Bible Yahuwah
Avec les noms hébraïques originauxMelachim bet / 2Rois
2 Melachim 1.
1 Moab se révolta contre Yisraël, après la mort d’Achab.
2 Or Achaziyahu tomba par le treillis de sa chambre haute à Shomron, et il en fut malade. Il fit partir des messagers, et leur dit: Allez, consultez Baal–Z’vuv, Elohim d’Ekron, pour savoir si je guérirai de cette maladie.
3 Mais Melech Yahuwah (ange/roi) dit à Eliyahu, le Tishbi: Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Shomron, et dis-leur: Est-ce parce qu’il n’y a point de Elohim en Yisraël que vous allez consulter Baal–Z’vuv, Elohim d’Ekron?
4 C’est pourquoi ainsi parle Yahuwah: Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras. Et Eliyahu s’en alla.
5 Les messagers retournèrent auprès d’Achaziyahu. Et il leur dit: Pourquoi revenez-vous?
6 Ils lui répondirent: Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi parle Yahuwah: Est-ce parce qu’il n’y a point de Elohim en Yisraël que tu envoies consulter Baal–Z’vuv, Elohim d’Ekron? C’est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras.
7 Achaziyahu leur dit: Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles?
8 Ils lui répondirent: C’était un homme vêtu de poil et ayant une ceinture de cuir autour des reins. Et Achaziyahu dit: C’est Eliyahu, le Tishbi.
9 Il envoya vers lui un chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef monta auprès d’Eliyahu, qui était assis sur le sommet de la montagne, et il lui dit: Homme de Elohim, le roi a dit: Descends!
10 Eliyahu répondit au chef de cinquante: Si je suis un homme de Elohim, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes! Et le feu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes.
11 Achaziyahu envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Eliyahu: Homme de Elohim, ainsi a dit le roi: Hâte-toi de descendre!
12 Eliyahu leur répondit: Si je suis un homme de Elohim, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes! Et le feu de Elohim descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes.
13 Achaziyahu envoya de nouveau un troisième chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce troisième chef de cinquante monta; et à son arrivée, il fléchit les genoux devant Eliyahu, et lui dit en suppliant: Homme de Elohim, que ma vie, je te prie, et que la vie de ces cinquante hommes tes serviteurs soit précieuse à tes yeux!
14 Voici, le feu est descendu du ciel et a consumé les deux premiers chefs de cinquante et leurs cinquante hommes: mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux!
15 Melech Yahuwah dit à Eliyahu: Descends avec lui, n’aie aucune crainte de lui. Eliyahu se leva et descendit avec lui vers le roi.
16 Il lui dit: Ainsi parle Yahuwah: Parce que tu as envoyé des messagers pour consulter Baal–Z’vuv, Elohim d’Ekron, comme s’il n’y avait en Yisraël point de Elohim dont on puisse consulter la parole, tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras.
17 Achaziyahu mourut, selon la parole de Yahuwah prononcée par Eliyahu. Et Yoram régna à sa place, la seconde année de Yoram, fils de Yoshafat, roi de Yehuda; car il n’avait point de fils.
18 Le reste des actions d’Achaziyahu, et ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yisraël?
2 Melachim 2.
1 Lorsque Yahuwah fit monter Eliyahu au ciel dans un tourbillon, Eliyahu partait de Guilgal avec Elisha.
2 Eliyahu dit à Elisha: Reste ici, je te prie, car Yahuwah m’envoie jusqu’à Beit-El. Elisha répondit: Yahuwah est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils descendirent à Beit-El.
3 Les fils des prophètes qui étaient à Beit-El sortirent vers Elisha, et lui dirent: Sais-tu que Yahuwah enlève aujourd’hui ton maître au-dessus de ta tête? Et il répondit: Je le sais aussi; taisez-vous.
4 Eliyahu lui dit: Elisha, reste ici, je te prie, car Yahuwah m’envoie à Yericho. Il répondit: Yahuwah est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Yericho.
5 Les fils des prophètes qui étaient à Yericho s’approchèrent d’Elisha, et lui dirent: Sais-tu que Yahuwah enlève aujourd’hui ton maître au-dessus de ta tête? Et il répondit: Je le sais aussi; taisez-vous.
6 Eliyahu lui dit: Reste ici, je te prie, car Yahuwah m’envoie au Yarden. Il répondit: Yahuwah est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin.
7 Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s’arrêtèrent au bord de Yarden.
8 Alors Eliyahu prit son manteau, le roula, et en frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et ils passèrent tous deux à sec.
9 Lorsqu’ils eurent passé, Eliyahu dit à Elisha: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Elisha répondit: Qu’il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit!
10 Eliyahu dit: Tu demandes une chose difficile. Mais si tu me vois pendant que je serai enlevé d’avec toi, cela t’arrivera ainsi; sinon, cela n’arrivera pas.
11 Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Eliyahu monta au ciel dans un tourbillon.
12 Elisha regardait et criait: Mon père! mon père! Char de Yisraël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux,
13 et il releva le manteau qu’Elie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s’arrêta au bord de Yarden;
14 il prit le manteau qu’Elie avait laissé tomber, et il en frappa les eaux, et dit: Où est Yahuwah, le Elohim d’Eliyahu? Lui aussi, il frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et Elisha passa.
15 Les fils des prophètes qui étaient à Yericho, vis-à-vis, l’ayant vu, dirent: l’esprit d’Eliyahu repose sur Elisha! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui.
16 Ils lui dirent: Voici, il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants; veux-tu qu’ils aillent chercher ton maître? Peut-être que l’Esprit de Yahuwah l’a emporté et l’a jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. Il répondit: Ne les envoyez pas.
17 Mais ils le pressèrent longtemps; et il dit: Envoyez-les. Ils envoyèrent les cinquante hommes, qui cherchèrent Eliyahu pendant trois jours et ne le trouvèrent point.
18 Lorsqu’ils furent de retour auprès d’Elisha, qui était à Yericho, il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N’allez pas?
19 Les gens de la ville dirent à Elisha: Voici, le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur; mais les eaux sont mauvaises, et le pays est stérile.
20 Il dit: Apportez-moi un plat neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent.
21 Il alla vers la source des eaux, et il y jeta du sel, et dit: Ainsi parle Yahuwah: J’assainis ces eaux; il n’en proviendra plus ni mort, ni stérilité.
22 Et les eaux furent assainies, jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisha avait prononcée.
23 Il monta de là à Beit-El; et comme il cheminait à la montée, des petits garçons sortirent de la ville, et se moquèrent de lui. Ils lui disaient: Monte, chauve! monte, chauve!
24 Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de Yahuwah. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.
25 De là il alla sur la montagne du Carmel, d’où il retourna à Shomron.
2 Melachim 3.
1 Yoram, fils d’Achab, régna sur Yisraël à Shomron, la dix-huitième année de Yoshafat, roi de Yehuda. Il régna douze ans.
2 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, non pas toutefois comme son père et sa mère. Il renversa les statues de Baal que son père avait faites;
3 mais il se livra aux péchés de Yerov’am, fils de Nebat, qui avait fait pécher Yisraël, et il ne s’en détourna point.
4 Mésha, roi de Moab, possédait des troupeaux, et il payait au roi de Yisraël un tribut de cent mille agneaux et de cent mille béliers avec leur laine.
5 A la mort d’Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi de Yisraël.
6 Le roi Yoram sortit alors de Shomron, et passa en revue tout Yisraël.
7 Il se mit en marche, et il fit dire à Yoshafat, roi de Yehuda: Le roi de Moab s’est révolté contre moi; veux-tu venir avec moi attaquer Moab? Yoshafat répondit: J’irai, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
8 Et il dit: Par quel chemin monterons-nous? Yoram dit: Par le chemin du désert d’Edom.
9 Le roi de Yisraël, le roi de Yehuda et le roi d’Edom, partirent; et après une marche de sept jours, ils manquèrent d’eau pour l’armée et pour les bêtes qui la suivaient.
10 Alors le roi de Yisraël dit: Hélas! Yahuwah a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab.
11 Mais Yoshafat dit: N’y a-t-il ici aucun prophète de Yahuwah, par qui nous puissions consulter Yahuwah? L’un des serviteurs du roi de Yisraël répondit: Il y a ici Elisha, fils de Shafat, qui versait l’eau sur les mains d’Eliyahu.
12 Et Yoshafat dit: La parole de Yahuwah est avec lui. Le roi de Yisraël, Yoshafat et le roi d’Edom, descendirent auprès de lui.
13 Elisha dit au roi de Yisraël: Qu’y a-t-il entre moi et toi? Va vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère. Et le roi de Yisraël lui dit: Non! car Yahuwah a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab.
14 Elisha dit: Yahuwah Tzebaot (des armées), dont je suis le serviteur, est vivant! si je n’avais égard à Yoshafat, roi de Yehuda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais pas.
15 Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de Yahuwah fut sur Elisha.
16 Et il dit: Ainsi parle Yahuwah: Faites dans cette vallée des fosses, des fosses!
17 Car ainsi parle Yahuwah: Vous n’apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail.
18 Mais cela est peu de chose aux yeux de Yahuwah. Il livrera Moab entre vos mains;
19 vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes d’élite, vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d’eau, et vous ruinerez avec des pierres tous les meilleurs champs.
20 Or le matin, au moment de la présentation de l’offrande, voici, l’eau arriva du chemin d’Edom, et le pays fut rempli d’eau.
21 Cependant, tous les Moabites ayant appris que les rois montaient pour les attaquer, on convoqua tous ceux en âge de porter les armes et même au-dessus, et ils se tinrent sur la frontière.
22 Ils se levèrent de bon matin, et quand le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent en face d’eux les eaux rouges comme du sang.
23 Ils dirent: C’est du sang! les rois ont tiré l’épée entre eux, ils se sont frappés les uns les autres; maintenant, Moabites, au pillage!
24 Et ils marchèrent contre le camp de Yisraël. Mais Yisraël se leva, et frappa Moab, qui prit la fuite devant eux. Ils pénétrèrent dans le pays, et frappèrent Moab.
25 Ils renversèrent les villes, ils jetèrent chacun des pierres dans tous les meilleurs champs et les en remplirent, ils bouchèrent toutes les sources d’eau, et ils abattirent tous les bons arbres; et les frondeurs enveloppèrent et battirent Kir-Haréset, dont on ne laissa que les pierres.
26 Le roi de Moab, voyant qu’il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Edom; mais ils ne purent pas.
27 Il prit alors son fils premier-né, qui devait régner à sa place, et il l’offrit en holocauste sur la muraille. Et une grande indignation s’empara de Yisraël, qui s’éloigna du roi de Moab et retourna dans son pays.
2 Melachim 4.
1 Une femme d’entre les femmes des fils des prophètes cria à Elisha, en disant: Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait Yahuwah; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves.
2 Elisha lui dit: Que puis-je faire pour toi? Dis-moi, qu’as-tu à la maison? Elle répondit: Ta servante n’a rien du tout à la maison qu’un vase d’huile.
3 Et il dit: Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.
4 Quand tu seras rentrée, tu fermeras la porte sur toi et sur tes enfants; tu verseras dans tous ces vases, et tu mettras de côté ceux qui seront pleins.
5 Alors elle le quitta. Elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants; ils lui présentaient les vases, et elle versait.
6 Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils: Présente-moi encore un vase. Mais il lui répondit: Il n’y a plus de vase. Et l’huile s’arrêta.
7 Elle alla le rapporter à l’homme de Elohim, et il dit: Va vendre l’huile, et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.
8 Un jour Elisha passait par Shunem. Il y avait là une femme de distinction, qui le pressa d’accepter à manger. Et toutes les fois qu’il passait, il se rendait chez elle pour manger.
9 Elle dit à son mari: Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Elohim.
10 Faisons une petite chambre haute avec des murs, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et une Menorah, afin qu’il s’y retire quand il viendra chez nous.
11 Elisha, étant revenu à Shunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.
12 Il dit à Guéhazi, son serviteur: Appelle cette Shunamite. Guéhazi l’appela, et elle se présenta devant lui.
13 Et Elisha dit à Guéhazi: Dis-lui: Voici, tu nous as montré tout cet empressement; que peut-on faire pour toi? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l’armée? Elle répondit: J’habite au milieu de mon peuple.
14 Et il dit: Que faire pour elle? Guéhazi répondit: Mais, elle n’a point de fils, et son mari est vieux.
15 Et il dit: Appelle-la. Guéhazi l’appela, et elle se présenta à la porte.
16 Elisha lui dit: A cette même époque, l’année prochaine, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non! mon seigneur, homme de Elohim, ne trompe pas ta servante!
17 Cette femme devint enceinte, et elle enfanta un fils à la même époque, l’année suivante, comme Elisha lui avait dit.
18 L’enfant grandit. Et un jour qu’il était allé trouver son père vers les moissonneurs,
19 il dit à son père: Ma tête! ma tête! Le père dit à son serviteur: Porte-le à sa mère.
20 Le serviteur l’emporta et l’amena à sa mère. Et l’enfant resta sur les genoux de sa mère jusqu’à midi, puis il mourut.
21 Elle monta, le coucha sur le lit de l’homme de Elohim, ferma la porte sur lui, et sortit.
22 Elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses; je veux aller en hâte vers l’homme de Elohim, et je reviendrai.
23 Et il dit: Pourquoi veux-tu aller aujourd’hui vers lui? Ce n’est ni nouvelle lune ni Shabat. Elle répondit: Tout va bien.
