Héber Nevek Biblia
Az eredeti nevekkel és fogalmakkalBereshit (Kezdetben) / 1. Moshe
Bereshit 1. fejezet
1Kezdetben teremtette Elohim az egeket és a földet. 2A föld pedig Tohu Vá-Bohu volt, a mélység színén sötétség volt, és Ruách Elohim lebegett a vizek színén. 3És mondta Elohim: Legyen világosság! És lett világosság. 4Látta Elohim, hogy a világosság jó, és elválasztotta Elohim a világosságot a sötétségtől. 5És elnevezte Elohim a világosságot nappalnak, a sötétséget pedig éjszakának nevezte. Így lett este, és lett reggel: Yom Echád (egy nap).
6És mondta Elohim: Legyen boltozat a vizek között, hogy elválassza egymástól a vizeket. 7Megalkotta Elohim a boltozatot, és elválasztotta a boltozat alatt levő vizeket a boltozat felett levő vizektől. És úgy történt. 8És elnevezte Elohim a boltozatot egeknek. Így lett este, és lett reggel: Yom Sheni (második nap).
9És mondta Elohim: Gyűljenek össze az ég alatt levő vizek egy helyre, hogy láthatóvá váljon a száraz. És úgy történt. 10És elnevezte Elohim a szárazat földnek, az összegyűlt vizeket pedig tengereknek nevezte. És látta Elohim, hogy ez jó. 11És mondta Elohim: Növesszen a föld növényeket: füvet, amely magvakat hoz, gyümölcsfát, amely fajtájának megfelelő gyümölcsöt terem, amelyben magva lesz a földön. És úgy történt. 12És hajtott a föld növényeket: füvet, amely fajtájának megfelelő magvakat hoz, és gyümölcstermő fát, amelynek ugyancsak fajtájának megfelelő magva van. És látta Elohim, hogy ez jó. 13Így lett este, és lett reggel: Yom Shelishi (harmadik nap).
14És mondta Elohim: Legyenek világító testek az égbolton, hogy elválasszák a nappalt az éjszakától, és jelekül legyenek és Mo'edimnak, és napoknak és esztendőknek. 15Legyenek ezek világító testek az égbolton, hogy világítsanak a földre. És úgy történt. 16Megalkotta Elohim a két nagy világító testet: a nagy világító testet, hogy uralkodjon nappal, és a kis világító testet, hogy uralkodjon éjszaka; meg a csillagokat. 17Az égboltra helyezte őket Elohim, hogy világítsanak a földre, 18és uralkodjanak nappal meg éjszaka, és elválasszák a világosságot a sötétségtől. És látta Elohim, hogy ez jó. 19Így lett este, és lett reggel: Yom Revi'i (negyedik nap).
20És mondta Elohim: Pezsdüljenek a vizek élőlények nyüzsgésétől, és repdessenek madarak a föld felett, az ég boltozatának színén. 21És megteremtette Elohim a nagy tengeri teremtményeket, a vizekben nyüzsgő különféle fajta úszó élőlényeket, és minden különféle fajta szárnyas madarat. És látta Elohim, hogy ez jó. 22És megáldotta őket Elohim: Szaporodjatok, sokasodjatok, és töltsétek be a vizeket a tengerekben; a madár is sokasodjon a földön! 23Így lett este, és lett reggel: Yom Chámishi (ötödik nap).
24És mondta Elohim: Hozzon létre a föld különféle fajta élőlényeket: különféle fajta barmokat, csúszómászókat és egyéb földi állatokat. És úgy történt. 25Megalkotta Elohim a különféle fajta földi állatokat, a különféle fajta barmokat, meg a föld mindenféle csúszómászóját. És látta Elohim, hogy ez jó. 26És mondta Elohim: Alkossunk Ádámot (embert) a képmásunkra, hozzánk hasonlóvá: uralkodjon a tenger halain, az ég madarain, az állatokon, az egész földön és mindenen, ami a földön csúszik-mászik. 27Megteremtette Elohim az embert a maga képmására, Elohim képmására teremtette, férfivá és nővé teremtette őket. 28Elohim megáldotta őket és ezt mondta nekik Elohim: Szaporodjatok, sokasodjatok, töltsétek be és hódítsátok meg a földet. Uralkodjatok a tenger halain, az ég madarain és a földön mozgó minden élőlényen! 29És mondta Elohim: Íme, nektek adtam az egész föld színén minden maghozó növényt, és minden fát, amelynek maghozó gyümölcse van: mindez legyen a ti eledeletek. 30Minden földi állatnak, az ég minden madarának és minden földi csúszómászónak pedig, amelyben élő lélek van, eledelül adok minden zöld növényt. És úgy történt. 31És látta Elohim mindazt, amit alkotott, és íme, igen jó. Így lett este, és lett reggel: Yom HáShishi (hatodik nap).
Szójegyzék: Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember (az 'adamah' / föld szóból) • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmak • Mo'edim (מוֹעֲדִים - 𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉𐤌) – Kijelölt idők/Ünnepek • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Táninim (תַּנִּינִים - 𐤕𐤍𐤉𐤍𐤉𐤌) – Nagy tengeri teremtmények • Tohu Vá-Bohu (תֹהוּ וָבֹהוּ - 𐤕𐤄𐤅 𐤅𐤁𐤄𐤅) – Kietlen és puszta/Kaotikus állapot • Yom Chámishi (יוֹם חֲמִישִׁי - 𐤉𐤅𐤌 𐤇𐤌𐤉𐤔𐤉) – Ötödik nap • Yom Echád (יוֹם אֶחָד - 𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤇𐤃) – Egy nap/Első nap • Yom HáShishi (יוֹם הַשִּׁשִּׁי - 𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤔𐤔𐤉) – A hatodik nap • Yom Revi'i (יוֹם רְבִיעִי - 𐤉𐤅𐤌 𐤓𐤁𐤉𐤏𐤉) – Negyedik nap • Yom Sheni (יוֹם שֵׁנִי - 𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤍𐤉) – Második nap • Yom Shelishi (יוֹם שְׁלִישִׁי - 𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉) – Harmadik nap
Bereshit 2. fejezet
1Így készült el az egek és a föld és minden seregük.
2A hetedik napon fejezte be Elohim a maga munkáját, amelyet alkotott, és megpihent a hetedik napon egész munkája után. 3Azután megáldotta és megszentelte Elohim a hetedik napot, mivel azon pihent meg Elohim egész munkája után, amelyet teremtve alkotott.
4Ez az egek és a föld teremtésének a története.
Amikor Yahuwah Elohim a földet és az egeket megalkotta, 5még semmiféle mezei cserje nem volt a földön, és semmiféle mezei növény nem hajtott ki, mert Yahuwah Elohim még nem bocsátott esőt a földre. Ember sem volt, aki a termőföldet megművelje. 6Akkor pára szállt fel a földről, és mindenütt átitatta a termőföld felszínét. 7Azután megformálta Yahuwah Elohim az embert a termőföld porából, és élet leheletét lehelte orrába. Így lett az ember élő lélekké. 8Ültetett Yahuwah Elohim egy kertet Edenben, keleten, és ott helyezte el az embert, akit formált. 9Sarjasztott Yahuwah Elohim a termőföldből mindenféle fát, szemre kívánatosat és eledelre jót; az élet fáját is a kert közepén, meg a jó és a rossz tudásának fáját.
10Edenből pedig folyó jött ki a kert megöntözésére, amely onnan szétágazott, és négy ágfőre szakadt. 11Egyiknek Pishon a neve. Ez megkerüli Cháviláh egész földjét, ahol arany van. 12Ennek a földnek az aranya jó. Van ott illatos gyanta és ónixkő. 13A második folyónak Gichon a neve. Ez megkerüli Kush egész földjét. 14A harmadik folyónak Chidekel a neve. Ez Áshur keleti részén folyik. A negyedik folyó pedig a Perát.
15És fogta Yahuwah Elohim az embert, elhelyezte a Gán Edenben, hogy azt művelje és őrizze. 16Ezt parancsolta Yahuwah Elohim az embernek: A kert minden fájáról szabadon ehetsz, 17de a jó és a rossz tudásának fájáról nem eszel, mert amely napon eszel belőle, meghalván meghalsz.
18Azután ezt mondta Yahuwah Elohim: Nem jó az embernek egyedül lenni, alkotok neki hozzáillő segítőtársat. 19Formált tehát Yahuwah Elohim a termőföldből mindenféle mezei állatot, mindenféle égi madarat, és odavitte az emberhez, hogy lássa, minek nevezi; és minden élő léleknek az a neve, aminek az ember nevezi. 20Így adott az ember nevet minden jószágnak, az égi madaraknak és minden mezei vadnak, de az emberhez illő segítőtársat nem talált. 21Mély álmot bocsátott azért Yahuwah Elohim az emberre, és az elaludt. Akkor kivette az egyik oldalbordáját, és húst tett a helyére. 22Az emberből kivett oldalbordát asszonnyá építette Yahuwah Elohim, és odavitte az emberhez. 23Akkor ezt mondta az ember:
Ez most már csontomból való csont,
testemből való test. Isháh legyen a neve:
mert Ishből vétetett.
24Ezért a férfi elhagyja apját és anyját, ragaszkodik feleségéhez, és lesznek egy testté. 25Mindketten mezítelenek voltak: az ember és a felesége; de nem szégyellték magukat.
Szójegyzék: Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember/Vörös/Földből való • Adamah (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld (az „Ádám" szójáték-párja) • Áshur (אַשּׁוּר - 𐤀𐤔𐤅𐤓) – Asszíria • Baná (בָּנָה - 𐤁𐤍𐤄) – Építeni (az asszony „felépítése") • Behemah (בְּהֵמָה - 𐤁𐤄𐤌𐤄) – Jószág, háziállat • Eden (עֵדֶן - 𐤏𐤃𐤍) – Gyönyörűség/Élvezet • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Ezer Kenegdo (עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ - 𐤏𐤆𐤓 𐤊𐤍𐤂𐤃𐤅) – Hozzá illő segítőtárs • Gichon (גִּיחוֹן - 𐤂𐤉𐤇𐤅𐤍) – Előtörő • Chayyat ha-sadeh (חַיַּת הַשָּׂדֶה - 𐤇𐤉𐤕 𐤄𐤔𐤃𐤄) – Mezei vad • Cháviláh (חֲוִילָה - 𐤇𐤅𐤉𐤋𐤄) – Aranyban gazdag föld, a Pishon folyó vidéke • Chidekel (חִדֶּקֶל - 𐤇𐤃𐤒𐤋) – Tigris folyó • Ishá (אִשָּׁה - 𐤀𐤔𐤄) – Asszony/Feleség • Ish (אִישׁ - 𐤀𐤉𐤔) – Férfi/Férj • Kush (כּוּשׁ - 𐤊𐤅𐤔) – Kus-föld / Etiópia • Mot Támut (מוֹת תָּמוּת - 𐤌𐤅𐤕 𐤕𐤌𐤅𐤕) – Bizonnyal meghalsz (nyomatékos szerkezet) • Nefesh chayyah (נֶפֶשׁ חַיָּה - 𐤍𐤐𐤔 𐤇𐤉𐤄) – Élő lélek (mind emberre, mind állatra) • Perát (פְּרָת - 𐤐𐤓𐤕) – Eufrátesz • Pishon (פִּישׁוֹן - 𐤐𐤉𐤔𐤅𐤍) – Szabadon folyó • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – Nyugalomnap/Megpihenés • Siách (שִׂיחַ - 𐤔𐤉𐤇) – Cserje/Bokor • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló/Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Bereshit 3. fejezet
1A Náchásh pedig ravaszabb volt minden mezei állatnál, amelyet Yahuwah Elohim alkotott. Ezt kérdezte az asszonytól: Csakugyan azt mondta Elohim, hogy a kert egyetlen fájáról sem ehettek? 2Az asszony így felelt a kígyónak: A kert fáinak gyümölcséből ehetünk, 3csak annak a fának a gyümölcséről, amely a kert közepén van, mondta Elohim: ne egyetek abból, ne is érintsétek, nehogy meghaljatok. 4De a kígyó ezt mondta az asszonynak: Dehogy haltok meg! 5Hanem jól tudja Elohim, hogy ha esztek belőle, megnyílik a szemetek, és olyanok lesztek, mint Elohim: tudni fogjátok, mi a jó, és mi a rossz. 6Az asszony úgy látta, hogy jó volna enni arról a fáról, mert csábítja a szemet, meg kívánatos is az a fa, mert okossá tesz: szakított a gyümölcséből, evett, majd adott a vele levő férjének is, és ő is evett. 7Ekkor megnyílt mindkettőjük szeme, és észrevették, hogy mezítelenek. Ezért fügefaleveleket fűztek össze, és ágyékkötőket készítettek maguknak.
8Amikor azonban meghallották Yahuwah Elohim hangját, amint a nap szellőjében járt-kelt a kertben, elrejtőzött az ember és a felesége Yahuwah Elohim elől a kert fái között. 9De Yahuwah Elohim kiáltott az embernek, és ezt kérdezte: Hol vagy? 10Az ember így felelt: Meghallottam hangodat a kertben, és megijedtem, mert mezítelen vagyok. Ezért rejtőztem el. 11Yahuwah Elohim erre azt kérdezte: Ki mondta meg neked, hogy mezítelen vagy? Talán arról a fáról ettél, amelyről azt parancsoltam, hogy ne egyél? 12Az ember így felelt: Az asszony, akit mellém adtál, ő adott nekem a fáról, és ettem. 13Akkor Yahuwah Elohim ezt kérdezte az asszonytól: Mit tettél? Az asszony így felelt: A kígyó szedett rá, azért ettem.
14Akkor ezt mondta Yahuwah Elohim a Nácháshnak: Mivel ezt tetted, átkozott vagy minden barom és minden mezei vad közt: hasadon járj, és port egyél egész életedben! 15Ellenségeskedést támasztok közted és az asszony közt, a te magod és az ő magja közt: ő a fejedet megsebzi, te meg a sarkát megsebzed.
16Az asszonynak ezt mondta: Bizonnyal megsokasítom fájdalmadat és terhességedet, fájdalommal szülöd majd a gyermekeidet, férjed iránt lesz a vágyakozásod, ő pedig uralkodni fog rajtad.
17Ádámnak pedig ezt mondta: Mivel hallgattál feleséged szavára, és ettél arról a fáról, amelyről azt parancsoltam, hogy ne egyél, átkozott a föld miattad, fájdalommal eszed a termését egész életedben! 18Tövist és bogáncsot hajt neked, és a mező növényét eszed. 19Arcod verejtékével eszed a kenyeret, míg visszatérsz a földbe, mert abból vétettél. Bizony por vagy, és vissza fogsz térni a porba!
20Ádám Cháváhnak nevezte el a feleségét, mert ő lett az anyja minden élőnek. 21Yahuwah Elohim pedig bőrruhát készített az embernek és feleségének, és felöltöztette őket.
22Azután ezt mondta Yahuwah Elohim: Íme az ember olyanná lett, mint miközülünk egy: tudja, mi a jó, és mi a rossz. Most azért, hogy ne nyújthassa ki kezét, és ne szakíthasson az élet fájáról is, hogy egyék, és örökké éljen, 23elküldte Yahuwah Elohim a Gán Edenből, hogy művelje a földet, amelyből vétetett. 24És miután kiűzte az embert, odahelyezte a Gán Edentől keletre a K'ruvimot és a forgó lángpallost, hogy őrizzék az élet fájához vezető utat.
Szójegyzék: Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember/Vörös/Földből való • Cháváh (חַוָּה - 𐤇𐤅𐤄) – Élet/Életadó/Éva • Eden (עֵדֶן - 𐤏𐤃𐤍) – Gyönyörűség/Élvezet • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Gán (גָּן - 𐤂𐤍) – Kert/Kerítés • K'ruv (כְּרוּב - 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Őrző lény • Náchásh (נָחָשׁ - 𐤍𐤇𐤔) – Kígyó/Megtévesztő • Shuf (שׁוּף - 𐤔𐤅𐤐) – Szétzúzni/Megsebezni • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Bereshit 4. fejezet
1Azután Ádám megismerte a feleségét, Cháváht, aki terhes lett, megszülte Káyint, és azt mondta: Férfit szereztem Yahuwahval. 2Majd újból szült: annak testvérét, Hevelt. Hevel juhpásztor lett, Káyin pedig földművelő. 3Egy idő múlva Káyin ételáldozatot vitt Yahuwahnak, a föld gyümölcséből. 4Hevel is vitt nyájának elsőszülötteiből, a kövérjükből. Yahuwah rátekintett Hevelre és áldozatára, 5de Káyinra és áldozatára nem tekintett. Emiatt Káyin nagy haragra gerjedt, és arca leesett. 6Ekkor azt kérdezte Káyintól Yahuwah: Miért gerjedtél haragra, és miért horgasztod le arcodat? 7Hiszen ha jól cselekszel, arcod felemeltetik. Ha pedig nem jól cselekszel, a bűn az ajtó előtt leselkedik, és rád vágyódik, de te uralkodjál rajta.
8Egyszer szólt Káyin testvérének, Hevelnek. Amikor a mezőn voltak, rátámadt Káyin a testvérére, Hevelre, és meggyilkolta. 9Akkor Yahuwah ezt mondta Káyinnak: Hol van Hevel, a testvéred? Káyin ezt felelte: Nem tudom! Talán őrzője vagyok én a testvéremnek? 10De Yahuwah így szólt: Mit tettél? Testvéred vérei kiáltanak hozzám a földről. 11Most azért légy átkozott, kitaszítva arról a földről, amely megnyitotta a száját, hogy befogadja testvéred kiontott véreit a kezedből. 12Ha a földet műveled, nem adja többé neked termőerejét. Bujdosó és kóborló leszel a földön. 13Ekkor Káyin azt mondta Yahuwahnak: Nagyobb a vétkem terhe, semhogy elhordozhatnám. 14Íme, elűztél ma erről a földről, el kell rejtőznöm arcod elől, bujdosó és kóborló leszek a földön, és meggyilkolhat bárki, aki rám talál. 15De Yahuwah azt felelte neki: Ezért, aki meggyilkolja Káyint, hétszeresen kell bűnhődnie. Ezért jelet tett Yahuwah Káyinra, hogy senki se üsse agyon, ha rátalál. 16Ezután elment Káyin Yahuwah színe elől, és letelepedett Nod földjén, Edentől keletre.
17És Káyin megismerte a feleségét, aki terhes lett, és megszülte Chánochot. Majd várost épített Káyin, és a fia nevéről Chánochnak nevezte el. 18Chánochnak született Irád, Irád nemzette Mechuyá'Elt, Mechuyá'El nemzette Metushá'Elt, és Metushá'El nemzette Lemechet. 19Lemech két feleséget vett magának: az egyiknek Ádáh volt a neve, a másiknak Tzilách. 20Ádáh szülte Yávalt. Ő lett a sátorlakók és pásztorok ősatyja. 21Testvérének Yuvál volt a neve. Ő lett minden citerás és fuvolás ősatyja. 22Tzilách is szült: Tuvál-Káyint, mindenféle réz- és vasszerszám kovácsmesterét, továbbá Tuvál-Káyin húgát, Ná'ámáht. 23Egyszer ezt mondta Lemech a feleségeinek: Ádáh és Tzilách, hallgassatok szómra! Lemech asszonyai, figyeljetek mondásomra! Embert öltem, mert megsebzett, ifjút is, mert megütött. 24Ha hétszeres a bosszú Káyinért, hetvenhétszeres az Lemechért! 25Ádám újból megismerte a feleségét, és ő pedig fiút szült, és Shetnek nevezte el, mert azt mondta: Rendelt nekem Elohim más utódot Hevel helyett, akit meggyilkolt Káyin. 26Shetnek is született fia, akit Enoshnak nevezett el. Akkor kezdték szólítani Yahuwah nevét.
Szójegyzék: Ádáh (עָדָה - 𐤏𐤃𐤄) – Díszített/Ékes • Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ádám/Ember • Cháváh (חַוָּה - 𐤇𐤅𐤄) – Éva/Élet • Chánoch (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – Felszentelt • Eden (עֵדֶן - 𐤏𐤃𐤍) – Gyönyörűség/Kert • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Enosh (אֱנוֹשׁ - 𐤀𐤍𐤅𐤔) – Halandó ember/Emberiség • Hevel (הֶבֶל - 𐤄𐤁𐤋) – Ábel/Lehelet/Pára • Irád (עִירָד - 𐤏𐤉𐤓𐤃) – Városi/Leszármazott • Káyin (קַיִן - 𐤒𐤉𐤍) – Kain/Szerzett • Lemech (לֶמֶךְ - 𐤋𐤌𐤊) – Erős/Hatalmas • Mechuyá'El (מְחוּיָאֵל - 𐤌𐤇𐤅𐤉𐤀𐤋) – Elohim eltörli/eltörölt • Metushá'El (מְתוּשָׁאֵל - 𐤌𐤕𐤅𐤔𐤀𐤋) – Elohim embere • Minchá (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék • Ná'ámáh (נַעֲמָה - 𐤍𐤏𐤌𐤄) – Kedves/Gyönyörű • Nod (נוֹד - 𐤍𐤅𐤃) – Vándorlás • Shet (שֵׁת - 𐤔𐤕) – Sét/Kijelölt • Tuvál-Káyin (תּוּבַל-קַיִן - 𐤕𐤅𐤁𐤋𐤒𐤉𐤍) – Kovácsok fia • Tzilách (צִלָּה - 𐤑𐤋𐤄) – Árnyék/Védelem • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yával (יָבָל - 𐤉𐤁𐤋) – Sátorlakók ősatyja • Yuvál (יוּבָל - 𐤉𐤅𐤁𐤋) – Hangszeres zene ősatyja
Bereshit 5. fejezet
1Ez Ádám nemzetségének könyve. Amikor Elohim embert teremtett, Elohim képmására alkotta őt. 2Férfivá és nővé teremtette, megáldotta, és ÁDÁMnak nevezte őket teremtésük napján. 3Ádám harminc és száz éves volt, amikor fiút nemzett, magához hasonlót, a maga képmására, és elnevezte Shetnek. 4Shet születése után Ádám nyolcszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat. 5Ádám minden napjai pedig, amelyeket élt, kilencszáz év és harminc év voltak, amikor meghalt.
6Shet öt év és száz éves volt, amikor Enosht nemzette. 7Enosh születése után Shet hét év és nyolcszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat. 8Shet teljes életkora tehát tizenkét év és kilencszáz év volt, amikor meghalt.
9Enosh kilencven éves volt, amikor Kenánt nemzette. 10Kenán születése után Enosh tizenöt év és nyolcszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat. 11Enosh teljes életkora tehát öt év és kilencszáz év volt, amikor meghalt.
12Kenán hetven éves volt, amikor Máhálál'Elt nemzette. 13Máhálál'El születése után Kenán negyven év és nyolcszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat. 14Kenán teljes életkora tehát tíz év és kilencszáz év volt, amikor meghalt.
15Máhálál'El öt és hatvan éves volt, amikor Yeredet nemzette. 16Yered születése után Máhálál'El harminc év és nyolcszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat. 17Máhálál'El teljes életkora tehát öt és kilencven év és nyolcszáz év volt, amikor meghalt.
18Yered kettő és hatvan év és száz éves volt, amikor Chánochot nemzette. 19Chánoch születése után Yered nyolcszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat. 20Yered teljes életkora tehát kettő és hatvan év és kilencszáz év volt, amikor meghalt.
21Chánoch öt és hatvan éves volt, amikor Metusheláchot nemzette. 22Chánoch Elohimmal járt; Metushelách születése után háromszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat. 23Chánoch teljes életkora tehát öt és hatvan év és háromszáz év volt. 24Chánoch Elohimmal járt, és nem volt többé, mert magához vette őt Elohim.
25Metushelách hét és nyolcvan év és száz éves volt, amikor Lemechet nemzette. 26Lemech születése után Metushelách kettő és nyolcvan év és hétszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat. 27Metushelách teljes életkora tehát kilenc és hatvan év és kilencszáz év volt, amikor meghalt.
28Lemech kettő és nyolcvan év és száz éves volt, amikor fiút nemzett. 29Noáchnak nevezte el, és ezt mondta: Ez vigasztal meg bennünket munkánkból és kezünk fáradságos vesződségéből, a termőföldtől, amelyet megátkozott Yahuwah. 30Noách születése után Lemech öt és kilencven év és ötszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat. 31Lemech teljes életkora tehát hét és hetven év és hétszáz év volt, amikor meghalt.
32Noách ötszáz éves volt, amikor fiakat nemzett: Shemet, Chámot és Yefetet.
Szójegyzék: Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember/Vörös/Földből való • Chám (חָם - 𐤇𐤌) – Forró/Heves • Chánoch (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – Felszentelt/Tanított • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Enosh (אֱנוֹשׁ - 𐤀𐤍𐤅𐤔) – Halandó/Ember • Kenán (קֵינָן - 𐤒𐤉𐤍𐤍) – Birtoklás/Fájdalom • Lemech (לֶמֶךְ - 𐤋𐤌𐤊) – Erős/Hatalmas • Máhálál'El (מַהֲלַלְאֵל - 𐤌𐤄𐤋𐤋𐤀𐤋) – El dicsősége • Metushelách (מְתוּשֶׁלַח - 𐤌𐤕𐤅𐤔𐤋𐤇) – Halálának évében küldetik • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom (v.29: szójáték a yenachamenu - „vigasztal minket" - igével) • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Shet (שֵׁת - 𐤔𐤕) – Kijelölt • Toledot (תּוֹלְדוֹת - 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤅𐤕) – Nemzetségek/Származások • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló/Létező • Yefet (יֶפֶת - 𐤉𐤐𐤕) – Kiterjesztés/Szélesítés • Yenachamenu (יְנַחֲמֵנוּ - 𐤉𐤍𐤇𐤌𐤍𐤅) – „Vigasztal minket" (v.29 szójáték a Noách névvel; külön gyök, hangzás-azonosság) • Yered (יֶרֶד - 𐤉𐤓𐤃) – Leszállás/Alászállás
Bereshit 6. fejezet
1Történt pedig, hogy amikor az emberek kezdtek elszaporodni a földön, és leányok születtek nekik, 2látták a B'nei HáElohim, hogy szépek az emberek leányai, ezért feleségül vették közülük mindazokat, akiket kiszemeltek maguknak. 3Akkor ezt mondta Yahuwah: Ne maradjon Ruáchom örökké az emberben, hiszen ő is test. Napjai pedig legyenek százhúsz esztendő. 4A Nefilim a földön voltak azokban a napokban — sőt még azután is —, amikor a B'nei HáElohim bementek az emberek leányaihoz, és azok szülték nekik a Giborimot, az ősidők óta neves férfiakat.
5Amikor látta Yahuwah, hogy milyen nagy lett az ember gonoszsága a földön, és hogy az ember szívének minden szándéka és gondolata szüntelenül csak gonosz, 6megfájdult Yahuwah szíve, hogy embert alkotott a földön, és megszomorodott szívében. 7Azért ezt mondta Yahuwah: Eltörlöm a föld színéről az embert, akit teremtettem; az emberrel együtt az állatokat, a csúszómászókat és az égi madarakat is, mert megbántam, hogy alkottam őket. 8De Noách kegyelmet talált Yahuwah előtt.
9Noáchnak ez a története: Noách igaz ember volt, feddhetetlen nemzedékei között. Elohimmal járt Noách. 10Noách három fiút nemzett: Shemet, Chámot és Yefetet. 11A föld pedig megromlott Elohim előtt, és megtelt a föld erőszakossággal. 12És Elohim látta a földet, és íme, megromlott, mert minden test megrontotta útját a földön. 13Ezt mondta Elohim Noáchnak: Minden test vége elérkezett előttem, mert erőszakossággal telt meg miattuk a föld. Ezért a Földbe rohasztom őket. 14Csinálj bárkát goferfából, készíts rekeszeket a bárkában, és fedezd be kívül-belül szurokkal. 15Így készítsd el azt: a bárka hossza háromszáz könyök legyen, szélessége ötven könyök és magassága harminc könyök. 16Ablakot is csinálj a bárkára, és egy könyökre hagyd azt felülről; a bárka ajtaját az oldalára helyezd. Készíts alsó, középső és felső emeletet. 17Mert én özönvizet fogok hozni a földre, hogy rohadásra ítéljek az ég alatt minden testet, amelyben élet lehelete van. Minden el fog pusztulni, ami a földön van. 18Megerősítem veled szövetségemet: menj be a bárkába fiaiddal, feleségeddel és fiaid feleségeivel együtt. 19Minden élőből, minden testből vigyél be a bárkába kettőt-kettőt mindegyikből, hogy életben tartsd őket veled együtt. Hímek és nőstények legyenek azok. 20A madaraknak, az állatoknak és a föld minden csúszómászójának különböző fajtáiból, mindegyikből kettő-kettő menjen be hozzád, hogy életben tartsd. 21Vigyél magaddal mindenféle eledelt, ami csak megehető; gyűjtsd be magadhoz, hogy legyen ennivalótok, neked is, meg azoknak is. 22Noách meg is tett mindent; ahogyan Elohim megparancsolta neki, úgy tett.
Szójegyzék: B'nei HáElohim (בְּנֵי הָאֱלֹהִים - 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Elohim fiai/Szellemi lények • B'rit (בְּרִית - 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Chám (חָם - 𐤇𐤌) – Forró/Heves • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Giborim (גִּבֹּרִים - 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤌) – Hősök/Hírnevesek/Hatalmasok • Mábul (מַבּוּל - 𐤌𐤁𐤅𐤋) – Özönvíz/Kataklizma • Nefilim (נְפִלִים - 𐤍𐤐𐤋𐤉𐤌) – Óriások/Elbukottak • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom/Vigasztalás • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Teváh (תֵּבָה - 𐤕𐤁𐤄) – Bárka/Láda • Yefet (יֶפֶת - 𐤉𐤐𐤕) – Kiterjesztés/Szélesítés • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Bereshit 7. fejezet
1Akkor ezt mondta Yahuwah Noáchnak: Menj be egész házad népével a bárkába, mert csak téged láttalak igaznak előttem ebben a nemzedékben. 2Minden tiszta állatból hetet-hetet vigyél magaddal, férfit és asszonyát. Azokból az állatokból, amelyek nem tiszták, kettőt-kettőt, férfit és asszonyát. 3Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy életben maradjon magvuk az egész föld színén. 4Mert még hét nap, és én esőt fogok küldeni a földre negyven nap és negyven éjjel, és eltörlök a föld színéről minden létezőt, amelyet alkottam. 5Noách meg is tett mindent úgy, ahogyan Yahuwah megparancsolta neki.
6Noách hatszáz éves volt, amikor özönvíz lett a földön. 7Bement tehát Noách fiaival, feleségével és fiainak feleségeivel a bárkába a Mábul vize elől. 8A tiszta állatok közül, de a nem tiszta állatok közül is, a madarak és mindenféle földi csúszómászók közül 9kettő-kettő ment be Noáchhoz a bárkába: hím és nőstény, ahogyan megparancsolta Elohim Noáchnak. 10Hét nap elteltével özönvíz lett a földön.
11Noách életének hatszázadik évében, a második hónap tizenhetedikén, felszakadtak ezen a napon a nagy Tehom minden forrásai, és megnyíltak az egek ablakai. 12Negyven nap és negyven éjjel esett az eső a földre. 13Pontosan ezen a napon bement Noách és Noách fiai, Shem, Chám és Yefet, Noách felesége és fiainak három felesége a bárkába, 14és velük együtt minden élőlény fajtája szerint, minden állat fajtája szerint, és minden csúszómászó, amely csúszik-mászik a földön, fajtája szerint, és minden madár fajtája szerint, minden szárnyas, minden szárnyas teremtmény. 15Kettő-kettő ment be Noáchhoz a bárkába minden testből, amelyben az élet Ruáchja volt. 16Hím és nőstény ment be minden élőből; bementek, ahogyan Elohim parancsolta. Yahuwah pedig körülzárta őt.
17Negyven napig tartott az özönvíz a földön, és megsokasodott a víz, és felemelte a bárkát, és az fölemelkedett a földről. 18Elhatalmasodott a víz és nagyon megsokasodott a földön, úgyhogy a bárka a víz színén úszott. 19A víz pedig igen-nagyon elhatalmasodott a földön, és elborította az összes magas hegyet is az egész ég alatt. 20Tizenöt könyöknyivel emelkedett feljebb a víz, és elborította a hegyeket. 21Kilehelte lelkét minden test, amely a földön csúszott-mászott: madár, állat és vad, a földön nyüzsgő minden csúszómászó és minden ember. 22Minden meghalt, aminek az orrában az élet szellemének lehelete volt, ami a szárazföldön élt. 23Eltörölt minden létezőt, amely a föld színén volt, embert és állatot, csúszómászót és égi madarat. Eltöröltettek a földről; csak Noách maradt meg és azok, akik vele voltak a bárkában. 24A víz pedig százötven napig hatalmasodott el a földön.
Szójegyzék: Chám (חָם - 𐤇𐤌) – Forró/Heves • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Mábul (מַבּוּל - 𐤌𐤁𐤅𐤋) – Özönvíz/Kataklizma • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom/Vigasztalás • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Tehom (תְּהוֹם - 𐤕𐤄𐤅𐤌) – Mélység/Ősvíz • Teváh (תֵּבָה - 𐤕𐤁𐤄) – Bárka/Láda • Yefet (יֶפֶת - 𐤉𐤐𐤕) – Kiterjesztés/Szélesítés • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Bereshit 8. fejezet
1Elohim megemlékezett Noáchról és minden élőlényről és minden állatról, amelyek vele voltak a bárkában. Ruáchot vonultatott át Elohim a föld fölött, és lecsillapodott a víz. 2Bezárultak a Tehom forrásai és az egek ablakai; megszűnt esni az eső az egekből. 3Azután a víz egyre jobban visszahúzódott a földről, és százötven nap múlva leapadt a víz. 4A bárka pedig a hetedik hónap tizenhetedik napján megnyugodott az Árárát hegyein. 5A víz állandóan fogyott a tizedik hónapig. A tizedik hónap első napján láthatókká váltak a hegyek csúcsai.
6Negyven nap múlva kinyitotta Noách a bárka ablakát, amelyet csinált, 7és kiengedett egy hollót. Az folyamatosan ki-be repült, amíg föl nem száradt a víz a földről. 8Kiengedett maga mellől egy galambot, hogy lássa: vajon leapadt-e a víz a föld színéről. 9De a galamb nem talált nyugvóhelyet a lába talpának, ezért visszatért hozzá a bárkába, mert víz borította az egész föld színét. Ő pedig kinyújtotta a kezét, megfogta és bevette magához a bárkába. 10Várakozott még újabb hét napig, és ismét kiengedte a galambot a bárkából. 11Estére megjött hozzá a galamb, és ekkor már egy leszakított olajfalevél volt a csőrében. És megtudta Noách, hogy a víz leapadt a földről. 12Várakozott még újabb hét napig, és kiengedte a galambot, de az már nem tért vissza hozzá.
