Bible Yahuwah

Avec les noms hébraïques originaux

Preface

L’un des jalons les plus significatifs de la Réforme comme de notre époque est la restauration des Noms tels qu’ils furent révélés à l’origine. Cet ouvrage est l’un des très rares en son genre à être achevé en langue française. Notre but n’est pas seulement de restaurer le Nom de l’Éternel, mais aussi de retrouver les noms originaux de tous les personnages, fêtes et lieux bibliques, que leur rôle dans les Écritures soit positif, hostile ou neutre. Dans cette optique, nous sommes revenus à l’ancienne prononciation de YHWH : Yahuwah.

Comme je l’ai expliqué dans mon écrit et ma vidéo « Les Noms de l’Éternel », il n’est ni approprié ni coutumier de renommer arbitrairement un être humain mortel, et encore moins de substituer à son nom un autre d’origine païenne ou démoniaque, comme Zeus ou Ishtar. À combien plus forte raison cela devrait-il être vrai pour le Tout-Puissant, le Créateur, le Rédempteur — bref, l’Éternel Elohim !

Notre traduction se base sur la version Louis Segond 1910 pour plusieurs raisons.

Premièrement, à bien des égards, elle est plus proche des textes hébreux originaux que la plupart des autres éditions modernes.
Deuxièmement, elle évite le langage archaïque et les formes verbales désuètes (comme les terminaisons anglaises en -eth ou -est) qui могут éloigner le lecteur d’aujourd’hui de la Parole vivante d’Elohim.

Nous avons accompli ce travail au mieux de nos connaissances et avec le plus grand soin. Néanmoins, il se peut qu’il subsiste des inexactitudes occasionnelles ou des noms qui pourraient être encore affinés. Nous accueillons avec plaisir les commentaires constructifs et les corrections, puisque nous ne considérons pas cette traduction comme définitive, sans défaut ou immuable.

Ce projet est développé simultanément dans au moins trois langues. Pour le rendu des noms, nous avons suivi les conventions internationalement reconnues : de même que la première consonne du Nom de l’Éternel s’écrit avec un « Y » plutôt qu’un « J », de même les Noms de notre Messie demeurent inchangés dans le texte français, sans adaptation.

Nous vous invitons à lire avec un esprit d’ouverture et de révérence. Puisse cet ouvrage vous conduire à une bénédiction plus profonde et à une véritable réformation, c’est-à-dire la sanctification.

Erev Shabbat Logo

NO COPYRIGHT : Les textes doivent être distribués gratuitement, dans leur intégralité toujours avec mention de l'auteur et de la source.

Pin It on Pinterest

Share This