24 Puis elle fit seller l’ânesse, et dit à son serviteur: Mène et pars; ne m’arrête pas en route sans que je te le dise.
25 Elle partit donc et se rendit vers l’homme de Elohim sur la montagne du Carmel. L’homme de Elohim, l’ayant aperçue de loin, dit à Guéhazi, son serviteur: Voici cette Shunamite!
26 Maintenant, cours donc à sa rencontre, et dis-lui: Te portes-tu bien? Ton mari et ton enfant se portent-ils bien? Elle répondit: Bien.
27 Et dès qu’elle fut arrivée auprès de l’homme de Elohim sur la montagne, elle embrassa ses pieds. Guéhazi s’approcha pour la repousser. Mais l’homme de Elohim dit: Laisse-la, car son âme est dans l’amertume, et Yahuwah me l’a caché et ne me l’a point fait connaître.
28 Alors elle dit: Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N’ai-je pas dit: Ne me trompe pas?
29 Et Elisha dit à Guéhazi: Ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main, et pars. Si tu rencontres quelqu’un, ne le salue pas; et si quelqu’un te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon bâton sur le visage de l’enfant.
30 La mère de l’enfant dit: Yahuwah est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit.
31 Guéhazi les avait devancés, et il avait mis le bâton sur le visage de l’enfant; mais il n’y eut ni voix ni signe d’attention. Il s’en retourna à la rencontre d’Elisha, et lui rapporta la chose, en disant: L’enfant ne s’est pas réveillé.
32 Lorsque Elisha arriva dans la maison, voici, l’enfant était mort, couché sur son lit.
33 Elisha entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria Yahuwah.
34 Il monta, et se coucha sur l’enfant; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui. Et la chair de l’enfant se réchauffa.
35 Elisha s’éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s’étendit sur l’enfant. Et l’enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux.
36 Elisha appela Guéhazi, et dit: Appelle cette Shunamite. Guéhazi l’appela, et elle vint vers Elisha, qui dit: Prends ton fils!
37 Elle alla se jeter à ses pieds, et se prosterna contre terre. Et elle prit son fils, et sortit.
38 Elisha revint à Guilgal, et il y avait une famine dans le pays. Comme les fils des prophètes étaient assis devant lui, il dit à son serviteur: Mets le grand pot, et fais cuire un potage pour les fils des prophètes.
39 L’un d’eux sortit dans les champs pour cueillir des herbes; il trouva de la vigne sauvage et il y cueillit des coloquintes sauvages, plein son vêtement. Quand il rentra, il les coupa en morceaux dans le pot où était le potage, car on ne les connaissait pas.
40 On servit à manger à ces hommes; mais dès qu’ils eurent mangé du potage, ils s’écrièrent: La mort est dans le pot, homme de Elohim! Et ils ne purent manger.
41 Elisha dit: Prenez de la farine. Il en jeta dans le pot, et dit: Sers à ces gens, et qu’ils mangent. Et il n’y avait plus rien de mauvais dans le pot.
42 Un homme arriva de Baal-shalisha. Il apporta du pain des prémices à l’homme de Elohim, vingt pains d’orge, et des épis nouveaux dans son sac. Elisha dit: Donne à ces gens, et qu’ils mangent.
43 Son serviteur répondit: Comment pourrais-je en donner à cent personnes? Mais Elisha dit: Donne à ces gens, et qu’ils mangent; car ainsi parle Yahuwah: On mangera, et on en aura de reste.
44 Il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de Yahuwah.
2 Melachim 5.
1 Naaman, chef de l’armée du roi de Syirie, jouissait de la faveur de son maître et d’une grande considération; car c’était par lui que Yahuwah avait délivré les Syiriens. Mais cet homme fort et vaillant était lépreux.
2 Or les Syiriens étaient sortis par troupes, et ils avaient emmené captive une petite fille du pays de Yisraël, qui était au service de la femme de Naaman.
3 Et elle dit à sa maîtresse: Oh! si mon seigneur était auprès du prophète qui est à Shomron, le prophète le guérirait de sa lèpre!
4 Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays de Yisraël a parlé de telle et telle manière.
5 Et le roi de Syirie dit: Va, rends-toi à Shomron, et j’enverrai une lettre au roi de Yisraël. Il partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or, et dix vêtements de rechange.
6 Il porta au roi de Yisraël la lettre, où il était dit: Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t’envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre.
7 Après avoir lu la lettre, le roi de Yisraël déchira ses vêtements, et dit: Suis-je un Elohim, pour faire mourir et pour faire vivre, qu’il s’adresse à moi afin que je guérisse un homme de sa lèpre? Sachez donc et comprenez qu’il cherche une occasion de dispute avec moi.
8 Lorsqu’Elisha, homme de Elohim, apprit que le roi de Yisraël avait déchiré ses vêtements, il envoya dire au roi: Pourquoi as-tu déchiré tes vêtements? Laisse-le venir à moi, et il saura qu’il y a un prophète en Yisraël.
9 Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Elisha.
10 Elisha lui fit dire par un messager: Va, et lave-toi sept fois dans le Yarden; ta chair redeviendra saine, et tu seras pur.
11 Naaman fut irrité, et il s’en alla, en disant: Voici, je me disais: Il sortira vers moi, il se présentera lui-même, il invoquera le nom de Yahuwah, son Elohim, il agitera sa main sur la place et guérira le lépreux.
12 Les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux de Yisraël? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur? Et il s’en retournait et partait avec fureur.
13 Mais ses serviteurs s’approchèrent pour lui parler, et ils dirent: Mon père, si le prophète t’eût demandé quelque chose de difficile, ne l’aurais-tu pas fait? Combien plus dois-tu faire ce qu’il t’a dit: Lave-toi, et tu seras pur!
14 Il descendit alors et se plongea sept fois dans le Yarden, selon la parole de l’homme de Elohim; et sa chair redevint comme la chair d’un jeune enfant, et il fut pur.
15 Naaman retourna vers l’homme de Elohim, avec toute sa suite. Lorsqu’il fut arrivé, il se présenta devant lui, et dit: Voici, je reconnais qu’il n’y a point de Elohim sur toute la terre, si ce n’est en Yisraël. Et maintenant, accepte, je te prie, un présent de la part de ton serviteur.
16 Elisha répondit: Yahuwah, dont je suis le serviteur, est vivant! je n’accepterai pas. Naaman le pressa d’accepter, mais il refusa.
17 Alors Naaman dit: Puisque tu refuses, permets que l’on donne de la terre à ton serviteur, une charge de deux mulets; car ton serviteur ne veut plus offrir à d’autres elohim ni holocauste ni sacrifice, il n’en offrira qu’à Yahuwah.
18 Voici toutefois ce que je prie Yahuwah de pardonner à ton serviteur. Quand mon maître entre dans la maison de Rimon pour s’y prosterner et qu’il s’appuie sur ma main, je me prosterne aussi dans la maison de Rimon: veuille Yahuwah pardonner à ton serviteur, lorsque je me prosternerai dans la maison de Rimon!
19 Elisha lui dit: Va en paix. Lorsque Naaman eut quitté Elisha et qu’il fut à une certaine distance,
20 Guéhazi, serviteur d’Elisha, homme de Elohim, se dit en lui-même: Voici, mon maître a ménagé Naaman, ce Syirien, en n’acceptant pas de sa main ce qu’il avait apporté; Yahuwah est vivant! je vais courir après lui, et j’en obtiendrai quelque chose.
21 Et Guéhazi courut après Naaman. Naaman, le voyant courir après lui, descendit de son char pour aller à sa rencontre, et dit: Tout va-t-il bien?
22 Il répondit: Tout va bien. Mon maître m’envoie te dire: Voici, il vient d’arriver chez moi deux jeunes gens de la montagne d’Efrayim, d’entre les fils des prophètes; donne pour eux, je te prie, un talent d’argent et deux vêtements de rechange.
23 Naaman dit: Consens à prendre deux talents. Il le pressa, et il serra deux talents d’argent dans deux sacs, donna deux habits de rechange, et les fit porter devant Guéhazi par deux de ses serviteurs.
24 Arrivé à la colline, Guéhazi les prit de leurs mains et les déposa dans la maison, et il renvoya ces gens qui partirent.
25 Puis il alla se présenter à son maître. Elisha lui dit: D’où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Ton serviteur n’est allé ni d’un côté ni d’un autre.
26 Mais Elisha lui dit: Mon esprit n’était pas absent, lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre. Est-ce le temps de prendre de l’argent et de prendre des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes?
27 La lèpre de Naaman s’attachera à toi et à ta postérité pour toujours. Et Guéhazi sortit de la présence d’Elisha avec une lèpre comme la neige.
2 Melachim 6.
1 Les fils des prophètes dirent à Elisha: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
2 Allons jusqu’au Yarden; nous prendrons là chacun une poutre, et nous nous y ferons un lieu d’habitation. Elisha répondit: Allez.
3 Et l’un d’eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J’irai.
4 Il partit donc avec eux. Arrivés au Yarden, ils coupèrent du bois.
5 Et comme l’un d’eux abattait une poutre, le fer tomba dans l’eau. Il s’écria: Ah! mon seigneur, il était emprunté!
6 L’homme de Elohim dit: Où est-il tombé? Et il lui montra la place. Alors Elisha coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.
7 Puis il dit: Enlève-le! Et il avança la main, et le prit.
8 Le roi de Syirie était en guerre avec Yisraël, et, dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit: Mon camp sera dans un tel lieu.
9 Mais l’homme de Elohim fit dire au roi de Yisraël: Garde-toi de passer dans ce lieu, car les Syiriens y descendent.
10 Et le roi de Yisraël envoya des gens, pour s’y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l’homme de Elohim. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.
11 Le roi de Syirie en eut le cœur agité; il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi de Yisraël?
12 L’un de ses serviteurs répondit: Personne! ô roi mon seigneur; mais Elisha, le prophète, qui est en Yisraël, rapporte au roi de Yisraël les paroles que tu prononces dans ta chambre à coucher.
13 Et le roi dit: Allez et voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire: Voici, il est à Dotan.
14 Il y envoya des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent de nuit et qui enveloppèrent la ville.
15 Le serviteur de l’homme de Elohim se leva de bon matin et sortit; et voici, une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à l’homme de Elohim: Ah! mon seigneur, comment ferons-nous?
16 Il répondit: Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
17 Elisha pria, et dit: Yahuwah, ouvre ses yeux, pour qu’il voie. Et Yahuwah ouvrit les yeux du serviteur, qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Elisha.
18 Les Syiriens descendirent vers Elisha. Il adressa alors cette prière à Yahuwah: Daigne frapper d’aveuglement cette nation! Et Yahuwah les frappa d’aveuglement, selon la parole d’Elisha.
19 Elisha leur dit: Ce n’est pas ici le chemin, et ce n’est pas ici la ville; suivez-moi, et je vous conduirai vers l’homme que vous cherchez. Et il les conduisit à Shomron.
20 Lorsqu’ils furent entrés dans Shomron, Elisha dit: Yahuwah, ouvre les yeux de ces gens, pour qu’ils voient! Et Yahuwah ouvrit leurs yeux, et ils virent qu’ils étaient au milieu de Shomron.
21 Le roi de Yisraël, en les voyant, dit à Elisha: Frapperai-je, frapperai-je, mon père?
22 Tu ne frapperas point, répondit Elisha; est-ce que tu frappes ceux que tu fais prisonniers avec ton épée et avec ton arc? Donne-leur du pain et de l’eau, afin qu’ils mangent et boivent; et qu’ils s’en aillent ensuite vers leur maître.
23 Le roi de Yisraël leur fit servir un grand repas, et ils mangèrent et burent; puis il les renvoya, et ils s’en allèrent vers leur maître. Et les troupes des Syiriens ne revinrent plus sur le territoire de Yisraël.
24 Après cela, Ben-Hadad, roi de Syirie, ayant rassemblé toute son armée, monta et assiégea Shomron.
25 Il y eut une grande famine dans Shomron; et ils la serrèrent tellement qu’une tête d’âne valait quatre-vingts sicles d’argent, et le quart d’un kab de fiente de pigeon cinq sicles d’argent.
26 Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur!
27 Il répondit: Si Yahuwah ne te sauve pas, avec quoi te sauverais-je? avec le produit de l’aire ou du pressoir?
28 Et le roi lui dit: Qu’as-tu? Elle répondit: Cette femme-là m’a dit: Donne ton fils! nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils.
29 Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant, je lui ai dit: Donne ton fils, et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils.
30 Lorsque le roi entendit les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements, en passant sur la muraille; et le peuple vit qu’il avait en dedans un sac sur son corps.
31 Le roi dit: Que Elohim me punisse dans toute sa rigueur, si la tête d’Elisha, fils de Shafat, reste aujourd’hui sur lui!
32 Or Elisha était assis dans sa maison, et les anciens étaient assis auprès de lui. Le roi envoya quelqu’un devant lui. Mais avant que le messager soit arrivé, Elisha dit aux anciens: Voyez-vous que ce fils d’assassin envoie quelqu’un pour m’ôter la tête? Ecoutez! quand le messager viendra, fermez la porte, et repoussez-le avec la porte: le bruit des pas de son maître ne se fait-il pas entendre derrière lui?
33 Il leur parlait encore, et déjà le messager était descendu vers lui, et disait: Voici, ce mal vient de Yahuwah; qu’ai-je à espérer encore de Yahuwah?
2 Melachim 7.
1 Elisha dit: Ecoutez la parole de Yahuwah! Ainsi parle Yahuwah: Demain, à cette heure, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, à la porte de Shomron.