13A hatszázegyedik esztendőben, az első hónap első napjára fölszikkadt a víz a földről. Ekkor Noách eltávolította a bárka födelét, és látta, hogy már fölszikkadt a föld színe. 14A második hónap huszonhetedik napjára megszáradt a föld.
15Ekkor így szólt Elohim Noáchhoz: 16Menj ki a bárkából, te és feleséged, fiaid és fiaid feleségei veled. 17Mindenféle élőlényt, amely csak veled van, minden testből: madarat, állatot és minden földi csúszómászót hozz ki magaddal, hadd nyüzsögjenek a földön, szaporodjanak és sokasodjanak a földön! 18Kijött Noách, fiai és felesége, és fiainak feleségei vele együtt. 19Minden élőlény, minden csúszómászó, minden madár, minden, ami mozog a földön, családjaik szerint kijött a bárkából.
20Azután oltárt épített Noách Yahuwahnak, és vett minden tiszta állatból és minden tiszta madárból, és égőáldozatokat mutatott be az oltáron. 21Amikor Yahuwah megérezte a nyugtató illatot, ezt mondta szívében Yahuwah: Nem átkozom meg többé a földet az ember miatt, mert gonosz az ember szívének szándéka ifjúságától fogva, és nem irtok ki többé minden élőt, ahogyan cselekedtem. 22Amíg csak föld lesz, nem szűnik meg a vetés és az aratás, a hideg és a meleg, a nyár és a tél, a nappal és az éjszaka.
Szójegyzék: Árárát (אֲרָרָט - 𐤀𐤓𐤓𐤈) – Átok megfordulása • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Manoach (מָנוֹחַ - 𐤌𐤍𐤅𐤇) – Pihenőhely/Nyugvóhely • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom/Vigasztalás • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat/Felszálló áldozat • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szél/Szellem • Tehom (תְּהוֹם - 𐤕𐤄𐤅𐤌) – Mélység/Ősvíz • Teváh (תֵּבָה - 𐤕𐤁𐤄) – Bárka/Láda • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Bereshit 9. fejezet
1Elohim megáldotta Noáchot és fiait, és ezt mondta nekik: Szaporodjatok, sokasodjatok, és töltsétek be a földet! 2Féljen és rettegjen tőletek minden földi állat és minden égi madár, kezetekbe adom őket minden földi csúszómászóval és a tenger minden halával együtt. 3Minden, ami mozog, ami csak él, legyen a ti eledeletek. Nektek adom mindezt éppúgy, mint a zöld növényt. 4De húst az éltető vérrel együtt nem esztek! 5A benneteket éltető vért pedig számon kérem. Minden élőlénytől számon kérem azt, az embertől is. Az ember testvérének kezéből kérem számon az ember életét. 6Aki ember vérét ontja, annak vérét ember fogja ontani. Mert Elohim a maga képmására alkotta az embert. 7Ti pedig szaporodjatok, sokasodjatok, népesítsétek be a földet, sokasodjatok rajta!
8Elohim azt mondta Noáchnak és fiainak: 9Íme, szövetségre lépek veletek és utánatok jövő utódaitokkal, 10meg minden élőlénnyel, amely veletek van: madárral, állattal és minden földi élőlénnyel; mindennel, ami a bárkából kijött, minden földi élőlénnyel. 11Szövetségre lépek veletek, és nem pusztul ki többé minden test özönvíz miatt, mert nem lesz többé özönvíz a föld elpusztítására. 12Majd azt mondta Elohim: Ez a jele a szövetségnek, amit én szerzek köztem és köztetek és minden élőlény között, amely veletek van, minden nemzedékkel, örökre: 13Íjamat helyeztem a felhőkbe, az lesz a jele a szövetségnek köztem és a föld között. 14Amikor felhőt borítok a földre, és feltűnik az íj a felhőben, 15akkor visszaemlékezem a szövetségre, amely köztem és köztetek és minden élőlény között áll, amely testben él, és nem lesz többé a víz özönvízzé minden test pusztulására. 16Ha ott lesz az íj a felhőn, látni fogom és visszaemlékezem az örök szövetségre, mely Elohim és minden élőlény között áll, amely testben él a földön. 17Akkor ezt mondta Elohim Noáchnak: Ez annak a szövetségnek a jele, amelyet köztem és minden földi élő között szereztem.
18Ezek voltak Noách fiai, akik kijöttek a bárkából: Shem, Chám és Yefet. Chám Kená'án atyja. 19Ezek hárman Noách fiai, és ezektől terjedt szét az egész föld.
20Noách az első földműves lett, és szőlőskertet ültetett. 21Bort ivott, megrészegedett, és lemeztelenedett a sátrában. 22Chám, Kená'án atyja, meglátta apja szemérmét, és elmondta kintlevő két testvérének. 23Akkor Shem és Yefet fogták a ruháját, a vállukra terítették, s háttal bemenve, betakarták apjuk szemérmét, de elfordították arcukat, és így nem látták apjuk szemérmét. 24Amikor Noách kijózanodott mámorából, és megtudta, hogy mit tett vele a kisebbik fia, ezt mondta: 25Átkozott Kená'án! Szolgák szolgája lesz testvérei közt!
26Ezután ezt mondta: Báruch Yahuwah, Shemnek Elohimja! Legyen Kená'án a szolgája! 27Terjessze ki Elohim Yefetet, lakjék Shem sátraiban, legyen Kená'án a szolgája!
28Az özönvíz után Noách még háromszáz év és ötven évig élt. 29Noách teljes életkora kilencszáz év és ötven év volt, amikor meghalt.
Szójegyzék: Áchiv (אָחִיו - 𐤀𐤇𐤉𐤅) – Testvére • Báruch (בָּרוּךְ - 𐤁𐤓𐤅𐤊) – Áldott • B'rit (בְּרִית - 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Chám (חָם - 𐤇𐤌) – Forró/Heves • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Ervá (עֶרְוָה - 𐤏𐤓𐤅𐤄) – Szemérem/Meztelenség • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Keshet (קֶשֶׁת - 𐤒𐤔𐤕) – Íj • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom/Vigasztalás • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Yefet (יֶפֶת - 𐤉𐤐𐤕) – Szépség/Kiterjesztés • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Bereshit 10. fejezet
1Ezek Noách fiainak, Shemnek, Chámnak és Yefetnek a nemzetségei, és fiaik születtek az özönvíz után.
2Yefet fiai: Gomer, Mágog, Mádáj, Yáván, Tubál, Mesech és Tirász. 3Gomer fiai: Áshkenáz, Rifát és Togármáh. 4Yáván fiai: Elishá, Társhish, Kitim és Dodánim. 5Ezektől ágaztak szét országaikba a szigetlakó népek, mindegyik a maga nyelve szerint, nemzetségekre és népekre tagolódva.
6Chám fiai: Kush, Mitzráyim, Pút és Kená'án. 7Kush fiai: Szebá, Chávilá, Szábtá, Rámá és Szábteká. Rámá fiai: Shebá és Dedán. 8Kush nemzette Nimrodot. Ő lett az első hatalmas vitéz a földön. 9Hatalmas vadász volt ő Yahuwah előtt. Ezért mondják: Mint Nimrod, hatalmas vadász Yahuwah előtt. 10Királyságának kezdete Bável, Erech, Ákád és Kálné volt, Shin'ár földjén. 11Arról a földről kijött Áshur, és építette Ninveht, Rechovot-Irt, Káláchot 12és Reszent, ezt a nagy várost Ninveh és Kálách között.
13Mitzráyim nemzette Ludikat, Ánámikat, Lehávikat és Náftuchikat, 14a Pátruszikat, Kászluchikat – akikből a Pelishtik származtak – és a Káftorikat.
15Kená'án nemzette elsőszülöttét, Tzidont, azután Chetet, 16meg a Yevuszikat, Emorikat, Girgáshikat, 17a Chivieket, Árkiakat és Szinieket, 18az Árvádiakat, Tzemáriakat és Chámátiakat. Azután elszéledtek a Kená'ániak nemzetségei, 19úgyhogy a Kená'ániak területe Tzidontól Gerár irányában Ázáhig, Sz'dom, Emoráh, Ádmáh és Tz'voyim irányában Lesáig terjedt. 20Ezek Chám fiai nemzetségük és nyelvük szerint, országokra és népekre tagolódva.
21Született gyermeke Shemnek is, aki Ever összes fiainak ősatyja, a nagyobbik testvérnek, Yefetnek a testvére volt. 22Shem fiai: Elám, Áshur, Árpákshád, Lud és Árám. 23Árám fiai: Utz, Chul, Geter és Másh. 24Árpákshád nemzette Sheláchot, és Shelách nemzette Evert. 25Evernek is született két fia: az egyiknek Peleg volt a neve, mivel az ő napjaiban osztatott meg a föld. Testvérének Yoktán volt a neve. 26Yoktán nemzette Álmodádot, Shelefet, Chátzármávetet és Yéráchot, 27Hádorámot, Uzált és Diklát, 28Ovált, Ávimá'Elt és Shebát, 29Ofirt, Chávilát és Yovávot. Ezek mind Yoktán fiai. 30Lakóhelyük Meshától Szefár irányában a keleti hegyvidékig terjedt. 31Ezek Shem fiai nemzetségük és nyelvük szerint, országaik és népeik szerint.
32Ezek Noách fiainak a nemzetségei, származásuk szerint népekre tagolódva. Ezektől ágaztak szét a népek a földön az özönvíz után.
Szójegyzék: Ádmáh (אַדְמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – vörös föld; Kená'án elpusztított városa • Ákád (אַכַּד - 𐤀𐤊𐤃) – Nimród birodalmi városa; Mezopotámia • Álmodád (אַלְמוֹדָד - 𐤀𐤋𐤌𐤅𐤃𐤃) – Yoktán fia; az arab törzsek ősatyja • Ánámi (אֲנָמִים - 𐤀𐤍𐤌𐤉𐤌) – Mitzráyim leszármazottai • Árám (אֲרָם - 𐤀𐤓𐤌) – Szíria / magasság; Shem fia • Árki (עַרְקִי - 𐤏𐤓𐤒𐤉) – Kená'án népe • Árpákshád (אַרְפַּכְשַׁד - 𐤀𐤓𐤐𐤊𐤔𐤃) – Shem fia; Ávráhám ősatyja • Árvádi (אַרְוָדִי - 𐤀𐤓𐤅𐤃𐤉) – Kená'án népe; föníciai szigetlakók • Áshkenáz (אַשְׁכְּנָז - 𐤀𐤔𐤊𐤍𐤆) – Gomer fia; az északi / európai népek ősatyja • Áshur (אַשּׁוּר - 𐤀𐤔𐤅𐤓) – Asszíria; lépés; Shem fia / Nimród birodalma • Ávimá'El (אֲבִימָאֵל - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤀𐤋) – El az atyám; Yoktán fia • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza; erős; filiszteus város • Bável (בָּבֶל - 𐤁𐤁𐤋) – Bábel; zűrzavar; Nimród első városa • Cemári (צְמָרִי - 𐤑𐤌𐤓𐤉) – Kená'án népe • Chám (חָם - 𐤇𐤌) – meleg / forró; Noách fia; az afrikai és kená'áni népek ősatyja • Chámáti (חֲמָתִי - 𐤇𐤌𐤕𐤉) – Kená'án népe; Hamát lakói • Chátzármávet (חֲצַרְמָוֶת - 𐤇𐤑𐤓𐤌𐤅𐤕) – a halál udvara; Yoktán fia • Chávilá (חֲוִילָה - 𐤇𐤅𐤉𐤋𐤄) – homokos vidék; (1) Kush fia; (2) Yoktán fia • Chet (חֵת - 𐤇𐤕) – a hettiták ősatyja; Kená'án fia • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Kená'án népe; sátori / kígyónép • Chul (חוּל - 𐤇𐤅𐤋) – Árám fia; forgó / táncoló • Dedán (דְּדָן - 𐤃𐤃𐤍) – Kush unokája; az arab kereskedők ősatyja • Diklá (דִּקְלָה - 𐤃𐤒𐤋𐤄) – pálmaerdő; Yoktán fia • Dodánim (דֹּדָנִים - 𐤃𐤃𐤍𐤉𐤌) – Yáván fia; a rodosziak ősatyja • Elám (עֵילָם - 𐤏𐤉𐤋𐤌) – Shem fia; Perzsia / magasság • Elishá (אֱלִישָׁה - 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤄) – Yáván fia; El üdvössége; a görög szigetek ősatyja • Emoráh (עֲמֹרָה - 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Gomorra; elárasztás; elpusztított város • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Kená'án népe; hegyilakók • Erech (אֶרֶךְ - 𐤀𐤓𐤊) – hosszú; Nimród városa (ma: Warka, Irak) • Ever (עֵבֶר - 𐤏𐤁𐤓) – átkelő; a héber nép névadó ősatyja • Gerár (גְּרָר - 𐤂𐤓𐤓) – vándorlás; filiszteus város • Geter (גֶּתֶר - 𐤂𐤕𐤓) – Árám fia • Girgáshi (גִּרְגָּשִׁי - 𐤂𐤓𐤂𐤔𐤉) – Kená'án népe; a hét kená'áni nép egyike • Gomer (גֹּמֶר - 𐤂𐤌𐤓) – Yefet fia; az európai népek ősatyja; befejezés • Hádorám (הֲדוֹרָם - 𐤄𐤃𐤅𐤓𐤌) – Hadad a magasságban; Yoktán fia • Kálách (כָּלַח - 𐤊𐤋𐤇) – Asszíria egyik városa; Ninveh közelében • Kálné (כַּלְנֵה - 𐤊𐤋𐤍𐤄) – Nimród birodalmi városa Sineárban • Kászluchi (כַּסְלֻחִי - 𐤊𐤎𐤋𐤇𐤉) – Mitzráyim leszármazottai; a Pelishtik ősatyái • Káftori (כַּפְתֹּרִי - 𐤊𐤐𐤕𐤓𐤉) – krétaiak; Mitzráyim leszármazottai • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – kereskedő / megalázott; Chám fia • Kitim (כִּתִּים - 𐤊𐤕𐤉𐤌) – Yáván fia; ciprusiak / macedónok • Kush (כּוּשׁ - 𐤊𐤅𐤔) – Etiópia; Chám fia • Lehávi (לְהָבִי - 𐤋𐤄𐤁𐤉) – lángok népe; Mitzráyim leszármazottai • Lesá (לָשַׁע - 𐤋𐤔𐤏) – Kená'án keleti határvárosa • Lud (לוּד - 𐤋𐤅𐤃) – Shem fia; Lídia (Kis-Ázsia) ősatyja • Ludi (לוּדִים - 𐤋𐤅𐤃𐤉𐤌) – Mitzráyim leszármazottai (különbözik Lud / Shem fiától) • Mádáj (מָדַי - 𐤌𐤃𐤉) – médek ősatyja; Yefet fia • Mágog (מָגוֹג - 𐤌𐤂𐤅𐤂) – Yefet fia; az északi / szkíta népek ősatyja • Másh (מַשׁ - 𐤌𐤔) – Árám fia • Mesech (מֶשֶׁךְ - 𐤌𐤔𐤊) – Yefet fia; kaukázusi / anatóliai népek ősatyja • Meshá (מֵשָׁא - 𐤌𐤔𐤀) – Yoktán népeinek nyugati határpontja • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom; két szorítás; Chám fia • Náftuchi (נַפְתֻּחִי - 𐤍𐤐𐤕𐤇𐤉) – Mitzráyim leszármazottai; Észak-Egyiptom népe • Nimrod (נִמְרֹד - 𐤍𐤌𐤓𐤃) – lázadó / vadász; Kush fia; Bável és Asszíria alapítója • Ninveh (נִינְוֵה - 𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄) – Asszíria fővárosa; Nimród által épített • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – nyugalom / vigasztalás; az Özönvíz túlélője • Ofir (אוֹפִיר - 𐤀𐤅𐤐𐤉𐤓) – Yoktán fia; aranyban gazdag ország (Arábia / India?) • Ovál (עוֹבָל - 𐤏𐤅𐤁𐤋) – Yoktán fia • Pátrusz (פַּתְרֻס - 𐤐𐤕𐤓𐤎) – Mitzráyim leszármazottai; Felső-Egyiptom népe • Peleg (פֶּלֶג - 𐤐𐤋𐤂) – megosztás; Ever fia; napjaiban vált ketté a föld • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – filiszteus; betolakodó; Kászluchiból eredt • Pút (פּוּט - 𐤐𐤅𐤈) – Chám fia; Líbia / Szomália? • Rámá (רַעְמָה - 𐤓𐤏𐤌𐤄) – Kush fia; mennydörgő sörény; az arab kereskedők ősatyja • Rechovot-Ir (רְחֹבֹת עִיר - 𐤓𐤇𐤁𐤕 𐤏𐤉𐤓) – tágas utcájú város; Ninveh melletti asszír város • Reszen (רֶסֶן - 𐤓𐤎𐤍) – fékezőkötél; Ninveh melletti asszír város • Rifát (רִיפַת - 𐤓𐤉𐤐𐤕) – Gomer fia; az európai (kelta?) népek ősatyja • Shebá (שְׁבָא - 𐤔𐤁𐤀) – (1) Rámá fia; (2) Yoktán fia; a Sába királyság ősatyja • Shelách (שֶׁלַח - 𐤔𐤋𐤇) – lándzsa / kibocsátás; Árpákshád fia • Shelef (שֶׁלֶף - 𐤔𐤋𐤐) – kivont kard; Yoktán fia • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – név / hír; Noách fia; a sémi népek ősatyja • Shin'ár (שִׁנְעָר - 𐤔𐤍𐤏𐤓) – Babilónia síkvidéke; Bábel tornyának helyszíne • Szebá (סְבָא - 𐤎𐤁𐤀) – Kush fia (különbözik Shebától) • Szábteká (סַבְתְּכָא - 𐤎𐤁𐤕𐤊𐤀) – Kush fia • Szábtá (סַבְתָּא - 𐤎𐤁𐤕𐤀) – Kush fia • Szefár (סְפָרָה - 𐤎𐤐𐤓𐤄) – keleti hegyvidék; Yoktán népeinek határa • Szini (צִינִי - 𐤑𐤉𐤍𐤉) – Kená'án népe • Sz'dom (סְדֹם - 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma; égő; elpusztított város • Társhish (תַּרְשִׁישׁ - 𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔) – Yáván fia; Tartesszosz / Ibéria; drágakő • Tirász (תִּירָס - 𐤕𐤉𐤓𐤎) – Yefet fia; trák / etruszk ős? • Togármáh (תֹּגַרְמָה - 𐤕𐤂𐤓𐤌𐤄) – Gomer fia; az örmény / türk népek ősatyja • Tubál (תּוּבַל - 𐤕𐤅𐤁𐤋) – Yefet fia; kaukázusi / ibériai népek ősatyja • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – halász; Kená'án elsőszülöttje; Fönícia fővárosa • Tz'voyim (צְבֹיִם - 𐤑𐤁𐤉𐤌) – gazellák; Kená'án elpusztított városa • Utz (עוּץ - 𐤏𐤅𐤑) – Árám fia; tanácsos; Jób hazája • Uzál (אוּזָל - 𐤀𐤅𐤆𐤋) – Yoktán fia; vándorlás (ma: Szanaá, Jemen?) • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáván (יָוָן - 𐤉𐤅𐤍) – Yefet fia; görögök ősatyja; Jónia • Yefet (יֶפֶת - 𐤉𐤐𐤕) – szépség / kiterjeszt; Noách fia; az indo-európai népek ősatyja • Yérách (יֶרַח - 𐤉𐤓𐤇) – hold; Yoktán fia • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Kená'án népe; Yerusalem ősatyja • Yoktán (יָקְטָן - 𐤉𐤒𐤈𐤍) – kicsi; Ever fia; az arab törzsek ősatyja • Yováv (יוֹבָב - 𐤉𐤅𐤁𐤁) – sivatagi kiáltás; Yoktán fia
Bereshit 11. fejezet
1Az egész földnek egy nyelve és egyféle beszéde volt. 2Amikor útnak indultak keletről, Shin'ár földjén egy völgyre találtak, és ott letelepedtek. 3Azt mondták egymásnak: Gyertek, vessünk téglákat téglavetéssel, és égessük ki égetéssel! És a tégla lett az építőkövük, a földi szurok pedig a habarcsuk. 4Azután ezt mondták: Gyertek, építsünk magunknak várost és tornyot, amelynek teteje az egekig érjen; és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén. 5Yahuwah pedig leszállt, hogy lássa azt a várost és tornyot, amelyet az ember fiai építettek. 6Akkor ezt mondta Yahuwah: Íme, egy nép, és mindnyájuknak egy a nyelve. Ez a kezdete annak, amit tenni fognak. És most semmi sem gátolja őket, hogy véghezvigyék mindazt, amit elterveznek. 7Menjünk csak le és zavarjuk ott össze a nyelvüket, hogy ne értsék egymás nyelvét! 8Így szélesztette szét őket onnan Yahuwah az egész föld színére, és abbahagyták a város építését. 9Ezért nevezték azt Bávelnek, mert ott zavarta össze Yahuwah az egész föld nyelvét, és onnan szélesztette szét őket Yahuwah az egész föld színére.
10Ez Shem nemzetsége: Shem száz éves volt, amikor Árpákshádot nemzette, két évvel az özönvíz után. 11Árpákshád születése után Shem ötszáz évet élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
12Árpákshád öt és harminc éves volt, amikor Sheláchot nemzette. 13Shelách születése után Árpákshád három évet és négyszáz évet élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
14Shelách harminc éves volt, amikor Evert nemzette. 15Ever születése után Shelách három évet és négyszáz évet élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
16Ever négy és harminc éves volt, amikor Peleget nemzette. 17Peleg születése után Ever harminc évet és négyszáz évet élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
18Peleg harminc éves volt, amikor Re'ut nemzette. 19Re'u születése után Peleg kilenc évet és kétszáz évet élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
20Re'u kettő és harminc éves volt, amikor Szerugot nemzette. 21Szerug születése után Re'u hét évet és kétszáz évet élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
22Szerug harminc éves volt, amikor Náchort nemzette. 23Náchor születése után Szerug kétszáz évet élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
24Náchor kilenc és húsz éves volt, amikor Teráchot nemzette. 25Terách születése után Náchor tizenkilenc évet és száz évet élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
26Amikor Terách hetven éves volt, Ávrámot, Náchort és Háránt nemzette. 27Ez Terách nemzetsége: Terách nemzette Ávrámot, Náchort és Háránt. Hárán nemzette Lotot. 28Hárán meghalt még apja életében a szülőföldjén, Ur-Kászdimban. 29Ávrám és Náchor feleséget vettek maguknak: Ávrám feleségének Száráj volt a neve, Náchor feleségének pedig Milkáh volt a neve: ő Háránnak, Milkáh apjának és Yiszká apjának volt a leánya. 30Száráj azonban meddő volt, nem volt gyermeke. 31Terách fogta fiát, Ávrámot, és Lotot, fiának, Háránnak a fiát, és menyét, Szárájt, fiának, Ávrámnak a feleségét, és elindultak velük Ur-Kászdimból, hogy Kená'án földjére menjenek. Eljutottak Cháránig, és ott letelepedtek. 32Terách napjai öt év és kétszáz év voltak, és meghalt Terách Cháránban.
Szójegyzék: Árpákshád (אַרְפַּכְשַׁד - 𐤀𐤓𐤐𐤊𐤔𐤃) – Egy erődítmény határa • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • Bável (בָּבֶל - 𐤁𐤁𐤋) – Zűrzavar/Bábel; a bálal (בלל) = „összezavar" igével játszik • Chárán (חָרָן - 𐤇𐤓𐤍) – Hegyi vidék/Száraz (város) • Hárán (הָרָן - 𐤄𐤓𐤍) – Ábráhám testvére (személy) • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Lot (לוֹט - 𐤋𐤅𐤈) – Fátyol/Takaró • Milkáh (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő • Náchor (נָחוֹר - 𐤍𐤇𐤅𐤓) – Horkoló/Izzó • Peleg (פֶּלֶג - 𐤐𐤋𐤂) – Megosztás/Szétválás • Re'u (רְעוּ - 𐤓𐤏𐤅) – Barát/Társa • Shelách (שָׁלַח - 𐤔𐤋𐤇) – Küldött/Hajtás • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Shin'ár (שִׁנְעָר - 𐤔𐤍𐤏𐤓) – Két folyó földje • Száráj (שָׂרָי - 𐤔𐤓𐤉) – Hercegnőm • Szerug (שְׂרוּג - 𐤔𐤓𐤅𐤂) – Ág/Kacskaringó • Terách (תֶּרַח - 𐤕𐤓𐤇) – Vándor/Késlekedő • Ur-Kászdim (אוּר כַּשְׂדִּים - 𐤀𐤅𐤓 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌) – Káldeusok tüze • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszká (יִסְכָּה - 𐤉𐤎𐤊𐤄) – Látó/Szemlélő
Bereshit 12. fejezet
1Yahuwah ezt mondta Ávrámnak: Menj magadért földedről, rokonságod közül és atyád házából arra a földre, amelyet mutatni fogok neked! 2Nagy néppé teszlek, és megáldalak, naggyá teszem nevedet, és légy áldás! 3Megáldom a téged áldókat, s aki téged gyaláz, azt megátkozom. Általad nyer áldást a föld minden nemzetsége.
4Ávrám elment, ahogyan azt Yahuwah mondta neki, és Lot is vele ment. Ávrám hetvenöt éves volt, amikor kijött Cháránból. 5Fogta Ávrám Szárájt, a feleségét, és Lotot, a testvére fiát, meg minden szerzeményüket, amit csak szereztek, mindenkit, akikre Cháránban tettek szert, és elindultak, hogy Kená'án földjére menjenek. El is érkeztek Kená'án földjére. 6Majd átvonult Ávrám az országon egészen Szichem helyéig, Moreh tölgyéig. A Kená'áni volt akkor a földön. 7Yahuwah megjelent Ávrámnak, és ezt mondta: A te utódaidnak fogom adni ezt a földet! Ávrám pedig oltárt épített ott Yahuwahnak, aki megjelent neki. 8Onnan továbbvonult a Beit-Eltől keletre eső hegyvidékre, és felütötte sátrát. Beit-El esett nyugatra, Áj pedig keletre. Oltárt épített ott is Yahuwahnak, és kihirdette Yahuwah nevét. 9Azután útnak indult Ávrám, és egyre tovább vonult a Negev felé.
10Egyszer éhínség támadt azon a földön. Ekkor lement Ávrám Mitzráyimba, hogy ott tartózkodjék, mert súlyos éhínség volt azon a földön. 11Amikor már közel járt Mitzráyimhoz, ezt mondta feleségének, Szárájnak: Nézd csak! Tudom, hogy szép megjelenésű asszony vagy. 12Ha meglátnak a Mitzráyimiak, azt mondják majd: Ez a felesége! És engem megölnek, téged pedig életben hagynak. 13Mondd, hogy a nőtestvérem vagy, hogy jó sorom legyen, és életben maradjon a lelkem általad.
14Amikor Ávrám Mitzráyimba érkezett, a Mitzráyimiak látták, hogy nagyon szép az asszony. 15Pár'oh főemberei is meglátták őt, dicsérték Pár'ohnak, és elvitetett az asszony Pár'oh házába. 16Ávrámnak pedig jó sora lett az asszony révén: lettek neki juhai, marhái és szamarai, szolgái és szolgálói, nőstény szamarai és tevéi. 17De nagy csapásokkal verte Yahuwah Pár'oht és házát Ávrám felesége, Száráj miatt. 18Hívatta azért Pár'oh Ávrámot, és ezt mondta: Mit tettél velem? Miért nem mondtad meg nekem, hogy a feleséged? 19Miért mondtad, hogy a lánytestvéred? És magamhoz vettem őt feleségül. Most aztán itt a feleséged, fogd, és menj! 20Embereket rendelt mellé Pár'oh, és azok kivezették őt, feleségét és mindenét, amije csak volt.
Szójegyzék: Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • Áj (עַי - 𐤄𐤏𐤉) – Rom(halom) • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • Chárán (חָרָן - 𐤇𐤓𐤍) – Hegyi vidék/Száraz (város) • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Lech-Lechá (לֶךְ־לְךָ - 𐤋𐤊𐤋𐤊) – Menj magadért!/Indulj! • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Moreh (מוֹרֶה - 𐤌𐤅𐤓𐤄) – Tanító/Útmutató • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Szichem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz • Száráj (שָׂרָי - 𐤔𐤓𐤉) – Hercegnőm • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Bereshit 13. fejezet
1Ávrám feljött Mitzráyimból a feleségével és mindenével együtt, amije volt. Lot is vele jött a Negevbe. 2Ávrámnak igen tekintélyes vagyona volt: jószága, ezüstje és aranya. 3A Negevből továbbvonult előző szállásai mentén egészen Beit-Elig, addig a helyig, ahol előzőleg a sátra állt Beit-El és Áj között, 4annak az oltárnak a helyéig, amelyet ott először készített. Ott is kihirdette Ávrám Yahuwah Nevét.
5Lotnak is, aki Ávrámmal ment, voltak juhai, marhái és sátrai, 6és az a föld nem bírta eltartani őket, hogy együtt lakjanak. Mivel sok jószáguk volt, nem lakhattak együtt. 7Össze is vesztek Ávrám jószágának a pásztorai Lot jószágának a pásztoraival. Akkoriban a Kená'ániak és a Perizik laktak azon a földön. 8Azért Ávrám ezt mondta Lotnak: Kérlek, ne legyen viszály köztem és közted, az én pásztoraim és a te pásztoraid között, hiszen testvérek vagyunk! 9Hát nincs előtted az egész ország? Válj el, kérlek, tőlem! Ha te balra tartasz, én jobbra megyek, ha te jobbra mégy, én balra térek.
10Ekkor Lot felemelte tekintetét, és látta, hogy a Yárden egész síksága bővizű föld. Mert mielőtt elpusztította Yahuwah Sz'domot és Emoráht, egészen Tzo'árig olyan volt az, mint Yahuwah kertje, mint Mitzráyim földje. 11Lot tehát a Yárden egész környékét választotta magának, és elindult Lot kelet felé. Elváltak egymástól, ki-ki a testvérétől. 12Ávrám Kená'án földjén lakott, Lot pedig a Yárden környékén levő városokban telepedett le, és egészen Sz'domig sátorozott. 13A Sz'domi férfiak pedig igen romlottak és vétkesek voltak Yahuwah előtt.
14Yahuwah ezt mondta Ávrámnak azután, hogy Lot elvált tőle: Emeld fel, kérlek, szemeidet, és nézz szét arról a helyről, ahol vagy, északra, délre, keletre és nyugatra. 15Azt az egész földet, amelyet látsz, neked és a te utódaidnak adom örökre. 16Hasonlóvá teszem utódaidat a föld porához: ha valaki meg tudja számolni a föld porát, akkor a te utódaidat is meg lehet számolni. 17Kelj fel, járd be ezt a földet hosszában és széltében, mert neked adom. 18Ávrám sátrat bontott, odament és letelepedett Mámre tölgyesében, amely Chevronban van. Ott is épített oltárt Yahuwahnak.
Szójegyzék: Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • Áj (עַי - 𐤄𐤏𐤉) – Rom(halom) • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Barátság • Emoráh (עֲמֹרָה - 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Gomorra • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Lot (לוֹט - 𐤋𐤅𐤈) – Fátyol/Takaró • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Látó • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék • Perizim (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Nyílt földön lakók • Sz'dom (סְדֹם - 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma/Égés/Titok • Tzo'ár (צוֹעַר - 𐤑𐤅𐤏𐤓) – Kicsiny/Jelentéktelen • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Alászálló (folyó)
Bereshit 14. fejezet
1Történt pedig Ámráfelnek, Shin'ár királyának, Árjoknak, El'ázár királyának, Kedorlá'omernak, Elám királyának és Tidálnak, Gojim királyának az idejében, 2hogy ezek háborút indítottak Berá, Sz'dom királya, Birshá, Emoráh királya, Shináb, Ádmáh királya, Shemeber, Tz'voyim királya és Belá, azaz Tzo'ár királya ellen. 3Mindezek a Szidim-völgyben egyesültek, ahol most a Sós-tenger van. 4Tizenkét évig szolgálták Kedorlá'omert, de a tizenharmadik esztendőben fellázadtak. 5A tizennegyedik esztendőben pedig eljött Kedorlá'omer a vele tartó királyokkal, és megverték a Refáimot Áshterot-Kárnáyimban, a Zuzimot Hámban, az Emimot Sháveh-Kirjátáyimban 6és a Chorimot a maguk hegyén, a Sze'iren, egészen El-Páránig, amely a puszta mellett van. 7Azután megfordultak, és Ein-Mishpátba, azaz Kádeshba mentek, leverték az Ámálekiak egész területét és az Emoriakat is, akik Chátzetzon-Támárban laktak. 8Kivonult tehát Sz'dom királya, Emoráh királya, Ádmáh királya, Tz'voyim királya és Belá, azaz Tzo'ár királya is, és a Szidim-völgyben csatarendbe álltak 9Kedorlá'omerral, Elám királyával, Tidállal, Gojim királyával, Ámráfellal, Shin'ár királyával és Árjokkal, El'ázár királyával szemben: négy király öt ellen. 10A Szidim-völgy tele volt szurokvermekkel. Amikor Sz'dom és Emoráh királyai megfutamodtak, beleestek azokba, a megmaradtak pedig a hegységbe futottak. 11Elvitték Sz'dom és Emoráh minden jószágát és minden eleségét, azután elvonultak. 12Elvitték Lotot is, Ávrám testvérének a fiát, jószágával együtt, és elvonultak. Ő akkor Sz'domban lakott.
13De jött egy menekült, és hírt hozott az Ivri Ávrámnak, aki akkor az Emori Mámrenak, Eskol és Áner testvérének a tölgyesében lakott. Ők Ávrám szövetség-társai voltak. 14Amint meghallotta Ávrám, hogy testvére fogságba esett, kivonultatta háromszáztizennyolc kipróbált emberét, akik a házánál születtek, és Dánig üldözte őket. 15Éjszaka megosztotta erőit ellenük, ő és szolgái, megverte őket, és üldözte őket egészen Chováhig, amely Dámeszektől északra van. 16Visszahozott minden jószágot. Visszahozta testvérét, Lotot is jószágával együtt, meg az asszonyokat és a népet is.
17Miután így megverte Kedorlá'omert és a vele tartó királyokat, visszatért. Sz'dom királya pedig kivonult eléje a Sháveh-völgybe, azaz a Király-völgybe. 18Málki-Tzedek, Shálem királya kenyeret és bort hozott ki. Ő El Elyon Kohenje volt, 19megáldotta őt, és ezt mondta: Legyen áldott Ávrám El Elyontól, az egek és a föld alkotójától! 20És Báruch El Elyon, mert kezedbe adta ellenségeidet! Ávrám pedig tizedet adott neki mindenből.
