Bible Yahuwah
Avec les noms hébraïques originauxPreface
L’un des jalons les plus significatifs de la Réforme est sans aucun doute la restauration des Noms tels qu’ils furent révélés à l’origine. Cet ouvrage est probablement le seul à avoir être achevé en langue française. Notre but n’est pas seulement de restaurer le Nom de l’Éternel, mais aussi de retourner aux noms originaux de tous les personnages, fêtes et lieux bibliques. Les nons sont en effet porteurs de sens profond et il n’est pas conseillé de les altérer. Dans cette optique, nous sommes revenus à la prononciation originale de YHWH : Yahuwah.
Comme je l’ai expliqué dans mon enseignement et ma vidéo « Noms de l’Éternel », il n’est pas de coutume de renommer arbitrairement un commun des mortels, chose qui serait considérée comme un manque de respect vis-à-vis de la personne, à combien plus forte raison cela devrait-il être vrai pour le Tout-Puissant, le Créateur, le Rédempteur — bref, l’Éternel Elohim ! (le terme Dieu étant un dérivé de Deus-Theos eux-mêmes dérivés direct de Zeus).
Notre traduction se base sur la version Louis Segond 1910 car, à bien des égards, elle est plus proche des textes hébreux originaux que la plupart des autres éditions.
Nous avons accompli ce travail au mieux de nos connaissances et avec le plus grand soin. Néanmoins, des inexactitudes peuvent subsister et certains noms pourraient être encore affinés. Nous accueillons avec plaisir les commentaires constructifs et les corrections, car nous ne considérons pas cette traduction comme définitive ou immuable.
Ce projet étant développé simultanément en plusieurs langues, nous avons décidé d’utiliser la même orthographe internationale pour chaque langue. Par exemple, la première consonne du Nom divin est rendue par un « Y » (et non un « J »). De même, les noms de notre Messie sont conservés dans leur forme originale, sans francisation.
Ainsi, lors de la lecture des noms hébreux, il conviendra de prononcer :
– la lettre « u » comme le son [u] « ou ».
– la lettre « h » comme le son [ħ] (une consonne gutturale, inexistante en français, dont l’approximation la plus proche est « kh »).
Tanakh
Ancien Testament
Torah / 5 livres de Moshe
NEVI'IM / Prophètes
Yahushua / Josué
Shoftim / Juges
Shmuel alef / 1Samuel
Shmuel bet / 2Samuel
Melahim alef / 1Rois
Melahim bet / 2Rois
Yeshayahu / Isaïe
Yirmiyahu / Jérémie
Yehezkel / Ezekiel
Hoshea / Osée
Yoel / Joël
Amos
Ovadya / Obadiah
Yona / Jonas
Mikah / Michée
Nahum
Havakuk / Habakuk
Tzefanya / Sophonie
Hagaj / Aggée
Zekarya / Zacharie
Malaki / Malachie
Brit Hadasha
Nouveau Testament
Évangiles
le Point culminant
Igerot Sha'ul / Épitres de Paul
Igeret el HaRomim / Romains
Igeret el HaKorintim alef / 1Corinthiens
Igeret el HaKorintim bet / 2Corinthiens
Igeret el HaGalatim / Galates
Igeret el HaEfesim / Ephesiens
Igeret el Hafilipim / Philippiens
Igeret el HaKoloshim / Colossiens
Igeret el HaTesalonikim alef / 1Thessaloniens
Igeret el HaTesalonikim bet / 2Thessaloniens
Igeret el Timoteos alef / 1Timothée
Igeret el Timoteos bet / 2Timothée
Igeret el Titus / Titus
Igeret el Filemon / Philemon
Autres Épitres
Livre prophétique
NO COPYRIGHT : Les textes doivent être distribués gratuitement, dans leur intégralité toujours avec mention de l'auteur et de la source.