2 L’officier sur la main duquel s’appuyait le roi répondit à l’homme de Elohim: Quand Yahuwah ferait des fenêtres au ciel, pareille chose arriverait-elle? Et Elisha dit: Tu le verras de tes yeux; mais tu n’en mangeras point.
3 Il y avait à l’entrée de la porte quatre lépreux, qui se dirent l’un à l’autre: Quoi! resterons-nous ici jusqu’à ce que nous mourions?
4 Si nous songeons à entrer dans la ville, la famine est dans la ville, et nous y mourrons; et si nous restons ici, nous mourrons également. Allons nous jeter dans le camp des Syiriens; s’ils nous laissent vivre, nous vivrons et s’ils nous font mourir, nous mourrons.
5 Ils partirent donc au crépuscule, pour se rendre au camp des Syiriens; et lorsqu’ils furent arrivés à l’entrée du camp des Syiriens, voici, il n’y avait personne.
6 Le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syiriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d’une grande armée, et ils s’étaient dit l’un à l’autre: Voici, le roi de Yisraël a pris à sa solde contre nous les rois des Hiti’i et les rois des Egyptiens pour venir nous attaquer.
7 Et ils se levèrent et prirent la fuite au crépuscule, abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, le camp tel qu’il était, et ils s’enfuirent pour sauver leur vie.
8 Les lépreux, étant arrivés à l’entrée du camp, pénétrèrent dans une tente, mangèrent et burent, et en emportèrent de l’argent, de l’or, et des vêtements, qu’ils allèrent cacher. Ils revinrent, pénétrèrent dans une autre tente, et en emportèrent des objets qu’ils allèrent cacher.
9 Puis ils se dirent l’un à l’autre: Nous n’agissons pas bien! Cette journée est une journée de bonne nouvelle; si nous gardons le silence et si nous attendons jusqu’à la lumière du matin, le châtiment nous atteindra. Venez maintenant, et allons informer la maison du roi.
10 Ils partirent, et ils appelèrent les gardes de la porte de la ville, auxquels ils firent ce rapport: Nous sommes entrés dans le camp des Syiriens, et voici, il n’y a personne, on n’y entend aucune voix d’homme; il n’y a que des chevaux attachés et des ânes attachés, et les tentes comme elles étaient.
11 Les gardes de la porte crièrent, et ils transmirent ce rapport à l’intérieur de la maison du roi.
12 Le roi se leva de nuit, et il dit à ses serviteurs: Je veux vous communiquer ce que nous font les Syiriens. Comme ils savent que nous sommes affamés, ils ont quitté le camp pour se cacher dans les champs, et ils se sont dit: Quand ils sortiront de la ville, nous les saisirons vivants, et nous entrerons dans la ville.
13 L’un des serviteurs du roi répondit: Que l’on prenne cinq des chevaux qui restent encore dans la ville, -ils sont comme toute la multitude de Yisraël qui y est restée, ils sont comme toute la multitude de Yisraël qui dépérit, -et envoyons voir ce qui se passe.
14 On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers sur les traces de l’armée des Syiriens, en disant: Allez et voyez.
15 Ils allèrent après eux jusqu’au Yarden; et voici, toute la route était pleine de vêtements et d’objets que les Syiriens avaient jetés dans leur précipitation. Les messagers revinrent, et le rapportèrent au roi.
16 Le peuple sortit, et pilla le camp des Syiriens. Et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole de Yahuwah.
17 Le roi avait remis la garde de la porte à l’officier sur la main duquel il s’appuyait; mais cet officier fut écrasé à la porte par le peuple et il mourut, selon la parole qu’avait prononcée l’homme de Elohim quand le roi était descendu vers lui.
18 L’homme de Elohim avait dit alors au roi: On aura deux mesures d’orge pour un sicle et une mesure de fleur de farine pour un sicle, demain, à cette heure, à la porte de Shomron.
19 Et l’officier avait répondu à l’homme de Elohim: Quand Yahuwah ferait des fenêtres au ciel, pareille chose arriverait-elle? Et Elisha avait dit: Tu le verras de tes yeux; mais tu n’en mangeras point.
20 C’est en effet ce qui lui arriva: il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut.
2 Melachim 8.
1 Elisha dit à la femme dont il avait fait revivre le fils: Lève-toi, va t’en, toi et ta maison, et séjourne où tu pourras; car Yahuwah appelle la famine, et même elle vient sur le pays pour sept années.
2 La femme se leva, et elle fit selon la parole de l’homme de Elohim: elle s’en alla, elle et sa maison, et séjourna sept ans au pays des Philistins.
3 Au bout des sept ans, la femme revint du pays des Philistins, et elle alla implorer le roi au sujet de sa maison et de son champ.
4 Le roi s’entretenait avec Guéhazi, serviteur de l’homme de Elohim, et il disait: Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisha a faites.
5 Et pendant qu’il racontait au roi comment Elisha avait rendu la vie à un mort, la femme dont Elisha avait fait revivre le fils vint implorer le roi au sujet de sa maison et de son champ. Guéhazi dit: O roi, mon seigneur, voici la femme, et voici son fils qu’Elisha a fait revivre.
6 Le roi interrogea la femme, et elle lui fit le récit. Puis le roi lui donna un eunuque, auquel il dit: Fais restituer tout ce qui appartient à cette femme, avec tous les revenus du champ, depuis le jour où elle a quitté le pays jusqu’à maintenant.
7 Elisha se rendit à Damas. Ben-Hadad, roi de Syirie, était malade; et on l’avertit, en disant: L’homme de Elohim est arrivé ici.
8 Le roi dit à Hazaël: Prends avec toi un présent, et va au-devant de l’homme de Elohim; consulte par lui Yahuwah, en disant: Guérirai-je de cette maladie?
9 Hazaël alla au-devant d’Elisha, prenant avec lui un présent, tout ce qu’il y avait de meilleur à Damas, la charge de quarante chameaux. Lorsqu’il fut arrivé, il se présenta à lui, et dit: Ton fils Ben-Hadad, roi de Syirie, m’envoie vers toi pour dire: Guérirai-je de cette maladie?
10 Elisha lui répondit: Va, dis-lui: Tu guériras! Mais Yahuwah m’a révélé qu’il mourra.
11 L’homme de Elohim arrêta son regard sur Hazaël, et le fixa longtemps, puis il pleura.
12 Hazaël dit: Pourquoi mon seigneur pleure-t-il? Et Elisha répondit: Parce que je sais le mal que tu feras aux enfants de Yisraël; tu mettras le feu à leurs villes fortes, tu tueras avec l’épée leurs jeunes gens, tu écraseras leurs petits enfants, et tu fendras le ventre de leurs femmes enceintes.
13 Hazaël dit: Mais qu’est-ce que ton serviteur, ce chien, pour faire de si grandes choses? Et Elisha dit: Yahuwah m’a révélé que tu seras roi de Syirie.
14 Hazaël quitta Elisha, et revint auprès de son maître, qui lui dit: Que t’a dit Elisha? Et il répondit: Il m’a dit: Tu guériras!
15 Le lendemain, Hazaël prit une couverture, qu’il plongea dans l’eau, et il l’étendit sur le visage du roi, qui mourut. Et Hazaël régna à sa place.
16 La cinquième année de Yoram, fils d’Achab, roi de Yisraël, Yoram, fils de Yoshafat, roi de Yehuda, régna.
17 Il avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Yerushalayim.
18 Il marcha dans la voie des rois de Yisraël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah.
19 Mais Yahuwah ne voulut point détruire Yehuda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.
20 De son temps, Edom se révolta contre l’autorité de Yehuda, et se donna un roi.
21 Yoram passa à Tsaïr, avec tous ses chars; s’étant levé de nuit, il battit les Edomites, qui l’entouraient et les chefs des chars, et le peuple s’enfuit dans ses tentes.
22 La rébellion d’Edom contre l’autorité de Yehuda a duré jusqu’à ce jour. Libna se révolta aussi dans le même temps.
23 Le reste des actions de Yoram, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yehuda?
24 Yoram se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Achaziyahu, son fils, régna à sa place.
25 La douzième année de Yoram, fils d’Achab, roi de Yisraël, Achaziyahu, fils de Yoram, roi de Yehuda, régna.
26 Achaziyahu avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna un an à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Ataliyah, fille d’Omri, roi de Yisraël.
27 Il marcha dans la voie de la maison d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, comme la maison d’Achab, car il était allié par mariage à la maison d’Achab.
28 Il alla avec Yoram, fils d’Achab, à la guerre contre Hazaël, roi de Syirie, à Ramot en Galaad. Et les Syiriens blessèrent Yoram.
29 Le roi Yoram s’en retourna pour se faire guérir à Yizreel des blessures que les Syiriens lui avaient faites à Rama, lorsqu’il se battait contre Hazaël, roi de Syirie. Achaziyahu, fils de Yoram, roi de Yehuda, descendit pour voir Yoram, fils d’Achab, à Yizreel, parce qu’il était malade.
2 Melachim 9.
1 Elisha, le prophète, appela l’un des fils des prophètes, et lui dit: Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d’huile, et va à Ramot en Galaad.
2 Quand tu y seras arrivé, vois Yéhu, fils de Yoshafat, fils de Nimshi. Tu iras le faire lever du milieu de ses frères, et tu le conduiras dans une chambre retirée.
3 Tu prendras la fiole d’huile, que tu répandras sur sa tête, et tu diras: Ainsi parle Yahuwah: Je t’oins roi de Yisraël! Puis tu ouvriras la porte, et tu t’enfuiras sans t’arrêter.
4 Le jeune homme, serviteur du prophète, partit pour Ramot en Galaad.
5 Quand il arriva, voici, les chefs de l’armée étaient assis. Il dit: Chef, j’ai un mot à te dire. Et Yéhu dit: Auquel de nous tous? Il répondit: A toi, chef.
6 Yéhu se leva et entra dans la maison, et le jeune homme répandit l’huile sur sa tête, en lui disant: Ainsi parle Yahuwah, le Elohim de Yisraël: Je t’oins roi de Yisraël, du peuple de Yahuwah.
7 Tu frapperas la maison d’Achab, ton maître, et je vengerai sur Yezebel le sang de mes serviteurs les prophètes et le sang de tous les serviteurs de Yahuwah.
8 Toute la maison d’Achab périra; j’exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Yisraël,
9 et je rendrai la maison d’Achab semblable à la maison de Yerov’am, fils de Nebat, et à la maison de Baesha, fils d’Ahiya.
10 Les chiens mangeront Yezebel dans le champ de Yizreel, et il n’y aura personne pour l’enterrer. Puis le jeune homme ouvrit la porte, et s’enfuit.
11 Lorsque Yéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître, on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi? Yéhu leur répondit: Vous connaissez bien l’homme et ce qu’il peut dire.
12 Mais ils répliquèrent: Mensonge! Réponds-nous donc! Et il dit: Il m’a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi parle Yahuwah: Je t’oins roi de Yisraël.
13 Aussitôt ils prirent chacun leurs vêtements, qu’ils mirent sous Yéhu au haut des degrés; ils sonnèrent de la trompette, et dirent: Yéhu est roi!
14 Ainsi Yéhu, fils de Yoshafat, fils de Nimshi, forma une conspiration contre Yoram. -Or Yoram et tout Yisraël défendaient Ramot en Galaad contre Hazaël, roi de Syirie;
15 mais le roi Yoram s’en était retourné pour se faire guérir à Yizreel des blessures que les Syiriens lui avaient faites, lorsqu’il se battait contre Hazaël, roi de Syirie. -Yéhu dit: Si c’est votre volonté, personne ne s’échappera de la ville pour aller porter la nouvelle à Yizreel.
16 Et Yéhu monta sur son char et partit pour Yizreel, car Yoram y était alité, et Achaziyahu, roi de Yehuda, était descendu pour le visiter.
17 La sentinelle placée sur la tour de Yizreel vit venir la troupe de Yéhu, et dit: Je vois une troupe. Yoram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d’eux pour demander si c’est la paix.
18 Le cavalier alla au-devant de Yéhu, et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Yéhu répondit: Que t’importe la paix? Passe derrière moi. La sentinelle en donna avis, et dit: Le messager est allé jusqu’à eux, et il ne revient pas.
19 Yoram envoya un second cavalier, qui arriva vers eux et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Yéhu répondit: Que t’importe la paix? Passe derrière moi.
20 La sentinelle en donna avis, et dit: Il est allé jusqu’à eux, et il ne revient pas. Et le train est comme celui de Yéhu, fils de Nimshi, car il conduit d’une manière insensée.
21 Alors Yoram dit: Attelle! Et on attela son char. Yoram, roi de Yisraël, et Achaziyahu, roi de Yehuda, sortirent chacun dans son char pour aller au-devant de Yéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Nabot de Yizreel.
22 Dès que Yoram vit Yéhu, il dit: Est-ce la paix, Yéhu? Yéhu répondit: Quoi, la paix! tant que durent les prostitutions de Yezebel, ta mère, et la multitude de ses sortilèges!
23 Yoram tourna bride et s’enfuit, et il dit à Achaziyahu: Trahison, Achaziyahu!
24 Mais Yéhu saisit son arc, et il frappa Yoram entre les épaules: la flèche sortit par le cœur, et Yoram s’affaissa dans son char.
25 Yéhu dit à son officier Bidkar: Prends-le, et jette-le dans le champ de Nabot de Yizreel; car souviens-t’en, lorsque moi et toi, nous étions ensemble à cheval derrière Achab, son père, Yahuwah prononça contre lui cette sentence:
26 J’ai vu hier le sang de Nabot et le sang de ses fils, dit Yahuwah, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit Yahuwah! Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de Yahuwah.