21Sz'dom királya ezt mondta Ávrámnak: Add nekem az embereket, a jószágot pedig vedd magadnak! 22De Ávrám így válaszolt Sz'dom királyának: Fölemeltem a kezem Yahuwahhoz, El Elyonhoz, az egek és a föld alkotójához, 23hogy egy szál fonalat vagy egy saruszíjat sem veszek el mindabból, ami a tiéd, hogy ne mondhasd: Én tettem gazdaggá Ávrámot. 24Magamért semmit, csak amit megettek a legények, meg azoknak a férfiaknak a részét, akik velem tartottak: Áner, Eskol és Mámre kapják meg a részüket.
Szójegyzék: Ádmáh (אַדְמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Vörös föld/Talaj • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Ámálek népe; sivatagi ellenfél • Ámráfel (אַמְרָפֶל - 𐤀𐤌𐤓𐤐𐤋) – Sineár/Babilónia királya • Áner (עָנֵר - 𐤏𐤍𐤓) – Ávrám szövetségese • Árjok (אַרְיוֹךְ - 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤊) – Elásár királya • Áshterot-Kárnáyim (עַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם - 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤒𐤓𐤍𐤉𐤌) – Kétszarvú Astarot; transzjordáni helyszín • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • Báruch (בָּרוּךְ - 𐤁𐤓𐤅𐤊) – Áldott • Belá (בֶּלַע - 𐤁𐤋𐤏) – Tzo'ár másik neve • Berá (בֶּרַע - 𐤁𐤓𐤏) – Sz'dom királya • Birshá (בִּרְשַׁע - 𐤁𐤓𐤔𐤏) – Emoráh királya • Chátzetzon-Támár (חַצְצוֹן תָּמָר - 𐤇𐤑𐤑𐤅𐤍 𐤕𐤌𐤓) – Pálmák sora; amoriták városa • Chorim (חֹרִים - 𐤇𐤓𐤉𐤌) – Horiták; a Sze'ir őshonos népe • Chováh (חוֹבָה - 𐤇𐤅𐤁𐤄) – Rejtett hely; északi határ • Dámeszek (דַּמֶּשֶׂק - 𐤃𐤌𐤔𐤒) – Damaszkusz • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Északi határváros • Ein-Mishpát (עֵין מִשְׁפָּט - 𐤏𐤉𐤍 𐤌𐤔𐤐𐤈) – Ítélet forrása (= Kádesh) • El Elyon (אֵל עֶלְיוֹן - 𐤀𐤋 𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍) – A Magasságos Elohim • El-Párán (אֵיל פָּארָן - 𐤀𐤉𐤋 𐤐𐤀𐤓𐤍) – Puszta menti terebint/helyszín • El'ázár (אֶלָּסָר - 𐤀𐤋𐤎𐤓) – Város Mezopotámiában • Elám (עֵילָם - 𐤏𐤉𐤋𐤌) – Mezopotámiai birodalom • Emim (אֵימִים - 𐤀𐤉𐤌𐤉𐤌) – Transzjordáni óriásnép • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Amoriták • Emoráh (עֲמֹרָה - 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Gomorra • Eskol (אֶשְׁכֹּל - 𐤀𐤔𐤊𐤋) – Szőlőfürt; Ávrám szövetségese • Gojim (גּוֹיִם - 𐤂𐤅𐤉𐤌) – Népek; Tidál népe • Hám (הָם - 𐤄𐤌) – Transzjordáni helyszín • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent (hely) • Kedorlá'omer (כְּדָרְלָעֹמֶר - 𐤊𐤃𐤓𐤋𐤏𐤌𐤓) – Elám főkirálya • Lot (לוֹט - 𐤋𐤅𐤈) – Fátyol/Takaró • Málki-Tzedek (מַלְכִּי־צֶדֶק - 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤑𐤃𐤒) – Igazság/Igaz királya; Shálem papkirálya • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Látó; Ávrám szövetségese • Refáim (רְפָאִים - 𐤓𐤐𐤀𐤉𐤌) – Óriások népe • Shálem (שָׁלֵם - 𐤔𐤋𐤌) – Béke/Teljesen ép; Málki-Tzedek városa • Sháveh (שָׁוֵה - 𐤔𐤅𐤄) – Síkság/Völgy (= Király-völgy) • Sháveh-Kirjátáyim (שָׁוֵה קִרְיָתַיִם - 𐤔𐤅𐤄 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤉𐤌) – Kirjátáyim síksága; az Emimek lakhelye • Shemeber (שֶׁמְאֵבֶר - 𐤔𐤌𐤀𐤁𐤓) – Tz'voyim királya • Shináb (שִׁנְאָב - 𐤔𐤍𐤀𐤁) – Ádmáh királya • Sz'dom (סְדֹם - 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma/Égés • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/Sziklás; Edom hegyvidéke • Szidim (שִׂדִּים - 𐤔𐤃𐤉𐤌) – Mezők völgye; a Sós-tenger egykori medre • Tidál (תִּדְעָל - 𐤕𐤃𐤏𐤋) – Gojim (néptömörülés) királya • Tzo'ár (צֹעַר - 𐤑𐤏𐤓) – Kicsi; megmenekült város (= Belá) • Tz'voyim (צְבֹיִים - 𐤑𐤁𐤉𐤉𐤌) – Hiéna-völgy; a Szodoma-szövetség tagja • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Zuzim (זוּזִים - 𐤆𐤅𐤆𐤉𐤌) – Transzjordáni óriásnép; Hámban laktak
Bereshit 15. fejezet
1Eme történések után Yahuwah szava érkezett Ávrámhoz látomásban, mondván: Ne félj Ávrám! Én vagyok a pajzsod: jutalmad igen bőséges.
2De Ávrám ezt mondta: Ó, Ádonáj, Yahuwah! Mit adsz nekem, hiszen gyermektelenül megyek el, és házam örököse a Dámeszeki Eli'ezer. 3Íme, nem adtál nekem utódot – mondta Ávrám –, és íme, házam szülöttje lesz az örökösöm. 4És íme, Yahuwah szava érkezett hozzá, mondván: Nem ő lesz az örökösöd, hanem az lesz az örökösöd, aki ágyékodból származik.
5Azután kivezette a szabadba, és azt mondta: Tekints csak föl az egekre, és számold meg a csillagokat, ha meg tudod számolni! Azt mondta neki: Ennyi utódod lesz! 6Ávrám hitt Yahuwahban, és ezt igazságul számította be neki.
7Azután ezt mondta neki: Én Yahuwah vagyok, aki kihoztalak Ur-Kászdimból, hogy neked adjam ezt a földet örökségül. 8Ávrám ezt mondta: Ó, Ádonáj, Yahuwah! Miből tudom meg, hogy én öröklöm azt? 9Ezt mondta neki: Hozz nekem egy hároméves üszőt, egy hároméves kecskét és egy hároméves kost, egy gerlicét és egy galambfiókát. 10Vette magának mindezeket, azután kettéhasította őket, és mindegyiknek az egyik felét a másik felével szemben helyezte el; de a madarakat nem hasította ketté. 11Ekkor ragadozó madarak szálltak a tetemekre, de Ávrám elhessegette őket.
12Naplementekor az történt, hogy mély álom borult Ávrámra, és íme, rettegés és nagy sötétség borult rá. 13Ekkor Yahuwah azt mondta Ávrámnak: Tudván tudd meg, hogy a te utódaid jövevények lesznek egy olyan országban, amely nem az övék: rabszolgaságba kerülnek és nyomorgatják őket négyszáz évig. 14Azt a népet pedig, amelyet szolgálni fognak, én is megítélem, és azután nagy vagyonnal jönnek ki. 15Te pedig Shálommal térsz őseidhez, és jó vénségedben temetnek el. 16A negyedik nemzedék pedig visszatér ide, mert az Emoriak gonoszsága még nem telt be.
17Amikor lement a nap, és koromsötét lett, és íme, füstölgő kemence és tüzes fáklya ment át ezek között a darabok között. 18Ezen a napon kötött Yahuwah szövetséget Ávrámmal, és azt mondta: A magodnak adtam ezt a földet Mitzráyim folyójától a nagy folyamig, a Perát folyamig, 19a Kenieket, Kenizieket és Kádmoniakat, 20a Chitieket, Perizieket és Refáimakat, 21az Emoriakat és Kená'ániakat, a Girgashiakat és Yevusziakat.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Mesterem • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • B'rit (בְּרִית - 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – hettiták • Dámeszek (דַּמֶּשֶׂק - 𐤃𐤌𐤔𐤒) – Damaszkusz • Eli'ezer (אֱלִיעֶזֶר - 𐤀𐤋𐤉𐤏𐤆𐤓) – Elohim a segítségem • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – amoriták • Girgashi (גִּרְגָּשִׁי - 𐤂𐤓𐤂𐤔𐤉) – girgasiták • Kádmoni (קַדְמֹנִי - 𐤒𐤃𐤌𐤍𐤉) – kadmoniták / keleti nép • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – kánaániak • Keni (קֵינִי - 𐤒𐤉𐤍𐤉) – keniták • Kenizi (קְנִזִּי - 𐤒𐤍𐤆𐤉) – kenizziek • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Perát (פְּרָת - 𐤐𐤓𐤕) – Eufrátesz/Bőség • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – perizziek • Refáim (רְפָאִים - 𐤓𐤐𐤀𐤉𐤌) – óriások népe • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség • Tárdemá (תַּרְדֵּמָה - 𐤕𐤓𐤃𐤌𐤄) – Mély álom • Tzedáká (צְדָקָה - 𐤑𐤃𐤒𐤄) – Igazság/Megigazulás • Ur-Kászdim (אוּר כַּשְׂדִּים - 𐤀𐤅𐤓 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌) – Káldeai Ur (Ávrám szülővárosa) • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – jebuziak
Bereshit 16. fejezet
1Száráj, Ávrám felesége nem szült neki. De volt Szárájnak egy Mitzráyimi szolgálója, akinek Hágár volt a neve. 2Száráj ezt mondta Ávrámnak: Íme, Yahuwah visszatartott engem a szüléstől, menj be a szolgálómhoz, talán általa épülök fel. És hallgatott Ávrám Száráj szavára. 3Akkor Száráj, Ávrám felesége, fogta szolgálóját, a Mitzráyimi Hágárt, és férjének, Ávrámnak adta, hogy legyen az asszonya; tíz esztendővel azután, hogy Ávrám megtelepedett Kená'án földjén.
4Ávrám bement Hágárhoz, az pedig teherbe esett. Amikor látta, hogy terhes, úrnője lekicsinyelt lett a szemében. 5Ezért Száráj ezt mondta Ávrámnak: Az engem ért sérelem rajtad van! Magam adtam öledbe a szolgálómat, de látja, hogy teherbe esett, és lekicsinyelt lettem a szemében. Ítéljen Yahuwah köztem és közted! 6Ávrám így felelt Szárájnak: Hiszen kezedben van a szolgálód, csinálj vele, amit jónak látsz! Ettől fogva Száráj sanyargatta őt, és az elfutott tőle.
7Málách Yahuwah rátalált egy forrásnál a pusztában, annál a forrásnál, amely a Shurba vezető út mentén van, 8és ezt mondta: Hágár, Száráj szolgálója! Honnan jössz, és hová mégy? Ő így felelt: Úrnőm, Száráj színe elől futok. 9Azt mondta neki Málách Yahuwah: Térj vissza úrnődhöz, és alázkodj meg a keze alatt!
10Ezt is mondta neki Málách Yahuwah: Nagyon megsokasítom a te utódaidat, annyira, hogy a sokaságtól meg sem lehet számolni. 11Majd ezt mondta neki Málách Yahuwah: Íme, te teherben vagy, és fiút fogsz szülni. És Yishmá'Elnek fogod elnevezni, mert hallotta Yahuwah elnyomásodat. 12Vadszamár-ember lesz ez! Kezet emel mindenkire, de rá is mindenki, testvéreivel szemben telepszik meg.
13Azután így nevezte Yahuwaht, aki szólt hozzá: Te vagy El Ro'i. Mert ezt mondta: Vajon még itt is láttam Őt, miután Ő látott engem? 14Ezért nevezik azt a kutat Be'er-Lácháj-Ro'inak. Íme, Kádesh és Bered között van. 15Ezután fiút szült Hágár Ávrámnak. Ávrám Yishmá'Elnek nevezte a fiát, akit Hágár szült. 16Ávrám nyolcvanhat esztendős volt, amikor Hágár Yishmá'Elt szülte Ávrámnak.
Szójegyzék: Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • Be'er-Lácháj-Ro'i (בְּאֵר לַחַי רֹאִי - 𐤁𐤀𐤓 𐤋𐤇𐤉 𐤓𐤀𐤉) – Az Élő, aki lát kútja • Bered (בֶּרֶד - 𐤁𐤓𐤃) – Jégeső • El Ro'i (אֵל רֳאִי - 𐤀𐤋 𐤓𐤀𐤉) – A Látás Elohimja • Hágár (הָגָר - 𐤄𐤂𐤓) – Idegen/Menekülő • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent (hely) • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Shur (שׁוּר - 𐤔𐤅𐤓) – Fal/Puszta • Száráj (שָׂרָי - 𐤔𐤓𐤉) – Hercegnőm • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat
Bereshit 17. fejezet
1Amikor Ávrám kilencvenkilenc éves volt, megjelent Ávrámnak Yahuwah, és ezt mondta neki: Én vagyok El-Shádáj. Járj énelőttem, és légy feddhetetlen! 2Szövetséget kötök köztem és közted, és felettébb megsokasítlak téged.
3Ekkor Ávrám arcra borult, Elohim pedig így szólt hozzá: 4Ez lesz az én szövetségem veled: népek sokaságának atyja leszel! 5Nem neveznek többé Ávrámnak, hanem Ávráhám lesz a neved, mert népek sokaságának atyjává tettelek. 6Felettébb termékennyé teszlek téged, népeket támasztok belőled, királyok származnak tőled. 7Megerősítem szövetségemet köztem és közted, sőt utódaiddal is, örök szövetségre minden nemzedékükkel, hogy Elohimod legyek, és utódaidnak is. 8Neked adom és utódaidnak a földet, hol jövevény vagy, Kená'án egész földjét birtokul örökre, és Elohimuk leszek.
9Majd ezt mondta Elohim Ávráhámnak: Te pedig megtartod szövetségemet, meg utódaid is nemzedékről nemzedékre! 10Ez az én szövetségem, amelyet meg fogtok tartani közöttem és köztetek és utánad való magod között: körülmetélkedik nálatok minden férfi. 11Körülmetélitek szeméremtestetek bőrét, és jelévé lesz a szövetségnek köztem és köztetek. 12Nyolcnapos korában körül kell metélni nálatok minden fiúgyermeket nemzedékről nemzedékre, akár a házban született, akár pénzen vásárolták valami idegentől, aki nem a te utódaid közül való. 13Bizonyosan körül kell metélni azt is, aki a házban született, azt is, akit pénzen vásároltak. Ott lesz az én szövetségem a testeteken örök szövetségként. 14A körülmetéletlen férfi, akinek szeméremteste bőrét nem metélik körül, az irtassék ki népei közül, mert megszegte szövetségemet.
15Azután ezt mondta Elohim Ávráhámnak: Szárájt, a feleségedet nem fogod többé Szárájnak nevezni, hanem Száráh legyen a neve! 16És megáldom őt, sőt fiút adok tőle neked; megáldom őt, és népekké lesz, népek királyai származnak tőle. 17Ávráhám arcra borult, és nevetett, és azt mondta magában: Százesztendős embernek lehet-e gyermeke? Vagy Száráh kilencven éves létére szülhet-e? 18És ezt mondta Ávráhám Elohimnak: Bárcsak Yishmá'El élhetne előtted!
19De Elohim ezt mondta: Mégis, Száráh, a feleséged szül neked fiút, akit Yitzcháknak fogsz nevezni. Megerősítem szövetségemet ővele, örök szövetségre, meg utódaival is. 20Yishmá'El dolgában is meghallgattalak: íme, megáldottam őt, termékennyé teszem, és felettébb megsokasítom őt. Tizenkét fejedelmet fog nemzeni, és nagy néppé teszem. 21De szövetségre csak Yitzchákkal lépek, akit Száráh ebben a megszabott időben a következő évben szül neked. 22Amikor Elohim befejezte beszédét, felemelkedett Ávráhámtól.
23Ezután fogta Ávráhám a fiát, Yishmá'Elt, meg a házában született, és pénzen vásárolt összes szolgáját, Ávráhám házanépéből az összes férfit, és körülmetélte szeméremtestük bőrét pontosan ezen a napon, ahogyan szólt hozzá Elohim. 24Ávráhám kilencvenkilenc esztendős volt, amikor szeméremteste bőrét körülmetélték. 25Fia, Yishmá'El tizenhárom esztendős volt, amikor szeméremteste bőrét körülmetélték. 26Ugyanazon a napon metélték körül Ávráhámot és a fiát, Yishmá'Elt, 27és házanépéből az összes férfit. Mind a házban született, mind az idegentől pénzen vásárolt szolgákat körülmetélték vele együtt.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sok nép atyja • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • B'rit Miláh (בְּרִית מִילָה - 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤌𐤉𐤋𐤄) – Körülmetélkedés szövetsége • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható Elohim • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Miláh (מִילָה - 𐤌𐤉𐤋𐤄) – Körülmetélés • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Száráj (שָׂרָי - 𐤔𐤓𐤉) – Hercegnőm • Támim (תָּמִים - 𐤕𐤌𐤉𐤌) – Feddhetetlen/Tökéletes • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm
Bereshit 18. fejezet
1Azután megjelent neki Yahuwah Mámre tölgyesében, amikor ő a sátor bejáratában ült a nap hevében. 2Fölemelte tekintetét, és látta, hogy három férfi áll előtte. Amint meglátta őket, eléjük futott a sátor bejáratától, földre borult, 3és így szólt: Ádonáj, ha kegyet találtam szemedben, kérlek, ne menj el szolgád mellett! 4Mindjárt hozatok egy kis vizet, mossátok meg a lábatokat, és dőljetek le a fa alá! 5Én meg hozok egy falat kenyeret, hogy szíveteket megerősítsétek, és úgy menjetek tovább, hiszen ezért tértetek be szolgátokhoz! Ők azt felelték: Tedd azt, amit mondtál! 6Ávráhám besietett Száráhhoz a sátorba, és azt mondta: Siess, dagassz meg három mérték finomlisztet, és süss lepényeket! 7Kiszaladt Ávráhám a csordához is, fogott egy zsenge és jó marhaborjút, és odaadta a legényének, az pedig gyorsan elkészítette. 8Azután vett vajat, tejet, meg vette a borjút, amelyet elkészíttetett, és eléjük tette. Ő maga pedig ott állt mellettük a fa alatt, amíg ettek.
9Azután ezt kérdezték tőle: Hol van Száráh, a feleséged? Ő így felelt: Itt a sátorban. 10Egyikük azt mondta: Bizonnyal visszatérek hozzád jövőre, ilyenkor, és íme, fia lesz feleségednek, Száráhnak! Száráh meg ott hallgatódzott a háta mögött a sátor bejáratánál. 11Ávráhám és Száráh élemedett korú öregek voltak, és Száráhnál már megszűnt a női életfolyamat. 12Száráh nevetett magában, és azt gondolta: Miután megvénültem, lehet-e gyönyörűségem? Meg az uram is öreg!
13De Yahuwah megkérdezte Ávráhámot: Miért nevetett Száráh, és miért mondta: Ugyan, hogy szülhetnék öreg létemre? 14Van-e bármi túl csodálatos Yahuwah számára? A kijelölt időben visszatérek hozzád, jövőre, ilyenkor, és fia lesz Száráhnak. 15Száráh azonban tagadott, mondván: Nem nevettem! – mert félt. Yahuwah azonban így szólt: De bizony nevettél!
16Amikor a férfiak elindultak, és Sz'dom színére tekintettek, Ávráhám is velük ment, hogy elkísérje őket. 17Yahuwah ezt mondta: Eltitkoljam-e Ávráhám elől, amit cselekszem? 18Hiszen Ávráhámtól nagy és hatalmas nép fog származni, és általa nyer áldást a föld minden népe. 19Mert kiválasztottam őt, hogy megparancsolja fiainak és háza népének őutána, hogy őrizzék meg Yahuwah útját, cselekedjenek az igazságnak és jognak megfelelően, hogy Yahuwah is beteljesítse, amit megígért Ávráhámnak.
20Azért ezt mondta Yahuwah: Mivel már igen sok a jajkiáltás Sz'dom és Emoráh miatt, és vétkük igen súlyossá vált, 21lemegyek, hogy megnézzem: vajon a hozzám fölhatolt jajkiáltás szerint cselekedtek-e teljességgel, vagy sem. Ha pedig nem, megtudom. 22Amikor a férfiak megfordultak, és elindultak Sz'dom felé, Ávráhám még ott állt Yahuwah előtt.
23Hozzálépett Ávráhám, és ezt kérdezte: Vajon elpusztítod-e az igazat is a gonosszal együtt? 24Hátha van ötven igaz ember abban a városban? Akkor is elpusztítod, és nem bocsátasz meg annak a helynek azért az ötven igazért, akik ott laknak? 25Távol legyen tőled, hogy ilyet tégy, hogy megöld az igazat a gonosszal együtt, és úgy járjon az igaz is, mint a gonosz. Távol legyen tőled! Vajon az egész föld bírája nem tenne-e ítéletet? 26Yahuwah így felelt: Ha találok Sz'dom városában ötven igazat, megkegyelmezek értük az egész helynek. 27Ávráhám újból megszólalt: Íme, vakmerőséget vettem magamnak, hogy szóljak Ádonájhoz, bár én csak por és hamu vagyok. 28De ha az ötven igaznak öt híja lesz, elpusztítod-e az öt miatt az egész várost? Yahuwah ezt felelte: Nem pusztítom el, ha találok ott negyvenötöt. 29Ismét szólt hozzá, és ezt kérdezte: Hátha negyven található ott? Yahuwah így felelt: Nem teszem meg a negyvenért. 30Ne haragudjon Ádonáj, hogy beszélek – szólt Ávráhám –, de hátha csak harminc található ott? Yahuwah így felelt: Nem teszem meg, ha találok ott harmincat. 31Ávráhám ezt mondta: Íme, vakmerőséget vettem magamnak, hogy szóljak Ádonájhoz: hátha húsz található ott? Yahuwah így felelt: Nem pusztítom el a húszért. 32Ávráhám ezt mondta: Ne haragudjon Ádonáj, hogy még egyszer szólok: de hátha csak tíz található ott? Yahuwah így felelt: Nem pusztítom el a tízért.
33Amint Yahuwah befejezte szólását Ávráhámhoz, eltávozott, Ávráhám pedig visszatért lakóhelyére.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Mesterem • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sok nép atyja • Emoráh (עֲמֹרָה - 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Elpusztítás • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Lát • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Sz'dom (סְדֹם - 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma/Égés • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Bereshit 19. fejezet
1A két Málách estére Sz'domba érkezett, Lot pedig éppen Sz'dom kapujában ült. Amint meglátta őket Lot, fölkelt, eléjük ment, és arccal a földre borult. 2Ezt mondta: Ádonáj! Térjetek be szolgátok házába, töltsétek itt az éjszakát, mossátok meg a lábatokat! Reggel majd fölkelhettek, és utatokra indulhattok. De ők azt felelték: Nem, hanem itt a szabadban töltjük az éjszakát. 3Mivel azonban nagyon unszolta őket, betértek hozzá, bementek a házba. Ő pedig lakomát készített nekik, kovásztalan lepényeket sütött, és ettek.
4Lefekvés előtt a város férfiai, a Sz'domiak, körülvették a házat; ifjak és öregek, az egész nép kivétel nélkül. 5Bekiáltottak Lotnak, és azt mondták neki: Hol vannak azok a férfiak, akik hozzád jöttek éjszakára? Hozd ki őket hozzánk, hadd ismerjük őket. 6Lot kiment hozzájuk az ajtó elé, de az ajtót bezárta maga mögött, 7és ezt mondta: Ugyan, testvéreim, ne tegyetek rosszat! 8Van két leányom, akik még nem ismertek férfit, kihozom hozzátok, és tegyetek velük, amit jónak láttok. De ezekkel az emberekkel ne tegyetek semmit, mivel hajlékom oltalma alatt vannak! 9De azok így feleltek: Menj innen! És azt mondták: Ez az egyetlen jövevény köztünk, és ő akar törvényt szabni? Még jobban elbánunk veled, mint velük! Szorongatni kezdték magát Lotot, és már majdnem betörték az ajtót. 10De azok a férfiak kinyújtották a kezüket, behúzták Lotot magukhoz a házba, és bezárták az ajtót. 11Az emberek apraját-nagyját pedig, akik a ház ajtaja előtt voltak, elvakulással verték meg, úgyhogy nem tudták megtalálni az ajtót.
12Akkor ezt kérdezték a férfiak Lottól: Ki van még itt hozzád tartozó? Vődet, fiaidat és leányaidat, meg mindenedet, ami a tiéd a városban, vidd el erről a helyről! 13Mert mi el fogjuk pusztítani ezt a helyet, mivel eljutott Yahuwah színe elé az ellenük szóló nagy jajkiáltás. Yahuwah azért küldött bennünket, hogy elpusztítsuk a várost. 14Lot tehát kiment, és beszélt a vőivel, akik leányait el akarták venni, és ezt mondta: Keljetek föl, menjetek ki erről a helyről, mert Yahuwah el fogja pusztítani ezt a várost. De a vőinek úgy tűnt, hogy csak tréfál.
15Amikor hajnalodott, így sürgették a Máláchok Lotot: Kelj föl, fogd a feleségedet és itt levő két leányodat, hogy el ne pusztulj a város bűne miatt! 16És amikor tétovázott, megragadták a férfiak a kezét, meg a feleségének és két leányának a kezét, mert Yahuwah megszánta őt. Kivitték, és ott hagyták a városon kívül. 17Amikor vitték őket kifelé, ezt mondták: Mentsd az életedet! Ne nézz hátra, és ne állj meg sehol a környéken! A hegyre menekülj, különben elpusztulsz! 18De Lot azt mondta nekik: Ne, kérlek, Ádonáj! 19Íme, kegyelmet talált szolgád a szemed előtt, és nagy kegyelmet gyakoroltál velem, hogy meg akarod tartani az életemet, én pedig nem tudok a hegyre menekülni, mert utolér a veszedelem és meghalok. 20Itt van a közelben ez a kis város, hadd fussak oda! Hiszen kicsi az - hadd meneküljek oda, hogy életben maradjak! 21Ő ezt felelte neki: Ebben a dologban is engedek neked. Nem pusztítom el azt a várost, amelyről beszéltél. 22De sietve menekülj oda, mert semmit sem tudok tenni, amíg oda nem érsz. – Ezért hívják azt a várost Tzo'árnak.
23A nap éppen fölkelt, amikor Lot Tzo'árba ért. 24Yahuwah pedig kénköves tüzes esőt bocsátott Sz'domra és Emoráhra, Yahuwahtól, az egekből. 25Így forgatta fel azokat a városokat és azt az egész környéket, a városok egész lakosságát, sőt a föld növényzetét is. 26Felesége pedig hátranézett mögüle, és sóoszloppá lett.
27Reggel fölkelt Ávráhám, hogy arra a helyre menjen, ahol Yahuwah színe előtt állt. 28Odatekintett Sz'dom és Emoráh felé, meg annak az egész környéknek a földje felé, és látta, hogy már csak füst szállt a föld felett, mint az olvasztókemence füstje. 29De amikor Elohim elpusztította annak a környéknek a városait, megemlékezett Elohim Ávráhámról, és kivezette Lotot a pusztulásból, amikor elpusztította azokat a városokat, ahol Lot lakott.
30Lot fölment Tzo'árból, és letelepedett két leányával együtt a hegyen, mert félt Tzo'árban lakni. Egy barlangban lakott két leányával együtt. 31Egyszer a nagyobbik leánya ezt mondta a kisebbiknek: Apánk öreg, és nincs ezen a földön férfi, aki hozzánk bejönne az egész föld szokása szerint. 32Gyere, itassuk le apánkat borral, háljunk vele, és támasszunk apánktól utódot. 33Leitatták tehát az apjukat borral még azon az éjszakán, és bement a nagyobbik, és az apjával hált. Lot pedig mit sem tudott leánya lefekvéséről és fölkeléséről. 34Másnap azt mondta a nagyobbik a kisebbiknek: A múlt éjjel én háltam az apámmal. Itassuk le borral ma éjjel is, és menj be te, hálj vele, hogy utódot támasszunk apánktól. 35Azon az éjszakán is leitatták az apjukat borral, és a kisebbik is vele hált. Lot pedig mit sem tudott leánya lefekvéséről és fölkeléséről. 36Így esett teherbe Lot mindkét leánya az apjától. 37A nagyobbik fiút szült, és Moávnak nevezte el. Ő a mai Moáv ősatyja. 38A kisebbik is fiút szült és Ben-Áminak nevezte el. Ő a mai Ámon fiainak az ősatyja.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Mesterem • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sok nép atyja • Ben-Ámi (בֶּן־עַמִּי - 𐤁𐤍𐤏𐤌𐤉) – Népem fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Emoráh (עֲמֹרָה - 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Elpusztítás • Lot (לוֹט - 𐤋𐤅𐤈) – Fátyol/Takaró • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Apától való • Sz'dom (סְדֹם - 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma/Égés • Tzo'ár (צוֹעַר - 𐤑𐤅𐤏𐤓) – Kicsiny/Jelentéktelen • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Bereshit 20. fejezet
1Ávráhám elindult onnan a Negev felé, és Kádesh és Shur között telepedett le, majd jövevényként élt Gerárban. 2Ávráhám azt mondta feleségéről, Száráhról: A nőtestvérem ő. Erre Ávi'Melech, Gerár királya elküldött érte, és magához vette Száráht.
3De Elohim éjjel álomban megjelent Ávi'Melechnek, és ezt mondta neki: Íme, halott ember vagy az asszony miatt, akit elvettél, mert férjes asszony. 4Ávi'Melech azonban még nem közeledett hozzá, ezért így szólt: Ádonáj, hát még egy igaz népet is megölnél? 5Nem ő mondta-e nekem: A nőtestvérem ő? És az asszony is azt mondta: A bátyám ő. Tiszta szívvel és ártatlan kézzel cselekedtem ezt. 6Akkor azt mondta neki Elohim álmában: Én is tudom, hogy tiszta szívvel tetted ezt, és én is visszatartottalak, hogy ne vétkezzél ellenem, ezért nem engedtem, hogy hozzá érj. 7Most tehát add vissza az ember feleségét, mert Návi ő, és imádkozik érted, hogy élj. Ha pedig nem adod vissza, tudd meg, hogy halállal halsz meg, te és mind, akik a tieid.
8Korán reggel fölkelt Ávi'Melech, összehívta összes szolgáját, és elmondta mindezeket a dolgokat fülük hallatára, és az emberek nagyon megfélemlettek. 9Akkor hívatta Ávi'Melech Ávráhámot, és azt mondta neki: Mit tettél velünk? Mit vétettem ellened, hogy ilyen nagy vétket hoztál rám és királyságomra? Olyan dolgokat tettél velem, amilyeneket nem szabad megtenni! 10Még azt is kérdezte Ávi'Melech Ávráhámtól: Mi indított arra, hogy ilyet tegyél?
11Ávráhám ezt felelte: Azt gondoltam, hogy egyáltalán nincs Elohimfélelem ezen a helyen, és megölnek engem a feleségem miatt. 12De valóban a nőtestvérem is, az apámnak a leánya, csak nem az anyámnak a leánya, és a feleségem lett. 13Amikor Elohim apám házából bolyongóvá tett, azt mondtam neki: Ez legyen a Cheszed-ed irántam, hogy minden helyen, ahová megyünk, mondd azt rólam: a bátyám ő.
14Akkor Ávi'Melech juhokat, marhákat, szolgákat és szolgálóleányokat vett, és odaadta Ávráhámnak, és visszaadta neki feleségét, Száráht. 15Majd azt mondta Ávi'Melech: Előtted az én országom, telepedj le ott, ahol jónak látod! 16Száráhnak pedig ezt mondta: Íme, adtam ezer ezüstöt a bátyádnak; íme, ez neked szemtakarás mindazok előtt, akik veled vannak — és mindenki előtt igazolva vagy.
17Akkor imádkozott Ávráhám Elohimhoz, és meggyógyította Elohim Ávi'Melechet, feleségét és szolgálóleányait, és ismét szültek. 18Mert Yahuwah teljesen bezárta Ávi'Melech háza népének minden méhét Száráh miatt, Ávráhám felesége miatt.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Mesterem • Ávi'Melech (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – Apám a király • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Cheszed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – Hűségszeretet/Szövetségi hűség • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Gerár (גְּרָר - 𐤂𐤓𐤓) – Felőrlés/Kérődzés • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent • Návi (נָבִיא - 𐤍𐤁𐤉𐤀) – Próféta • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék • Shur (שׁוּר - 𐤔𐤅𐤓) – Kerítés/Fal • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Bereshit 21. fejezet
1Azután meglátogatta Yahuwah Száráht, ahogyan megmondta, és úgy cselekedett Yahuwah Száráhhal, ahogy megígérte. 2Száráh teherbe esett, és fiút szült Ávráhámnak öregkorára, abban az időben, amelyet megígért neki Elohim. 3Ávráhám Yitzcháknak nevezte el újszülött fiát, akit Száráh szült neki. 4Azután körülmetélte Ávráhám a fiát, Yitzchákot nyolcnapos korában, ahogyan megparancsolta neki Elohim. 5Ávráhám százesztendős volt, amikor fia, Yitzchák megszületett. 6Akkor ezt mondta Száráh: Nevetést szerzett nekem Elohim, velem nevet mindenki, aki hallja. 7Ezt is mondta: Ki jósolta volna meg Ávráhámnak, hogy fog még Száráh fiakat szoptatni? Mert fiút szültem öregkorára. 8Amikor a gyermek nagyobb lett, elválasztották. Ávráhám pedig nagy lakomát készített azon a napon, amelyen elválasztották Yitzchákot.
9Amikor Száráh gúnyolódni látta a Mitzráyimi Hágár fiát, akit Hágár Ávráhámnak szült, 10ezt mondta Ávráhámnak: Kergesd el ezt a szolgálót a fiával együtt, mert nem örökölhet ennek a szolgálónak a fia az én fiammal, Yitzchákkal! 11Ez a beszéd Ávráhámnak igen rosszul esett, a fia miatt. 12De Elohim ezt mondta Ávráhámnak: Ne essék neked rosszul ennek a fiúnak és szolgálódnak a dolga. Bármit mond neked Száráh, hallgass a szavára, mert Yitzchákon keresztül neveznek neked utódot. 13De a szolgáló fiából is népet támasztok, mert ő is tőled származik.