27 Achaziyahu, roi de Yehuda, ayant vu cela, s’enfuit par le chemin de la maison dujardin. Yéhu le poursuivit, et dit: Lui aussi, frappez-le sur le char! Et on le frappa à la montée de Gur, près de Yibleam. Il se réfugia à Meguido, et il y mourut.
28 Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Yerushalayim, et ils l’enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David.
29 Achaziyahu était devenu roi de Yehuda la onzième année de Yoram, fils d’Achab.
30 Yéhu entra dans Yizreel. Yezebel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre.
31 Comme Yéhu franchissait la porte, elle dit: Est-ce la paix, nouveau Zimri, assassin de son maître?
32 Il leva le visage vers la fenêtre, et dit: Qui est pour moi? qui? Et deux ou trois eunuques le regardèrent en s’approchant de la fenêtre.
33 Il dit: Jetez-la en bas! Ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux. Yéhu la foula aux pieds;
34 puis il entra, mangea et but, et il dit: Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.
35 Ils allèrent pour l’enterrer; mais ils ne trouvèrent d’elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
36 Ils retournèrent l’annoncer à Yéhu, qui dit: C’est ce qu’avait déclaré Yahuwah par son serviteur Eliyahu, le Tishbi, en disant: Les chiens mangeront la chair de Yezebel dans le champ de Yizreel;
37 et le cadavre de Yezebel sera comme du fumier sur la face des champs, dans le champ de Yizreel, de sorte qu’on ne pourra dire: C’est Yezebel.
2 Melachim 10.
1 Il y avait dans Shomron soixante-dix fils d’Achab. Yéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Shomron aux chefs de Yizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab. Il y était dit:
2 Maintenant, quand cette lettre vous sera parvenue, -puisque vous avez avec vous les fils de votre maître, avec vous les chars et les chevaux, une ville forte et les armes, –
3 voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître!
4 Ils eurent une très grande peur, et ils dirent: Voici, deux rois n’ont pu lui résister; comment résisterions-nous?
5 Et le chef de la maison, le chef de la ville, les anciens, et les gouverneurs des enfants, envoyèrent dire à Yéhu: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous n’établirons personne roi, fais ce qui te semble bon.
6 Yéhu leur écrivit une seconde lettre où il était dit: Si vous êtes à moi et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes de ces hommes, fils de votre maître, et venez auprès de moi demain à cette heure, à Yizreel. Or les soixante-dix fils du roi étaient chez les grands de la ville, qui les élevaient.
7 Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi, et ils égorgèrent ces soixante-dix hommes; puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles, et les envoyèrent à Yéhu, à Yizreel.
8 Le messager vint l’en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
9 Le matin, il sortit; et se présentant à tout le peuple, il dit: Vous êtes justes! voici, moi, j’ai conspiré contre mon maître et je l’ai tué; mais qui a frappé tous ceux-ci?
10 Sachez donc qu’il ne tombera rien à terre de la parole de Yahuwah, de la parole que Yahuwah a prononcée contre la maison d’Achab; Yahuwah accomplit ce qu’il a déclaré par son serviteur Eliyahu.
11 Et Yéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d’Achab à Yizreel, tous ses grands, ses familiers et ses ministres, sans en laisser échapper un seul.
12 Puis il se leva, et partit pour aller à Shomron. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,
13 Yéhu trouva les frères d’Achaziyahu, roi de Yehuda, et il dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d’Achaziyahu, et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.
14 Yéhu dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les égorgèrent au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison de réunion; Yéhu n’en laissa échapper aucun.
15 Etant parti de là, il rencontra Yahunadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l’est envers le tien? Et Yahunadab répondit: Il l’est. S’il l’est, répliqua Yéhu, donne-moi ta main. Yahunadab lui donna la main. Et Yéhu le fit monter auprès de lui dans son char,
16 et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour Yahuwah. Il l’emmena ainsi dans son char.
17 Lorsque Yéhu fut arrivé à Shomron, il frappa tous ceux qui restaient d’Achab à Shomron, et il les détruisit entièrement, selon la parole que Yahuwah avait dite à Eliyahu.
18 Puis il assembla tout le peuple, et leur dit: Achab a peu servi Baal, Yéhu le servira beaucoup.
19 Maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu’il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal: quiconque manquera ne vivra pas. Yéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal.
20 Il dit: Publiez une fête en l’honneur de Baal. Et ils la publièrent.
21 Il envoya des messagers dans tout Yisraël; et tous les serviteurs de Baal arrivèrent, il n’y en eut pas un qui ne vînt; ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d’un bout à l’autre.
22 Yéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux.
23 Alors Yéhu vint à la maison de Baal avec Yahunadab, fils de Récab, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu’il n’y ait pas ici des serviteurs de Yahuwah, mais qu’il y ait seulement des serviteurs de Baal.
24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Yéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: Celui qui laissera échapper quelqu’un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne.
25 Lorsqu’on eut achevé d’offrir les holocaustes, Yéhu dit aux coureurs et aux officiers: Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte. Et ils les frappèrent du tranchant de l’épée. Les coureurs et les officiers les jetèrent là, et ils allèrent jusqu’à la ville de la maison de Baal.
26 Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent.
27 Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu’à ce jour.
28 Yéhu extermina Baal du milieu de Yisraël;
29 mais il ne se détourna point des péchés de Yerov’am, fils de Nebat, qui avait fait pécher Yisraël, il n’abandonna point les veaux d’or qui étaient à Beit-El et à Dan.
30 Yahuwah dit à Yéhu: Parce que tu as bien exécuté ce qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d’Achab tout ce qui était conforme à ma volonté, tes fils jusqu’à la quatrième génération seront assis sur le trône de Yisraël.
31 Toutefois Yéhu ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la tora (loi) de Yahuwah, le Elohim de Yisraël; il ne se détourna point des péchés que Yerov’am avait fait commettre à Yisraël.
32 Dans ce temps-là, Yahuwah commença à entamer le territoire de Yisraël; et Hazaël les battit sur toute la frontière de Yisraël.
33 Depuis le Yarden, vers le soleil levant, il battit tout le pays de Galaad, les Gadites, les Reu’venites et les Manassites, depuis Aroër sur le torrent de l’Arnon jusqu’à Galaad et à Basan.
34 Le reste des actions de Yéhu, tout ce qu’il a fait, et tous ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yisraël?
35 Yéhu se coucha avec ses pères, et on l’enterra à Shomron. Et Yoachaz, son fils, régna à sa place.
36 Yéhu avait régné vingt-huit ans sur Yisraël à Shomron.
2 Melachim 11.
1 Ataliyah, mère d’Achaziyahu, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale.
2 Mais Yoshéba, fille du roi Yoram, sœur d’Achaziyahu, prit Yoash, fils d’Achaziyahu, et l’enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d’Ataliyah, et ne fut point mis à mort.
3 Il resta six ans caché avec Yoshéba dans la maison de Yahuwah. Et c’était Ataliyah qui régnait dans le pays.
4 La septième année, Yahuyada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de Yahuwah. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de Yahuwah, et il leur montra le fils du roi.
5 Puis il leur donna ses ordres, en disant: Voici ce que vous ferez. Parmi ceux de vous qui entrent en service le jour du Shabat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi,
6 un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs: vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l’entrée.
7 Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du Shabat feront la garde de la maison de Yahuwah auprès du roi:
8 vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque s’avancera dans les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.
9 Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Yahuyada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du Shabat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Yahuyada.
10 Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Yahuwah.
11 Les coureurs, chacun les armes à la main, entourèrent le roi, en se plaçant depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison.
12 Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!
13 Ataliyah entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de Yahuwah.
14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage; les chefs et les trompettes étaient près du roi: tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Ataliyah déchira ses vêtements, et cria: Conspiration! conspiration!
15 Alors le sacrificateur Yahuyada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l’armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu’elle ne soit pas mise à mort dans la maison de Yahuwah!
16 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l’entrée des chevaux: c’est là qu’elle fut tuée.
17 Yahuyada traita entre Yahuwah, le roi et le peuple, l’alliance par laquelle ils devaient être le peuple de Yahuwah; il établit aussi l’alliance entre le roi et le peuple.
18 Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Yahuyada mit des surveillants dans la maison de Yahuwah.
19 Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays; et ils firent descendre le roi de la maison de Yahuwah, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Yoash s’assit sur le trône des rois.
20 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Ataliyah par l’épée dans la maison du roi.
21 Yoash avait sept ans lorsqu’il devint roi.
2 Melachim 12.
1 Rehav’am se rendit à Shéhem, car tout Yisraël était venu à Shéhem pour le faire roi.
2 Lorsque Yerov’am, fils de Nebat, eut des nouvelles, il était encore en Egypte, où il s’était enfui loin du roi Shlomo, et c’était en Egypte qu’il demeurait.
3 On l’envoya appeler. Alors Yerov’am et toute l’assemblée de Yisraël vinrent à Rehav’am et lui parlèrent ainsi:
4 Ton père a rendu notre joug dur; toi maintenant, allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.
5 Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s’en alla.
6 Le roi Rehav’am consulta les vieillards qui avaient été auprès de Shlomo, son père, pendant sa vie, et il dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple?
7 Et voici ce qu’ils lui dirent: Si aujourd’hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.
8 Mais Rehav’am laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l’entouraient.
9 Il leur dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage: Allège le joug que nous a imposé ton père?
10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’a tenu ce langage: Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous! tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.
11 Maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
12 Yerov’am et tout le peuple vinrent à Rehav’am le troisième jour, suivant ce qu’avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours.
13 Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,
14 et il leur parla ainsi d’après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
15 Ainsi le roi n’écouta point le peuple; car cela fut dirigé par Yahuwah, en vue de l’accomplissement de la parole que Yahuwah avait dite par Ahiya de Silo à Yerov’am, fils de Nebat.
16 Lorsque tout Yisraël vit que le roi ne l’écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n’avons point d’héritage avec le fils d’Ishaï! A tes tentes, Yisraël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et Yisraël s’en alla dans ses tentes.
17 Les enfants de Yisraël qui habitaient les villes de Yehuda furent les seuls sur qui régna Rehav’am.
18 Alors le roi Rehav’am envoya Adoram, qui était préposé aux impôts. Mais Adoram fut lapidé par tout Yisraël, et il mourut. Et le roi Rehav’am se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir à Yerushalayim.
19 C’est ainsi que Yisraël s’est détaché de la maison de David jusqu’à ce jour.
20 Tout Yisraël ayant appris que Yerov’am était de retour, ils l’envoyèrent appeler dans l’assemblée, et ils le firent roi sur tout Yisraël. La tribu de Yehuda fut la seule qui suivit la maison de David.
21 Rehav’am, arrivé à Yerushalayim, rassembla toute la maison de Yehuda et la tribu de Binyamin, cent quatre-vingt mille hommes d’élite propres à la guerre, pour qu’ils combattissent contre la maison de Yisraël afin de la ramener sous la domination de Rehav’am, fils de Shlomo.
22 Mais la parole de Elohim fut ainsi adressée à Shemaeja, homme de Elohim:
23 Parle à Rehav’am, fils de Shlomo, roi de Yehuda, et à toute la maison de Yehuda et de Binyamin, et au reste du peuple. Et dis-leur:
24 Ainsi parle Yahuwah: Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants de Yisraël! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de Yahuwah, et ils s’en retournèrent, selon la parole de Yahuwah.
25 Yerov’am bâtit Shéhem sur la montagne d’Efrayim, et il y demeura; puis il en sortit, et bâtit Penuel.
26 Yerov’am dit en son cœur: Le royaume pourrait bien maintenant retourner à la maison de David.
27 Si ce peuple monte à Yerushalayim pour faire des sacrifices dans la maison de Yahuwah, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Rehav’am, roi de Yehuda, et ils me tueront et retourneront à Rehav’am, roi de Yehuda.
28 Après s’être consulté, le roi fit deux veaux d’or, et il dit au peuple: Assez longtemps vous êtes montés à Yerushalayim; Yisraël! voici ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Egypte.
29 Il plaça l’un de ces veaux à Beit-El, et il mit l’autre à Dan.
30 Ce fut là une occasion de péché. Le peuple alla devant l’un des veaux jusqu’à Dan.
31 Yerov’am fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n’appartenant point aux fils de Levi.
32 Il établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Yehuda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Voici ce qu’il fit à Beit-El afin que l’on sacrifiât aux veaux qu’il avait faits. Il plaça à Beit-El les prêtres des hauts lieux qu’il avait élevés.
33 Et il monta sur l’autel qu’il avait fait à Beit-El, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants de Yisraël, et il monta sur l’autel pour brûler des parfums.
2 Melachim 13.
1 Voici, un homme de Elohim arriva de Yehuda à Beit-El, par la parole de Yahuwah, pendant que Yerov’am se tenait à l’autel pour brûler des parfums.
2 Il cria contre l’autel, par la parole de Yahuwah, et il dit: Autel! autel! ainsi parle Yahuwah: Voici, il naîtra un fils à la maison de David; son nom sera Yoshiyahu; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums, et l’on brûlera sur toi des ossements d’hommes!
3 Et le même jour il donna un signe, en disant: C’est ici le signe que Yahuwah a parlé: Voici, l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
4 Lorsque le roi entendit la parole que l’homme de Elohim avait criée contre l’autel de Beit-El, il avança la main de dessus l’autel, en disant: Saisissez le! Et la main que Yerov’am avait étendue contre lui devint sèche, et il ne put la ramener à soi.
5 L’autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu’avait donné l’homme de Elohim, par la parole de Yahuwah.
6 Alors le roi prit la parole, et dit à l’homme de Elohim: Implore Yahuwah, ton Elohim, et prie pour moi, afin que je puisse retirer ma main. L’homme de Elohim implora Yahuwah, et le roi put retirer sa main, qui fut comme auparavant.
7 Le roi dit à l’homme de Elohim: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent.
8 L’homme de Elohim dit au roi: Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas avec toi. Je ne mangerai point de pain, et je ne boirai point d’eau dans ce lieu-ci;
9 car cet ordre m’a été donné, par la parole de Yahuwah: Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d’eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
10 Et il s’en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Beit-El.
11 Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Beit-El. Ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l’homme de Elohim avait faites à Beit-El ce jour-là, et les paroles qu’il avait dites au roi. Lorsqu’ils en eurent fait le récit à leur père,
12 il leur dit: Par quel chemin s’en est-il allé? Ses fils avaient vu par quel chemin s’en était allé l’homme de Elohim qui était venu de Yehuda.
13 Et il dit à ses fils: Sellez-moi l’âne. Ils lui sellèrent l’âne, et il monta dessus.
14 Il alla après l’homme de Elohim, et il le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit: Es-tu l’homme de Elohim qui est venu de Yehuda? Il répondit: Je le suis.
15 Alors il lui dit: Viens avec moi à la maison, et tu prendras quelque nourriture.
16 Mais il répondit: Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-ci;
17 car il m’a été dit, par la parole de Yahuwah: Tu n’y mangeras point de pain et tu n’y boiras point d’eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
18 Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m’a parlé de la part de Yahuwah, et m’a dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu’il mange du pain et boive de l’eau. Il lui mentait.
19 L’homme de Elohim retourna avec lui, et il mangea du pain et but de l’eau dans sa maison.
20 Comme ils étaient assis à table, la parole de Yahuwah fut adressée au prophète qui l’avait ramené.
21 Et il cria à l’homme de Elohim qui était venu de Yehuda: Ainsi parle Yahuwah: Parce que tu as été rebelle à l’ordre de Yahuwah, et que tu n’as pas observé la mitsva (le commandement) que Yahuwah, ton Elohim, t’avait donné;
22 parce que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait dit: Tu n’y mangeras point de pain et tu n’y boiras point d’eau, -ton cadavre n’entrera pas dans le sépulcre de tes pères.
23 Et quand le prophète qu’il avait ramené eut mangé du pain et qu’il eut bu de l’eau, il sella l’âne pour lui.
24 L’homme de Elohim s’en alla: et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin; l’âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre.
25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.
26 Lorsque le prophète qui avait ramené du chemin l’homme de Elohim l’eut appris, il dit: C’est l’homme de Elohim qui a été rebelle à l’ordre de Yahuwah, et Yahuwah l’a livré au lion, qui l’a déchiré et l’a fait mourir, selon la parole que Yahuwah lui avait dite.
27 Puis, s’adressant à ses fils, il dit: Sellez-moi l’âne. Ils le sellèrent,
28 et il partit. Il trouva le cadavre étendu dans le chemin, et l’âne et le lion qui se tenaient à côté du cadavre. Le lion n’avait pas dévoré le cadavre et n’avait pas déchiré l’âne.
29 Le prophète releva le cadavre de l’homme de Elohim, le plaça sur l’âne, et le ramena; et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l’enterrer.
30 Il mit son cadavre dans le sépulcre, et l’on pleura sur lui, en disant: Hélas, mon frère!
31 Après l’avoir enterré, il dit à ses fils: Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Elohim, vous déposerez mes os à côté de ses os.
32 Car elle s’accomplira, la parole qu’il a criée, de la part de Yahuwah, contre l’autel de Beit-El et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Shomron.
33 Après cet événement, Yerov’am ne se détourna point de sa mauvaise voie. Il créa de nouveau des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple; quiconque en avait le désir, il le consacrait prêtre des hauts lieux.
34 Ce fut là une occasion de péché pour la maison de Yerov’am, et c’est pour cela qu’elle a été exterminée et détruite de dessus la face de la terre.
2 Melachim 14.
1 La seconde année de Yoash, fils de Yoachaz, roi de Yisraël, Amatsia, fils de Yoash, roi de Yehuda, régna.
2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Yoadan, de Yerushalayim.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahuwah, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Yoash, son père.
4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
5 Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il frappa ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
6 Mais il ne fit pas mourir les fils des meurtriers, selon ce qui est écrit dans le livre de la tora (loi) de Moshe, où Yahuwah donne ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l’on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.
7 Il battit dix mille Edomites dans la vallée du sel; et durant la guerre, il prit Séla, et l’appela Yoktheel, nom qu’elle a conservé jusqu’à ce jour.
8 Alors Amatsia envoya des messagers à Yoash, fils de Yoachaz, fils de Yéhu, roi de Yisraël, pour lui dire: Viens, voyons-nous en face!
9 Et Yoash, roi de Yisraël, fit dire à Amatsia, roi de Yehuda: L’épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l’épine.
10 Tu as battu les Edomites, et ton cœur s’élève. Jouis de ta gloire, et reste chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Yehuda?
11 Mais Amatsia ne l’écouta pas. Et Yoash, roi de Yisraël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Yehuda, à Beit-shémesh, qui est à Yehuda.
12 Yehuda fut battu par Yisraël, et chacun s’enfuit dans sa tente.
13 Yoash, roi de Yisraël, prit à Beit-shémesh Amatsia, roi de Yehuda, fils de Yoash, fils d’Achaziyahu. Il vint à Yerushalayim, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Yerushalayim, depuis la porte d’Efrayim jusqu’à la porte de l’angle.
14 Il prit tout l’or et l’argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de Yahuwah et dans les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Shomron.
15 Le reste des actions de Yoash, ce qu’il a fait, ses exploits, et la guerre qu’il eut avec Amatsia, roi de Yehuda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yisraël?
16 Yoash se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Shomron avec les rois de Yisraël. Et Yerov’am, son fils, régna à sa place.
17 Amatsia, fils de Yoash, roi de Yehuda, vécut quinze ans après la mort de Yoash, fils de Yoachaz, roi de Yisraël.
18 Le reste des actions d’Amatsia, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yehuda?
19 On forma contre lui une conspiration à Yerushalayim, et il s’enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir.
20 On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Yerushalayim avec ses pères, dans la ville de David.
21 Et tout le peuple de Yehuda prit Azaria, âgé de seize ans, et l’établit roi à la place de son père Amatsia.
22 Azaria rebâtit Elat et la fit rentrer sous la puissance de Yehuda, après que le roi fut couché avec ses pères.
23 La quinzième année d’Amatsia, fils de Yoash, roi de Yehuda, Yerov’am, fils de Yoash, roi de Yisraël, régna à Shomron. Il régna quarante et un ans.
24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah; il ne se détourna d’aucun des péchés de Yerov’am, fils de Nebat, qui avait fait pécher Yisraël.
25 Il rétablit les limites de Yisraël depuis l’entrée de Hamat jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole que Yahuwah, le Elohim de Yisraël, avait prononcée par son serviteur Yonah, le prophète, fils d’Amitthaï, de Gat-Hépher.
26 Car Yahuwah vit l’affliction de Yisraël à son comble et l’extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu’il y eût personne pour venir au secours de Yisraël.
27 Or Yahuwah n’avait point résolu d’effacer le nom de Yisraël de dessous les cieux, et il les délivra par Yerov’am, fils de Yoash.
28 Le reste des actions de Yerov’am, tout ce qu’il a fait, ses exploits à la guerre, et comment il fit rentrer sous la puissance de Yisraël Damas et Hamat qui avaient appartenu à Yehuda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yisraël?
29 Yerov’am se coucha avec ses pères, avec les rois de Yisraël. Et Zekarya, son fils, régna à sa place.
2 Melachim 15.
1 La vingt-septième année de Yerov’am, roi de Yisraël, Azaria, fils d’Amatsia, roi de Yehuda, régna.
2 Il avait seize ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Yecolia, de Yerushalayim.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahuwah, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.
4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
5 Yahuwah frappa le roi, qui fut lépreux jusqu’au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Et Yotam, fils du roi, était à la tête de la maison et jugeait le peuple du pays.
6 Le reste des actions d’Azaria, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yehuda?
7 Azaria se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Yotam, son fils, régna à sa place.
8 La trente-huitième année d’Azaria, roi de Yehuda, Zekarya, fils de Yerov’am, régna sur Yisraël à Shomron. Il régna six mois.
9 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, comme avaient fait ses pères; il ne se détourna point des péchés de Yerov’am, fils de Nebat, qui avait fait pécher Yisraël.
10 Shallum, fils de Yabesh, conspira contre lui, le frappa devant le peuple, et le fit mourir; et il régna à sa place.
11 Le reste des actions de Zekarya, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yisraël.
12 Ainsi s’accomplit ce que Yahuwah avait déclaré à Yéhu, en disant: Tes fils jusqu’à la quatrième génération seront assis sur le trône de Yisraël.
13 Shallum, fils de Yabesh, régna la trente-neuvième année d’Uziyahu, roi de Yehuda. Il régna pendant un mois à Shomron.
14 Menahem, fils de Gadi, monta de Thirtsa et vint à Shomron, frappa dans Shomron Shallum, fils de Yabesh, et le fit mourir; et il régna à sa place.
15 Le reste des actions de Shallum, et la conspiration qu’il forma, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yisraël.
16 Alors Menahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, avec son territoire depuis Thirtsa; il la frappa parce qu’elle n’avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes.
17 La trente-neuvième année d’Azaria, roi de Yehuda, Menahem, fils de Gadi, régna sur Yisraël. Il régna dix ans à Shomron.
18 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah; il ne se détourna point, tant qu’il vécut, des péchés de Yerov’am, fils de Nebat, qui avait fait pécher Yisraël.
19 Pul, roi d’Assyirie, vint dans le pays; et Menahem donna à Pul mille talents d’argent, pour qu’il l’aidât à affermir la royauté entre ses mains.
20 Menahem leva cet argent sur tous ceux de Yisraël qui avaient de la richesse, afin de le donner au roi d’Assyirie; il les taxa chacun à cinquante sicles d’argent. Le roi d’Assyirie s’en retourna, et ne s’arrêta pas alors dans le pays.
21 Le reste des actions de Menahem, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yisraël?
22 Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place.
23 La cinquantième année d’Azaria, roi de Yehuda, Pekachia, fils de Menahem, régna sur Yisraël à Shomron. Il régna deux ans.
24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah; il ne se détourna point des péchés de Yerov’am, fils de Nebat, qui avait fait pécher Yisraël.
25 Pékach, fils de Remalia, son officier, conspira contre lui; il le frappa à Shomron, dans le palais de la maison du roi, de même qu’Argob et Arié; il avait avec lui cinquante hommes d’entre les fils des Galaadites. Il fit ainsi mourir Pekachia, et il régna à sa place.
26 Le reste des actions de Pekachia, et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yisraël.
27 La cinquante-deuxième année d’Azaria, roi de Yehuda, Pékach, fils de Remalia, régna sur Yisraël à Shomron. Il régna vingt ans.
28 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah; il ne se détourna point des péchés de Yerov’am, fils de Nebat, qui avait fait pécher Yisraël.
29 Du temps de Pékach, roi de Yisraël, Tiglat-Piléser, roi d’Assyirie, vint et prit Ijjon, Abel-Beit-Maaca, Yanoah, Kédesh, Hatsor, Galaad et la Galil, tout le pays de Naftali, et il emmena captifs les habitants en Assyirie.
30 Hoshea, fils d’Ela, forma une conspiration contre Pékach, fils de Remalia, le frappa et le fit mourir; et il régna à sa place, la vingtième année de Yotam, fils d’Uziyahu.
31 Le reste des actions de Pékach, et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yisraël.
32 La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi de Yisraël, Yotam, fils d’Uziyahu, roi de Yehuda, régna.
33 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Yerusha, fille de Tsadok.
34 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahuwah; il agit entièrement comme avait agi Uziyahu, son père.
35 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Yotam bâtit la porte supérieure de la maison de Yahuwah.
36 Le reste des actions de Yotam, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yehuda?
37 Dans ce temps-là, Yahuwah commença à envoyer contre Yehuda Retsin, roi de Syirie, et Pékach, fils de Remalia.
38 Yotam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
2 Melachim 16.
1 La dix-septième année de Pékach, fils de Remalia, Achaz, fils de Yotam, roi de Yehuda, régna.
2 Achaz avait vingt ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Yerushalayim. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de Yahuwah, son Elohim, comme avait fait David, son père.
3 Il marcha dans la voie des rois de Yisraël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que Yahuwah avait chassées devant les enfants de Yisraël.
4 Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
5 Alors Retsin, roi de Syirie, et Pékach, fils de Remalia, roi de Yisraël, montèrent contre Yerushalayim pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre.
6 Dans ce même temps, Retsin, roi de Syirie, fit rentrer Elat au pouvoir des Syiriens; il expulsa d’Elat les Juifs, et les Syiriens vinrent à Elat, où ils ont habité jusqu’à ce jour.
7 Achaz envoya des messagers à Tiglat-Piléser, roi d’Assyirie, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syirie et de la main du roi de Yisraël, qui s’élèvent contre moi.
8 Et Achaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la maison de Yahuwah et dans les trésors de la maison du roi, et il l’envoya en présent au roi d’Assyirie.