14Ávráhám fölkelt reggel, fogott egy kenyeret meg egy tömlő vizet, és Hágárnak adta. Föltette azt az asszony vállára, és elküldte őt a gyermekkel együtt. Így ment el, és bolyongott Be'er-Shevá pusztájában. 15Amikor kifogyott a víz a tömlőből, odatette a gyermeket az egyik bokor alá, 16maga pedig elment, leült vele szemben egy nyíllövésnyi távolságban, és ezt mondta: Ne lássam, amikor meghal a gyermek. Ott ült vele szemben, és hangosan sírt.
17De Elohim meghallotta a fiú hangját, Málách Elohim pedig kiáltott az egekből Hágárnak, és így szólt hozzá: Mi van veled, Hágár? Ne félj, mert meghallotta Elohim a fiú hangját ott, ahol van. 18Kelj föl, vedd fel a fiút, és tartsd erősen a kezedet rajta, mert nagy népet támasztok belőle. 19És megnyitotta Elohim az asszony szemét, úgyhogy meglátott egy forrást. Odament, megtöltötte a tömlőt vízzel, és megitatta a fiút. 20Elohim pedig vele volt a fiúval, és az felnövekedett. A pusztában lakott, és íjász lett. 21Párán pusztájában lakott, anyja pedig Mitzráyimból szerzett neki feleséget.
22Történt abban az időben, hogy Ávi'Melech és hadseregparancsnoka, Pichol azt mondta Ávráhámnak: Elohim van veled mindenben, amit cselekszel. 23Esküdj meg nekem most Elohimra, hogy nem csalsz meg sem engem, sem a fiamat, sem az unokámat, hanem olyan hűségesen bánsz velem és azzal a földdel, ahol jövevény vagy, ahogyan én bántam veled! 24Ávráhám így felelt: Megesküszöm.
25De Ávráhám szemrehányást tett Ávi'Melechnek amiatt, hogy Ávi'Melech szolgái erőszakkal elfoglaltak tőle egy kutat. 26Ávi'Melech ezt mondta: Nem tudom, ki tette ezt. Te sem szóltál róla nekem, én sem hallottam, csak ma. 27Akkor Ávráhám vett juhokat meg marhákat, és Ávi'Melechnek adta. Majd szövetséget kötöttek egymással. 28De Ávráhám különállított a nyájból hét nőstény bárányt. 29Akkor ezt kérdezte Ávi'Melech Ávráhámtól: Mire való ez a hét nőstény bárány, amelyeket különállítottál? 30Ő azt felelte: Fogadd el tőlem ezt a hét nőstény bárányt, annak bizonyságául, hogy én ástam ezt a kutat. 31Azért nevezték el azt a helyet Be'er-Shevának, mert ott esküdtek meg ők ketten. 32Miután megkötötték a szövetséget Be'er-Shevában, fölkelt Ávi'Melech és hadseregparancsnoka, Pichol, és visszatértek a Pelishtiek földjére. 33Ávráhám pedig egy támáriszkuszfát ültetett Be'er-Shevában, és segítségül hívta ott Yahuwahnak, El Olámnak a nevét. 34Azután még hosszú ideig élt jövevényként Ávráhám a Pelishtiek földjén.
Szójegyzék: Ávi'Melech (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – Apám a király • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Be'er-Shevá (בְּאֵר שָׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja/Hét kútja • El Olám (אֵל עוֹלָם - 𐤀𐤋 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örökkévaló Elohim • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Hágár (הָגָר - 𐤄𐤂𐤓) – Idegen/Menekülő • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szoros hely • Párán (פָּארָן - 𐤐𐤀𐤓𐤍) – Dicsőséges/Ékességek helye • Pelishtiek (פְּלִשְׁתִּים - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌) – Filiszteusok/Vándorok • Pichol (פִּיכֹל - 𐤐𐤉𐤊𐤋) – Minden szája • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm
Bereshit 22. fejezet
1Ezek után történt, hogy Elohim próbára tette Ávráhámot, és megszólította: Ávráhám! Ő pedig felelt: Itt vagyok. 2Elohim ezt mondta: Vedd most a fiadat, a te egyetlenedet, akit szeretsz, Yitzchákot, és menj el magadnak Mori'Yáh földjére, és vidd fel ott égőáldozatul az egyik hegyen, amelyet majd megmondok neked! 3Ávráhám korán reggel fölkelt, fölnyergelte a szamarát, maga mellé vette két szolgáját meg Yitzchákot, a fiát. Fát is hasogatott az áldozathoz. Azután elindult arra a helyre, amelyet Elohim mondott neki.
4A harmadik napon fölemelte tekintetét Ávráhám, és meglátta azt a helyet messziről. 5Ekkor így szólt Ávráhám a szolgáihoz: Maradjatok itt a szamárral, én meg a fiú, elmegyünk addig, leborulunk, és utána visszatérünk hozzátok. 6Fogta tehát Ávráhám az égőáldozathoz való fát, rátette a fiára, Yitzchákra, ő maga pedig a tüzet meg a kést vitte; így mentek ketten együtt. 7De Yitzchák megszólította apját, Ávráhámot: Apám! Ő pedig felelt: Itt vagyok, fiam. A fiú megkérdezte: Itt van a tűz meg a fa, de hol van az égőáldozatra való bárány? 8Ávráhám azt mondta: Elohim majd kiszemel magának bárányt az égőáldozatra, fiam. Így mentek tovább ketten együtt.
9Amikor eljutottak arra a helyre, amelyet Elohim mondott neki, oltárt épített ott Ávráhám, elrendezte a fadarabokat, megkötözte a fiát, Yitzchákot, és föltette az oltárra a fadarabok tetejére. 10De amint kinyújtotta Ávráhám a kezét, és már fogta a kést, hogy levágja a fiát, 11kiáltott neki Málách Yahuwah az egekből: Ávráhám! Ávráhám! Ő így felelt: Itt vagyok. 12A Málách így szólt: Ne nyújtsd ki kezedet a fiúra, és ne bántsd őt, mert most már tudom, hogy az Elohimfélő vagy, és nem tagadtad meg tőlem a fiadat, a te egyetlenedet.
13Akkor fölemelte Ávráhám a tekintetét, és meglátta, hogy ott van egy kos, szarvánál fogva fönnakadva a bozótban. Odament Ávráhám, fogta a kost, és azt áldozta föl égőáldozatul a fia helyett. 14Azután így nevezte el Ávráhám azt a helyet: Yahuwah Yireh. Ma ezt mondják: Yahuwah hegyén megjelenik.
15Málách Yahuwah másodszor is kiáltott Ávráhámnak az egekből, 16és ezt mondta: Magamra esküszöm, így szól Yahuwah, hogy mivel így tettél, és nem tagadtad meg tőlem a fiadat, a te egyetlenedet, 17azért gazdagon megáldalak, és úgy megszaporítom utódaidat, hogy annyian lesznek, mint az egek csillagai, vagy mint a homokszemek a tenger partján. A te utódod birtokolni fogja ellenségei kapuját, 18és a te utódod által nyer áldást a föld valamennyi népe, mert hallgattál szavamra.
19Ezután Ávráhám visszatért szolgáihoz, elindultak, és együtt elmentek Be'er-Shevába. Ávráhám továbbra is Be'er-Shevában lakott. 20Ezek után ezt a hírt vitték Ávráhámnak: Milkáh is szült fiúkat testvérednek, Náchornak: 21Utzot, az elsőszülöttjét, Buzt, a testvérét, és Kemu'Elt, Árám atyját, 22továbbá Kesedet, Cházot és Pildásht, Yidláfot és Betu'Elt. 23Betu'El nemzette Rivkáht. Ezt a nyolcat szülte Milkáh Náchornak, Ávráhám testvérének. 24Reumáh nevű ágyasa is szült neki: Teváchot, Gáchámot, Táchásht és Má'ácháht.
Szójegyzék: Árám (אֲרָם - 𐤀𐤓𐤌) – Felföldi; Kemu'El fia, Aram ősatyja • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Be'er-Shevá (בְּאֵר שָׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja / Hét kútja • Betu'El (בְּתוּאֵל - 𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋) – Elohim háza / lakhelye • Buz (בּוּז - 𐤁𐤅𐤆) – Megvetés • Cházo (חֲזוֹ - 𐤇𐤆𐤅) – Látomás • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak / Teremtő • Gáchám (גַּחַם - 𐤂𐤇𐤌) – Izzó / Égő • Kesed (כֶּשֶׂד - 𐤊𐤔𐤃) – Káldeai; a káldeusok ősatyja • Kemu'El (קְמוּאֵל - 𐤒𐤌𐤅𐤀𐤋) – Elohim népe / felkelése • Má'ácháh (מַעֲכָה - 𐤌𐤏𐤊𐤄) – Nyomás / Szorongatás • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal / Küldött • Milkáh (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő • Mori'Yáh (מֹרִיָּה - 𐤌𐤓𐤉𐤄) – Yahuwah látja / gondoskodik • Náchor (נָחוֹר - 𐤍𐤇𐤅𐤓) – Horkoló / Sziszegő / Lihegő • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat / Felszálló áldozat • Pildásh (פִּלְדָּשׁ - 𐤐𐤋𐤃𐤔) – bizonytalan • Pílegesh (פִּילֶגֶשׁ - 𐤐𐤉𐤋𐤂𐤔) – Ágyas / Mellékfeleség • Reumáh (רְאוּמָה - 𐤓𐤀𐤅𐤌𐤄) – Felmagasztalt • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka / Megkötő • Táchásh (תַּחַשׁ - 𐤕𐤇𐤔) – Borz / Dugong • Tevách (טֶבַח - 𐤈𐤁𐤇) – Vágás / Mészáros • Utz (עוּץ - 𐤏𐤅𐤑) – Tanácskozás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yahuwah Yireh (יַהוּהָ יִרְאֶה - 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤓𐤀𐤄) – Yahuwah gondoskodik / megjelenik • Yidláf (יִדְלָף - 𐤉𐤃𐤋𐤐) – Csöpög / Sír • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés / Öröm
Bereshit 23. fejezet
1Száráh élt száz évet, húsz évet és hét évet. Ennyi volt Száráh életkora. 2Amikor meghalt Száráh Kená'án földjén Kiryát-Árbában, azaz Chevronban, Ávráhám bement Száráhhoz, hogy meggyászolja, és elsirassa őt. 3Majd fölkelt Ávráhám a halottja mellől, és így szólt a Chitiekhez: 4Jövevény és idegen vagyok köztetek. Adjatok nekem sírhelynek való birtokot nálatok, hogy eltemethessem halottamat az orcám elől. 5A Chitiek ezt felelték Ávráhámnak: 6Hallgass meg bennünket, urunk! Elohimtól való fejedelem vagy te közöttünk. Sírhelyeink legjavában temesd el halottadat! Senki sem akadályoz meg közülünk, hogy az ő sírhelyére temesd halottadat. 7Ekkor fölkelt Ávráhám, meghajolt a föld tulajdonosai, a Chitiek előtt, 8és így szólt hozzájuk: Ha igazán azt akarjátok, hogy eltemethessem halottamat az orcám elől, hallgassatok meg engem, és bírjátok rá Efront, Tzochár fiát, 9hogy adja nekem a Máchpeláhi barlangját, amely a szántóföldje végén van! Teljes értékéért adja el, hogy legyen sírhelynek való birtokom köztetek!
10Efron is ott ült a Chitiek között. Ez a Chiti Efron így szólt Ávráhámhoz a Chitieknek és mindazoknak a füle hallatára, akik a városa kapuján bejártak: 11Nem, uram! Hallgass meg engem! Neked adom azt a szántóföldet a rajta levő barlanggal együtt. Népem fiainak a szeme láttára adom azt neked. Temesd el halottadat! 12Ávráhám meghajolt a föld tulajdonosai előtt, 13és így szólt Efronhoz a föld tulajdonosainak a füle hallatára: Hallgass mégis rám! Megadtam a szántóföld ezüstjét, fogadd el tőlem, azután oda temetem halottamat. 14De Efron így felelt Ávráhámnak: 15Hallgass rám, uram! Négyszáz ezüst shekelt ér ez a föld! Mit számít az közöttünk? Temesd csak el halottadat! 16Ávráhám hallgatott Efronra, és kimért Ávráhám Efronnak annyi ezüstöt, amennyit mondott a Chitiek füle hallatára, a kereskedelmi forgalomban használt négyszáz ezüst shekelt.
17Így ment át Efron Máchpeláhi szántóföldje, amely Mámreval szemben van, a szántóföld a barlanggal együtt, és minden fa a szántóföld egész határán körös-körül Ávráhám birtokába, 18a Chitieknek és mindazoknak a szeme láttára, akik a városa kapuján bejártak. 19Azután eltemette Ávráhám a feleségét, Száráht a Máchpeláhi szántóföld barlangjában, Mámreval szemben. Ez ma Chevronban, Kená'án földjén. 20Így került Ávráhám birtokába sírhelyül a Chitieknek ez a szántóföldje a rajta levő barlanggal együtt.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Barátság • Chitiek (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettiták/Félelem fiai • Efron (עֶפְרוֹן - 𐤏𐤐𐤓𐤅𐤍) – Porszerű/Szarvasborjú • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld/Kereskedő • Kiryát-Árbá (קִרְיַת אַרְבַּע - 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏) – Négyes város/Árbá városa • Máchpeláh (מַכְפֵּלָה - 𐤌𐤊𐤐𐤋𐤄) – Kettős barlang • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Lát • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Tzochár (צֹחַר - 𐤑𐤇𐤓) – Por/Fehéres
Bereshit 24. fejezet
1Ávráhám élemedett korú, öreg ember lett, és Yahuwah mindennel megáldotta Ávráhámot. 2Egyszer azt mondta Ávráhám háza öreg szolgájának, aki mindenét kezelte: Tedd a kezedet a csípőm alá, 3hadd eskesselek meg Yahuwahra, az egek és a föld Elohimjára, hogy fiamnak nem a Kená'ániak leányai közül hozol feleséget, akik között lakom, 4hanem elmész hazámba, a rokonságomhoz, és onnan hozol feleséget a fiamnak, Yitzcháknak! 5De a szolga ezt mondta neki: Hátha az a leány nem akar követni engem erre a földre? Akkor visszavigyem a fiadat arra a földre, ahonnan eljöttél? 6Ávráhám így válaszolt neki: Őrizkedj attól, hogy oda visszavidd a fiamat! 7Yahuwah, az egek Elohimja, aki kihozott engem apám házából és rokonságom földjéről, aki beszélt velem, és így esküdött meg nekem: A te utódaidnak adom ezt a földet! – Ő elküldi majd Máláchját előtted, hogy onnan hozz a fiamnak feleséget. 8Ha a leány nem akar követni téged, akkor mentes leszel a nekem tett eskü alól, de a fiamat nem viheted vissza oda. 9Ekkor a szolga odatette kezét urának, Ávráhámnak a csípője alá, és megesküdött neki erre a dologra.
10Azután kiválasztott a szolga tíz tevét urának a tevéi közül, hogy elmenjen, és vitt magával urától mindenféle értékes dolgot. Elindult, és elment Árám-Náháráyimba, Náchor városába. 11A városon kívül megpihentette a tevéket egy kútnál, estefelé, amikor az asszonyok vizet meríteni jártak. 12Akkor ezt mondta: Yahuwah, Ávráhámnak, az én uramnak Elohimja! Rendelj ma elém találkozást, és mutasd meg hűségedet az én uram, Ávráhám iránt! 13Ideállok a forrás mellé, amikor a városbeli leányok kijönnek vizet meríteni. 14Legyen úgy, hogy ha azt mondom valamelyik leánynak: Nyújtsd ide a korsódat, hadd igyam! – ő pedig azt mondja: Igyál, sőt még a tevéidet is megitatom – akkor őt rendelted szolgádnak, Yitzcháknak, és ebből tudom meg, hogy megmutattad hűségedet uram iránt!
15Még be sem fejezte szavait, máris jött Rivkáh, korsóval a vállán. Ő Betu'Elnak, Milkáh fiának volt a leánya; Milkáh pedig Ávráhám testvérének, Náchornak volt a felesége. 16A leány igen jó megjelenésű volt, hajadon, aki férfit még nem ismert. Lement a forráshoz, megtöltötte a korsóját, és feljött. 17Ekkor a szolga odafutott, és azt mondta: Adj nekem egy korty vizet a korsóból! 18A leány így felelt: Igyál, uram! És gyorsan levette korsóját a kezébe, és inni adott neki. 19Miután eleget adott neki inni, így szólt: Tevéidnek is merítek, míg eleget nem isznak. 20Sietve beleöntötte a korsó vizet a vályúba, azután ismét odafutott meríteni a forráshoz. Így merített valamennyi tevének. 21Az ember közben némán figyelte, hogy megtudja, szerencséssé tette-e útját Yahuwah, vagy sem.
22Miután a tevék már eleget ittak, elővett a férfi egy fél shekel súlyú aranyfüggőt, és a leány kezére való két karperecet, tíz aranyshekel súlyút, 23és ezt kérdezte: Kinek a leánya vagy? Mondd meg nekem, van-e számunkra éjszakára hely apád házánál? 24Ő azt felelte: Betu'El leánya vagyok, Milkáh fiáé, akit ő Náchornak szült. 25Azt is mondta neki: Van nálunk bőven szalma is, abrak is, meg hely is van éjszakára. 26Akkor meghajolt az a férfi, leborult Yahuwah előtt, 27és ezt mondta: Báruch Yahuwah, Ávráhámnak, az én uramnak Elohimja, aki nem vonta meg cheszedjét és igazságát uramtól! Yahuwah vezérelt engem ezen az úton az én uram testvérének házához.
28Ezután elszaladt a leány, és elmondta anyja háza népének, hogy mi történt. 29Rivkáhnak pedig volt egy Láván nevű bátyja. Ez a Láván kiszaladt ahhoz az emberhez a forráshoz. 30Amikor látta a függőt és a húga kezén levő karpereceket, és meghallotta húgának, Rivkáhnak a beszédét, aki elmondta, hogy miről beszélt vele az az ember, akkor odament ahhoz az emberhez, aki még mindig ott állt a tevék mellett a forrásnál, 31és így szólt: Jöjj be, áldott embere Yahuwahnak, mit állsz idekint? Én már helyet csináltam a házban, és a tevéknek is. 32A férfi bement a házba, Láván meg levette a tevékről a szerszámot, adott a tevéknek szalmát és abrakot; azután vizet hoztak, hogy megmossák a lábát, meg a vele levő emberek lábát is. 33Majd ennivalót tettek eléje, de ő így szólt: Nem eszem, amíg el nem mondom a mondanivalómat! Láván így szólt: Beszélj!
34Ő pedig ezt mondta: Ávráhám szolgája vagyok. 35Yahuwah igen megáldotta az én uramat, és meggazdagodott. Adott neki juhokat, szarvasmarhákat, ezüstöt, aranyat, szolgákat, szolgálókat, tevéket és szamarakat. 36Uramnak a felesége, Száráh, öregkorában szült fiút az én uramnak, aki neki adta mindenét. 37Engem pedig így esketett meg az uram: Ne végy fiamnak feleséget a Kená'ániak leányai közül, akiknek a földjén lakom, 38hanem menj el apám házához, az én nemzetségemhez, és onnan hozz feleséget a fiamnak! 39S amikor azt mondtam uramnak: Hátha az a leány nem akar követni engem, 40akkor így felelt nekem: Yahuwah, akinek a színe előtt járok, elküldi majd Máláchját veled, és szerencséssé teszi utadat, hogy feleséget hozhass fiamnak az én nemzetségemből, apám házából. 41Csak akkor mentesülsz a nekem tett eskü alól, ha elmész az én nemzetségemhez. Ha nem adják neked, akkor is mentesülsz a nekem tett eskü alól.
42Amikor ma a forráshoz értem, ezt mondtam: Yahuwah, Ávráhámnak, az én uramnak Elohimja! Bárcsak szerencséssé tennéd utamat, amelyen járok! 43Ideállok a forrás mellé. Legyen úgy, hogy ha azt mondom valamelyik leánynak, aki kijön vizet meríteni: Adj innom egy kis vizet a korsóból, 44és az ezt feleli nekem: Igyál, sőt még a tevéidnek is merítek: az legyen az a leány, akit Yahuwah az én uram fiának rendelt.
45Még be sem fejeztem magamban a beszédet, máris jött Rivkáh, korsóval a vállán, lement a forráshoz, és merített. Ezt mondtam neki: Adj innom! 46Ő gyorsan levette a korsóját, és így felelt: Igyál, sőt még a tevéidet is megitatom. Ittam, és ő a tevéket is megitatta. 47Azután megkérdeztem tőle: Kinek a leánya vagy? Ő ezt mondta: Annak a Betu'Elnek a leánya vagyok, akit Milkáh szült Náchornak. Ekkor a függőt az orrába és a karpereceket a kezére tettem. 48Azután meghajoltam, leborultam Yahuwah előtt, és áldottam Yahuwaht, Ávráhámnak, az én uramnak Elohimját, aki a helyes úton vezérelt engem, hogy az én uram testvére leányát vigyem el feleségül a fiának. 49Most azért, ha hűséggel és igazsággal akartok bánni az én urammal, mondjátok meg nekem! De ha nem, azt is mondjátok meg, mert aszerint fordulok jobbra vagy balra!
50Láván és Betu'El így válaszolt: Yahuwahtól indult el ez a dolog, mi nem mondhatunk neked sem rosszat, sem jót. 51Itt van Rivkáh, vidd, és menj! Legyen urad fiának a felesége, ahogyan elvégezte Yahuwah. 52Amikor meghallotta Ávráhám szolgája a beszédüket, földre borult Yahuwah előtt. 53Azután a szolga ezüst és arany ékszereket meg ruhákat vett elő, és Rivkáhnak adta. Drága ajándékokat adott a bátyjának és az anyjának is. 54Majd ettek és ittak az emberekkel együtt, akik vele voltak, és ott töltötték az éjszakát. Amikor felkeltek reggel, így szólt: Bocsássatok el uramhoz! 55A leány bátyja és anyja azonban azt mondta: Hadd maradjon velünk a leány még vagy tíz napig, azután elmehet! 56De ő így felelt nekik: Ne tartsatok vissza, hiszen Yahuwah szerencséssé tette utamat. Bocsássatok el, hadd menjek uramhoz! 57Azok ezt mondták: Hívjuk ide a leányt, és kérdezzük meg őt magát! 58Odahívták Rivkáht, és azt kérdezték tőle: Elmész-e ezzel az emberrel? Ő azt felelte: Elmegyek! 59Elbocsátották tehát húgukat, Rivkáht, és a dajkáját, meg Ávráhám szolgáját embereivel együtt. 60Megáldották Rivkáht, és ezt mondták neki: Húgunk, legyen utódaid száma ezerszer tízezer! Vegye birtokba utódod ellenségei városát!
61Azután fölkelt Rivkáh és szolgálói, felültek a tevékre, és követték azt a férfit. Így vitte el a szolga Rivkáht, és elment.
62Yitzchák éppen megérkezett a Lácháj-Ro'i kúttól, mert a Negevben lakott. 63Estefelé kiment Yitzchák elmélkedni a mezőre. Amint föltekintett, látta, hogy tevék közelednek. 64Rivkáh is föltekintett, és meglátta Yitzchákot. Akkor leereszkedett a tevéről, 65és azt kérdezte a szolgától: Ki az a férfi, aki szembe jön velünk a mezőn? A szolga így felelt: Ő az én uram! Akkor Rivkáh fátylat vett elő, és eltakarta magát. 66A szolga pedig elbeszélte Yitzcháknak mindazt, amit végzett. 67Yitzchák ekkor bevezette Rivkáht anyjának, Száráhnak a sátrába, és feleségül vette Rivkáht. Yitzchák megszerette őt, és megvigasztalódott anyja halála után.
Szójegyzék: Árám-Náháráyim (אֲרַם נַהֲרַיִם - 𐤀𐤓𐤌 𐤍𐤄𐤓𐤉𐤌) – Mezopotámia/Két folyó Árámja • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Báruch (בָּרוּךְ - 𐤁𐤓𐤅𐤊) – Áldott • Betu'El (בְּתוּאֵל - 𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋) – Elohim leánya/embere • Cheszed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – Kegyelem/Hűség/Szeretet • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld/Kereskedő • Lácháj-Ro'i (לַחַי רֹאִי - 𐤋𐤇𐤉 𐤓𐤀𐤉) – Az Élő, Aki lát engem • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Milkáh (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő • Náchor (נָחוֹר - 𐤍𐤇𐤅𐤓) – Horkoló/Sziszegő/Lihegő • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Héber súly- és pénzmérték • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm
Bereshit 25. fejezet
1Ávráhám ismét megnősült, feleségének Keturáh volt a neve. 2Szülte neki Zimránt, Yokshánt, Medánt, Midyánt, Yishbákot és Shuáchot. 3Yokshán nemzette Shebát és Dedánt. Dedán fiai lettek az Áshuriak, a Letushiak és a Leumiak. 4Midyán fiai pedig: Eifáh, Efer, Chánoch, Ávidá és Eldá'áh. Ezek mind Keturáhnak a leszármazottjai.
5Ávráhám Yitzcháknak adta mindenét, 6az Ávráhám ágyasaitól származó fiaknak ajándékokat adott Ávráhám, és még életében eltávolította őket fia, Yitzchák mellől kelet felé, egy keleti országba.
7Ezek Ávráhám életéveinek napjai, amelyeket megért: száz év, hetven év és öt év. 8Akkor elhunyt Ávráhám, meghalt jó öregségben, öregen, betelve az élettel, és elődei mellé került. 9Fiai, Yitzchák és Yishmá'El temették el a Máchpeláhi barlangban, a Chiti Efronnak, Tzochár fiának a szántóföldjén, Mámreval szemben, 10azon a szántóföldön, amelyet Ávráhám a Chitiektől vett meg. Ott temették el Ávráhámot és Száráht, a feleségét. 11Ávráhám halála után megáldotta Elohim az ő fiát, Yitzchákot. Yitzchák a Lácháj-Ro'i kútnál lakott.
12Ez Ávráhám fiának, Yishmá'Elnek a nemzetsége, akit a Mitzráyimi Hágár, Száráh szolgálója szült Ávráhámnak. 13Így hívták Yishmá'El fiait nevük és nemzetségük szerint: Yishmá'El elsőszülöttje volt Neváyot, azután következett Kedár, Adbe'el és Mivszám, 14továbbá Mishmá, Dumáh és Mászáh, 15Chádád, Temá, Yetur, Náfish és Kedmáh. 16Ezek Yishmá'El fiai, és ez a nevük falvaik és sátortáboraik szerint: tizenkét fejedelem, törzseiknek megfelelően. 17Ezek Yishmá'El életévei: száz év, harminc év és hét év. Akkor elhunyt, meghalt, és elődei mellé került. 18Yishmá'El utódai Chávilától Shurig tanyáztak, amely Mitzráyimtól keletre, Áshur felé van. Összes testvérével szemben telepedett le.
19Ez Yitzcháknak, Ávráhám fiának a nemzetsége: Ávráhám nemzette Yitzchákot. 20Yitzchák negyvenesztendős volt, amikor feleségül vette Rivkáht, az árámi Betu'El leányát, az árámi Láván nőtestvérét Pádán-Árámból. 21És Yitzchák könyörgött Yahuwahnak feleségéért, mivel meddő volt. Yahuwah pedig engedett könyörgésének, úgyhogy teherbe esett Rivkáh, a felesége. 22A fiúk tusakodtak a méhében. Akkor ezt mondta Rivkáh: Ha így van, minek is élek? Elment azért, hogy megkérdezze Yahuwaht. 23Yahuwah pedig ezt mondta neki: Két nép van méhedben, két nemzet válik ki belsődből: egyik nemzet erősebb lesz a másiknál, és az idősebb szolgál majd a fiatalabbnak!
24Elérkezett a szülés napja, és ikrek voltak a méhében. 25Kijött az első: vöröses volt, és mindenütt szőrös, mint egy szőrköpeny. Eszávnak nevezték el. 26Azután kijött a testvére, kezével Eszáv sarkába kapaszkodva. Ezért őt Yá'ákovnak nevezte el. Yitzchák hatvanesztendős volt, amikor ezek születtek.
27Amikor a fiúk felnőttek, Eszáv a vadászathoz értő, szabadban élő ember lett, Yá'ákov ellenben feddhetetlen ember volt, sátorlakó. 28Yitzchák Eszávot szerette, mert ízlett neki a vad, Rivkáh viszont Yá'ákovot szerette.
29Yá'ákov főzeléket főzött, amikor Eszáv fáradtan jött meg a mezőről. 30Eszáv azt mondta Yá'ákovnak: Hadd faljak ebből a vörösből, ebből a vörösből, mert fáradt vagyok! Ezért nevezte el őt Edomnak. 31De Yá'ákov azt felelte: Add el nekem a mai napon az elsőszülöttségi jogodat! 32Eszáv ezt mondta: Íme, halni megyek, mire való nekem az elsőszülöttségi jog? 33Yá'ákov azt felelte: Akkor esküdj meg nekem azonnal! Eszáv megesküdött neki, így adta el elsőszülöttségi jogát Yá'ákovnak. 34Yá'ákov meg adott Eszávnak kenyeret és lencsefőzeléket. És ő evett, ivott, fölkelt, és elment. Ennyire semmibe vette Eszáv az elsőszülöttségi jogot.
Szójegyzék: Adbe'el (אַדְבְּאֵל - 𐤀𐤃𐤁𐤀𐤋) – Elohim fenyítette • Áshur (אַשּׁוּר - 𐤀𐤔𐤅𐤓) – lépés / egyenes irány (Dedán fia, törzs) • Ávidá (אֲבִידָע - 𐤀𐤁𐤉𐤃𐤏) – atyám tudja • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – sokak atyja • Betu'El (בְּתוּאֵל - 𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋) – Elohim lakóhelye • Chávilá (חֲוִילָה - 𐤇𐤅𐤉𐤋𐤄) – körülvett homokterület • Chádád (חֲדַד - 𐤇𐤃𐤃) – élesség / hegyesség • Chánoch (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – felavatott (Midyán fia) • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – hettita nép • Dedán (דְּדָן - 𐤃𐤃𐤍) – alacsony föld / Dedán törzse • Dumáh (דּוּמָה - 𐤃𐤅𐤌𐤄) – csend / hallgatás • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – vörös • Efer (עֵפֶר - 𐤏𐤐𐤓) – por / szarvasgida • Efron (עֶפְרוֹן - 𐤏𐤐𐤓𐤅𐤍) – porszerű (Chiti) • Eifáh (עֵיפָה - 𐤏𐤉𐤐𐤄) – homály / sötétség • Eldá'áh (אֶלְדָּעָה - 𐤀𐤋𐤃𐤏𐤄) – Elohim ismert • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak / Teremtő • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – szőrös / cselekvő • Hágár (הָגָר - 𐤄𐤂𐤓) – idegen / menekülő • Kedár (קֵדָר - 𐤒𐤃𐤓) – sötét / fekete (sátor) • Kedmáh (קֵדְמָה - 𐤒𐤃𐤌𐤄) – kelet / keleti • Keturáh (קְטוּרָה - 𐤒𐤈𐤅𐤓𐤄) – tömjén / illatozó • Lácháj-Ro'i (לַחַי רֹאִי - 𐤋𐤇𐤉 𐤓𐤀𐤉) – az Élő, Aki lát engem • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – fehér • Letushi (לְטוּשִׁים - 𐤋𐤈𐤅𐤔𐤉𐤌) – kalapált / vert nép • Leumi (לְאֻמִּים - 𐤋𐤀𐤌𐤉𐤌) – népek • Máchpeláh (מַכְפֵּלָה - 𐤌𐤊𐤐𐤋𐤄) – kettős barlang • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – erő / termékenység • Mászáh (מַשָּׂא - 𐤌𐤔𐤀) – teher / próbatétel • Medán (מְדָן - 𐤌𐤃𐤍) – vita / per • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – veszekedés / per • Mishmá (מִשְׁמָע - 𐤌𐤔𐤌𐤏) – hallomás / hír • Mivszám (מִבְשָׂם - 𐤌𐤁𐤔𐤌) – illat / balzsam • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom / két szorítás • Náfish (נָפִישׁ - 𐤍𐤐𐤉𐤔) – felüdülés / lélegzet • Neváyot (נְבָיוֹת - 𐤍𐤁𐤉𐤅𐤕) – magaslatok / legelők • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Árám mezeje • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – megkötő / Rebekka • Shebá (שְׁבָא - 𐤔𐤁𐤀) – eskü / hét • Shuách (שׁוּחַ - 𐤔𐤅𐤇) – verem / mélység • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – hercegnő • Temá (תֵּמָא - 𐤕𐤌𐤀) – dél / Témán iránya • Tzochár (צֹחַר - 𐤑𐤇𐤓) – fehérség / sápadtság • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – sarokfogó / nyomdokába lépő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yetur (יְטוּר - 𐤉𐤈𐤅𐤓) – bekerített / rendezett • Yishbák (יִשְׁבָּק - 𐤉𐤔𐤁𐤒) – elhagyja / felszabadítja • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetés / öröm • Yokshán (יָקְשָׁן - 𐤉𐤒𐤔𐤍) – tőrállító / csapda • Zimrán (זִמְרָן - 𐤆𐤌𐤓𐤍) – ének / dicsőítés
1Ávráhám ismét megnősült, feleségének Keturáh volt a neve. 2Szülte neki Zimránt, Yokshánt, Medánt, Midyánt, Yishbákot és Shuáchot. 3Yokshán nemzette Shebát és Dedánt. Dedán fiai lettek az Áshuriak, a Letushiak és a Leumiak. 4Midyán fiai pedig: Eifáh, Efer, Chánoch, Ávidá és Eldá'áh. Ezek mind Keturáhnak a leszármazottjai.
5Ávráhám Yitzcháknak adta mindenét, 6az Ávráhám ágyasaitól származó fiaknak ajándékokat adott Ávráhám, és még életében eltávolította őket fia, Yitzchák mellől kelet felé, egy keleti országba.
7Ezek Ávráhám életéveinek napjai, amelyeket megért: száz év, hetven év és öt év. 8Akkor elhunyt Ávráhám, meghalt jó öregségben, öregen, betelve az élettel, és elődei mellé került. 9Fiai, Yitzchák és Yishmá'El temették el a Máchpeláhi barlangban, a Chiti Efronnak, Tzochár fiának a szántóföldjén, Mámreval szemben, 10azon a szántóföldön, amelyet Ávráhám a Chitiektől vett meg. Ott temették el Ávráhámot és Száráht, a feleségét. 11Ávráhám halála után megáldotta Elohim az ő fiát, Yitzchákot. Yitzchák a Lácháj-Ro'i kútnál lakott.