9 Le roi d’Assyirie l’écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin.
10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglat-Piléser, roi d’Assyirie. Et ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel.
11 Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d’après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas.
12 A son arrivée de Damas, le roi vit l’autel, s’en approcha et y monta:
13 il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’actions de grâces.
14 Il éloigna de la face de la maison l’autel d’airain qui était devant Yahuwah, afin qu’il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de Yahuwah; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord.
15 Et le roi Achaz donna cet ordre au sacrificateur Urie: Fais brûler sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et son offrande, les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs offrandes, verses-y leurs libations, et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices; pour ce qui concerne l’autel d’airain, je m’en occuperai.
16 Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné.
17 Et le roi Achaz brisa les panneaux des bases, et en ôta les bassins qui étaient dessus. Il descendit la mer de dessus les bœufs d’airain qui étaient sous elle, et il la posa sur un pavé de pierres.
18 Il changea dans la maison de Yahuwah, à cause du roi d’Assyirie, le portique du Shabat qu’on y avait bâti et l’entrée extérieure du roi.
19 Le reste des actions d’Achaz, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yehuda?
20 Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Hizkiyahu, son fils, régna à sa place.
2 Melachim 17.
1 La douzième année d’Achaz, roi de Yehuda, Hoshea, fils d’Ela, régna sur Yisraël à Shomron. Il régna neuf ans.
2 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, non pas toutefois comme les rois de Yisraël qui avaient été avant lui.
3 Salmanasar, roi d’Assyirie, monta contre lui; et Hoshea lui fut assujetti, et lui paya un tribut.
4 Mais le roi d’Assyirie découvrit une conspiration chez Hoshea, qui avait envoyé des messagers à So, roi d’Egypte, et qui ne payait plus annuellement le tribut au roi d’Assyirie. Le roi d’Assyirie le fit enfermer et enchaîner dans une prison.
5 Et le roi d’Assyirie parcourut tout le pays, et monta contre Shomron, qu’il assiégea pendant trois ans.
6 La neuvième année d’Osée, le roi d’Assyirie prit Shomron, et emmena Yisraël captif en Assyirie. Il les fit habiter à Chalac, et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes.
7 Cela arriva parce que les enfants de Yisraël péchèrent contre Yahuwah, leur Elohim, qui les avait fait monter du pays d’Egypte, de dessous la main de Pharaon, roi d’Egypte, et parce qu’ils craignirent d’autres elohim.
8 Ils suivirent les coutumes des nations que Yahuwah avait chassées devant les enfants de Yisraël, et celles que les rois de Yisraël avaient établies.
9 Les enfants de Yisraël firent en secret contre Yahuwah, leur Elohim, des choses qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu’aux villes fortes.
10 Ils se dressèrent des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
11 Et là ils brûlèrent des parfums sur tous les hauts lieux, comme les nations que Yahuwah avait chassées devant eux, et ils firent des choses mauvaises, par lesquelles ils irritèrent Yahuwah.
12 Ils servirent les idoles dont Yahuwah leur avait dit: Vous ne ferez pas cela.
13 Yahuwah fit avertir Yisraël et Yehuda par tous ses prophètes, par tous les voyants, et leur dit: Revenez de vos mauvaises voies, et observez mes mitsvot (commandements) et mes hukim (ordonnances), en suivant entièrement la tora (loi) que j’ai prescrite à vos pères et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les prophètes.
14 Mais ils n’écoutèrent point, et ils roidirent leur cou, comme leurs pères, qui n’avaient pas cru en Yahuwah, leur Elohim.
15 Ils rejetèrent ses torot (lois), l’alliance qu’il avait faite avec leurs pères, et les avertissements qu’il leur avait adressés. Ils allèrent après des choses de néant et ne furent eux-mêmes que néant, et après les nations qui les entouraient et que Yahuwah leur avait défendu d’imiter.
16 Ils abandonnèrent toutes les mitsvot de Yahuwah, leur Elohim, ils se firent deux veaux en fonte, ils fabriquèrent des idoles d’Ashtoret, ils se prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et ils servirent Baal.
17 Ils firent passer par le feu leurs fils et leurs filles, ils se livrèrent à la divination et aux enchantements, et ils se vendirent pour faire ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, afin de l’irriter.
18 Aussi Yahuwah s’est-il fortement irrité contre Yisraël, et les a-t-il éloignés de sa face. -Il n’est resté que la seule tribu de Yehuda.
19 Yehuda même n’avait pas gardé les mitsvot de Yahuwah, son Elohim, et ils avaient suivi les coutumes établies par Yisraël. –
20 Yahuwah a rejeté toute la race de Yisraël; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards, et il a fini par les chasser loin de sa face.
21 Car Yisraël s’était détaché de la maison de David, et ils avaient fait roi Yerov’am, fils de Nebat, qui les avait détournés de Yahuwah, et avait fait commettre à Yisraël un grand péché.
22 Les enfants de Yisraël s’étaient livrés à tous les péchés que Yerov’am avait commis; ils ne s’en détournèrent point,
23 jusqu’à ce que Yahuwah eût chassé Yisraël loin de sa face, comme il l’avait annoncé par tous ses serviteurs les prophètes. Et Yisraël a été emmené captif loin de son pays en Assyirie, où il est resté jusqu’à ce jour.
24 Le roi d’Assyirie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avva, de Hamat et de Sefarvaïm, et les établit dans les villes de Shomron à la place des enfants de Yisraël. Ils prirent possession de Shomron, et ils habitèrent dans ses villes.
25 Lorsqu’ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient pas Yahuwah, et Yahuwah envoya contre eux des lions qui les tuaient.
26 On dit au roi d’Assyirie: Les nations que tu as transportées et établies dans les villes de Shomron ne connaissent pas la manière de servir le Elohim du pays, et il a envoyé contre elles des lions qui les font mourir, parce qu’elles ne connaissent pas la manière de servir le Elohim du pays.
27 Le roi d’Assyirie donna cet ordre: Faites-y aller l’un des prêtres que vous avez emmenés de là en captivité; qu’il parte pour s’y établir, et qu’il leur enseigne la manière de servir le Elohim du pays.
28 Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Shomron vint s’établir à Beit-El, et leur enseigna comment ils devaient craindre Yahuwah.
29 Mais les nations firent chacune leurs elohim dans les villes qu’elles habitaient, et les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Shomronim (Samaritains).
30 Les gens de Babylone firent Succot-Benot, les gens de Cuth firent Nergal, les gens de Hamat firent Ashima,
31 ceux d’Avva firent Nibchaz et Tharthak; ceux de Sefarvaïm brûlaient leurs enfants par le feu en l’honneur d’Adrammélec et d’Anammélec, elohim de Sefarvaïm.
32 Ils craignaient aussi Yahuwah, et ils se créèrent des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple: ces prêtres offraient pour eux des sacrifices dans les maisons des hauts lieux.
33 Ainsi ils craignaient Yahuwah, et ils servaient en même temps leurs elohim d’après la coutume des nations d’où on les avait transportés.
34 Ils suivent encore aujourd’hui leurs premiers usages: ils ne craignent point Yahuwah, et ils ne se conforment ni à leurs mishpatim et à leurs hukim, ni à la tora et aux mitsvot prescrits par Yahuwah aux enfants de Ya’akov qu’il appela du nom de Yisraël.
35 Yahuwah avait fait alliance avec eux, et leur avait donné cet ordre: Vous ne craindrez point d’autres elohim; vous ne vous prosternerez point devant eux, vous ne les servirez point, et vous ne leur offrirez point de sacrifices.
36 Mais vous craindrez Yahuwah, qui vous a fait monter du pays d’Egypte avec une grande puissance et à bras étendu; c’est devant lui que vous vous prosternerez, et c’est à lui que vous offrirez des sacrifices.
37 Vous observerez et mettrez toujours en pratique les préceptes, les hukim, les mishpatim, la tora et les mitsvot, qu’il a écrits pour vous, et vous ne craindrez point d’autres elohim.
38 Vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai faite avec vous, et vous ne craindrez point d’autres elohim.
39 Mais vous craindrez Yahuwah, votre Elohim; et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
40 Et ils n’ont point obéi, et ils ont suivi leurs premiers usages.
41 Ces nations craignaient Yahuwah et servaient leurs images; et leurs enfants et les enfants de leurs enfants font jusqu’à ce jour ce que leurs pères ont fait.
2 Melachim 18.
1 La troisième année d’Osée, fils d’Ela, roi de Yisraël, Hizkiyahu, fils d’Achaz, roi de Yehuda, régna.
2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Abi, fille de Zekarya.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahuwah, entièrement comme avait fait David, son père.
4 Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles, et mit en pièces le serpent d’airain que Moshe avait fait, car les enfants de Yisraël avaient jusqu’alors brûlé des parfums devant lui: on l’appelait Nehushtan.
5 Il mit sa confiance en Yahuwah, le Elohim de Yisraël; et parmi tous les rois de Yehuda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n’y en eut point de semblable à lui.
6 Il fut attaché à Yahuwah, il ne se détourna point de lui, et il observa les mitsvot (commandements) que Yahuwah avait prescrits à Moshe.
7 Et Yahuwah fut avec Hizkiyahu, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyirie, et ne lui fut plus assujetti.
8 Il battit les Philistins jusqu’à Gaza, et ravagea leur territoire depuis les tours des gardes jusqu’aux villes fortes.
9 La quatrième année du roi Hizkiyahu, qui était la septième année d’Osée, fils d’Ela, roi de Yisraël, Salmanasar, roi d’Assyirie, monta contre Shomron et l’assiégea.
10 Il la prit au bout de trois ans, la sixième année d’Hizkiyahu, qui était la neuvième année d’Osée, roi de Yisraël: alors Shomron fut prise.
11 Le roi d’Assyirie emmena Yisraël captif en Assyirie, et il les établit à Chalac, et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes,
12 parce qu’ils n’avaient point écouté la voix de Yahuwah, leur Elohim, et qu’ils avaient transgressé son alliance, parce qu’ils n’avaient ni écouté ni mis en pratique tout ce qu’avait ordonné Moshe, serviteur de Yahuwah.
13 La quatorzième année du roi Hizkiyahu, Sanchérib, roi d’Assyirie, monta contre toutes les villes fortes de Yehuda, et s’en empara.
14 Hizkiyahu, roi de Yehuda, envoya dire au roi d’Assyirie à Lakis: J’ai commis une faute! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyirie imposa à Hizkiyahu, roi de Yehuda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.
15 Hizkiyahu donna tout l’argent qui se trouvait dans la maison de Yahuwah et dans les trésors de la maison du roi.
16 Ce fut alors qu’Hizkiyahu, roi de Yehuda, enleva, pour les livrer au roi d’Assyirie, les lames d’or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de Yahuwah.
17 Le roi d’Assyirie envoya de Lakis à Yerushalayim, vers le roi Hizkiyahu, Tharthan, Rab-Saris et Rabshaké avec une puissante armée. Ils montèrent, et ils arrivèrent à Yerushalayim. Lorsqu’ils furent montés et arrivés, ils s’arrêtèrent à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.
18 Ils appelèrent le roi; et Eliakim, fils de Hilkiya, chef de la maison du roi, se rendit auprès d’eux, avec Shebna, le secrétaire, et Yoach, fils d’Asaph, l’archiviste.
19 Rabshaké leur dit: Dites à Hizkiyahu: Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyirie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t’appuies?
20 Tu as dit: Il faut pour la guerre de la prudence et de la force. Mais ce ne sont que des paroles en l’air. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t’être révolté contre moi?
21 Voici, tu l’as placée dans l’Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus: tel est Pharaon, roi d’Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
22 Peut-être me direz-vous: C’est en Yahuwah, notre Elohim, que nous nous confions. Mais n’est-ce pas lui dont Hizkiyahu a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Yehuda et à Yerushalayim: Vous vous prosternerez devant cet autel à Yerushalayim?
23 Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d’Assyirie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
24 Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître? Tu mets ta confiance dans l’Egypte pour les chars et pour les cavaliers.
25 D’ailleurs, est-ce sans la volonté de Yahuwah que je suis monté contre ce lieu, pour le détruire? Yahuwah m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.
26 Eliakim, fils de Hilkiya, Shebna et Yoach, dirent à Rabshaké: Parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
27 Rabshaké leur répondit: Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé dire ces paroles? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous?
28 Alors Rabshaké, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque, et dit: Ecoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyirie!
29 Ainsi parle le roi: Qu’Hizkiyahu ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.
30 Qu’Hizkiyahu ne vous amène point à vous confier en Yahuwah, en disant: Yahuwah nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyirie.
31 N’écoutez point Hizkiyahu; car ainsi parle le roi d’Assyirie: Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l’eau de sa citerne,
32 jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, et vous vivrez et vous ne mourrez point. N’écoutez donc point Hizkiyahu; car il pourrait vous séduire en disant: Yahuwah nous délivrera.
33 Les elohim des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyirie?
34 Où sont les elohim de Hamat et d’Arpad? Où sont les elohim de Sefarvaïm, d’Héna et d’Ivva? Ont-ils délivré Shomron de ma main?
35 Parmi tous les elohim de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahuwah délivre Yerushalayim de ma main?
36 Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.
37 Et Eliakim, fils de Hilkiya, chef de la maison du roi, Shebna, le secrétaire, et Yoach, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Hizkiyahu, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.
2 Melachim 19.
1 Lorsque le roi Hizkiyahu eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de Yahuwah.
2 Il envoya Eliakim, chef de la maison du roi, Shebna, le secrétaire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Yeshayahu, le prophète, fils d’Amots.