12Ez Ávráhám fiának, Yishmá'Elnek a nemzetsége, akit a Mitzráyimi Hágár, Száráh szolgálója szült Ávráhámnak. 13Így hívták Yishmá'El fiait nevük és nemzetségük szerint: Yishmá'El elsőszülöttje volt Neváyot, azután következett Kedár, Adbe'el és Mivszám, 14továbbá Mishmá, Dumáh és Mászáh, 15Chádád, Temá, Yetur, Náfish és Kedmáh. 16Ezek Yishmá'El fiai, és ez a nevük falvaik és sátortáboraik szerint: tizenkét fejedelem, törzseiknek megfelelően. 17Ezek Yishmá'El életévei: száz év, harminc év és hét év. Akkor elhunyt, meghalt, és elődei mellé került. 18Yishmá'El utódai Chávilától Shurig tanyáztak, amely Mitzráyimtól keletre, Áshur felé van. Összes testvérével szemben telepedett le.
19Ez Yitzcháknak, Ávráhám fiának a nemzetsége: Ávráhám nemzette Yitzchákot. 20Yitzchák negyvenesztendős volt, amikor feleségül vette Rivkáht, az árámi Betu'El leányát, az árámi Láván nőtestvérét Pádán-Árámból. 21És Yitzchák könyörgött Yahuwahnak feleségéért, mivel meddő volt. Yahuwah pedig engedett könyörgésének, úgyhogy teherbe esett Rivkáh, a felesége. 22A fiúk tusakodtak a méhében. Akkor ezt mondta Rivkáh: Ha így van, minek is élek? Elment azért, hogy megkérdezze Yahuwaht. 23Yahuwah pedig ezt mondta neki: Két nép van méhedben, két nemzet válik ki belsődből: egyik nemzet erősebb lesz a másiknál, és az idősebb szolgál majd a fiatalabbnak!
24Elérkezett a szülés napja, és ikrek voltak a méhében. 25Kijött az első: vöröses volt, és mindenütt szőrös, mint egy szőrköpeny. Eszávnak nevezték el. 26Azután kijött a testvére, kezével Eszáv sarkába kapaszkodva. Ezért őt Yá'ákovnak nevezte el. Yitzchák hatvanesztendős volt, amikor ezek születtek.
27Amikor a fiúk felnőttek, Eszáv a vadászathoz értő, szabadban élő ember lett, Yá'ákov ellenben feddhetetlen ember volt, sátorlakó. 28Yitzchák Eszávot szerette, mert ízlett neki a vad, Rivkáh viszont Yá'ákovot szerette.
29Yá'ákov főzeléket főzött, amikor Eszáv fáradtan jött meg a mezőről. 30Eszáv azt mondta Yá'ákovnak: Hadd faljak ebből a vörösből, ebből a vörösből, mert fáradt vagyok! Ezért nevezte el őt Edomnak. 31De Yá'ákov azt felelte: Add el nekem a mai napon az elsőszülöttségi jogodat! 32Eszáv ezt mondta: Íme, halni megyek, mire való nekem az elsőszülöttségi jog? 33Yá'ákov azt felelte: Akkor esküdj meg nekem azonnal! Eszáv megesküdött neki, így adta el elsőszülöttségi jogát Yá'ákovnak. 34Yá'ákov meg adott Eszávnak kenyeret és lencsefőzeléket. És ő evett, ivott, fölkelt, és elment. Ennyire semmibe vette Eszáv az elsőszülöttségi jogot.
Szójegyzék: Adbe'el (אַדְבְּאֵל - 𐤀𐤃𐤁𐤀𐤋) – Elohim fenyítette • Áshur (אַשּׁוּר - 𐤀𐤔𐤅𐤓) – lépés / egyenes irány (Dedán fia, törzs) • Ávidá (אֲבִידָע - 𐤀𐤁𐤉𐤃𐤏) – atyám tudja • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – sokak atyja • Betu'El (בְּתוּאֵל - 𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋) – Elohim lakóhelye • Chávilá (חֲוִילָה - 𐤇𐤅𐤉𐤋𐤄) – körülvett homokterület • Chádád (חֲדַד - 𐤇𐤃𐤃) – élesség / hegyesség • Chánoch (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – felavatott (Midyán fia) • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – hettita nép • Dedán (דְּדָן - 𐤃𐤃𐤍) – alacsony föld / Dedán törzse • Dumáh (דּוּמָה - 𐤃𐤅𐤌𐤄) – csend / hallgatás • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – vörös • Efer (עֵפֶר - 𐤏𐤐𐤓) – por / szarvasgida • Efron (עֶפְרוֹן - 𐤏𐤐𐤓𐤅𐤍) – porszerű (Chiti) • Eifáh (עֵיפָה - 𐤏𐤉𐤐𐤄) – homály / sötétség • Eldá'áh (אֶלְדָּעָה - 𐤀𐤋𐤃𐤏𐤄) – Elohim ismert • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak / Teremtő • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – szőrös / cselekvő • Hágár (הָגָר - 𐤄𐤂𐤓) – idegen / menekülő • Kedár (קֵדָר - 𐤒𐤃𐤓) – sötét / fekete (sátor) • Kedmáh (קֵדְמָה - 𐤒𐤃𐤌𐤄) – kelet / keleti • Keturáh (קְטוּרָה - 𐤒𐤈𐤅𐤓𐤄) – tömjén / illatozó • Lácháj-Ro'i (לַחַי רֹאִי - 𐤋𐤇𐤉 𐤓𐤀𐤉) – az Élő, Aki lát engem • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – fehér • Letushi (לְטוּשִׁים - 𐤋𐤈𐤅𐤔𐤉𐤌) – kalapált / vert nép • Leumi (לְאֻמִּים - 𐤋𐤀𐤌𐤉𐤌) – népek • Máchpeláh (מַכְפֵּלָה - 𐤌𐤊𐤐𐤋𐤄) – kettős barlang • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – erő / termékenység • Mászáh (מַשָּׂא - 𐤌𐤔𐤀) – teher / próbatétel • Medán (מְדָן - 𐤌𐤃𐤍) – vita / per • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – veszekedés / per • Mishmá (מִשְׁמָע - 𐤌𐤔𐤌𐤏) – hallomás / hír • Mivszám (מִבְשָׂם - 𐤌𐤁𐤔𐤌) – illat / balzsam • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom / két szorítás • Náfish (נָפִישׁ - 𐤍𐤐𐤉𐤔) – felüdülés / lélegzet • Neváyot (נְבָיוֹת - 𐤍𐤁𐤉𐤅𐤕) – magaslatok / legelők • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Árám mezeje • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – megkötő / Rebekka • Shebá (שְׁבָא - 𐤔𐤁𐤀) – eskü / hét • Shuách (שׁוּחַ - 𐤔𐤅𐤇) – verem / mélység • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – hercegnő • Temá (תֵּמָא - 𐤕𐤌𐤀) – dél / Témán iránya • Tzochár (צֹחַר - 𐤑𐤇𐤓) – fehérség / sápadtság • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – sarokfogó / nyomdokába lépő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yetur (יְטוּר - 𐤉𐤈𐤅𐤓) – bekerített / rendezett • Yishbák (יִשְׁבָּק - 𐤉𐤔𐤁𐤒) – elhagyja / felszabadítja • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetés / öröm • Yokshán (יָקְשָׁן - 𐤉𐤒𐤔𐤍) – tőrállító / csapda • Zimrán (זִמְרָן - 𐤆𐤌𐤓𐤍) – ének / dicsőítés
Bereshit 26. fejezet
1Egyszer éhínség volt az országban, azon az első éhínségen kívül, amely Ávráhám idejében volt. Ekkor elment Yitzchák Ávi'Melechhez, a Pelishtiek királyához Gerárba. 2Mert megjelent neki Yahuwah, és ezt mondta: Ne menj Mitzráyimba, hanem abban az országban lakj, amelyet én mondok neked! 3Maradj jövevényként ebben az országban, én pedig veled leszek, és megáldalak, mert neked és utódaidnak adom ezeket az országokat mind, és megtartom azt az esküt, amellyel megesküdtem apádnak, Ávráhámnak. 4És úgy megszaporítom utódaidat, hogy annyian lesznek, mint az egeken a csillag. A te utódaidnak adom mindezeket az országokat, és a te utódod által nyernek áldást a föld összes népei, 5mert hallgatott Ávráhám a szavamra, és megtartotta a megtartandókat: parancsolataimat, rendelkezéseimet és Toráhimat.
6Yitzchák Gerárban telepedett le. 7Amikor annak a helynek a lakosai a felesége iránt kérdezősködtek, azt mondta, hogy a nőtestvére. Félt azt mondani, hogy a felesége, hogy meg ne öljék annak a helynek a lakói Rivkáh miatt, mert jó megjelenésű volt. 8Amikor már jó ideje ott lakott, történt, hogy Ávi'Melech, a Pelishtiek királya kitekintett az ablakon, és meglátta Yitzchákot, amint a feleségével, Rivkáhval játszadozott. 9Ekkor hívatta Ávi'Melech Yitzchákot, és ezt mondta: Mégiscsak a feleséged ő! Hogy mondhattad, hogy a nőtestvéred?! Yitzchák ezt felelte neki: Mert azt gondoltam, hogy meg fogok halni miatta. 10Akkor így szólt Ávi'Melech: Miért tetted ezt velünk? Könnyen megeshetett volna, hogy valaki a nép közül a feleségeddel hál, és akkor bűnbe kevertél volna bennünket. 11Ávi'Melech ezért ilyen parancsot adott az egész népnek: Aki ehhez az emberhez és feleségéhez nyúl, annak meg kell halnia!
12Yitzchák ezután vetett azon a földön, és százszorosát aratta abban az esztendőben, úgy megáldotta őt Yahuwah. 13Naggyá lett ez az ember; folyton-folyvást növekedett, míg végül igen naggyá lett. 14Volt juhnyája, marhacsordája és nagy szolgahada, s ezért féltékenyek lettek rá a Pelishtiek. 15Mindazokat a kutakat, amelyeket apjának, Ávráhámnak az idejében apja szolgái ástak, betömték a Pelishtiek, és teleszórták földdel. 16Ávi'Melech ekkor így szólt Yitzchákhoz: Menj el tőlünk, mert sokkal hatalmasabb lettél, mint mi! 17El is ment onnan Yitzchák, és Gerár völgyében ütött tábort, és ott lakott. 18Majd ismét kiásta Yitzchák azokat a kutakat, amelyeket apjának, Ávráhámnak az idejében ástak, de Ávráhám halála után a Pelishtiek betömtek; és ugyanúgy nevezte el azokat, ahogyan apja nevezte őket.
19Egyszer Yitzchák szolgái a völgyben ástak, és ott olyan kutat találtak, amelyben forrásvíz volt. 20A gerári pásztorok azonban pörlekedtek Yitzchák pásztoraival, és ezt mondták: mienk a víz! Ezért nevezte el a kutat Eszeknek, mert civakodtak vele. 21Azután más kutat ástak, de amiatt is pörlekedtek, ezért azt Szitnáhnak nevezte el. 22Onnan is továbbvonult, és egy másik kutat ásott, amely miatt már nem pörlekedtek, ezért azt Rechovotnak nevezte el, mert ezt mondta: Most már tágas helyet szerzett nekünk Yahuwah, és szaporodhatunk ezen a földön. 23Onnan fölment Be'er-Shevába.
24Azon az éjszakán megjelent neki Yahuwah, és ezt mondta: Én vagyok atyádnak, Ávráhámnak Elohimja. Ne félj, mert én veled vagyok, megáldalak téged, megsokasítom utódaidat szolgámért, Ávráhámért!
25Ezért oltárt épített ott, és kihirdette Yahuwah nevét. Felvonta sátrát Yitzchák, szolgái meg kutat ástak ott.
26Majd elment hozzá Ávi'Melech Gerárból barátjával, Áchuzáttal és hadseregparancsnokával, Pichollal. 27Yitzchák ezt mondta nekik: Miért jöttetek hozzám, hiszen ti gyűlöltök engem, és elűztetek magatok közül? 28De azok ezt felelték: Meg kellett látnunk, hogy Yahuwah van veled. Ezért azt mondtuk: Legyen esküvel fogadott megállapodás köztünk és közted! Szövetséget akarunk kötni veled, 29hogy nem teszel rosszat velünk, ahogyan mi sem bántottunk téged, csak jót tettünk veled, és békével bocsátottunk el. Hiszen Yahuwah áldott embere vagy te! 30Akkor lakomát készített nekik: ettek és ittak. 31Amikor reggel fölkeltek, megesküdtek egymásnak, azután elbocsátotta őket Yitzchák, és békével mentek el tőle.
32Még aznap megérkeztek Yitzchák szolgái, és jelentették, hogy kutat ástak, és ezt mondták neki: Vizet találtunk! 33És elnevezte azt Shiv'áhnak, ezért Be'er-Shevá annak a városnak a neve még ma is.
34Amikor Eszáv negyvenéves volt, feleségül vette Yáhu'Ditot, a Chiti Be'eri leányát, és Bászmátot, a Chiti Elon leányát. 35Ezek keserítették meg Yitzchák és Rivkáh szellemét.
Szójegyzék: Áchuzát (אֲחֻזַּת - 𐤀𐤇𐤆𐤕) – Birtok/Tulajdon • Ávi'Melech (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – Apám a király • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Bászmát (בָּשְׂמַת - 𐤁𐤔𐤌𐤕) – Illatos/Fűszeres • Be'er-Shevá (בְּאֵר שָׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja • Be'eri (בְּאֵרִי - 𐤁𐤀𐤓𐤉) – Forrásból való • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Elon (אֵילוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Tölgyfa/Erős • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau • Eszek (עֵשֶׂק - 𐤏𐤔𐤒) – Civakodás/Vita • Gerár (גְּרָר - 𐤂𐤓𐤓) – Felőrlés/Kérődzés • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Kettős szorítás • Pelishtiek (פְּלִשְׁתִּים - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌) – Filiszteusok/Vándorok • Pichol (פִּיכֹל - 𐤐𐤉𐤊𐤋) – Hadvezér • Rechovot (רְחֹבוֹת - 𐤓𐤇𐤁𐤅𐤕) – Tágas helyek • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Shiv'áh (שִׁבְעָה - 𐤔𐤁𐤏𐤄) – Hét/Eskü • Szitnáh (שִׂטְנָה - 𐤔𐤈𐤍𐤄) – Ellenségeskedés/Vád • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Tanítás/Útmutatás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáhu'Dit (יְהוּדִית - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕) – Yáhu'Dáh-ból való/Judita • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm
Bereshit 27. fejezet
1Amikor Yitzchák megöregedett, és annyira meghomályosodott a szeme, hogy nem látott, behívta a nagyobbik fiát, Eszávot, és így szólt hozzá: Fiam! Ő felelt neki: Itt vagyok. 2Yitzchák ezt mondta: Lásd, én megöregedtem, nem tudom halálom napját. 3Most hát fogd a fegyvereidet, tegzedet és íjadat, menj ki a mezőre, és lőj nekem valami vadat! 4Azután készíts nekem jó falatokat, ahogyan én szeretem, és hozd be nekem, hadd egyem, hogy megáldjon téged a lelkem, mielőtt meghalok!
5Rivkáh azonban hallgatózott, amikor Yitzchák a fiával, Eszávval beszélt. Amint elment Eszáv a mezőre, hogy vadat lőjön, és elhozza, 6Rivkáh ezt mondta fiának, Yá'ákovnak: Hallottam, hogy apád a bátyáddal, Eszávval beszélt, és ezt mondta: 7Hozz nekem vadat, és készíts jó falatokat, hogy egyem, és megáldjalak Yahuwah színe előtt, mielőtt meghalok. 8Most azért, fiam, hallgass a szavamra, amit én parancsolok neked. 9Menj el a nyájhoz, és hozz onnan két kecskegidát a javából, hadd készítsek abból apádnak jó falatokat, ahogyan ő szereti. 10Azután vidd be apádnak, hogy egyék, és téged áldjon meg, mielőtt meghal!
11De Yá'ákov ezt mondta anyjának, Rivkáhnak: Igen, de Eszáv bátyám szőrös ember, én pedig simabőrű vagyok. 12Hátha megtapogat az apám, és akkor azt hiszi, hogy csúfot űzök belőle, és így átkot szerzek magamnak, nem áldást. 13De azt mondta neki az anyja: Rajtam legyen a te átkod, fiam, te csak hallgass a szavamra, menj, és hozd, amit mondtam!
14Elment tehát, elhozta a gidákat, és bevitte anyjának. Anyja pedig elkészítette a jó falatokat, ahogyan az apja szerette. 15Akkor fogta Rivkáh nagyobbik fiának, Eszávnak a legszebb ruháját, amely nála volt otthon, és felöltöztette Yá'ákovot, a kisebbik fiát. 16A kecskegidák bőrével pedig beborította a kezét és a sima nyakát. 17Azután kezébe adta fiának, Yá'ákovnak a jó falatokat és a kenyeret, amit készített.
18Akkor Yá'ákov bement az apjához, és így szólt: Apám! Ő pedig így felelt: Itt vagyok. Ki vagy te, fiam? 19Yá'ákov ezt felelte apjának: Én vagyok Eszáv, az elsőszülötted. Úgy cselekedtem, ahogyan mondtad nekem. Kelj hát fel, ülj fel, és egyél a vadpecsenyéből, hogy megáldjon engem a lelked! 20Yitzchák azt kérdezte a fiától: Hogy találtál vadat ilyen hamar, fiam? Ő pedig így felelt: Mert Yahuwah, Elohimod elém hozta.
21Akkor ezt mondta Yitzchák Yá'ákovnak: Gyere közelebb, hadd tapogassalak meg, fiam, hogy csakugyan te vagy-e az én Eszáv fiam, vagy sem? 22Yá'ákov közelebb ment apjához, Yitzchákhoz, aki megtapogatta, és ezt mondta: A hang Yá'ákov hangja, de a kéz Eszáv keze. 23Nem ismerte meg őt, mivel szőrös volt a keze, mint bátyjának, Eszávnak a keze, ezért áldotta meg őt. 24De megkérdezte: Te vagy az, fiam, Eszáv? Ő így felelt: Én vagyok.
25Akkor ezt mondta: Hozd ide, hadd egyem a fiam vadpecsenyéjéből, hogy utána megáldjon téged az én lelkem. Odavitte neki, és evett. Bort is vitt neki, és ivott.
26Akkor ezt mondta neki az apja, Yitzchák: Gyere közelebb, és csókolj meg fiam! 27Odament és megcsókolta őt. Amikor megérezte ruhájának az illatát, megáldotta őt, és ezt mondta: Lám, fiam illata olyan, mint a mező illata, amelyet megáldott Yahuwah. 28Adjon neked Elohim az egek harmatából és a föld kövérségéből, sok gabonát és mustot. 29Népek szolgáljanak neked, nemzetek boruljanak le előtted! Légy parancsolója testvéreidnek, boruljanak le előtted anyádnak fiai! Átkozott lesz, aki átkoz, áldott, aki téged áld!
30Miután befejezte Yitzchák Yá'ákov megáldását, és Yá'ákov éppen csak kijött apjától, Yitzcháktól, a bátyja, Eszáv is megjött a vadászatból. 31Ő is készített jó falatokat, bevitte apjának, és ezt mondta neki: Kelj föl, apám, egyél a fiad vadpecsenyéjéből, hogy megáldjon engem a lelked! 32De az apja, Yitzchák, ezt mondta neki: Ki vagy te? Ő így felelt: Én vagyok az elsőszülött fiad, Eszáv. 33Megremegett Yitzchák, igen nagy remegéssel, és ezt mondta: Ki volt akkor az, aki vadat lőtt, behozta nekem, meg is ettem mind, még mielőtt megjöttél? Én őt megáldottam, és áldott is lesz!
34Amikor meghallotta Eszáv apja beszédét, hangosan és igen keservesen fölkiáltott, és azt mondta apjának: Áldj meg engem is, apám! 35Ő pedig ezt mondta: Öcséd jött be alattomban, és ő vette el a te áldásodat. 36Eszáv így felelt: Méltán nevezték el Yá'ákovnak: kétszer is sarkamba hágott! Elvette az elsőszülöttségi jogomat, most pedig elvette az áldásomat is. Majd ezt mondta: Nekem nem tartottál meg valami áldást? 37Yitzchák ezt felelte Eszávnak: Már a parancsolóddá tettem őt, és szolgájává tettem minden testvérét. Gabonával és musttal is őt láttam el. Mit tehetek most már érted, fiam? 38Eszáv ezt mondta apjának: Csak az az egy áldásod volt neked, apám? Áldj meg engem is, apám! És hangos sírásra fakadt Eszáv. 39Apja, Yitzchák felelt, és ezt mondta neki: Nem zsíros földön lesz a lakóhelyed, nem hull rád az egek harmata. 40Fegyvered éltet, öcsédet szolgálod. De ha nekifeszülsz, letöröd igáját nyakadról!
41Eszáv azonban bosszút forralt Yá'ákov ellen az áldás miatt, mivel őt áldotta meg az apja, és ezt mondta magában Eszáv: Közelednek már a napok, amikor majd apámat gyászoljuk. Akkor meggyilkolom az öcsémet, Yá'ákovot. 42De Rivkáhnak hírül vitték nagyobbik fiának, Eszávnak a szavait, ezért magához hívatta kisebbik fiát, Yá'ákovot, és ezt mondta neki: Bátyád, Eszáv azzal vigasztalja magát, hogy meggyilkol téged. 43Azért, fiam, hallgass a szavamra: indulj, menekülj bátyámhoz, Lávánhoz Cháránba! 44Lakj nála egy ideig, amíg bátyád haragja elmúlik. 45Ha majd elfordul rólad bátyád haragja, és elfelejti, hogy mit követtél el ellene, akkor üzenetet küldök, és hazahozatlak onnan. Miért veszítenélek el mindkettőtöket egy napon?
46Yitzcháknak pedig ezt mondta Rivkáh: Megutáltam az életemet a Chiti leányok miatt. Ha Yá'ákov is a Chiti leányok közül vesz feleséget, olyat, mint ezek, ennek az országnak a leányai közül, mit ér akkor az életem?
Szójegyzék: Chárán (חָרָן - 𐤇𐤓𐤍) – Száraz/Forró hely • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettiták/Félelem fiai • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm
Bereshit 28. fejezet
1Ekkor Yitzchák hívatta Yá'ákovot, megáldotta, és ezt parancsolta neki: Ne végy feleséget a Kená'áni leányok közül! 2Kelj fel, menj Pádán-Árámba, anyád apjának, Betu'Elnek a házához, és ott végy feleséget anyád bátyjának, Lávánnak a leányai közül! 3El-Shádáj pedig áldjon meg, szaporítson és sokasítson meg téged, hogy népek gyülekezetévé váljál. 4Adja neked Ávráhám áldását, neked és utódaidnak veled együtt, hogy birtokba vedd ezt az országot, ahol jövevény vagy, amelyet Ávráhámnak adott Elohim.
5Így küldte el Yitzchák Yá'ákovot, és ő elment Pádán-Árámba Lávánhoz, az árámi Betu'El fiához, Rivkáhnak, Yá'ákov és Eszáv anyjának a bátyjához.
6Eszáv látta, hogy Yitzchák megáldotta Yá'ákovot, és elküldte Pádán-Árámba, hogy ott vegyen feleséget, és amikor megáldotta, ezt parancsolta neki: Ne végy feleséget a Kená'áni leányok közül! 7Yá'ákov engedelmeskedett apjának és anyjának, és elment Pádán-Árámba. 8Eszáv pedig látta, hogy rosszak a Kená'áni lányok apja, Yitzchák szemében. 9Elment Eszáv Yishmá'Elhez, és feleségül vette addigi feleségein kívül Máchálátot, Ávráhám fiának, Yishmá'Elnek a leányát, Neváyotnak a nőtestvérét.
10Elindult Yá'ákov Be'er-Shevából, és Chárán felé tartott. 11Rátalált egy helyre, és ott megszállt, mert lement a nap. Fogott egyet az ott levő kövek közül, azt a feje alá tette, és lefeküdt azon a helyen. 12És álmot látott: Egy létra volt a földre állítva, amelynek teteje az egekig ért, és Elohim Máláchjai jártak azon fel és le. 13Odafönt pedig Yahuwah állt, és ezt mondta: Én vagyok Yahuwah, atyádnak, Ávráhámnak Elohimja, és Yitzcháknak Elohimja! Ezt a földet, amelyen fekszel, neked adom és a te utódaidnak. 14Annyi utódod lesz, mint a föld pora, szétáradsz nyugatra és keletre, északra és délre, és áldást nyer általad, meg utódod által a föld minden nemzetsége. 15Íme, én veled vagyok, megőrizlek téged, akárhova mégy, és visszahozlak erre a földre. Bizony, nem hagylak el, amíg nem teljesítem, amit megígértem neked.
16Amikor Yá'ákov fölébredt álmából, ezt mondta: Bizony Yahuwah van ezen a helyen, és én nem tudtam! 17Félelem fogta el, és így szólt: Milyen félelmes ez a hely! Nem más ez, mint Elohim háza és az egek kapuja.
18Reggel fölkelt Yá'ákov, fogta azt a követ, amely a fejealja volt, fölállította emlékoszlopként, és olajat öntött a tetejére. 19Azután elnevezte azt a helyet Beit-Elnek, azelőtt Luz volt annak a városnak a neve. 20És ilyen fogadalmat tett Yá'ákov: Ha velem lesz Elohim, és megőriz ezen az úton, amelyen most járok, ha ad nekem ételül kenyeret és öltözetül ruhát, 21és békességben térek vissza apám házába, akkor Yahuwah lesz az én Elohimom. 22Ez a kő pedig, amelyet emlékoszlopként állítottam föl, Elohim háza lesz, és bármit adsz nekem, hűségesen tizedet adok neked mindenből.
Szójegyzék: Be'er-Shevá (בְּאֵר שָׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja • Beit-El (בֵּית אֵל - 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋) – Elohim háza • Betu'El (בְּתוּאֵל - 𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋) – Elohim leánya/embere • Chárán (חָרָן - 𐤇𐤓𐤍) – Száraz/Forró hely • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld/Kereskedő • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Luz (לוּז - 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa; Beit-El korábbi neve • Máchálát (מָחֲלַת - 𐤌𐤇𐤋𐤕) – Betegség/Könyörgés • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Neváyot (נְבָיוֹת - 𐤍𐤁𐤉𐤅𐤕) – Legelők; Yishmá'El elsőszülöttje • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Árám mezeje • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló, Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghall • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm
Bereshit 29. fejezet
1Yá'ákov azután útnak indult, és elment kelet fiainak földjére. 2És felnézett, és íme, kút volt a mezőn, és íme, három juhnyáj heverészett mellette. Abból a kútból itatták a nyájakat, és a kút száján egy nagy kő volt. 3Amikor minden nyájat összetereltek, akkor szokták elgördíteni a követ a kút szájáról, hogy megitassák a juhokat, azután vissza szokták tenni a követ a kút szájára, a helyére. 4Yá'ákov ezt mondta nekik: Hova valók vagytok, testvéreim? Azok ezt felelték: Chárániak vagyunk. 5Akkor megkérdezte tőlük: Ismeritek-e Lávánt, Náchor fiát? Azt felelték: Ismerjük. 6Majd ezt kérdezte: Jól van-é? Azok így feleltek: Jól van. Nézd, a leánya, Ráchel, éppen itt jön a juhokkal. 7Ő ezt mondta: Íme, még hosszú a nap, nincs itt az ideje, hogy betereljék a jószágot. Itassátok meg a juhokat, azután menjetek, legeltessetek! 8De azok ezt felelték: Nem tehetjük, amíg minden nyáj össze nem gyűlik, és el nem gördítik a követ a kút szájáról, hogy megitathassuk a juhokat.
9Még beszélgetett velük, amikor megérkezett Ráchel az apja juhaival, mert ő legeltette azokat. 10Amikor Yá'ákov meglátta Ráchelt, anyja bátyjának, Lávánnak a leányát, és anyja bátyjának, Lávánnak a juhait, odalépett Yá'ákov, elgördítette a követ a kút szájáról, és megitatta anyja bátyjának, Lávánnak a juhait. 11Yá'ákov azután megcsókolta Ráchelt, és felemelte hangját és sírt. 12Yá'ákov elmondta Ráchelnek, hogy ő rokona az apjának, mert Rivkáhnak a fia. A leány ekkor elszaladt, és elbeszélte ezt az apjának.
13Amikor Láván hallotta a hírt Yá'ákovról, húgának a fiáról, eléje futott, megölelte, megcsókolta, és bevezette a házába. Ő pedig elmondta Lávánnak mindezeket a dolgokat. 14Láván ezt mondta neki: Bizony, az én csontom és húsom vagy te! Yá'ákov aztán ott lakott nála egy hónapig.
15Akkor Láván ezt mondta Yá'ákovnak: Csak azért, mert testvérem vagy, ingyen szolgálnál nekem? Mondd meg nekem, mi legyen a béred? 16Volt pedig Lávánnak két leánya: a nagyobbiknak a neve Leáh, a kisebbiknek a neve Ráchel. 17Leáh gyengéd szemű volt, Ráchel pedig szép termetű és szép megjelenésű volt. 18Ezért Ráchelt szerette meg Yá'ákov, és ezt mondta: Szolgálok neked hét esztendeig a kisebbik leányodért, Ráchelért. 19Láván azt felelte: Jobb, ha hozzád adom, mintha más emberhez adnám. Maradj nálam! 20Így szolgált Yá'ákov Ráchelért hét esztendeig, és olyan volt szemében, mint néhány nap, annyira szerette őt.
21Utána Yá'ákov ezt mondta Lávánnak: Add hozzám a feleségemet, mert letelt az időm. Hadd menjek be hozzá! 22Láván össze is gyűjtötte annak a helynek valamennyi lakóját, és lakodalmat rendezett. 23De amikor este lett, fogta a leányát, Leáht, és őt vitte be hozzá. Yá'ákov be is ment hozzá. 24Láván a szolgálóját, Zilpáht, leányának, Leáhnak adta szolgálóul. 25Reggel pedig – és íme, ő Leáh volt! Akkor ezt mondta Lávánnak: Mit tettél velem? Hát nem Ráchelért szolgáltam nálad? Miért csaptál be engem? 26Láván így felelt: Nem szokás nálunk, hogy a kisebbiket az elsőszülött előtt adják férjhez. 27Töltsd el ezt a lakodalmi hetet, aztán neked adjuk amazt is a szolgálatodért, ha másik hét esztendeig szolgálsz nálam.
28Yá'ákov úgy is tett, eltöltötte azt a hetet. Azután Láván hozzáadta Ráchelt, a leányát, feleségül. 29Láván a szolgálóját, Bilháht, leányának, Ráchelnek adta szolgálóul. 30Yá'ákov bement Ráchelhez is, és Ráchelt jobban szerette, mint Leáht. Így szolgált Lávánnál még másik hét esztendeig.
31De Yahuwah látta Leáh gyűlölt voltát, és megnyitotta az ő méhét, Ráchel ellenben meddő maradt. 32Leáh teherbe esett és fiút szült. Re'uvennek nevezte el, mert azt mondta: Meglátta Yahuwah nyomorúságomat, most már szeretni fog a férjem. 33Azután ismét teherbe esett, fiút szült, és azt mondta: Bizony, meghallotta Yahuwah, hogy milyen gyűlölt vagyok, azért adta nekem ezt is. És elnevezte őt Shim'onnak. 34Majd újra teherbe esett, fiút szült és azt mondta: Most végre csatlakozik hozzám a férjem, mert három fiút szültem neki. Ezért nevezte el őt Levinek. 35Megint teherbe esett, fiút szült és azt mondta: Most dicsőítem Yahuwaht. Ezért nevezte el őt Yáhu'Dáhnak. Akkor abbamaradt a szülésben.
Szójegyzék: Bilháh (בִּלְהָה - 𐤁𐤋𐤄𐤄) – Rémület/Együgyű • Chárán (חָרָן - 𐤇𐤓𐤍) – Száraz/Kiégett • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Lea/Fáradt/Tehén • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Ragaszkodás/Csatlakozás • Náchor (נָחוֹר - 𐤍𐤇𐤅𐤓) – Horkoló/Szuszogó • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Rákot (רַכּוֹת - 𐤓𐤊𐤅𐤕) – Gyengéd/Lágy • Re'uven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássatok, egy fiú! • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Megkötöző/Foglyul ejtő • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Simeon/Meghallgatás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Yahuwah dicsőítése • Zilpáh (זִלְפָּה - 𐤆𐤋𐤐𐤄) – Csepp/Folyás
Bereshit 30. fejezet
1Amikor Ráchel látta, hogy ő nem tud szülni Yá'ákovnak, féltékeny lett Ráchel a nővérére, és ezt mondta Yá'ákovnak: Adj nekem fiakat, mert ha nem, belehalok! 2Yá'ákov haragra gerjedt Ráchel ellen, és így szólt: Talán Elohim vagyok én, aki megtagadja tőled a méh gyümölcsét? 3Ő pedig ezt felelte: Itt van Bilháh, a szolgálóm, menj be hozzá, és ha majd a térdemen szül, hadd épüljek fel én is általa. 4Így adta hozzá feleségül Bilháht, a szolgálóját, Yá'ákov pedig bement ahhoz. 5Bilháh teherbe esett, és fiút szült Yá'ákovnak. 6Akkor ezt mondta Ráchel: Ítélt ügyemben Elohim, meghallgatta szavamat, és adott nekem fiút. Ezért nevezte el őt Dánnak. 7Megint teherbe esett Bilháh, Ráchel szolgálója, és másik fiút szült Yá'ákovnak. 8Ráchel ezt mondta: hatalmas küzdelmeket küzdöttem nőtestvéremmel, és győztem is! Ezért nevezte el őt Náftálinak.
9Amikor látta Leáh, hogy egy ideje nem szül, fogta a szolgálóját, Zilpáht, és feleségül adta Yá'ákovhoz. 10És Zilpáh, Leáh szolgálója fiút szült Yá'ákovnak. 11Akkor ezt mondta Leáh: Eljött a szerencse! Ezért nevezte el őt Gádnak. 12Zilpáh, Leáh szolgálója másik fiút is szült Yá'ákovnak. 13Akkor ezt mondta Leáh: Boldog vagyok! Bizony, boldognak mondanak engem a leányok! Ezért nevezte el őt Áshernak.