3 Et ils lui dirent: Ainsi parle Hizkiyahu: Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n’y a point de force pour l’enfantement.
4 Peut-être Yahuwah, ton Elohim, a-t-il entendu toutes les paroles de Rabshaké, que le roi d’Assyirie, son maître, a envoyé pour insulter au Elohim vivant, et peut-être Yahuwah, ton Elohim, exercera-t-il ses châtiments à cause des paroles qu’il a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore.
5 Les serviteurs du roi Hizkiyahu allèrent donc auprès d’Yeshayahu.
6 Et Yeshayahu leur dit: Voici ce que vous direz à votre maître: Ainsi parle Yahuwah: Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles m’ont outragé les serviteurs du roi d’Assyirie.
7 Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.
8 Rabshaké, s’étant retiré, trouva le roi d’Assyirie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
9 Alors le roi d’Assyirie reçut une nouvelle au sujet de Tirhaka, roi d’Ethiopie; on lui dit: Voici, il s’est mis en marche pour te faire la guerre. Et le roi d’Assyirie envoya de nouveau des messagers à Hizkiyahu, en disant:
10 Vous parlerez ainsi à Hizkiyahu, roi de Yehuda: Que ton Elohim, auquel tu te confies, ne t’abuse point en disant: Yerushalayim ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyirie.
11 Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyirie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré!
12 Les elohim des nations que mes pères ont détruites les ont-ils délivrées, Gozan, Haran, Retseph, et les fils d’Eden qui sont à Telassar?
13 Où sont le roi de Hamat, le roi d’Arpad, et le roi de la ville de Sefarvaïm, d’Héna et d’Ivva?
14 Hizkiyahu prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de Yahuwah, et la déploya devant Yahuwah,
15 qui il adressa cette prière: Yahuwah, Elohim de Yisraël, assis sur les K’ruvim (chérubins)! C’est toi qui es le seul Elohim de tous les royaumes de la terre, c’est toi qui as fait les cieux et la terre.
16 Yahuwah! incline ton oreille, et écoute. Yahuwah! ouvre tes yeux, et regarde. Entends les paroles de Sanchérib, qui a envoyé Rabshaké pour insulter au Elohim vivant.
17 Il est vrai, ô Yahuwah! que les rois d’Assyirie ont détruit les nations et ravagé leurs pays,
18 et qu’ils ont jeté leurs elohim dans le feu; mais ce n’étaient point des elohim, c’étaient des ouvrages de mains d’homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis.
19 Maintenant, Yahuwah, notre Elohim! délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es Elohim, ô Yahuwah!
20 Alors Yeshayahu, fils d’Amots, envoya dire à Hizkiyahu: Ainsi parle Yahuwah, le Elohim de Yisraël: J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assyirie.
21 Voici la parole que Yahuwah a prononcée contre lui: Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion; Elle hoche la tête après toi, La fille de Yerushalayim.
22 Qui as-tu insulté et outragé? Contre qui as-tu élevé la voix? Tu as porté tes yeux en haut Sur le Saint de Yisraël!
23 Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, Et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, J’ai gravi le sommet des montagnes, Les extrémités du Liban; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, Les plus beaux de ses cyprès, Et j’atteindrai sa dernière cime, Sa forêt semblable à un verger;
24 J’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l’Egypte.
25 N’as-tu pas appris que j’ai préparé ces choses de loin, Et que je les ai résolues dès les temps anciens? Maintenant j’ai permis qu’elles s’accomplissent, Et que tu réduisisses des villes fortes en monceaux de ruines.
26 Leurs habitants sont impuissants, Epouvantés et confus; Ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des toits Et le blé qui sèche avant la formation de sa tige.
27 Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et quand tu es furieux contre moi.
28 Parce que tu es furieux contre moi, Et que ton arrogance est montée à mes oreilles, Je mettrai ma boucle à tes narines et mon mors entre tes lèvres, Et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu.
29 Que ceci soit un signe pour toi: On a mangé une année le produit du grain tombé, et une seconde année ce qui croît de soi-même; mais la troisième année, vous sèmerez, vous moissonnerez, vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit.
30 Ce qui aura été sauvé de la maison de Yehuda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
31 Car de Yerushalayim il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de Yahuwah Tzebaot (des armées).
32 C’est pourquoi ainsi parle Yahuwah sur le roi d’Assyirie: Il n’entrera point dans cette ville, Il n’y lancera point de traits, Il ne lui présentera point de boucliers, Et il n’élèvera point de retranchements contre elle.
33 Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n’entrera point dans cette ville, dit Yahuwah.
34 Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.
35 Cette nuit-là, Melech Yahuwah (ange/roi) sortit, et frappa dans le camp des Assyiriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts.
36 Alors Sanchérib, roi d’Assyirie, leva son camp, partit et s’en retourna; et il resta à Ninive.
37 Or, comme il était prosterné dans la maison de Nisroc, son Elohim, Adrammélec et Sharetser, ses fils, le frappèrent avec l’épée, et s’enfuirent au pays d’Ararat. Et Esar-Haddon, son fils, régna à sa place.
2 Melachim 20.
1 En ce temps-là, Hizkiyahu fut malade à la mort. Le prophète Yeshayahu, fils d’Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle Yahuwah: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.
2 Hizkiyahu tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à Yahuwah:
3 O Yahuwah! souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Hizkiyahu répandit d’abondantes larmes.
4 Yeshayahu, qui était sorti, n’était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de Yahuwah lui fut adressée en ces termes:
5 Retourne, et dis à Hizkiyahu, chef de mon peuple: Ainsi parle Yahuwah, le Elohim de David, ton père: J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai; le troisième jour, tu monteras à la maison de Yahuwah.
6 J’ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyirie; je protégerai cette ville, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.
7 Yeshayahu dit: Prenez une masse de figues. On la prit, et on l’appliqua sur l’ulcère. Et Hizkiyahu guérit.
8 Hizkiyahu avait dit à Yeshayahu: A quel signe connaîtrai-je que Yahuwah me guérira, et que je monterai le troisième jour à la maison de Yahuwah?
9 Et Yeshayahu dit: Voici, de la part de Yahuwah, le signe auquel tu connaîtras que Yahuwah accomplira la parole qu’il a prononcée: L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés?
10 Hizkiyahu répondit: C’est peu de chose que l’ombre avance de dix degrés; mais plutôt qu’elle recule de dix degrés.
11 Alors Yeshayahu, le prophète, invoqua Yahuwah, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue.
12 En ce même temps, Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Hizkiyahu, car il avait appris la maladie d’Hizkiyahu.
13 Hizkiyahu donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n’y eut rien qu’Hizkiyahu ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
14 Yeshayahu, le prophète, vint ensuite auprès du roi Hizkiyahu, et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Hizkiyahu répondit: Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
15 Yeshayahu dit encore: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Hizkiyahu répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
16 Alors Yeshayahu dit à Hizkiyahu: Ecoute la parole de Yahuwah!
17 Voici, les temps viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit Yahuwah.
18 Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
19 Hizkiyahu répondit à Yeshayahu: La parole de Yahuwah, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta: N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie?
20 Le reste des actions d’Hizkiyahu, tous ses exploits, et comment il fit l’étang et l’aqueduc, et amena les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yehuda?
21 Hizkiyahu se coucha avec ses pères. Et Menasheh, son fils, régna à sa place.
2 Melachim 21.
1 Menasheh avait douze ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Hephtsiba.
2 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, selon les abominations des nations que Yahuwah avait chassées devant les enfants de Yisraël.
3 Il rebâtit les hauts lieux qu’Hizkiyahu, son père, avait détruits, il éleva des autels à Baal, il fit une idole d’Ashtoret, comme avait fait Achab, roi de Yisraël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit.
4 Il bâtit des autels dans la maison de Yahuwah, quoique Yahuwah eût dit: C’est dans Yerushalayim que je placerai mon nom.
5 Il bâtit des autels à toute l’armée des cieux dans les deux parvis de la maison de Yahuwah.
6 Il fit passer son fils par le feu; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, afin de l’irriter.
7 Il mit l’idole d’Ashtoret, qu’il avait faite, dans la maison de laquelle Yahuwah avait dit à David et à Shlomo, son fils: C’est dans cette maison, et c’est dans Yerushalayim, que j’ai choisie parmi toutes les tribus de Yisraël, que je veux à toujours placer mon nom.
8 Je ne ferai plus errer le pied de Yisraël hors du pays que j’ai donné à ses pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé et toute la tora (loi) que leur a prescrite mon serviteur Moshe.
9 Mais ils n’obéirent point; et Menasheh fut cause qu’ils s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que Yahuwah avait détruites devant les enfants de Yisraël.
10 Alors Yahuwah parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes:
11 Parce que Menasheh, roi de Yehuda, a commis ces abominations, parce qu’il a fait pis que tout ce qu’avaient fait avant lui les Émoriy, et parce qu’il a aussi fait pécher Yehuda par ses idoles,
12 voici ce que dit Yahuwah, le Elohim de Yisraël: Je vais faire venir sur Yerushalayim et sur Yehuda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler.
13 J’étendrai sur Yerushalayim le cordeau de Shomron et le niveau de la maison d’Achab; et je nettoierai Yerushalayim comme un plat qu’on nettoie, et qu’on renverse sens dessus dessous après l’avoir nettoyé.
14 J’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis,
15 parce qu’ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu’ils m’ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d’Egypte jusqu’à ce jour.
16 Menasheh répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu’à en remplir Yerushalayim d’un bout à l’autre, outre les péchés qu’il commit et qu’il fit commettre à Yehuda en faisant ce qui est mal aux yeux de Yahuwah.
17 Le reste des actions de Menasheh, tout ce qu’il a fait, et les péchés auxquels il se livra, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yehuda?
18 Menasheh se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans lejardin de sa maison, dans lejardin d’Uza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
19 Amon avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna deux ans à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Meshullémet, fille de Haruts, de Yotba.
20 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, comme avait fait Menasheh, son père;
21 il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu’avait servies son père, et il se prosterna devant elles;
22 il abandonna Yahuwah, le Elohim de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de Yahuwah.
23 Les serviteurs d’Amon conspirèrent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison.
24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Yoshiyahu, son fils, à sa place.
25 Le reste des actions d’Amon, et ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yehuda?
26 On l’enterra dans son sépulcre, dans lejardin d’Uza. Et Yoshiyahu, son fils, régna à sa place.
2 Melachim 22.
1 Yoshiyahu avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trente et un ans à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Yedida, fille d’Adaja, de Botskat.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahuwah, et il marcha dans toute la voie de David, son père; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche.
3 La dix-huitième année du roi Yoshiyahu, le roi envoya dans la maison de Yahuwah Shafan, le secrétaire, fils d’Atsalia, fils de Meshullam. Il lui dit:
4 Monte vers Hilkiya, le souverain sacrificateur, et qu’il amasse l’argent qui a été apporté dans la maison de Yahuwah et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple.
5 On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de Yahuwah. Et ils l’emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de Yahuwah,
6 pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison.
7 Mais on ne leur demandera pas de compte pour l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité.
8 Alors Hilkiya, le souverain sacrificateur, dit à Shafan, le secrétaire: J’ai trouvé le livre de la tora (loi) dans la maison de Yahuwah. Et Hilkiya donna le livre à Shafan, et Shafan le lut.
9 Puis Shafan, le secrétaire, alla rendre compte au roi, et dit: Tes serviteurs ont amassé l’argent qui se trouvait dans la maison, et l’ont remis entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de Yahuwah.
10 Shafan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkiya m’a donné un livre. Et Shafan le lut devant le roi.
11 Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la tora, il déchira ses vêtements.
12 Et le roi donna cet ordre au sacrificateur Hilkiya, à Akhikam, fils de Shafan, à Acbor, fils de Mikah, à Shafan, le secrétaire, et à Asaja, serviteur du roi:
13 Allez, consultez Yahuwah pour moi, pour le peuple, et pour tout Yehuda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé; car grande est la colère de Yahuwah, qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce livre et n’ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit.
14 Le sacrificateur Hilkiya, Akhikam, Acbor, Shafan et Asaja, allèrent auprès de la prophétesse Hulda, femme de Shallum, fils de Thikva, fils de Harhas, gardien des vêtements. Elle habitait à Yerushalayim, dans l’autre quartier de la ville. Après qu’ils lui eurent parlé,
15 elle leur dit: Ainsi parle Yahuwah, le Elohim de Yisraël: Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi:
16 Ainsi parle Yahuwah: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Yehuda.
17 Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres elohim, afin de m’irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’est enflammée contre ce lieu, et elle ne s’éteindra point.
18 Mais vous direz au roi de Yehuda, qui vous a envoyés pour consulter Yahuwah: Ainsi parle Yahuwah, le Elohim de Yisraël, au sujet des paroles que tu as entendues:
19 Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant Yahuwah en entendant ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d’épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit Yahuwah.
20 C’est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse.
2 Melachim 23.
1 Le roi Yoshiyahu fit assembler auprès de lui tous les anciens de Yehuda et de Yerushalayim.
2 Puis il monta à la maison de Yahuwah, avec tous les hommes de Yehuda et tous les habitants de Yerushalayim, les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. Il lut devant eux toutes les paroles du livre de l’alliance, qu’on avait trouvé dans la maison de Yahuwah.
3 Le roi se tenait sur l’estrade, et il traita alliance devant Yahuwah, s’engageant à suivre Yahuwah, et à observer ses mitsvot (commandements), ses préceptes et ses hukim (ordonnances), de tout son cœur et de toute son âme, afin de mettre en pratique les paroles de cette alliance, écrites dans ce livre. Et tout le peuple entra dans l’alliance.