14Egyszer Re'uven búzaaratáskor kint járt a mezőn, mandragórát talált, és elvitte anyjának, Leáhnak. Ráchel azt mondta Leáhnak: Adj nekem a fiad mandragórájából! 15Ő pedig azt felelte neki: Talán kevesled, hogy elvetted a férjemet, a fiam mandragóráját is el akarod venni? Ráchel azt mondta: Veled hálhat az éjszaka a fiad mandragórájáért! 16Amikor Yá'ákov megjött este a mezőről, Leáh eléje ment, és ezt mondta: Énhozzám jöjj be, mert bérbe vettelek a fiam mandragóráján. És vele hált azon az éjszakán. 17Elohim pedig meghallgatta Leáht, aki teherbe esett, és ötödik fiút szült Yá'ákovnak. 18Akkor ezt mondta Leáh: Megadta Elohim annak a bérét, hogy szolgálómat a férjemhez adtam. Ezért nevezte el őt Yiszáchárnak. 19Megint teherbe esett Leáh, és hatodik fiút szült Yá'ákovnak. 20És ezt mondta Leáh: Megajándékozott engem Elohim szép ajándékkal. Most már velem lakik a férjem, mert hat fiút szültem neki. Ezért nevezte el őt Z'vulunnak. 21Azután leányt szült, és Dináhnak nevezte el.
22Megemlékezett Elohim Ráchelről is, meghallgatta Elohim, és megnyitotta a méhét. 23Teherbe esett, fiút szült, és ezt mondta: Elvette Elohim a gyalázatomat! 24Elnevezte Yoszefnek, és ezt mondta: Adjon hozzá Yahuwah még egy fiút!
25Történt, hogy miután Ráchel megszülte Yoszefet, Yá'ákov azt mondta Lávánnak: Bocsáss el engem, hadd menjek haza a szülőföldemre! 26Add ki a feleségeimet és gyermekeimet, akikért szolgáltam neked! Hadd menjek el, hiszen te tudod, hogy mennyit dolgoztam nálad! 27Láván azt felelte neki: Ha kegyet találtam a szemedben… Jóslásból megtudtam, hogy teérted áldott meg engem Yahuwah. 28És azt mondta: Szabd meg a bért, amivel tartozom, és én megadom. 29Yá'ákov azt felelte neki: Te tudod, hogyan szolgáltalak, és mivé lett nálam a jószágod. 30Az a kevés, amid volt jövetelem előtt, sokra gyarapodott, mert megáldott téged Yahuwah a lábam nyomán. De mikor tehetek már valamit a magam családjáért is? 31Ekkor ő azt mondta: Mit adjak neked? Yá'ákov így felelt: Nem kell adnod nekem semmit, ha megteszed ezt az egyet: Tovább legeltetem és őrzöm a nyájadat. 32De ma végigjárom egész nyájadat. Különíts el abból minden pettyes és tarka bárányt, minden barna bárányt a juhok közül, meg a kecskék közül is a tarkát és a pettyest: ez legyen a bérem. 33Az mutatja meg, hogy igaz ember vagyok-e, hogy majd amikor eljössz megnézni a béremet, lopott jószág lesz nálam mindaz, ami nem pettyes vagy tarka a kecskék között, és nem barna a juhok között. 34Láván ezt mondta: Jó, legyen úgy, ahogy mondod. 35És elkülönítette még azon a napon a csíkos lábú és tarka bakokat, minden pettyes és tarka kecskét, mindazt, amelyiken valami fehérség volt, és minden barnát a juhok közül, és a fiaira bízta. 36Majd három napi járóföldet hagyott maga és Yá'ákov között. Yá'ákov pedig tovább legeltette Láván többi juhait.
37Yá'ákov vágott gyenge nyárfa-, mandulafa- és platánfavesszőket és fehér csíkokat vágott beléjük, úgyhogy kilátszott a vesszők fehére. 38És odarakta a kecskenyáj elé a csíkos vesszőket a vályúkba és itatókba, ahová inni járt a nyáj. Mert akkor szoktak pározni, amikor inni jártak. 39Ott párzott a nyáj a vesszők előtt, és ezért csíkos lábúakat, pettyeseket és tarkákat ellett a nyáj. 40Azután különválasztotta Yá'ákov a juhokat, és szembefordította a nyájat Láván csíkos lábú és barna nyájával. Így szerzett magának külön nyájakat, amelyeket nem eresztett Láván juhai közé. 41Valahányszor a nyáj fejlettebb állatai pároztak, odarakta Yá'ákov a vesszőket a vályúkba a nyáj elé, hogy a vesszőket látva pározzanak. 42De amikor satnya volt a nyáj, nem rakta oda, úgyhogy Lávánnak jutottak a satnyák, Yá'ákovnak pedig a fejlettebbek. 43Az ember pedig igen nagyon gyarapodott, lett neki sok nyája, szolgálója, szolgája, tevéje és szamara.
Szójegyzék: Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Szerencsés • Bilháh (בִּלְהָה - 𐤁𐤋𐤄𐤄) – Rémület/Együgyű • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet • Dináh (דִּינָה - 𐤃𐤉𐤍𐤄) – Ítélet/Igazságszolgáltatás • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Lea/Fáradt • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem/Birkózásom • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Re'uven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássatok, egy fiú! • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yiszáchár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Z'vulun (זְבוּלוּן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤅𐤍) – Lakóhely/Megtisztelés • Zilpáh (זִלְפָּה - 𐤆𐤋𐤐𐤄) – Csepp/Folyás
Bereshit 31. fejezet
1De Yá'ákov meghallotta Láván fiainak a beszédét, akik ezt mondták: Elvette Yá'ákov mindazt, ami apánké volt, apánkéból szerezte minden gazdagságát. 2Láván arcán is látta Yá'ákov, hogy nem olyan hozzá, mint azelőtt. 3Akkor ezt mondta Yahuwah Yá'ákovnak: Térj vissza atyáid földjére, a szülőföldedre, én veled leszek! 4Üzent tehát Yá'ákov és kihívatta magához Ráchelt és Leáht a mezőre, a nyájhoz, 5és ezt mondta nekik: Látom apátok arcán, hogy nem olyan hozzám, mint azelőtt, pedig az én atyám Elohimja volt velem. 6Ti tudjátok, hogy teljes erőmmel szolgáltam apátokat. 7De apátok csalt meg engem, és tízszer is megváltoztatta a béremet. Elohim azonban nem engedte, hogy kárt okozzon nekem. 8Ha így szólt: A pettyesek lesznek a béred, az egész nyáj pettyeseket ellett. Ha pedig így szólt: A csíkos lábúak lesznek a béred, az egész nyáj csíkos lábúakat ellett. 9Így vette el Elohim apátok jószágát, és nekem adta. 10Mert a nyáj párzása idején álmomban föltekintettem, és azt láttam, hogy a nyájban párzó bakok csíkos lábúak, pettyesek és tarkabarkák.
11Akkor ezt mondta nekem álmomban Málách Elohim: Yá'ákov! És feleltem: Itt vagyok. 12Azt mondta: Tekints föl, és lásd meg, hogy a nyájban párzó bakok mind csíkos lábúak, pettyesek és tarkabarkák. Mert láttam mindazt, amit Láván tesz veled. 13Én vagyok Beit-El Elje, ahol szent oszlopot kentél föl, és fogadalmat tettél nekem. Most kelj fel, indulj el erről a földről, és térj vissza szülőföldedre!
14Ekkor megszólalt Ráchel és Leáh, és ezt mondták neki: Van-e még valami részünk vagy örökségünk apánk házában? 15Nem számítunk-e idegeneknek? Hiszen eladott bennünket, és a pénzünket is fölélte. 16Különben is a mienk és a fiainké mindaz a gazdagság, amit elvett Elohim apánktól. Azért tégy úgy mindent, ahogyan Elohim mondta neked!
17Ekkor Yá'ákov fölkelt, föltette gyermekeit és feleségeit a tevékre. 18Elhajtotta minden jószágát és minden szerzeményét, amit szerzett - a Pádán-Árámban szerzett jószágát és vagyonát -, hogy elmenjen apjához, Yitzchákhoz Kená'án földjére. 19Amikor Láván elment a juhait nyírni, Ráchel ellopta apja Teráfimját. 20Így szedte rá Yá'ákov az Árámi Lávánt: nem mondta meg neki, hogy menekül. 21Megszökött ő és minden vagyona, fölkelt, átkelt a folyamon, és arcát Gil'ád hegysége felé fordította.
22Láván csak harmadnap értesült arról, hogy Yá'ákov elmenekült. 23Akkor maga mellé vette hozzátartozóit, és hét napi járóföldön át üldözte, míg el nem érte a Gil'ád hegységénél. 24Elohim azonban eljött az Árámi Lávánhoz álomban azon az éjszakán, és ezt mondta neki: Vigyázz, ne mondj Yá'ákovnak se jót, se rosszat!
25Amikor Láván utolérte Yá'ákovot, Yá'ákov már sátrat vert a hegyen. Láván is a Gil'ád hegységén vert sátrat hozzátartozóival együtt. 26Láván ezt mondta Yá'ákovnak: Mit tettél?! Engem rászedtél, leányaimat meg elhajtottad, mint fegyverrel ejtett foglyokat! 27Miért titokban mentél el, és miért szedtél rá engem? Miért nem szóltál nekem? Akkor örömmel és énekkel, dobbal és citerával bocsátottalak volna el! 28Még azt sem engedted meg, hogy megcsókoljam unokáimat és leányaimat. Ez egyszer balgán cselekedtél. 29Volna erőm hozzá, hogy elbánjak veletek, de atyátok Elohimja a múlt éjjel ezt mondta nekem: Vigyázz, ne mondj Yá'ákovnak se jót, se rosszat! 30Ha már mindenáron el akartál menni, mivel nagyon kívánkoztál apád házába, miért loptad el az elohimaimat? 31Yá'ákov erre így felelt Lávánnak: Mert féltem, és azt gondoltam, hogy elveszed tőlem erőszakkal a leányaidat. 32De akinél megtalálod az elohimaidat, az ne maradjon életben. Hozzátartozóink előtt vizsgáld meg, mi van nálam, és vidd a magadét! Yá'ákov ugyanis nem tudta, hogy Ráchel ellopta azt. 33Bement tehát Láván Yá'ákov sátrába, Leáh sátrába és a két szolgáló sátrába, de nem találta. Azután kijött Leáh sátrából, és Ráchel sátrába ment. 34Ráchel közben fogta a Teráfimot, egy teve nyergébe tette és ráült. Láván pedig végigtapogatta az egész sátrat, de nem találta. 35Ráchel ugyanis ezt mondta az apjának: Ne haragudjék az én uram, hogy nem tudok fölkelni előtte, mert asszonyok baja van rajtam. Kutatta tehát, de nem találta a Teráfimot.
36Ekkor Yá'ákov haragra lobbant, és pörölni kezdett Lávánnal. Megszólalt Yá'ákov, és azt mondta Lávánnak: Mi a bűnöm és mi a vétkem, hogy hevesen üldöztél engem? 37Hiszen végigtapogattad minden holmimat! Találtál-e valamit, ami a te házadból való? Tedd ide az én hozzátartozóim és a te hozzátartozóid elé, döntsenek ők kettőnk ügyében! 38Már húsz esztendeje vagyok nálad, juhaid és kecskéid nem vetéltek el, nyájad kosait nem ettem meg. 39Amit a vad széttépett, nem vittem hozzád, magam térítettem meg, tőlem kérted számon; meg azt is, amit elloptak tőlem nappal vagy éjjel. 40Nappal a hőség emésztett, éjjel meg a hideg, szememet kerülte az álom. 41Ilyen húsz esztendőm volt a házadnál: tizennégy évig szolgáltalak két leányodért, hat évig meg juhaidért. Te pedig tízszer is megváltoztattad a béremet. 42Ha atyám Elohimja, Ávráhám Elohimja és Yitzchák Félelme velem nem lett volna, akkor most üres kézzel bocsátanál el engem. Elohim azonban látta nyomorúságomat és kezem munkáját, ezért figyelmeztetett téged a múlt éjjel.
43Láván azt felelte Yá'ákovnak: A leányok az én leányaim, a fiúk az én fiaim, a nyáj az én nyájam, minden az enyém, amit látsz. De tehetnék-e most már bármit is a magam leányai ellen, vagy fiaik ellen, akiket szültek?! 44Azért jöjj, kössünk szövetséget egymással, az legyen a tanú köztünk! 45Ekkor fogott Yá'ákov egy követ és fölállította azt szent oszlopként. 46Majd ezt mondta Yá'ákov a hozzátartozóinak: Gyűjtsetek köveket! Azok köveket szedtek, csináltak egy kőrakást, és ettek ott a kőrakáson. 47Azután elnevezte azt Láván Yegár-Száhádutának, Yá'ákov pedig elnevezte Gál-Ednek. 48Láván ugyanis ezt mondta: Ez a kőrakás a tanú köztünk! Ezért nevezte el Gál-Ednek, 49de Mitzpáhnak is, mert ezt mondta: Yahuwah őrködjön közöttem és közötted, amikor mi nem látjuk egymást! 50Ha leányaimmal rosszul bánsz, ha leányaimon kívül még feleségeket veszel, nem fogja ugyan látni senki közülünk, de Elohim lesz a tanú köztünk. 51Majd ezt mondta Láván Yá'ákovnak: Itt van ez a kőrakás és a szent oszlop, amelyet emeltem köztem és közted. 52Tanú ez a kőrakás és tanú ez a szent oszlop, hogy sem én nem megyek át e kőrakás mellett tehozzád, sem te nem jössz át e kőrakás és e szent oszlop mellett énhozzám rossz szándékkal. 53Ávráhám Elohimja és Náchor Elohimja, az atyjuk Elohimja ítéljenek közöttünk. Akkor megesküdött Yá'ákov atyjának, Yitzcháknak Félelmére, 54majd áldozatot mutatott be Yá'ákov a hegyen, és meghívta hozzátartozóit áldozati lakomára. És miután ettek, a hegyen töltötték az éjszakát. 55Hajnalban fölkelt Láván, megcsókolta unokáit és leányait, és megáldotta őket. Azután elment Láván, és visszatért lakóhelyére.
Szójegyzék: Árámi (אֲרַמִּי - 𐤀𐤓𐤌𐤉) – Arámból való / Arám népe • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Elohim/Erős • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő (Yahuwah-ra utalva); pogány bálványokra utalva (v. 30, 32): Bálvány/Szellemiség • Gál-Ed (גַּלְעֵד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanúhalom (גַּל halom + עֵד tanú); Gileád • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanúhalom/Gileád hegysége • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld/Kereskedő • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Küldött/Angyal • Mitzpáh (מִּצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – Őrtorony/Kilátóhely (a צפה 'figyel/őrködik' gyökből; szójáték a 49. v. יִצֶף 'őrködjön' szóval) • Náchor (נָחוֹר - 𐤍𐤇𐤅𐤓) – Horkoló/Szuszogó • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Arám mezeje/Mezopotámia • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Anyajuh • Teráfim (תְּרָפִים - 𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌) – Házibálványok • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yegár-Száhádutá (יְגַר שָׂהֲדוּתָא - 𐤉𐤂𐤓 𐤔𐤄𐤃𐤅𐤕𐤀) – Tanúhalom (arámi) • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm
Bereshit 32. fejezet
1Yá'ákov is útnak indult, és találkoztak vele Elohim Máláchjai. 2Amikor meglátta őket Yá'ákov, ezt mondta: Elohim tábora ez! És elnevezte azt a helyet Máchánáyimnak.
3Azután követeket küldött Yá'ákov maga előtt bátyjához, Eszávhoz Sze'ir földjére, Edom mezejére, 4és ezt parancsolta nekik: Mondjátok meg uramnak, Eszávnak: Ezt mondja a te szolgád, Yá'ákov: Lávánnál voltam jövevény, ott tartózkodtam mostanáig. 5Szereztem ökröket, szamarakat és juhokat, szolgákat és szolgálókat. Azért küldök neked üzenetet, uram, hogy elnyerjem jóindulatodat. 6A követek ezzel tértek vissza Yá'ákovhoz: Elmentünk bátyádhoz, Eszávhoz: jön is már eléd, de négyszáz ember van vele! 7Yá'ákovot ekkor nagy félelem és szorongás fogta el, ezért két táborra osztotta a vele levő népet, meg a juhokat, marhákat és tevéket. 8Mert ezt gondolta: Ha eléri Eszáv az egyik tábort, és levágja azt, a megmaradt tábor elmenekülhet.
9Yá'ákov azután ezt mondta: Ó atyámnak, Ávráhámnak Elohimja és atyámnak, Yitzcháknak Elohimja, Yahuwah, aki ezt mondtad nekem: Térj vissza hazádba, rokonságod közé, és jót teszek veled! 10Méltatlan vagyok minden hűséges és igaz tettedre, amit szolgáddal cselekedtél. Hiszen csak egy vándorbottal mentem át itt a Yárdenen, most pedig két táborrá lettem. 11Ments meg, kérlek, engem bátyám kezéből, Eszáv kezéből, mert félek tőle, hogy ha idejön, megöl engem, az anyákat is gyermekeikkel együtt. 12Hiszen te mondtad: Sok jót teszek veled és utódaidat olyanná teszem, mint a tenger homokja, amely olyan sok, hogy meg sem lehet számolni.
13Miután ott töltötte azt az éjszakát, ajándékot válogatott ki szerzeményéből bátyjának, Eszávnak: 14kétszáz kecskét, húsz bakot, kétszáz juhot, húsz kost, 15harminc szoptatós tevét fiastul, negyven tehenet és tíz bikát, húsz szamarat és tíz szamárcsődört. 16Szolgáira bízott minden nyájat külön-külön, és ezt mondta szolgáinak: Keljetek át előttem, de hagyjatok távolságot a nyájak között! 17Az elsőnek azt parancsolta: Ha találkozik veled a bátyám, Eszáv, és megkérdezi, hogy kinek a szolgája vagy, hová mégy, kié ez a jószág előtted, 18akkor ezt mondd: Szolgádé, Yá'ákové, aki ajándékul küldi uramnak, Eszávnak. Ő maga is itt van mögöttünk. 19Ezt parancsolta a másodiknak is, a harmadiknak is, mindazoknak, akik a nyájak után mentek: Így beszéljetek Eszávval, amikor találkoztok vele! 20Ezt is mondjátok: Szolgád, Yá'ákov itt van mögöttünk. Mert ezt gondolta: Megengesztelem az arcát az ajándékkal, amely arcom előtt halad, és csak azután kerülök orcája elé, talán arcomat fölemeli. 21Az ajándék tehát átkelt előtte, ő azonban a táborban töltötte azt az éjszakát.
22De fölkelt még azon az éjszakán, fogta két feleségét, két szolgálóját és tizenegy gyermekét, és átkelt a Yábok gázlónál. 23Fogta és átküldte őket a patakon, és átküldte mindenét. 24Yá'ákov pedig ott maradt egyedül. Ekkor Valaki tusakodott vele egészen hajnalhasadtáig. 25De látta, hogy nem bír vele, ezért megérintette csípőjének forgócsontját, és kificamodott Yá'ákov csípőjének forgócsontja a tusakodás közben.
26Akkor ezt mondta Yá'ákovnak: Bocsáss el, mert hajnalodik! Ő azt felelte: Nem bocsátlak el, amíg meg nem áldasz engem. 27Ekkor megkérdezte tőle: Mi a neved? Ő így felelt: Yá'ákov. 28Erre azt mondta: Nem Yá'ákov lesz ezután a neved, hanem Yiszrá'El, mert küzdöttél Elohimmal és emberekkel, és győztél. 29Yá'ákov ezt kérte: Mondd meg, kérlek, a nevedet! De ő ezt mondta: Miért kérdezed a nevemet? És ott megáldotta őt. 30Yá'ákov Peni'Elnak nevezte el azt a helyet és ezt mondta: Mert láttam Elohimot színről színre, és mégis megszabadult az életem.
31Már sütött a nap, amikor átkelt Penu'Elnál, és sántított csípőjére. 32Ezért nem eszik meg Yiszrá'El fiai mindmáig a csípő forgócsontján levő inat, mert érintés érte Yá'ákov csípőjének forgócsontján az inat.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Máchánáyim (מַחֲנַיִם - 𐤌𐤇𐤍𐤉𐤌) – Kettős tábor • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Küldött • Peni'El / Penu'El (פְּנִיאֵל / פְּנוּאֵל - 𐤐𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤐𐤍𐤅𐤀𐤋) – Elohim arca • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/Bozótos • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yábok (יַבֹּק - 𐤉𐤁𐤒) – Kiöntő/Kiáradó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő/Elohim fejedelme • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm
Bereshit 33. fejezet
1Amikor Yá'ákov föltekintett, látta, hogy már jön is Eszáv, és négyszáz ember van vele. Ekkor szétosztotta a gyermekeket Leáh, Ráchel és a két szolgáló mellé. 2Előreállította a szolgálókat és gyermekeiket, mögéjük Leáht és gyermekeit, ezek mögé Ráchelt és Yoszefet. 3Ő maga előttük ment, és hétszer borult le a földre, amíg a bátyjához ért. 4Eszáv eléje futott, megölelte, nyakába borult, megcsókolta, és sírtak. 5Amikor föltekintett, és meglátta az asszonyokat és gyermekeket, azt kérdezte: Kik ezek itt neked? Ő így felelt: A gyermekek, akiket Elohim kegyelmesen adott szolgádnak. 6Majd odaléptek a szolgálók gyermekeikkel együtt, és leborultak. 7Odalépett Leáh is gyermekeivel együtt, és leborultak. Végül odalépett Yoszef és Ráchel is, és ők is leborultak. 8Akkor ezt mondta Eszáv: Kié ez az egész tábor, amellyel találkoztam? Ő ezt felelte: Arra, hogy elnyerjem uram jóindulatát.
9Eszáv ezt mondta: Van nekem bőven, testvérem, legyen a tiéd, ami a tiéd! 10De Yá'ákov ezt mondta: Ne úgy, hanem ha elnyertem jóindulatodat, fogadd el tőlem ezt az ajándékot! Hiszen éppen ezért láttam meg az arcodat, mintha Elohim arcát láttam volna, olyan kegyes voltál hozzám. 11Fogadd el az áldásomat, amelyet hoztak neked, hiszen Elohim kegyelmes volt hozzám, és van mindenem. És addig unszolta őt, amíg el nem fogadta. 12Akkor Eszáv ezt mondta: Induljunk el, menjünk, majd én előtted megyek! 13De Yá'ákov így felelt neki: Tudja az én uram, hogy a gyermekek gyengék, meg szoptatós juhok és tehenek vannak velem. Ha csak egy napig is hajszolják azokat, elhullik az egész nyáj. 14Menjen csak az én uram a szolgája előtt, én majd ballagok lassan az előttem járó jószág és a gyermekek járása szerint, amíg eljutok az én uramhoz Sze'irbe. 15Eszáv ezt mondta: Hadd hagyjak nálad néhányat a velem levő emberek közül. De ő azt felelte: Minek az? Hadd találjak csak jóindulatot uram szemében. 16Visszatért azon a napon Eszáv a maga útján Sze'ir felé.
17Yá'ákov pedig Szukot felé indult, és ott épített magának házat, jószágának meg lombsátrakat készített. Ezért nevezte el azt a helyet Szukotnak. 18Azután Yá'ákov, Pádán-Árámból jövet, épségben eljutott Szichem városáig, amely Kená'án földjén van, és tábort ütött a város előtt. 19A mezőnek azt a részét, ahol sátrat vert, megvette Chámornak, Szichem apjának a fiaitól száz Keszítáért. 20Majd oltárt állított oda, és így nevezte el: El Elohei Yiszrá'El.
Szójegyzék: Chámor (חֲמוֹר - 𐤇𐤌𐤅𐤓) – Szamár • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Elohim/Erős • El Elohei Yiszrá'El (אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל - 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – El, Yiszrá'El Elohim-ja • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Keszítá (קְשִׂיטָה - 𐤒𐤔𐤉𐤈𐤄) – Ősi pénzegység/súlyegység • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Árám síksága/Mezopotámia • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Szichem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/Bozótos • Szukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak/Lombsátrak • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő/Elohim fejedelme
Bereshit 34. fejezet
1Egyszer Dináh, Leáh leánya, akit Yá'ákovnak szült, kiment, hogy szétnézzen annak a vidéknek a leányai között. 2Meglátta őt Szichem, a Chivi Chámornak, az ország fejedelmének a fia. Elragadta, vele hált, és erőszakot követett el rajta. 3De lelkéből ragaszkodott Dináhhoz, Yá'ákov leányához, mert megszerette a leányt, és a szívére beszélt a leánynak. 4Majd ezt mondta Szichem az apjának, Chámornak: Szerezd meg nekem feleségül ezt a leányt! 5Yá'ákov meghallotta ugyan, hogy megbecstelenítette a leányát, Dináht, de mert fiai a mezőn voltak a jószággal, hallgatott Yá'ákov, amíg megjöttek. 6És kiment Chámor, Szichem apja Yá'ákovhoz, hogy beszéljen vele.
7Yá'ákov fiai is hazajöttek a mezőről, amikor ezt meghallották. Elkeseredtek ezek a férfiak, és nagy haragra lobbantak, mivel gyalázatot követett el Yiszrá'Elen, amikor Yá'ákov leányával hált, mert nem szabad így cselekedni. 8Chámor így beszélt velük: A fiam, Szichem, a lelke a leányotokra vágyik, adjátok hozzá feleségül! 9Házasodjatok velünk össze: adjátok hozzánk leányaitokat, és vegyétek el a mi leányainkat! 10Lakjatok közöttünk. Itt az ország előttetek, lakjatok, kereskedjetek benne, és szerezzetek benne birtokot. 11Szichem pedig ezt mondta a leány apjának és bátyjainak: Ha elnyerem jóindulatotokat, megadom, amit csak kívántok tőlem. 12Kérjetek tőlem bármekkora mátkapénzt és ajándékot, megadom, amennyit kívántok, csak adjátok hozzám feleségül a leányt!
13De Yá'ákov fiai álnok módon válaszoltak Szichemnek és apjának, Chámornak. Azért beszéltek így, mert megbecstelenítette Dináht, a húgukat. 14Ezt mondták nekik: Nem tehetjük meg azt, hogy húgunkat körülmetéletlen emberhez adjuk, mert az gyalázat volna ránk. 15Csak akkor egyezünk bele, ha olyanok lesztek, mint mi, ha minden férfi körülmetélkedik nálatok. 16Akkor hozzátok adjuk leányainkat, a ti leányaitokat pedig elvesszük, köztetek lakunk, és egy néppé leszünk. 17De ha nem hallgattok ránk, és nem metélkedtek körül, akkor fogjuk leányunkat, és elmegyünk. 18Tetszett a beszédük Chámornak és Szichemnek, Chámor fiának. 19Nem is halogatta az ifjú a dolgot, mert kívánta Yá'ákov leányát, és ő volt a legbecsültebb apja egész háznépéből.
20Visszament tehát Chámor és fia, Szichem, városuk kapujába, és így szóltak városuk férfiaihoz: 21Ezek az emberek békések velünk. Hadd lakjanak az országban, és kereskedjenek benne, hiszen ez az ország elég tágas mindenfelé. Leányaikat feleségül vesszük, a mi leányainkat pedig hozzájuk adjuk. 22De csak akkor egyeznek bele ezek a férfiak, hogy köztünk lakjanak, és velük egy néppé legyünk, ha minden férfi körülmetélkedik nálunk, ahogyan ők is körül vannak metélve. 23Hát nem lesz-e a miénk jószáguk, vagyonuk és minden állatuk, ha beleegyezünk, hogy köztünk lakjanak? 24És hallgatott Chámorra meg a fiára, Szichemre mindenki, aki kijárt városuk kapuján, és körülmetélkedett minden férfi, aki kijárt városuk kapuján.
25A harmadik napon azonban, amikor még fájdalmaik voltak, fegyvert ragadott Yá'ákov két fia, Shim'on és Levi, Dináh bátyjai, rátörtek a gyanútlan városra, és meggyilkoltak minden férfit. 26Chámort is, meg a fiát, Szichemet is kardélre hányták, Dináht pedig kihozták Szichem házából, és elmentek. 27Így törtek rá Yá'ákov fiai az elesettekre, a várost pedig kifosztották, mert megbecstelenítették a húgukat. 28Juhaikat, marháikat, szamaraikat, s ami csak a városban és a mezőn volt, elvitték. 29Minden vagyonukat elzsákmányolták, gyermekeiket és asszonyaikat fogságba hurcolták; és elvittek mindent, ami a házban volt.
30De Yá'ákov ezt mondta Shim'onnak és Levinek: Bajba kevertetek, gyűlöltté tettetek engem ennek az országnak a lakói előtt, a Kená'ánik és Periziek előtt. Én csak kevesedmagammal vagyok, egybegyűlnek ellenem, lecsapnak rám, és elpusztulok házam népével együtt. 31De ők azt mondták: Hát szabad úgy bánni a mi húgunkkal, mint valami paráznával?!
Szójegyzék: Chámor (חֲמוֹר - 𐤇𐤌𐤅𐤓) – Szamár • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Sátoros/Falusi • Dináh (דִּינָה - 𐤃𐤉𐤍𐤄) – Ítélet/Igazságszolgáltatás • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Ragaszkodás/Csatlakozás • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Falusi/Nyílt területen lakó • Szichem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő/Elohim fejedelme
Bereshit 35. fejezet
1Elohim ezt mondta Yá'ákovnak: Kelj fel, és menj föl Beit-Elbe, telepedj le ott! Készíts ott oltárt Elnek, aki megjelent neked, amikor menekültél bátyád, Eszáv elől! 2Ekkor azt mondta Yá'ákov a háza népének és mindazoknak, akik vele voltak: Távolítsátok el az idegen elohimat, amelyek köztetek vannak! Tisztítsátok meg magatokat, és váltsatok ruhát! 3Keljünk fel, és menjünk föl Beit-Elbe, oltárt akarok ott készíteni Elnek, aki meghallgatott nyomorúságom napján, és velem volt az úton, amelyen jártam. 4Átadták azért Yá'ákovnak a kezükben lévő idegen elohimot mind, meg a fülbevalóikat is, Yá'ákov pedig elásta azokat a cserfa alá, amely Shchemnél van. 5Majd elindultak, és Elohim rettegése szállt a környező városokra, azért nem üldözték Yá'ákov fiait.
6Így érkezett meg Yá'ákov Luzba, azaz Beit-Elbe, amely Kená'án földjén van, az egész néppel együtt, amely vele volt. 7Oltárt épített ott, és elnevezte azt a helyet El Beit-Elnek, mert ott megjelent neki HáElohim, amikor bátyja elől menekült. 8Ott halt meg Dvoráh, Rivkáh dajkája, és eltemették Beit-El alatt a tölgyfa alá, amelyet a Siratás Tölgyfájának neveztek el.
9Elohim újból megjelent Yá'ákovnak, miután visszatért Pádán-Árámból, és megáldotta őt. 10Ezt mondta neki Elohim: Yá'ákov a te neved. De nem neveznek többé Yá'ákovnak, hanem Yiszrá'El lesz a neved. Így nevezte el Yiszrá'Elnek. 11Majd ezt mondta neki Elohim: Én vagyok El-Shádáj! Szaporodjál, és sokasodjál! Nép, sőt népek gyülekezete származik tőled, és királyok sarjadnak ágyékodból. 12Neked adom majd azt a földet, melyet Ávráhámnak és Yitzcháknak adtam, utánad pedig utódaidnak adom azt a földet.
13Azután felemelkedett tőle Elohim, arról a helyről, ahol beszélt vele. 14Yá'ákov pedig emlékoszlopot állított azon a helyen, ahol beszélt vele; kőoszlopot, és italáldozatot öntött rá, és olajat öntött rá. 15Yá'ákov Beit-Elnek nevezte el azt a helyet, ahol Elohim beszélt vele.
16Azután elindultak Beit-Elből. Már csak rövid út választotta el őket Efrátáhtól, amikor szülnie kellett Ráchelnek, de a szülés nehéz volt. 17A nehéz szülés közben ezt mondta neki a bába: Ne félj, mert most is fiad lett! 18Amikor lelke kiszállt belőle, mert meghalt, Ben-Oninak nevezte el a fiát. Az apja viszont BenYáminnak nevezte. 19Így halt meg Ráchel, és eltemették az Efrátáhba, azaz Beit-Lechembe vezető úton. 20Sírja fölé emlékoszlopot állított Yá'ákov. Ráchel sírjának az emlékoszlopa ez még ma is. 21Azután továbbment Yiszrá'El, és Migdál-Ederen túl vert sátrat.
22Amikor Yiszrá'El már azon a földön lakott, elment Re'uven, és Bilháhval, apja ágyasával hált, de Yiszrá'El meghallotta.
23Yá'ákovnak tizenkét fia volt. Leáh fia volt Re'uven, Yá'ákov elsőszülötte, meg Shim'on, Levi és Yáhu'Dáh, Yiszáchár és Z'vulun. 24Ráchel fia volt Yoszef és BenYámin. 25Bilháhnak, Ráchel szolgálójának a fia volt Dán és Náftáli. 26Zilpáhnak, Leáh szolgálójának a fia volt Gád és Ásher. Ezek voltak Yá'ákov fiai, akik Pádán-Árámban születtek.
27És Yá'ákov eljutott apjához, Yitzchákhoz Mámreba, Kiryát-Árbába, azaz Chevronba, ahol Ávráhám és Yitzchák jövevényként lakott. 28Yitzchák életkora száznyolcvan esztendő volt. 29Akkor elhunyt Yitzchák, meghalt öregen, napokkal betelve, és népéhez gyűjtetett. Fiai, Eszáv és Yá'ákov temették el.
Szójegyzék: Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • Beit-Lechem (בֵּית־לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – Kenyér háza/Betlehem • Ben-Oni (בֶּן־אוֹנִי - 𐤁𐤍𐤀𐤅𐤍𐤉) – Fájdalmam fia • Bilháh (בִּלְהָה - 𐤁𐤋𐤄𐤄) – Rémület/Együgyű • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet • Dvoráh (דְּבֹרָה - 𐤃𐤁𐤓𐤄) – Méhecske • Efrátáh (אֶפְרָתָה - 𐤀𐤐𐤓𐤕𐤄) – Termékeny • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Elohim/Erős • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kiryát-Árbá (קִרְיַת אַרְבַּע - 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏) – Négyek városa • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozás • Luz (לוּז - 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Kövérség • Migdál-Eder (מִגְדַּל־עֵדֶר - 𐤌𐤂𐤃𐤋𐤏𐤃𐤓) – Nyáj tornya • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmeim • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Árám síksága • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Anyajuh • Re'uven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássatok, fiú! • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Megkötöző/Foglyul ejtő • Shchem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatott • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicséret • Yiszáchár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Fogadott • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő/Elohim fejedelme • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Hozzáad/Gyarapít • Zilpáh (זִלְפָּה - 𐤆𐤋𐤐𐤄) – Csepp • Z'vulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely
Bereshit 36. fejezet
1Ez Eszáv, azaz Edom nemzetsége: 2Eszáv Kená'án leányai közül vett feleségeket: Ádáht, a Chiti Elon leányát és Oholibámáht, Ánáh leányát, a Chivi Tziv'on unokáját, 3meg Básmátot, Yishmá'El leányát, Neváyot nőtestvérét. 4Ádáh szülte Eszávnak Elifázt, és Básmát szülte Reu'Elt. 5Oholibámáh pedig szülte Ye'usht, Yá'lámot és Koráchot. Ezek Eszáv fiai, akik Kená'án földjén születtek. 6Akkor Eszáv fogta a feleségeit, fiait, leányait és mindenkit, aki a házához tartozott, meg a jószágát, minden állatát és egész vagyonát, amit Kená'án földjén szerzett, és más földre ment a testvére, Yá'ákov elől. 7Mert olyan sok volt a szerzeményük, hogy nem lakhattak együtt, és jószágaik miatt nem bírta őket eltartani az a föld, amelyen jövevények voltak. 8Így telepedett le Eszáv a Sze'irhegyen. Eszáv pedig Edom. 9Ez a Sze'irhegyen lakó Eszávnak, Edom ősatyjának a nemzetsége:
10Így hívták Eszáv fiait: Elifáz volt Ádáhnak, Eszáv feleségének a fia. Reu'El pedig Básmátnak, Eszáv feleségének a fia. 11Elifáz fiai voltak: Temán, Omár, Tzefo, Gá'tám és Kenáz. 12Timná volt Elifáznak, Eszáv fiának az ágyasa, ő szülte Elifáznak Ámálekot. Ezek voltak Ádáhnak, Eszáv feleségének a fiai. 13Reu'El fiai voltak a következők: Náhát, Zerách, Shámáh és Mizáh. Ezek voltak Básmátnak, Eszáv feleségének a fiai. 14Ezek voltak a fiai Oholibámáhnak, Eszáv feleségének, Ánáh leányának, Tziv'on unokájának: ő szülte Eszávnak Ye'usht, Yá'lámot és Koráchot.
15Ezek voltak Eszáv utódai közül a nemzetségfők: Elifáznak, Eszáv elsőszülöttjének a fiai voltak: Temán nemzetségfő, Omár nemzetségfő, Tzefo nemzetségfő, Kenáz nemzetségfő, 16Korách nemzetségfő, Gá'tám nemzetségfő, Ámálek nemzetségfő. Ezek voltak az Elifáztól származó nemzetségfők Edom földjén, ezek Ádáh fiai voltak. 17Ezek voltak Reu'Elnek, Eszáv fiának a fiai: Náhát nemzetségfő, Zerách nemzetségfő, Shámáh nemzetségfő és Mizáh nemzetségfő. Ezek voltak a Reu'Eltól származó nemzetségfők Edom földjén; ezek Básmátnak, Eszáv feleségének a fiai voltak. 18Ezek voltak Oholibámáhnak, Eszáv feleségének a fiai: Ye'ush nemzetségfő, Yá'lám nemzetségfő és Korách nemzetségfő. Ezek voltak az Oholibámáhtól, Ánáh leányától, Eszáv feleségétől származó nemzetségfők. 19Ezek voltak Eszávnak, azaz Edomnak a fiai és nemzetségfői.
20Ezek voltak a Chori Sze'ir fiai, akik ezen a földön laktak: Lotán, Shovál, Tziv'on, és Ánáh, 21Dishon, Etzer és Dishán. Ezek voltak a Chori nemzetségfők, Sze'ir fiai, Edom földjén. 22Lotán fiai voltak: Chori és Hemám, Lotánnak a húga pedig Timná. 23Ezek voltak Shovál fiai: Álwán, Mánáhát, Evál, Shefo és Onám. 24Ezek voltak Tziv'on fiai: Ájáh és Ánáh. Ez az Ánáh meleg forrásokat talált a pusztában, amikor apjának, Tziv'onnak a szamarait legeltette. 25Ezek voltak Ánáh gyermekei: Dishon és Oholibámáh, Ánáh leánya. 26Ezek voltak Dishon fiai: Chemdán, Eshbán, Yitrán és Kerán. 27Ezek voltak Etzer fiai: Bilhán, Zá'áván és Ákán. 28Ezek voltak Dishán fiai: Utz és Árán. 29Ezek voltak a Chori nemzetségfők: Lotán nemzetségfő, Shovál nemzetségfő, Tziv'on nemzetségfő, Ánáh nemzetségfő, 30Dishon nemzetségfő, Etzer nemzetségfő és Dishán nemzetségfő. Ezek voltak a Sze'ir földjén lakó Chori nemzetségfők nemzetségenként.
31Ezek a királyok uralkodtak Edomban, mielőtt Yiszrá'El fiainak királyuk lett volna: 32Edomban Belá, Be'or fia uralkodott, városának a neve Dinháváh volt. 33Belá halála után a Botzráhi Yováv, Zerách fia lett a király. 34Yováv halála után a temániak földjéről való Chushám lett a király. 35Chushám halála után Hádád, Bedád fia lett a király, aki megverte a Midyániakat a Moáv mezején. Városának a neve Ávit volt. 36Hádád halála után a Mászrekáhi Számláh lett a király. 37Számláh halála után a Rechovot-Hánáhári Shá'ul lett a király. 38Shá'ul halála után Bá'ál-Chánán, Áchbor fia lett a király. 39Bá'ál-Chánán, Áchbor fia halála után Hádár lett a király. Városának a neve Pá'u volt, feleségének a neve Mehetav'El, aki Mezáháv leányának, Mátrednak a leánya volt.
40Így hívták az Eszávtól származó nemzetségfőket, nemzetségeik, lakóhelyük és nevük szerint: Timná nemzetségfő, Álváh nemzetségfő, Yetet nemzetségfő, 41Oholibámáh nemzetségfő, Eláh nemzetségfő, Pinon nemzetségfő, 42Kenáz nemzetségfő, Temán nemzetségfő, Mivtzár nemzetségfő, 43Mágdi'El nemzetségfő és Irám nemzetségfő. Ezek voltak Edom nemzetségfői, lakóhelyük szerint az általuk birtokolt földön. Eszáv, Edom atyja.
Szójegyzék: Ádáh (עָדָה - 𐤏𐤃𐤄) – Dísz/Ékszer • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Harcos nép/Völgy lakója • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös • Elifáz (אֱלִיפָז - 𐤀𐤋𐤉𐤐𐤆) – Elohim a finom arany/Eszáv elsőszülöttje • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Az atyától való • Oholibámáh (אָהֳלִיבָמָה - 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤁𐤌𐤄) – A magaslat sátra • Reu'El (רְעוּאֵל - 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋) – Elohim barátja • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/Bozótos • Temán (תֵּימָן - 𐤕𐤉𐤌𐤍) – Dél/Bölcsesség központja • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő/Elohim fejedelme
Bereshit 37. fejezet
1Yá'ákov is azon a földön lakott, ahol apja jövevény volt: Kená'án földjén. 2Ez Yá'ákov nemzetségének a története: Amikor Yoszef tizenhét éves lett, testvéreivel együtt a nyájat legeltette, és ő ifjú volt Bilháhnak és Zilpáhnak, apja feleségeinek a fiai mellett. Yoszef pedig rossz hírüket vitte az apjuknak. 3 És Yiszrá'El Yoszefet minden fiánál jobban szerette, mert öregkorában született fia volt, s ezért hosszú tunikát csináltatott neki. 4Amikor testvérei látták, hogy apjuk jobban szereti őt minden testvérénél, meggyűlölték, és nem tudtak vele Shálommal szólni.
5Egyszer Yoszef álmot álmodott, elmondta testvéreinek, és emiatt még jobban meggyűlölték. 6Ezt mondta nekik: Hallgassátok csak meg ezt az álmot, amelyet álmodtam! 7Éppen kévéket kötöttünk a mezőn. Az én kévém fölkelt, és állva is maradt, a ti kévéitek pedig körülállták, és leborultak az én kévém előtt. 8Testvérei azt mondták neki: Vajon királyként uralkodsz fölöttünk? Valóban uralmad lesz rajtunk? És még jobban meggyűlölték az álmaiért és beszédéért.
9Egy másik álmot is álmodott, és azt is elbeszélte testvéreinek. Ezt mondta: Íme, ismét álmot álmodtam: és íme, a nap, a hold és tizenegy csillag leborulnak előttem. 10Amikor ezt apjának és testvéreinek elbeszélte, az apja megdorgálta, és ezt mondta neki: Micsoda álmot álmodtál? Talán bizony járuljunk eléd, anyáddal és testvéreiddel együtt, hogy földre boruljunk előtted?! 11Ezért féltékenykedni kezdtek rá a testvérei. Apja pedig megőrizte ezt a dolgot.
12Egyszer a testvérek elmentek Szichembe apjuk nyáját legeltetni. 13Yiszrá'El ezt mondta Yoszefnek: Nemde testvéreid Szichemben legeltetnek? Gyere csak, elküldelek hozzájuk! Yoszef azt mondta neki: Itt vagyok! 14Apja azt mondta neki: Menj és nézd meg testvéreid Shálomját és a nyáj Shálomját. Azután számolj be nekem! Elküldte tehát Chevron völgyéből, és ő elment Szichembe.
15Amikor a mezőn bolyongott, találkozott egy emberrel, aki megkérdezte tőle: Mit keresel? 16Yoszef azt felelte: Testvéreimet keresem. Mondd meg nekem, hol legeltetnek? 17Az az ember így felelt: Elmentek innen, és hallottam is, amikor ezt mondták: Menjünk Dotánba! Elment tehát Yoszef a testvérei után, és megtalálta őket Dotánban. 18Amikor távolról meglátták, még mielőtt a közelükbe ért, cselt szőttek ellene, hogy megöljék. 19Ezt mondták egymásnak: Íme, jön itt az álmok mestere! 20Gyertek, öljük meg, dobjuk bele egy kútba, és mondjuk azt, hogy vadállat ette meg. Majd meglátjuk, mi lesz az álmaiból!
21Amikor ezt Re'uven meghallotta, kimentette őt a kezükből, és ezt mondta: Ne üssük agyon! 22Majd ezt mondta nekik Re'uven: Ne ontsatok vért! Dobjátok bele ebbe a kútba itt a pusztában, de kezet ne emeljetek rá! Így akarta megmenteni a kezükből és visszajuttatni apjához.
23Amikor odaért Yoszef a testvéreihez, lehúzták róla a ruháját, a hosszú tunikát. 24Azután fogták, és beledobták a kútba. A kút üres volt, nem volt benne víz.
25Ezután leültek enni. Föltekintve, látták, hogy éppen egy Yishmá'Eli karaván közeledik Gil'ád felől. Tevéik gyógyfűvel, balzsammal és mirhával voltak megrakva, amit Mitzráyimba szállítottak. 26Ekkor azt mondta Yáhu'Dáh a testvéreinek: Mi haszna, ha megöljük testvérünket, és elföldeljük a vérét? 27Gyertek, adjuk el a Yishmá'Elieknek! Kezet ne emeljünk rá, mert testvérünk, saját testünk ő. És hallgattak rá testvérei.
28Közben azonban Midyáni kereskedők mentek arra, fölhúzták Yoszefet a kútból, és eladták Yoszefet a Yishmá'Eliknek húsz ezüstért. Azok pedig elvitték Yoszefet Mitzráyimba. 29Amikor Re'uven visszatért a kúthoz, Yoszef már nem volt a kútban. Akkor megszaggatta a ruháját, 30visszatért testvéreihez, és azt mondta: Nincs meg a gyerek! És én - hova menjek?
31Akkor fogták Yoszef ruháját, levágtak egy kecskebakot, és belemártották a ruhát a vérébe. 32Azután elküldték a hosszú palástot, elvitték apjukhoz, ezzel az üzenettel: Ezt találtuk. Ismerd fel, kérünk: a fiad ruhája ez, vagy sem? 33Ő felismerte, és azt mondta: Az én fiam ruhája ez! Vadállat ette meg, biztosan széttépte Yoszefet! 34És megszaggatta Yá'ákov felsőruháit, zsákruhát tekert a derekára, és sokáig gyászolta a fiát. 35Fiai és leányai mind vigasztalni igyekeztek, de nem akart vigasztalódni, hanem ezt mondta: Gyászolva szállok le fiamhoz a She'olba. Így siratgatta őt az apja.
36A Medániak pedig eladták Yoszefet Mitzráyimban Potifárnak, Pár'oh főemberének, a testőrök parancsnokának.
Szójegyzék: Bilháh (בִּלְהָה - 𐤁𐤋𐤄𐤄) – Rémület/Együgyű • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás • Dotán (דֹתָן - 𐤃𐤕𐤍) – Két kút • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanúság hegye • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Medán (מְדָן - 𐤌𐤃𐤍) – Pereskedés (Avráhám és Keturáh fia; külön nemzetség) • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Potifár (פּוֹטִיפַר - 𐤐𐤅𐤈𐤉𐤐𐤓) – Ráh ajándéka • Re'uven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássatok, egy fiú! • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Békesség, jól-lét, teljesség • She'ol (שְׁאוֹל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Alvilág/Holtak birodalma • Szichem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Yahuwah dicsőítése • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zilpáh (זִלְפָּה - 𐤆𐤋𐤐𐤄) – Csepp/Folyás
Bereshit 38. fejezet
1Történt abban az időben, hogy Yáhu'Dáh lement testvéreitől, és kitért egy Ádulámi emberhez, akinek Chiráh volt a neve. 2Ott meglátta Yáhu'Dáh egy Shu'á nevű Kená'áni embernek a leányát, elvette, és bement hozzá. 3Az teherbe esett, és fiút szült, akit Yáhu'Dáh Ernek nevezett el. 4Majd ismét teherbe esett, fiút szült, és azt az anyja Onánnak nevezte el. 5Azután még egy fiút szült, akit az anyja Sheláhnak nevezett el. Amikor ezt szülte, Yáhu'Dáh Kezivben volt. 6Yáhu'Dáh feleséget vett elsőszülött fiának, Ernek. Az asszonynak Támár volt a neve. 7De Er, Yáhu'Dáh elsőszülöttje rossz volt Yahuwah szemében, ezért Yahuwah megölte őt. 8Ekkor azt mondta Yáhu'Dáh Onánnak: Menj be a bátyád feleségéhez, vedd el őt mint a sógora, és támassz utódot a bátyádnak! 9De Onán tudta, hogy az utód nem az övé lesz. Ezért valahányszor bement a bátyja feleségéhez, a földre vesztegette a magot, hogy ne támasszon utódot a bátyjának. 10De rossz volt Yahuwah szemében, amit tett, ezért őt is megölte. 11Ekkor azt mondta Yáhu'Dáh Támárnak, a menyének: Maradj özvegyen apád házában, amíg felnő a fiam, Sheláh. Mert így gondolkodott: Ne haljon meg ő is, mint a bátyjai! Támár elment, és apja házában lakott.
12Hosszabb idő múlva meghalt Shu'á leánya, Yáhu'Dáh felesége. Amikor Yáhu'Dáh megvigasztalódott, fölment barátjával, az Ádulámi Chiráhval Timnáhba, ahol a juhait nyírták. 13De megmondták Támárnak: Most megy az apósod Timnáhba a juhai nyírására. 14Ekkor levetette magáról özvegyi ruháját, elfátyolozta és beburkolózott. Azután odaült Enáyim kapujába a Timnáhba vezető úton. Mert látta, hogy Sheláh felnőtt, de őt nem adták hozzá feleségül. 15Yáhu'Dáh meglátta, és paráznának gondolta, mert eltakarta az arcát. 16Kitért hozzá az úton, és ezt mondta: Hadd menjek be hozzád! Mert nem tudta, hogy a menye az. De ő azt kérdezte: Mit adsz nekem, ha bejössz hozzám? 17Ő így felelt: Küldök neked a nyájamból egy kecskegödölyét. De Támár ezt mondta: Adj zálogot, amíg megküldöd! 18Yáhu'Dáh megkérdezte: Mit adjak neked zálogba? Az ezt felelte: Pecsétnyomódat, zsinórodat, meg azt a botot, ami a kezedben van. Odaadta azért neki, azután bement hozzá; az asszony pedig teherbe esett tőle.
19Majd fölkelt Támár, és elment. Azután levetette fátylát, és felöltötte özvegyi ruháját. 20Yáhu'Dáh megküldte a kecskegödölyét Ádulámi barátjával, hogy az visszavegye a zálogot az asszonytól, de nem találta meg. 21Akkor megkérdezte annak a helynek a lakóit: Hol van az a felszentelt parázna, aki Enáyimnál az útfélen volt? Azok ezt felelték: Nem volt erre felszentelt parázna. 22Visszatért tehát Yáhu'Dáhhoz, és ezt mondta: Nem találtam meg. Annak a helynek a lakói is azt mondták: Nem volt erre felszentelt parázna. 23Yáhu'Dáh azt mondta: Tartsa meg magának, hogy gúnyt ne űzzenek belőlünk! Én megküldtem ezt a gödölyét, de te nem találtad meg őt.
24Mintegy három hónap múlva hírül vitték Yáhu'Dáhnak: Paráználkodott Támár, a menyed, és már terhes is a paráznaság miatt. Akkor ezt mondta Yáhu'Dáh: Vigyétek ki, és égettessék meg! 25Már vitték kifelé, amikor megüzente apósának: Attól a férfitól lettem terhes, akinek a holmija ez. Ismerd fel, kérlek, kié ez a pecsétnyomó, zsinór és bot? 26Felismerte Yáhu'Dáh, és ezt mondta: Igazabb nálam, mert nem adtam őt a fiamhoz, Sheláhhoz. Többször azonban nem hált vele Yáhu'Dáh.
27Amikor a szülés ideje elérkezett, kitűnt, hogy ikrek voltak a méhében. 28Szülés közben az egyik kidugta a kezét, a bába megfogta, vörös fonalat kötött a kezére, és így szólt: Ez jött ki először. 29De amikor visszahúzta a kezét, mégis a testvére jött ki. A bába ezt kérdezte: Micsoda rést törtél magadnak! Ezért nevezték el Peretznek. 30Utána kijött a testvére, akinek a vörös fonál volt a kezén. Ezt Zeráchnak nevezte el.
Szójegyzék: Ádulám (עֲדֻלָּם - 𐤏𐤃𐤋𐤌) – Menedék/Igazságos nép • Chiráh (חִירָה - 𐤇𐤉𐤓𐤄) – Nemesség/Fehérség • Enáyim (עֵינַיִם - 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌) – Két szem/Két forrás • Er (עֵר - 𐤏𐤓) – Ébren levő/Éber • Kedeshah (קְדֵשָׁה - 𐤒𐤃𐤔𐤄) – Felszentelt / kultikus parázna • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Keziv (כְּזִיב - 𐤊𐤆𐤉𐤁) – Hazugság/Csalóka • Onán (אוֹנָן - 𐤀𐤅𐤍𐤍) – Erő/Fájdalom • Peretz (פֶּרֶץ - 𐤐𐤓𐤑) – Kitörés/Áttörés • Sheláh (שֵׁלָה - 𐤔𐤋𐤄) – Kérés/Nyugalom • Shu'á (שׁוּעַ - 𐤔𐤅𐤏) – Gazdagság/Kiáltás • Támár (תָּמָר - 𐤕𐤌𐤓) – Pálma/Datolya • Timnáh (תִּמְנָה - 𐤕𐤌𐤍𐤄) – Kijelölt rész • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Yahuwah dicsőítése • Zerách (זֶרַח - 𐤆𐤓𐤇) – Felragyogás/Napkelte
Bereshit 39. fejezet
1Yoszefet levitték Mitzráyimba, és Potifár, Pár'oh udvarnoka, a testőrök parancsnoka – egy Mitzráyimi ember – megvásárolta őt a Yishmá'Eliták kezéből, akik oda levitték. 2De Yahuwah Yoszeffel volt, ezért sikeres ember lett, és Mitzráyimi urának a házában élt. 3Látta az ura, hogy vele van Yahuwah, és mindazt, amit tesz, eredményessé teszi Yahuwah a keze által. 4Megnyerte Yoszef a jóindulatát, és személyes szolgálatába állt. Azután háza felügyelőjévé tette, és rábízta egész vagyonát. 5Attól fogva, hogy házának és egész vagyonának a felügyelőjévé tette, megáldotta Yahuwah a Mitzráyimi ember házát Yoszefért, és Yahuwah áldása volt egész vagyonán, ami a házban és a mezőn volt. 6Ezért Yoszef kezében hagyta egész vagyonát, és semmire sem volt gondja mellette, kivéve a kenyerét, amelyet evett. - Yoszefnek szép termete és szép arca volt.
7Ezek után az történt, hogy Yoszefre szemet vetett urának a felesége, és ezt mondta: Hálj velem! 8Ő azonban elutasította, és azt felelte ura feleségének: Nézd, az én uramnak semmi gondja sincs mellettem háza dolgaira, és rám bízta egész vagyonát. 9Senki sem nagyobb nálam ebben a házban. Semmit sem tartott vissza tőlem, csak téged, mivel te a felesége vagy. Hogyan követhetném el ezt a nagy gonoszságot, és vétkeznék Elohim ellen?! 10Bár az asszony nap mint nap ezt mondogatta Yoszefnek, ő mégsem hallgatott rá, hogy mellé feküdjék, és vele legyen. 11Egy napon az történt, hogy bement Yoszef a házba a munkáját végezni, és a háznép közül senki sem volt a házban. 12Ekkor megragadta őt az asszony a ruhájánál fogva, és azt mondta: Hálj velem! Ő azonban otthagyta ruháját az asszony kezében, futásnak eredt, és kiszaladt. 13Amikor az asszony látta, hogy kezében hagyta a ruháját, és kifutott, 14összehívta háza népét, és ezt mondta nekik: Nézzétek, egy Ivri embert hozott hozzánk, hogy gúnyt űzzön rajtunk. Bejött hozzám, hogy velem háljon, de én hangosan kiáltottam. 15Amikor meghallotta, hogy hangosan kiáltozni kezdek, nálam hagyta a ruháját, futásnak eredt, és kiszaladt.
16Az asszony magánál tartotta Yoszef ruháját, míg az ura haza nem jött. 17Akkor így beszélte el neki a dolgokat: Bejött hozzám az Ivri szolga, akit idehoztál hozzánk, hogy gúnyt űzzön rajtam. 18De amikor hangosan kiáltozni kezdtem, nálam hagyta a ruháját, és kifutott.
19Amikor az ura meghallotta feleségének a szavait, amelyeket neki mondott: Ilyen dolgokat tett velem a szolgád! - akkor haragra gerjedt. 20Fogta Yoszefet az ura, és abba a börtönbe vetette, ahol a király foglyait tartották fogva; ott volt börtönben. 21De Yahuwah Yoszeffel volt, hűséges maradt hozzá, és kedveltté tette a börtönparancsnok előtt. 22A börtönparancsnok Yoszefre bízta mindazokat a foglyokat, akik a börtönben voltak, és ő dolgoztatta mindazokat, akik ott dolgoztak. 23A börtönparancsnoknak nem volt gondja semmire, ami a kezében volt, mert Yahuwah Yoszeffel volt, és eredményessé tette Yahuwah, amit tett.
Szójegyzék: Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Potifár (פּוֹטִיפַר - 𐤐𐤅𐤈𐤉𐤐𐤓) – Ráh ajándéka • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 40. fejezet
1Ezek után történt, hogy a Mitzráyimi király pohárnoka és sütőmestere vétkezett uruk, a Mitzráyimi király ellen. 2Megharagudott azért Pár'oh a két főemberre, a főpohárnokra és a fősütőmesterre. 3Őrizetbe vétette őket a testőrparancsnok házában, abban a börtönben, ahol Yoszefet fogva tartották. 4A testőrparancsnok Yoszefet rendelte melléjük, hogy szolgálja ki őket. Jó ideig maradtak őrizetben. 5Egyszer álmot álmodtak mindketten, a Mitzráyimi király pohárnoka és sütőmestere, akiket a börtönben fogva tartottak. Mindegyiknek az álma ugyanazon az éjszakán volt, és mindegyik álomnak megvolt a maga jelentése. 6Amikor reggel bement hozzájuk Yoszef, látta rajtuk, hogy elkeseredettek. 7Megkérdezte Pár'oh főembereit, akik vele voltak őrizetben ura házában: Miért olyan szomorú ma az arcotok? 8Ők azt felelték neki: Álmot álmodtunk, de nincs, aki megfejtse. Yoszef ezt mondta nekik: Nemde Elohiméi a megfejtések? Beszéljétek csak el nekem!
9A főpohárnok elbeszélte az álmot Yoszefnek, és ezt mondta neki: Álmomban egy szőlőtő volt előttem. 10A szőlőtőn három vessző volt. Alighogy kihajtott, már ki is virágzott, és fürtjein megértek a szemek. 11Kezemben volt Pár'oh pohara. Fogtam a szőlőszemeket, belefacsartam Pár'oh poharába, és a poharat Pár'oh kezébe adtam. 12Yoszef ezt mondta neki: A megfejtés a következő: A három vessző három nap. 13Három nap múlva felemeli Pár'oh a fejedet, és visszahelyez a hivatalodba, és majd adod Pár'oh poharát a tenyerébe a régi rend szerint, amikor a pohárnoka voltál. 14De ne feledkezz meg rólam, amikor jó dolgod lesz, és tégy velem Chesedet: említs meg engem Pár'ohnak, és vezess ki engem ebből a házból! 15Mert ellopva raboltak el engem az Ivrim földjéről, és itt sem csináltam semmi rosszat, mégis verembe vetettek.
16Amikor a fősütőmester látta, hogy milyen jó a megfejtés, ezt mondta Yoszefnek: Nekem meg álmomban három fonott kosár volt a fejemen. 17A felső kosárban mindenféle étkek voltak Pár'ohnak, sütőmesteri készítmény, és a madarak ették azokat a kosárból, a fejem fölül. 18Yoszef ezt mondta válaszában: A megfejtés a következő: A három kosár három nap. 19Három nap múlva felemeli Pár'oh a fejedet rólad, és fára akasztat, és madár eszi le rólad a húsodat.
20Harmadnap születésnapja volt Pár'ohnak, lakomát rendezett minden szolgájának, és felemelte a főpohárnok fejét és a fősütőmester fejét szolgái közepette: 21a főpohárnokot visszahelyezte pohárnoki tisztségébe, és adta a poharat Pár'oh tenyerébe, 22a fősütőmestert pedig felakasztatta, ahogyan az álmukat megfejtette Yoszef. 23De nem emlékezett a főpohárnok Yoszefre, hanem elfelejtette.
Szójegyzék: Chesed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – Szövetséges kegy/jótét • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Ivrim (עִבְרִים - 𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Héberek/Átkelők • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 41. fejezet
1Két esztendő múlva történt, hogy Pár'oh ezt álmodta: és íme, ott állt a Folyam mellett. 2A Folyamból hét szép külsejű és kövér testű tehén jött ki, és legelt a sás között. 3De hét másik tehén is jött ki utánuk a Folyamból, amelyek rút külsejűek és sovány testűek voltak, és odaálltak a többi tehén mellé a Folyam partján. 4A rút külsejű és sovány testű tehenek megették a hét szép külsejű és kövér testű tehenet. Ekkor fölébredt Pár'oh.
5Ismét elaludt, és másodszor ezt álmodta: Hét kövér és szép kalász nőtt egy száron. 6De hét sovány és a keleti széltől kiaszott kalász is sarjadt utánuk. 7A sovány kalászok elnyelték a hét kövér és telt kalászt. Ekkor fölébredt Pár'oh, és rájött, hogy álmodott. 8Reggel azonban nyugtalan lett a szelleme, ezért összehívatta Mitzráyim minden jövendőmondóját és minden bölcsét, és elbeszélte nekik Pár'oh az álmát. De senki sem tudta megfejteni Pár'ohnak.
9Ekkor a főpohárnok így szólt Pár'ohhoz: Be kell ma vallanom vétkeimet. 10Amikor Pár'oh megharagudott szolgáira, és őrizetbe vétetett engem és a fősütőmestert a testőrparancsnok házában, 11álmot álmodtunk ugyanazon az éjszakán, én is meg ő is. Mindegyik álomnak, amit álmodtunk, megvolt a maga jelentése. 12Volt ott velünk egy Ivri ifjú, a testőrparancsnok szolgája. Elbeszéltük neki álmainkat, és ő megfejtette. 13Mindegyikünk álmát jól fejtette meg, mert úgy lett, ahogyan megfejtette nekünk: engem visszahelyeztek hivatalomba, amazt pedig fölakasztották. 14Akkor Pár'oh hívatta Yoszefet, és sietve kihozták a tömlöcből. Ő megborotválkozott, ruhát váltott, és bement Pár'ohhoz.
15Pár'oh ezt mondta Yoszefnek: Álmot álmodtam, de senki sem tudja megfejteni. Rólad azt hallottam, hogy ha meghallod az álmot, meg tudod fejteni. 16Yoszef így felelt Pár'ohnak: Nem én, hanem Elohim ad megbékítő választ Pár'ohnak. 17Pár'oh így szólt Yoszefhez: Álmomban a Folyam partján álltam. 18A Folyamból hét kövér testű és szép külsejű tehén jött ki, és legelt a sás között. 19De hét másik tehén is kijött utánuk, amelyek nagyon hitványak, rút külsejűek és sovány testűek voltak. Egész Mitzráyim földjén nem láttam hozzájuk fogható rútakat. 20A sovány testű és rút külsejű tehenek megették az előbbi hét kövér testű tehenet. 21Bár a gyomrukba kerültek, nem lehetett észrevenni, hogy a gyomrukba kerültek, mert a külsejük ugyanolyan rút volt, mint azelőtt. Akkor fölébredtem.
22Azután azt láttam álmomban, hogy hét telt és szép kalász nőtt egy száron. 23De hét száraz, sovány és a keleti szélben kiaszott kalász is sarjadt utánuk. 24A sovány kalászok elnyelték a hét szép kalászt. Elmondtam ezt a jövendőmondóknak, de senki sem tudta megfejteni.
25Ekkor Yoszef így szólt Pár'ohhoz: Pár'oh két álma egy és ugyanaz. Azt jelentette ki HáElohim Pár'ohnak, hogy mit fog cselekedni. 26A hét szép tehén hét esztendő. A hét szép kalász is hét esztendő. Az álom egy és ugyanaz. 27A hét sovány és rút tehén, amelyek utánuk jöttek ki, szintén hét esztendő. A hét üres, a keleti széltől kiaszott kalász az éhség hét esztendeje lesz. 28Ez az a dolog, amit Pár'ohnak mondtam: HáElohim megmutatta Pár'ohnak, mit fog cselekedni. 29Hét esztendő jön, amikor nagy bőség lesz Mitzráyim egész földjén. 30De felkel utánuk az éhínség hét esztendeje, amikor minden bőséget elfelejtenek Mitzráyim földjén, és felemészti az éhínség az országot. 31Nem is fogják tudni, hogy bőség volt az országban, az utána következő éhínség miatt, olyan súlyos lesz az. 32Azért ismétlődött meg kétszer is Pár'oh álma, mert szilárdan elrendelt a dolog HáElohim részéről, és siet HáElohim, hogy megtegye azt.
33Most azért szemeljen ki Pár'oh egy értelmes és bölcs embert, és állítsa azt Mitzráyim élére. 34Ezt tegye Pár'oh: rendeljen az ország fölé felügyelőket, és szedessen ötödöt Mitzráyim országában a bőség hét esztendejében. 35Gyűjtsenek össze minden élelmet a következő jó esztendőkben, halmozzák föl a gabonát, és Pár'oh felügyelete alatt őrizzék az élelmet a városokban. 36Mert ez az élelem lesz az ország tartaléka az éhínség hét esztendejében, amely majd eljön Mitzráyimra, és akkor nem pusztul el az ország az éhínség idején.
37Tetszett ez a beszéd Pár'ohnak és minden szolgájának. 38Pár'oh ezt mondta szolgáinak: Találhatunk-e ehhez hasonló embert, akiben van Ruách Elohim? 39Yoszefnek pedig ezt mondta Pár'oh: Miután Elohim mindezt neked adta tudtul, nincs hozzád hasonló értelmes és bölcs ember. 40Te leszel házam gondviselője, és a te szádra csókol egész népem. Engem csak a trón emel majd feljebb nálad. 41Azután ezt mondta Pár'oh Yoszefnek: Lásd, téged egész Mitzráyim földje fölé helyeztelek! 42És levette Pár'oh a pecsétgyűrűt a kezéről, és Yoszef kezére tette, gyolcsruhába öltöztette, és aranyláncot tett a nyakába. 43Majd körülhordoztatta második kocsiján, és így kiáltottak előtte: Térdre az Atya előtt! Így tette őt egész Mitzráyim felügyelőjévé. 44És ezt mondta Pár'oh Yoszefnek: Én vagyok Pár'oh, de nélküled még a kezét vagy lábát sem mozdíthatja senki egész Mitzráyimban! 45Ezután elnevezte Pár'oh Yoszefet Tzáfenát-Pá'neáchnak, és hozzáadta feleségül Ászenátot, Potiferánek, On papjának a leányát. És kiment Yoszef Mitzráyim földje fölé.
46Yoszef harmincesztendős volt, amikor ott állt Mitzráyim királya, Pár'oh előtt. Azután kiment Yoszef Pár'oh elől, és bejárta egész Mitzráyimot.
47A bőség hét esztendeje alatt marokszámra termett a föld. 48Yoszef összegyűjtött a hét esztendő alatt minden élelmet, ami csak volt Mitzráyimban, és a városokban helyezte el az élelmet: minden városban a körülötte levő mező élelmét helyezte el. 49Yoszef így annyi gabonát halmozott föl, mint a tenger homokja, olyan sokat, hogy végül fel is hagyott a számbavétellel, mert száma sem volt.
50Yoszefnek két fia született, mielőtt eljött az éhínség esztendeje. Ászenát, Potiferánek, On papjának a leánya szülte őket. 51Elsőszülöttjét Menáshehnak nevezte el Yoszef, mert ezt mondta: Elfeledtette velem Elohim minden fáradozásomat és atyámnak egész házát. 52A másodikat pedig Efráyimnak nevezte el, mert ezt mondta: Megszaporított engem Elohim nyomorúságom földjén.
53Azután eltelt a bőség hét esztendeje Mitzráyimban, 54és megkezdődött az éhínség hét esztendeje, ahogyan megmondta Yoszef. Éhínség lett minden országban, de egész Mitzráyimban volt kenyér. 55Azután megéhezett egész Mitzráyim földje, és a nép kenyérért kiáltott Pár'ohhoz. Ekkor Pár'oh ezt mondta a Mitzráyimiaknak: Menjetek Yoszefhez, és tegyétek azt, amit mond nektek! 56Amikor az éhínség kiterjedt az egész országra, Yoszef megnyitotta az összes magtárakat, és árulta a gabonát a Mitzráyimiaknak, mert súlyos volt az éhínség Mitzráyimban. 57És az egész földről Mitzráyimba mentek Yoszefhez gabonát vásárolni, mert súlyos volt az éhínség az egész földön.