4 Le roi ordonna à Hilkiya, le souverain sacrificateur, aux sacrificateurs du second ordre, et à ceux qui gardaient le seuil, de sortir du temple de Yahuwah tous les ustensiles qui avaient été faits pour Baal, pour Ashtoret, et pour toute l’armée des cieux; et il les brûla hors de Yerushalayim, dans les champs du Cédron, et en fit porter la poussière à Beit-El.
5 Il chassa les prêtres des idoles, établis par les rois de Yehuda pour brûler des parfums sur les hauts lieux dans les villes de Yehuda et aux environs de Yerushalayim, et ceux qui offraient des parfums à Baal, au soleil, à la lune, au zodiaque et à toute l’armée des cieux.
6 Il sortit de la maison de Yahuwah l’idole d’Ashtoret, qu’il transporta hors de Yerushalayim vers le torrent de Cédron; il la brûla au torrent de Cédron et la réduisit en poussière, et il en jeta la poussière sur les sépulcres des enfants du peuple.
7 Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de Yahuwah, et où les femmes tissaient des tentes pour Ashtoret.
8 Il fit venir tous les prêtres des villes de Yehuda; il souilla les hauts lieux où les prêtres brûlaient des parfums, depuis Guéba jusqu’à Beer-Sheva; et il renversa les hauts lieux des portes, celui qui était à l’entrée de la porte de Yahushua, chef de la ville, et celui qui était à gauche de la porte de la ville.
9 Toutefois les prêtres des hauts lieux ne montaient pas à l’autel de Yahuwah à Yerushalayim, mais ils mangeaient des pains sans levain au milieu de leurs frères.
10 Le roi souilla Tophet dans la vallée des fils de Hinom, afin que personne ne fît plus passer son fils ou sa fille par le feu en l’honneur de Moloc.
11 Il fit disparaître de l’entrée de la maison de Yahuwah les chevaux que les rois de Yehuda avaient consacrés au soleil, près de la chambre de l’eunuque Netan-Mélec, qui demeurait dans le faubourg; et il brûla au feu les chars du soleil.
12 Le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz et que les rois de Yehuda avaient faits, et les autels qu’avait faits Menasheh dans les deux parvis de la maison de Yahuwah; après les avoir brisés et enlevés de là, il en jeta la poussière dans le torrent de Cédron.
13 Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Yerushalayim, sur la droite de la montagne de perdition, et que Shlomo, roi de Yisraël, avait bâtis à Ashtoret, l’abomination des Sidoniens, à Kemosh, l’abomination de Moab, et à Milcom, l’abomination des fils d’Amon.
14 Il brisa les statues et abattit les idoles, et il remplit d’ossements d’hommes la place qu’elles occupaient.
15 Il renversa aussi l’autel qui était à Beit-El, et le haut lieu qu’avait fait Yerov’am, fils de Nebat, qui avait fait pécher Yisraël; il brûla le haut lieu et le réduisit en poussière, et il brûla l’idole.
16 Yoshiyahu, s’étant tourné et ayant vu les sépulcres qui étaient là dans la montagne, envoya prendre les ossements des sépulcres, et il les brûla sur l’autel et le souilla, selon la parole de Yahuwah prononcée par l’homme de Elohim qui avait annoncé ces choses.
17 Il dit: Quel est ce monument que je vois? Les gens de la ville lui répondirent: C’est le sépulcre de l’homme de Elohim, qui est venu de Yehuda, et qui a crié contre l’autel de Beit-El ces choses que tu as accomplies.
18 Et il dit: Laissez-le; que personne ne remue ses os! On conserva ainsi ses os avec les os du prophète qui était venu de Shomron.
19 Yoshiyahu fit encore disparaître toutes les maisons des hauts lieux, qui étaient dans les villes de Shomron, et qu’avaient faites les rois de Yisraël pour irriter Yahuwah; il fit à leur égard entièrement comme il avait fait à Beit-El.
20 Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, et il y brûla des ossements d’hommes. Puis il retourna à Yerushalayim.
21 Le roi donna cet ordre à tout le peuple: Célébrez Pessah (la Pâque) en l’honneur de Yahuwah, votre Elohim, comme il est écrit dans ce livre de l’alliance.
22 Aucun Pessah pareil à celui-ci n’avait été célébrée depuis le temps où les juges jugeaient Yisraël et pendant tous les jours des rois de Yisraël et des rois de Yehuda.
23 Ce fut la dix-huitième année du roi Yoshiyahu qu’on célébra ce Pessah en l’honneur de Yahuwah à Yerushalayim.
24 De plus, Yoshiyahu fit disparaître ceux qui évoquaient les esprits et ceux qui prédisaient l’avenir, et les thérafim, et les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient dans le pays de Yehuda et à Yerushalayim, afin de mettre en pratique les paroles de la tora (loi), écrites dans le livre que le sacrificateur Hilkiya avait trouvé dans la maison de Yahuwah.
25 Avant Yoshiyahu, il n’y eut point de roi qui, comme lui, revînt à Yahuwah de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la tora (loi) de Moshe; et après lui, il n’en a point paru de semblable.
26 Toutefois Yahuwah ne se désista point de l’ardeur de sa grande colère dont il était enflammé contre Yehuda, à cause de tout ce qu’avait fait Menasheh pour l’irriter.
27 Et Yahuwah dit: J’ôterai aussi Yehuda de devant ma face comme j’ai ôté Yisraël, et je rejetterai cette ville de Yerushalayim que j’avais choisie, et la maison de laquelle j’avais dit: Là sera mon nom.
28 Le reste des actions de Yoshiyahu, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yehuda?
29 De son temps, Pharaon Néco, roi d’Egypte, monta contre le roi d’Assyirie, vers le fleuve de le Perat (Euphrate). Le roi Yoshiyahu marcha à sa rencontre; et Pharaon le tua à Meguido, dès qu’il le vit.
30 Ses serviteurs l’emportèrent mort sur un char; ils l’amenèrent de Meguido à Yerushalayim, et ils l’enterrèrent dans son sépulcre. Et le peuple du pays prit Yoachaz, fils de Yoshiyahu; ils l’oignirent, et le firent roi à la place de son père.
31 Yoachaz avait vingt-trois ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Hamutal, fille de Yirmeyahu, de Libna.
32 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, entièrement comme avaient fait ses pères.
33 Pharaon Néco l’enchaîna à Ribla, dans le pays de Hamat, pour qu’il ne régnât plus à Yerushalayim; et il mit sur le pays une contribution de cent talents d’argent et d’un talent d’or.
34 Et Pharaon Néco établit roi Eliakim, fils de Yoshiyahu, à la place de Yoshiyahu, son père, et il changea son nom en celui de Yoyakim. Il prit Yoachaz, qui alla en Egypte et y mourut.
35 Yoyakim donna à Pharaon l’argent et l’or; mais il taxa le pays pour fournir cet argent, d’après l’ordre de Pharaon; il détermina la part de chacun et exigea du peuple du pays l’argent et l’or qu’il devait livrer à Pharaon Néco.
36 Yoyakim avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Zebuda, fille de Pedaja, de Ruma.
37 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, entièrement comme avaient fait ses pères.
2 Melachim 24.
1 De son temps, Nebucadnetsar, roi de Babylone, se mit en campagne. Yoyakim lui fut assujetti pendant trois ans; mais il se révolta de nouveau contre lui.
2 Alors Yahuwah envoya contre Yoyakim des troupes de Kaldéens, des troupes de Syiriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Amonites; il les envoya contre Yehuda pour le détruire, selon la parole que Yahuwah avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.
3 Cela arriva uniquement sur l’ordre de Yahuwah, qui voulait ôter Yehuda de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Menasheh,
4 et à cause du sang innocent qu’avait répandu Menasheh et dont il avait rempli Yerushalayim. Aussi Yahuwah ne voulut-il point pardonner.
5 Le reste des actions de Yoyakim, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Yehuda?
6 Yoyakim se coucha avec ses pères. Et Yoyakin, son fils, régna à sa place.
7 Le roi d’Egypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d’Egypte depuis le torrent d’Egypte jusqu’au fleuve de le Perat (Euphrate).
8 Yoyakin avait dix-huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Nehushtha, fille d’Elnatan, de Yerushalayim.
9 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, entièrement comme avait fait son père.
10 En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Yerushalayim, et la ville fut assiégée.
11 Nebucadnetsar, roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs l’assiégeaient.
12 Alors Yoyakin, roi de Yehuda, se rendit auprès du roi de Babylone, avec sa mère, ses serviteurs, ses chefs et ses eunuques. Et le roi de Babylone le fit prisonnier, la huitième année de son règne.
13 Il tira de là tous les trésors de la maison de Yahuwah et les trésors de la maison du roi; et il brisa tous les ustensiles d’or que Shlomo, roi de Yisraël, avait faits dans le temple de Yahuwah, comme Yahuwah l’avait prononcé.
14 Il emmena en captivité tout Yerushalayim, tous les chefs et tous les hommes vaillants, au nombre de dix mille exilés, avec tous les charpentiers et les serruriers: il ne resta que le peuple pauvre du pays.
15 Il transporta Yoyakin à Babylone; et il emmena captifs de Yerushalayim à Babylone la mère du roi, les femmes du roi et ses eunuques, et les grands du pays,
16 tous les guerriers au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre. Le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone.
17 Et le roi de Babylone établit roi, à la place de Yoyakin, Matania, son oncle, dont il changea le nom en celui de Tsidkiyahu.
18 Tsidkiyahu avait vingt et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Yerushalayim. Sa mère s’appelait Hamutal, fille de Yirmeyahu, de Libna.
19 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahuwah, entièrement comme avait fait Yoyakim.
20 Et cela arriva à cause de la colère de Yahuwah contre Yerushalayim et contre Yehuda, qu’il voulait rejeter de devant sa face. Et Tsidkiyahu se révolta contre le roi de Babylone.
2 Melachim 25.
1 La neuvième année du règne de Tsidkiyahu, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Yerushalayim; il campa devant elle, et éleva des retranchements tout autour.
2 La ville fut assiégée jusqu’à la onzième année du roi Tsidkiyahu.
3 Le neuvième jour du mois, la famine était forte dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays.
4 Alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s’enfuirent de nuit par le chemin de la porte entre les deux murs près dujardin du roi, pendant que les Kaldéens environnaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine.
5 Mais l’armée des Kaldéens poursuivit le roi et l’atteignit dans les plaines de Yericho, et toute son armée se dispersa loin de lui.
6 Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla; et l’on prononça contre lui une sentence.
7 Les fils de Tsidkiyahu furent égorgés en sa présence; puis on creva les yeux à Tsidkiyahu, on le lia avec des chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
8 Le septième jour du cinquième mois, -c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, -Nebuzaradan, chef des gardes, serviteur du roi de Babylone, entra dans Yerushalayim.
9 Il brûla la maison de Yahuwah, la maison du roi, et toutes les maisons de Yerushalayim; il livra au feu toutes les maisons de quelque importance.
10 Toute l’armée des Kaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit les murailles formant l’enceinte de Yerushalayim.
11 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude.
12 Cependant le chef des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.
13 Les Kaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de Yahuwah, les bases, la mer d’airain qui était dans la maison de Yahuwah, et ils en emportèrent l’airain à Babylone.
14 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
15 Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.
16 Les deux colonnes, la mer, et les bases, que Shlomo avait faites pour la maison de Yahuwah, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu.
17 La hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées, et il y avait au-dessus un chapiteau d’airain dont la hauteur était de trois coudées; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain; il en était de même pour la seconde colonne avec le treillis.
18 Le chef des gardes prit Seraja, le souverain sacrificateur, Tsefania, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil.
19 Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, cinq hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville.
20 Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla.
21 Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamat. Ainsi Yehuda fut emmené captif loin de son pays.
22 Et Nebucadnetsar, roi de Babylone, plaça le reste du peuple, qu’il laissa dans le pays de Yehuda, sous le commandement de Guedalia, fils d’Achikam, fils de Shafan.
23 Lorsque tous les chefs des troupes eurent appris, eux et leurs hommes, que le roi de Babylone avait établi Guedalia pour gouverneur, ils se rendirent auprès de Guedalia à Mitspa, savoir Ishmaël, fils de Netania, Yohanan, fils de Karéack, Seraja, fils de Thanhumet, de Netopha, et Yaazania, fils du Maacatien, eux et leurs hommes.
24 Guedalia leur jura, à eux et à leurs hommes, et leur dit: Ne craignez rien de la part des serviteurs des Kaldéens; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.
25 Mais au septième mois, Ishmaël, fils de Netania, fils d’Elishama, de la race royale, vint, accompagné de dix hommes, et ils frappèrent mortellement Guedalia, ainsi que les Juifs et les Kaldéens qui étaient avec lui à Mitspa.
26 Alors tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et les chefs des troupes, se levèrent et s’en allèrent en Egypte, parce qu’ils avaient peur des Kaldéens.
27 La trente-septième année de la captivité de Yoyakin, roi de Yehuda, le vingt-septième jour du douzième mois, Evil-Merodac, roi de Babylone, dans la première année de son règne, releva la tête de Yoyakin, roi de Yehuda, et le tira de prison.
28 Il lui parla avec bonté, et il mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone.
29 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Yoyakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.
30 Le roi pourvut constamment à son entretien journalier tout le temps de sa vie.
NO COPYRIGHT : Les textes doivent être distribués gratuitement, dans leur intégralité toujours avec mention de l'auteur et de la source.