Szójegyzék: Ászenát (אָסְנַת - 𐤀𐤎𐤍𐤕) – Neit-hez tartozó • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeres gyümölcstermés • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – héber (ember) • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfelejtető • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • On (אוֹן - 𐤀𐤅𐤍) – Napváros/Heliopolis • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Potiferá (פּוֹטִי פֶרַע - 𐤐𐤅𐤈𐤉 𐤐𐤓𐤏) – Ráh ajándéka • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Elohim Szelleme • Tzáfenát-Pá'neách (צָפְנַת פַּעְנֵחַ - 𐤑𐤐𐤍𐤕 𐤐𐤏𐤍𐤇) – Titkok feltárója • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 42. fejezet
1Yá'ákov látta, hogy Mitzráyimban van gabona és azt mondta Yá'ákov a fiainak: Mit néztek egymásra? 2Majd ezt mondta: Íme, hallottam, hogy Mitzráyimban van gabona, menjetek le oda, és vásároljatok ott gabonát, hogy életben maradjunk, és ne haljunk meg! 3Lement tehát Yoszef tíz bátyja, hogy gabonát vásároljanak Mitzráyimban. 4De BenYámint, Yoszef öccsét nem küldte el Yá'ákov a bátyjaival, mert azt mondta: szerencsétlenség éri. 5Így mentek el Yiszrá'El fiai másokkal együtt, akik gabonát vásárolni mentek, mert éhínség volt Kená'án földjén.
6Yoszef az egész ország kormányzója volt, ő árulta a gabonát a föld minden népének. Amikor Yoszef bátyjai megérkeztek, arccal a földre borultak előtte. 7Amint Yoszef meglátta bátyjait, felismerte őket, de idegennek tettette magát velük szemben, és keményen beszélt velük. Megkérdezte őket: Honnan jöttetek? Ők így feleltek: Kená'án földjéről jöttünk élelmet vásárolni.
8Yoszef megismerte a testvéreit, de azok nem ismerték meg őt. 9Ekkor Yoszef visszaemlékezett az álmokra, amelyeket róluk álmodott, és ezt mondta nekik: Kémek vagytok, azért jöttetek, hogy az ország védtelen részeit megszemléljétek. 10De azok így feleltek neki: Nem uram, élelmet vásárolni jöttek a te szolgáid. 11Mindnyájan egy ember fiai vagyunk. Becsületesek vagyunk, sohasem voltak kémek a te szolgáid. 12Ő azonban ezt mondta nekik: Nem úgy van! Bizony azért jöttetek, hogy az ország védtelen részeit megszemléljétek! 13Azok így feleltek: Tizenketten vagyunk a te szolgáid, testvérek, egy embernek a fiai Kená'án földjén. A legkisebb most apánknál van, egyikünk pedig nincs meg. 14De Yoszef ezt mondta nekik: Úgy van, ahogyan mondtam nektek, kémek vagytok! 15Ezzel teszlek titeket próbára: Pár'oh életére esküszöm, hogy nem távoztok innen, amíg ide nem jön a legkisebb testvéretek! 16Küldjetek el magatok közül egyet, hogy hozza ide a testvéreteket, ti pedig fogságban maradtok. Így teszem próbára, igazat beszéltek-e. Mert ha nem, Pár'oh életére esküszöm, hogy kémek vagytok! 17És őrizetben tartotta őket három napig.
18Harmadnap ezt mondta nekik Yoszef: Ezt tegyétek, és élni fogtok! Hiszen én is félem Elohimot! 19Ha becsületesek vagytok, maradjon fogságban egyik testvéretek a börtönben, ti pedig menjetek, vigyetek gabonát házatok éhező népének. 20Hozzátok el hozzám a legkisebb testvéreteket, akkor elhiszem, amit mondotok, és nem fogtok meghalni. És úgy cselekedtek. 21De így beszéltek egymás közt: Bizony, vétkesek vagyunk testvérünk miatt, mert láttuk az ő nyomorúságát, amikor könyörgött nekünk, de nem hallgattunk rá. Emiatt ért utol bennünket ez a nyomorúság. 22Re'uven megszólalt, és ezt mondta nekik: Hát nem mondtam nektek, hogy ne vétkezzetek a gyermek ellen? De ti nem hallgattatok rám – és íme, most a vére is számon kéretik. 23Nem tudták, hogy Yoszef érti őket, mert tolmács volt közöttük. 24Ő pedig elfordult tőlük és sírt. Majd hozzájuk fordult, és beszélt velük. Azután kivétette közülük Shim'ont, és szemük láttára megkötöztette.
25Akkor megparancsolta Yoszef, hogy töltsék meg a zsákjaikat gabonával, de mindegyiknek a pénzét tegyék vissza a zsákjába, és adjanak nekik útravalót. Így cselekedtek velük. 26Ők pedig föltették gabonájukat a szamarakra, és elmentek. 27Az egyik kinyitotta a zsákját, hogy abrakot adjon szamarának az éjjeli szálláson, és meglátta, hogy pénze a zsák szájában van. 28Ezt mondta testvéreinek: Visszakerült a pénzem! Itt van a zsákomban! Ekkor oda lett a bátorságuk, és remegve mondták egymásnak: Mit cselekedett velünk Elohim?!
29Amikor megérkeztek apjukhoz, Yá'ákovhoz Kená'án földjére, elmondták neki mindazt, ami velük történt: 30Egy ember, annak az országnak az ura, keményen beszélt hozzánk, és úgy bánt velünk, mint az ország kémeivel. 31De mi ezt mondtuk neki: Becsületesek vagyunk, soha nem voltunk kémek. 32Tizenketten vagyunk testvérek, apánknak fiai, de egyikünk nincs meg, a legkisebb pedig apánknál van Kená'án földjén. 33Akkor ezt mondta nekünk az az ember, annak az országnak az ura: Erről tudom meg, hogy becsületesek vagytok-e: Egyik testvéreteket hagyjátok nálam, menjetek el, és vigyetek gabonát házatok éhező népének, 34azután hozzátok el hozzám a legkisebb testvéreteket! Akkor tudni fogom, hogy nem kémek vagytok, hanem becsületes emberek, visszaadom a testvéreteket, és kereskedhettek az országban.
35Mikor aztán a zsákjaikat kiürítették, hát mindegyiknek a pénzes zacskója ott volt a zsákjában. Amikor pénzes zacskóikat megpillantották, apjukkal együtt megrettentek. 36Apjuk, Yá'ákov ezt mondta nekik: Megfosztottatok engem gyermekeimtől! Yoszef nincs meg, Shim'on sincs meg, és most még BenYámint is elviszitek? Engem sújt mindez! 37Ekkor Re'uven azt mondta apjának: Az én két fiamat öld meg, ha nem hozom őt vissza! Bízd csak rám, és visszahozom! 38De Yá'ákov így felelt: Nem megy le veletek a fiam, hiszen a bátyja meghalt, és ő egyedül maradt meg. Ha szerencsétlenség éri az úton, amelyre indultok, akkor a bánat miatt leviszitek ősz fejemet a She'olba.
Szójegyzék: BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Re'uven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássatok, egy fiú! • She'ol (שְׁאוֹל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Alvilág/Holtak birodalma • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Simeon/Meghallgatás • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 43. fejezet
1Az éhínség pedig súlyos volt az országban. 2Amikor mind megették a Mitzráyimból hozott gabonát, ezt mondta nekik az apjuk: Térjetek vissza, vásároljatok nekünk egy kis élelmet! 3De Yáhu'Dáh azt mondta neki: Szigorúan figyelmeztetett bennünket az az ember: Ne kerüljetek a szemem elé, ha nem lesz veletek a testvéretek! 4Ha tehát hajlandó vagy elküldeni velünk a testvérünket, lemegyünk, és vásárolunk neked élelmet. 5De ha nem küldöd el, nem megyünk le, mert az az ember megmondta nekünk: Ne kerüljetek a szemem elé, ha nem lesz veletek az öcsétek! 6Yiszrá'El ezt mondta: Miért tettetek velem ilyen rosszat, hogy elmondtátok annak az embernek, hogy van még egy testvéretek? 7Ők így feleltek: Sokat kérdezősködött az az ember rólunk és családunkról. Él-e még az apátok? Van-e még testvéretek? És ezekre a kérdésekre nekünk válaszolnunk kellett. Honnan tudhattuk volna, hogy majd ezt mondja: Hozzátok le testvéreteket!
8Akkor Yáhu'Dáh ezt mondta apjának, Yiszrá'Elnek: Küldd el velem a fiút, hadd keljünk útra, hogy életben maradjunk, és ne haljunk meg sem mi, sem te, sem a gyermekeink! 9Én kezeskedem érte, tőlem kérd számon! Ha nem hozom vissza, és nem állítom eléd, egész életemben viseljem vétkem terhét. 10Bizony, ha nem késlekedünk, már kétszer is visszatérhettünk volna.
11Akkor így szólt hozzájuk az apjuk, Yiszrá'El: Ha már így kell lennie, ezt tegyétek: Rakjatok az ország java termékeiből a zsákjaitokba, és vigyetek ajándékot annak az embernek: egy kis balzsamot, egy kis mézet, gyógyfüvet, ladánumot, pisztáciát és mandulát. 12Pénzt pedig kétszer annyit vigyetek magatokkal, mert ami pénz visszakerült zsákjaitok szájába, azt is vigyétek vissza! Hátha tévedés volt! 13Testvéreteket is vigyétek; készüljetek, menjetek vissza ahhoz az emberhez! 14Adja El-Shádáj, hogy az az ember irgalmas legyen hozzátok, és küldje vissza veletek a másik testvéreteket és BenYámint. Ha már el kell veszítenem gyermekemet, hát elveszítem!
15Fogták tehát a férfiak az ajándékot, kétszer annyi pénzt vittek magukkal, meg BenYámint is. Felkeltek és lementek Mitzráyimba, és megjelentek Yoszef előtt. 16Amikor Yoszef meglátta köztük BenYámint, így szólt háza felügyelőjéhez: Vidd be ezeket az embereket a házba, vágj le egy állatot, és készítsd el, mert ma velem ebédelnek ezek az emberek! 17Az úgy is tett, ahogyan Yoszef mondta, és bevezette őket Yoszef házába. 18Az embereket félelem fogta el, amikor Yoszef házába vezették őket, és ezt mondták: A pénz miatt hoztak ide bennünket, amely a múltkor visszakerült zsákjainkba. Ránk fognak rontani, ránk fognak támadni, és szolgaságra vetnek bennünket szamarainkkal együtt. 19Odaléptek Yoszef házának a felügyelőjéhez, megszólították a ház ajtajában, 20ezt mondták: Kérlek, uram, valóban lejöttünk a múltkor élelmet vásárolni. 21De amikor elérkeztünk éjjeli szállásunkra, és kinyitottuk a zsákjainkat, kitűnt, hogy mindegyikünk pénze a zsákja szájában volt, ott volt a pénzünk teljes összegében! Ezt most mi visszahoztuk magunkkal. 22De más pénzt is lehoztunk magunkkal, hogy azon élelmet vásároljunk. Nem tudjuk, ki tette pénzünket a zsákjainkba. 23Ő azt felelte: Shálom veletek! Ne féljetek! Elohimotok, atyátok Elohimja adta azt a kincset zsákjaitokba. A ti pénzetek eljutott hozzám. Majd kivezette hozzájuk Shim'ont.
24Azután bevezette őket Yoszef házába, vizet adott, és megmosták a lábukat, a szamaraiknak meg abrakot adott. 25Ők pedig elkészítették az ajándékot, mielőtt Yoszef délben megjött, mert hallották, hogy ott fognak ebédelni.
26Amikor Yoszef hazaérkezett, bevitték neki a házba az ajándékot, amely náluk volt, és földre borultak előtte. 27Ő pedig Shálommal köszöntötte őket, és megkérdezte: Békességben van-e öreg apátok, akiről beszéltetek nekem? Él-e még? 28Ők így feleltek: Békességben van a te szolgád, atyánk, él még. Majd meghajoltak és leborultak. 29Amikor Yoszef föltekintett, és meglátta testvérét, BenYámint, anyja fiát, ezt mondta: Ez a ti legkisebb testvéretek, akiről beszéltetek nekem? Majd ezt mondta: Legyen kegyelmes hozzád Elohim, fiam! 30Azután elsietett Yoszef, mert testvére iránti irgalma fellángolt benne, és sírni kívánt. Bement azért a belső szobájába, és ott kisírta magát. 31Azután megmosta az arcát, és kijött. Uralkodott magán, és ezt mondta: Tálaljátok föl az ételt! 32De külön tálaltak neki, külön azoknak is, és külön a vele együtt étkező Mitzráyimiaknak is. A Mitzráyimiak ugyanis nem ehettek kenyeret együtt az Ivrikkel, mert utálatosság ez Mitzráyim számára. 33Leültek előtte: az elsőszülött az elsőszülöttsége szerint, a legfiatalabb a fiatalsága szerint. Az emberek pedig ámulva néztek egymásra. 34Ő előle vitték nekik az adagjukat, de BenYámin adagja ötször nagyobb volt mindnyájukénál. Azután ittak, és lerészegedtek vele együtt.
Szójegyzék: BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Simeon/Meghallgatás • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Yahuwah dicsőítése • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 44. fejezet
1Azután Yoszef ezt parancsolta háza felügyelőjének: Töltsd meg ezeknek az embereknek a zsákjait élelemmel, amennyit csak el bírnak vinni, de mindegyiknek a pénzét tedd a zsákja szájába. 2Serlegemet, az ezüst serleget pedig tedd a legkisebbik zsákjának a szájába gabonája árával együtt! Ő eszerint cselekedett, ahogyan megmondta neki Yoszef. 3Reggel, amikor világos lett, útra bocsátották az embereket szamaraikkal együtt. 4Kimentek a városból, de még nem jártak messze, amikor Yoszef azt mondta háza felügyelőjének: Indulj, üldözd azokat az embereket! Ha utolérted őket, ezt mondd nekik: Miért fizettetek rosszal a jóért? 5Hiszen ez az, amiből inni szokott az úr, és ő bizony jósolni szokott belőle! Rosszul tettétek, amit elkövettetek. 6Amikor utolérte őket, el is mondta nekik ezeket a szavakat. 7Ők azonban ezt felelték neki: Miért mond az én uram ilyeneket? Távol legyen szolgáidtól, hogy ilyesmit tegyenek! 8Hiszen azt a pénzt is visszahoztuk neked Kená'án földjéről, amit zsákjaink szájában találtunk. Hogyan loptunk volna hát urad házából ezüstöt vagy aranyat?! 9Akinél megtalálják szolgáid közül, az haljon meg, mi magunk meg rabszolgái leszünk uramnak. 10Ő ezt mondta: Legyen hát úgy, ahogyan mondtátok. De csak az lesz a rabszolgám, akinél megtalálják, ti pedig ártatlanok maradtok. 11Erre mindegyikük sietve lerakta zsákját a földre, és kinyitotta a zsákját. 12Ő pedig végigkutatta azokat: a legnagyobbikén kezdte, a legkisebbikén végezte, és megtalálta a serleget BenYámin zsákjában. 13Akkor ezek megszaggatták felsőruhájukat, majd mindegyik fölrakta a terhet szamarára, és visszatértek a városba.
14Amikor Yáhu'Dáh és testvérei bementek Yoszef házába, ő még otthon volt, és földre borultak előtte. 15Yoszef ezt mondta nekik: Hogy csinálhattatok ilyet? Hát nem tudjátok, hogy a magamfajta ember bizonyosan jósol? 16Yáhu'Dáh így felelt: Mit mondjunk az én uramnak? Mit szóljunk, és mivel igazoljuk magunkat? Elohim hozta napvilágra szolgáid bűnét. Most már rabszolgái vagyunk az én uramnak mi is, meg az is, akinél a serleget megtalálták. 17De ő ezt mondta: Távol legyen tőlem, hogy ezt tegyem! Csak az lesz a rabszolgám, akinél a serleget megtalálták, ti pedig menjetek fel apátokhoz Shálomban!
18Ekkor Yáhu'Dáh odalépett hozzá és ezt mondta: Kérlek, uram, hadd szóljon egy szót hozzád, uramhoz a te szolgád, és ne gerjedj haragra szolgád ellen, hiszen olyan vagy te, mint Pár'oh! 19Amikor az én uram ezt kérdezte szolgáitól: Van-e apátok vagy testvéretek, 20akkor mi azt feleltük az én uramnak: Öreg apánk van nekünk, és annak egy öregkorában született fiatal gyermeke. Ennek a bátyja meghalt, és mivel ő egyedül maradt meg az anyjától, az apja pedig szereti őt. 21Te ezt mondtad szolgáidnak: Hozzátok le őt hozzám, hadd lássam saját szememmel! 22Mi azt feleltük az én uramnak: Nem hagyhatja el az a fiú az apját, mert ha elhagyja, meghal az apja. 23Te akkor ezt mondtad szolgáidnak: Ha a legkisebb öcsétek nem jön le veletek, ne kerüljetek többé a szemem elé!
24Mi felmentünk apánkhoz, a te szolgádhoz, és elmondtuk neki az én uram beszédét. 25Mikor aztán apánk azt mondta, hogy vásároljunk megint egy kis élelmet, 26mi azt feleltük: Nem mehetünk el. Csak akkor megyünk el, ha velünk lesz a legkisebb testvérünk is, mert nem kerülhetünk annak az embernek a szeme elé, ha a legkisebb testvérünk nem lesz velünk. 27Akkor apám, a te szolgád, ezt mondta nekünk: Ti is tudjátok, hogy csak két fiút szült nekem a feleségem. 28Az egyik elment tőlem, és én azt gondoltam: Bizonnyal szét lett tépve, nem is láttam mindmáig. 29Ha ezt is elviszitek tőlem, és szerencsétlenség éri, akkor bajjal juttatjátok ősz fejemet a She'olba. 30Ha úgy térek most vissza apámhoz, a te szolgádhoz, hogy nem lesz velünk ez a fiú, akinek lelke az ő lelkéhez van kötve, 31és ha meglátja, hogy nincs meg a fiú, akkor meghal, és szolgáid a bánat miatt juttatják apánknak, a te szolgádnak ősz fejét a She'olba. 32De szolgád így vállalt kezességet apámnál ezért a fiúért: Ha nem hozom vissza hozzád, egész életemben viseljem vétkem terhét apám előtt. 33Ezért hadd maradjon itt a te szolgád e fiú helyett uram rabszolgájaként, ez a fiú pedig menjen fel testvéreivel! 34Mert hogyan mehetnék fel apámhoz, ha ez a fiú nincs velem? Nehogy lássam azt a bajt, ami apámat éri.
Szójegyzék: BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség • She'ol (שְׁאוֹל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Alvilág/Holtak birodalma • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Yahuwah dicsőítése • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 45. fejezet
1Ekkor Yoszef már nem tudott tovább uralkodni magán az ott álló sok ember előtt, és felkiáltott: Küldjetek ki előlem mindenkit! Nem is maradt senki nála, és ekkor Yoszef megismertette magát a testvéreivel. 2Hangos sírásra fakadt, úgyhogy meghallották a Mitzráyimiak, és így hallottak róla Pár'oh házában is. 3Majd ezt mondta Yoszef a testvéreinek: Én vagyok Yoszef! Él-e még az én apám? De a testvérek nem tudtak válaszolni, mert megrémültek tőle. 4Yoszef ezt mondta testvéreinek: Kérlek most, lépjetek közelebb hozzám! Ők közelebb mentek. Ekkor így szólt: Én vagyok Yoszef, a testvéretek, akit eladtatok Mitzráyimba! 5De most ne bánkódjatok, és ne lobbanjon haragra a szemetekben amiatt, hogy engem ide eladtatok, mert azért küldött el engem Elohim előttetek, hogy életben maradjatok. 6Mert már két esztendeje tart az éhínség a földön, és még öt esztendeig nem lesz sem szántás, sem aratás. 7Elohim küldött el engem előttetek, hogy maradékotok legyen a földön, és életben tartson benneteket nagy menekvésre. 8Tehát nem ti küldtetek ide, hanem Elohim, aki engem Pár'oh atyjává, egész házának urává és egész Mitzráyim földjének uralkodójává tett. 9Sietve menjetek fel apámhoz, és mondjátok meg neki: Ezt üzeni a fiad, Yoszef: Elohim egész Mitzráyim urává tett engem. Jöjj le hozzám, ne maradj [ott]! 10Goshen földjén fogsz lakni, közel leszel hozzám te, a fiaid és az unokáid, meg a juhaid, marháid és mindened. 11Én majd ellátlak ott, hiszen még öt évig tart az éhínség. Így nem fogsz nélkülözni sem te, sem házad népe, sem semmid.
12Saját szemetekkel látjátok testvéremmel, BenYáminnal együtt, hogy a saját szám beszél hozzátok. 13Mondjátok el azért apámnak minden dicsőségemet itt Mitzráyimban, és mindazt, amit láttatok. Azután sietve hozzátok le apámat ide! 14Ekkor testvérének, BenYáminnak a nyakába borult, és sírt. BenYámin is sírt a nyakába borulva. 15Majd megcsókolta mindegyik testvérét, és sírt értük. Azután elbeszélgettek vele a testvérei.
16Pár'oh házában meghallották a hírt, hogy megjöttek Yoszef testvérei. Tetszett ez Pár'ohnak és szolgáinak. 17Ezt mondta Pár'oh Yoszefnek: Mondd meg testvéreidnek: Ezt cselekedjétek: Rakjátok meg jószágaitokat, eredjetek, menjetek el Kená'án földjére! 18Azután vegyétek magatokhoz apátokat, házatok népét, és jöjjetek hozzám; én pedig nektek adom Mitzráyim földjének a legjavát, és egyétek a föld javát. 19Parancsold meg nekik: Ezt cselekedjétek: Vigyetek magatokkal szekereket Mitzráyimból gyermekeitek és feleségeitek számára, hozzátok magatokkal apátokat, és jöjjetek ide! 20Ne sajnáljátok a holmitokat, mert Mitzráyim egész földjének a legjava lesz a tiétek!
21Így cselekedtek Yiszrá'El fiai. Yoszef adott nekik szekereket Pár'oh parancsa szerint, és adott nekik útravalót. 22Mindegyiknek adott egy öltözet ruhát, de BenYáminnak háromszáz ezüstöt és öt öltözet ruhát adott. 23Apjának pedig ezt küldte: tíz szamarat, megrakva Mitzráyim legjobb termékeivel, és tíz szamárkancát, megrakva gabonával, kenyérrel és egyéb élelemmel, útravalóul az apjának. 24Így küldte el testvéreit, és azok elmentek. De ezt mondta nekik: Ne nyugtalankodjatok az úton!
25Azután fölmentek Mitzráyimból, és megérkeztek Kená'án földjére apjukhoz, Yá'ákovhoz. 26Megmondták neki, hogy Yoszef még él, és egész Mitzráyim földjén uralkodik. De Yá'ákov szíve megdermedt, nem hitt nekik. 27Elbeszélték hát neki mindazt, amit nekik Yoszef beszélt. És amikor látta a szekereket, amelyeket Yoszef küldött, hogy őt elvigyék, fölélénkült apjuknak, Yá'ákovnak a szelleme. 28Ezt mondta Yiszrá'El: Ennyi elég! Csakhogy él még Yoszef, a fiam! Megyek, hogy meglássam őt, mielőtt meghalok.
Szójegyzék: BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Goshen (גּוֹשֶׁן - 𐤂𐤅𐤔𐤍) – Közeledés/Termékeny vidék • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 46. fejezet
1Útnak indult tehát Yiszrá'El mindenével együtt, és amikor Be'er-Shevába ért, áldozatokat mutatott be atyja, Yitzchák Elohimjának. 2Elohim pedig szólt Yiszrá'Elhez éjszakai látomásokban, és ezt mondta: Yá'ákov! Yá'ákov! Ő így felelt: Itt vagyok! 3Ekkor azt mondta: Én vagyok HáEl, atyád Elohimja! Ne félj lemenni Mitzráyimba, mert nagy néppé teszlek ott! 4Én megyek veled Mitzráyimba, és bizonnyal fel is hozlak. Yoszef keze fogja majd le a szemedet. 5Fölkerekedett tehát Yá'ákov Be'er-Shevából. Yiszrá'El fiai föltették apjukat, Yá'ákovot, meg a gyermekeket és az asszonyokat a szekerekre, amelyeket Pár'oh küldött, hogy elvigyék őt. 6Elvitték a jószágaikat és a szerzeményüket, amit Kená'án földjén szereztek, és elmentek Mitzráyimba: Yá'ákov és vele együtt minden ivadéka. 7Elvitte magával Mitzráyimba a fiait és fiúunokáit, leányait és leányunokáit, minden ivadékát.
8Ezek Yiszrá'El fiainak nevei, akik elmentek Mitzráyimba: Yá'ákov és fiai. Yá'ákov elsőszülötte volt Re'uven. 9Re'uven fiai: Chánok, Pálu, Chetzron és Kármi. 10Shim'on fiai: Yemu'El, Yámin, Ohád, Yáchin, Tzochár, valamint Shá'ul, a Kená'áni nőnek a fia. 11Levi fiai: Gershon, Kehát és Merárí. 12Yáhu'Dáh fiai: Er, Onán, Sheláh, Peretz és Zerách. Er és Onán meghalt még Kená'án földjén. Peretz fiai pedig voltak: Chetzron és Chámul. 13Yiszáchár fiai: Tolá, Puvá, Yov és Shimron. 14Z'vulun fiai: Szered, Elon és Yáchle'El. 15Ezek Leáh fiai, akiket Pádán-Áramban szült Yá'ákovnak; a leánya volt Dináh. Fiai és leányai összesen harminchárman voltak. 16Gád fiai: Tzifyon, Chági, Shuni, Etzbon, Eri, Árodi és Áreli. 17Ásher fiai: Yimná, Yishvá, Yishvi, Beriá; a húguk volt Szerách. Beriá fiai: Chever és Málki'El. 18Ezek Zilpáh fiai, akit Láván adott Leáhnak, a leányának. Ő szülte ezt a tizenhatot Yá'ákovnak. 19Ráchelnek, Yá'ákov feleségének a fia volt Yoszef és BenYámin. 20Yoszefnek Mitzráyim földjén született Menásheh és Efráyim, akiket Ászenát, Potiferának, On papjának a leánya szült. 21BenYámin fiai: Belá, Beker, Áshbel, Gerá, Ná'ámán, Echi és Rosh, Mupim, Chupim és Árd. 22Ezek Ráchel fiai, akik Yá'ákovnak születtek. Összesen tizennégyen voltak. 23Dán fia: Chushim. 24Náftáli fiai: Yáchtze'El, Guni, Yetzer és Shilem. 25Ezek Bilháhnak a fiai, akit Láván adott Ráchelnek, a leányának. Ezeket szülte Yá'ákovnak, összesen hetet. 26Yá'ákovval összesen hatvanhatan mentek be Mitzráyimba, akik őtőle származtak - Yá'ákov fiainak a feleségein kívül. 27Yoszefnek pedig két fia született Mitzráyimban. Yá'ákov egész házanépe, amely Mitzráyimba ment, hetven lélek volt.
28Yá'ákov Yáhu'Dáht küldte maga előtt Yoszefhez menve, hogy mutassa az utat Goshenbe. Így érkeztek el Goshen földjére. 29Yoszef befogatott a kocsijába, és Goshenbe ment apja, Yiszrá'El elé. Megjelent előtte, a nyakába borult, és sokáig sírt a nyakába borulva. 30Yiszrá'El azt mondta Yoszefnek: Most már meghalhatok, miután megláttam arcodat, hogy még élsz. 31Yoszef ezután azt mondta testvéreinek és apja háza népének: Felmegyek és hírt viszek Pár'ohnak. Megmondom neki, hogy testvéreim és apám háza népe, akik Kená'án földjén voltak, megérkeztek hozzám, 32és ezek az emberek juhpásztorok, jószágtartó emberek voltak, és elhozták a juhaikat, marháikat és mindenüket. 33Azért ha Pár'oh majd hívat titeket, és megkérdezi, hogy mi a foglalkozásotok, 34ezt mondjátok: Jószágtartó emberek voltak a te szolgáid ifjúkoruktól fogva mindeddig; mi is, meg atyáink is. Így majd letelepedhettek Goshen földjén, mert a Mitzráyimiak utálatosnak tartanak minden juhpásztort.
Szójegyzék: Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Szerencsés • Be'er-Shevá (בְּאֵר שָׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja • Bilháh (בִּלְהָה - 𐤁𐤋𐤄𐤄) – Félénk/Zavart • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chever (חֶבֶר - 𐤇𐤁𐤓) – Társ/Szövetséges • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet • Dináh (דִּינָה - 𐤃𐤉𐤍𐤄) – Ítélet • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeres termékenység • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Er (עֵר - 𐤏𐤓) – Éber/Figyelő • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat • Goshen (גּוֹשֶׁן - 𐤂𐤅𐤔𐤍) – Közeledés/Termékeny vidék • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Lea/Fáradt • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Ragaszkodás/Csatlakozás • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfelejtető • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Onán (אוֹנָן - 𐤀𐤅𐤍𐤍) – Erő/Gyász • Pádán-Áram (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Áram-síkság • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Peretz (פֶּרֶץ - 𐤐𐤓𐤑) – Áttörés • Potiferá (פּוֹטִיפֶרַע - 𐤐𐤅𐤈𐤉𐤐𐤓𐤏) – Rá ajándéka • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Re'uven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássatok, egy fiú! • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Simeon/Meghallgatás • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Yahuwah dicsőítése • Yiszáchár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Yov (יוֹב - 𐤉𐤅𐤁) – Visszatérő (nem Iyov) • Z'vulun (זְבוּלוּן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤅𐤍) – Lakóhely/Megtisztelés • Zerách (זֶרַח - 𐤆𐤓𐤇) – Napkelte/Ragyogás • Zilpáh (זִלְפָּה - 𐤆𐤋𐤐𐤄) – Csepegés/Illatcsepp
Bereshit 47. fejezet
1Yoszef elment és hírt vitt Pár'ohnak. Ezt mondta: Apám és testvéreim megérkeztek Kená'án földjéről juhaikkal, marháikkal és mindenükkel, és már Goshen földjén vannak. 2Maga mellé vett ötöt a testvérei közül, és odaállította őket Pár'oh elé. 3Pár'oh ezt kérdezte a testvérektől: Mi a foglalkozásotok? Ők így feleltek Pár'ohnak: Juhpásztorok a te szolgáid, mi is, meg atyáink is azok voltak. 4Majd ezt mondták Pár'ohnak: Jövevényként jöttünk erre a földre, mert szolgáid juhainak nincs legelője, olyan súlyos az éhínség Kená'án földjén. Hadd telepedjenek le szolgáid Goshen földjén! 5Pár'oh ezt mondta Yoszefnek: Apád és testvéreid idejöttek hozzád. 6Előtted van Mitzráyim országa. Az ország legjobb részén telepítsd le apádat és testvéreidet, telepedjenek le Goshen földjén. Ha pedig tudod, hogy vannak közöttük rátermett emberek, tedd azokat jószágaim felügyelőivé!
7Yoszef bevezette apját, Yá'ákovot is, és odaállította Pár'oh elé. Yá'ákov megáldotta Pár'oht. 8Pár'oh ezt kérdezte Yá'ákovtól: Hány napja van életed éveinek? 9Yá'ákov azt felelte Pár'ohnak: Vándorlásom éveinek napjai százharminc esztendő. Kevesek és rosszak voltak életem éveinek napjai, és nem érték el atyáim vándorlása éveinek napjait. 10Majd Yá'ákov megáldotta Pár'oht, és eltávozott Pár'oh elől. 11Így telepítette le Yoszef az apját és testvéreit, és birtokot adott nekik Mitzráyimban, az ország legjobb részén, Rá'ámszesz földjén, ahogyan megparancsolta Pár'oh. 12És ellátta Yoszef kenyérrel az apját, testvéreit és apja egész háza népét családostul.
13Olyan súlyos volt az éhínség, hogy sehol az országban nem volt kenyér. Mitzráyim földje és Kená'án földje sínylődött az éhínség miatt. 14Yoszef összeszedetett minden pénzt, ami csak található volt Mitzráyim és Kená'án földjén, a gabonáért, amelyet vásároltak. Ezt a pénzt Yoszef Pár'oh házának juttatta. 15Amikor elfogyott a pénz Mitzráyim földjén is, Kená'án földjén is, akkor egész Mitzráyim Yoszefhez ment, és azt mondták: Adj nekünk kenyeret: Miért haljunk meg itt előtted? Hiszen nincs már pénz! 16Yoszef így felelt: Adjátok ide jószágaitokat, akkor adok nektek jószágaitokért, ha már nincs pénz. 17El is vitték jószágaikat Yoszefhez, Yoszef pedig adott nekik kenyeret a lovakért, a juhnyájakért, a marhacsordákért és szamarakért. Ellátta őket kenyérrel abban az esztendőben minden jószágukért. 18Miután eltelt az az esztendő, a másik esztendőben megint odamentek hozzá, és azt mondták neki: Nem titkolhatjuk el, uram, hogy elfogyott a pénz, jószágaink és állataink pedig uramnál vannak. Nem maradt egyebünk, uram, csak a testünk és a földünk. 19Miért pusztuljunk el a szemed előtt magunk is, földünk is? Vásárolj meg minket és a földünket kenyéren, és mi földünkkel együtt Pár'oh szolgái leszünk. Csak adj vetőmagot, hogy életben maradjunk, ne haljunk meg, és a termőföld se váljék pusztává. 20Yoszef tehát megvásárolta Mitzráyim egész földjét Pár'oh részére, mert a Mitzráyimiak mind eladták mezőiket, olyan súlyos volt náluk az éhínség. Így lett a föld Pár'ohé. 21A népet a városokba telepítette át Mitzráyim egyik határszélétől a másik széléig. 22Csak a papok földjét nem vásárolta meg, mert az a papok javadalma volt Pár'oh rendelete szerint, és ők abból a javadalomból éltek, amelyet Pár'oh rendelete juttatott nekik. Ezért nem adták el a földjüket.
23Akkor Yoszef ezt mondta a népnek: A mai napon megvásároltalak benneteket és földeteket Pár'ohnak. Itt a vetőmag, vessétek be a földet! 24A termés egyötödét Pár'ohnak kell adnotok, négyötöde marad nektek a mező bevetésére és élelemre házatok népének, hogy legyen ennivalója családotoknak. 25Ők ezt felelték: Te mentetted meg az életünket. Találjunk kegyelmet a szemedben, uram, és mi Pár'oh szolgái leszünk! 26Azt a mai napig is érvényes rendeletet hozta Yoszef Mitzráyimban a földre vonatkozólag, hogy a termés egyötöde Pár'ohé; csak a papok földje nem volt Pár'ohé.
27Yiszrá'El tehát letelepedett Mitzráyimban, a Goshen földjén. Birtokukba vették azt, termékenyek lettek és sokasodtak, igen nagyon.
28Yá'ákov tizenhét évig élt Mitzráyim országában. Összesen száznegyvenhét évig élt Yá'ákov. 29Amikor közeledett Yiszrá'El halálának az ideje, magához hívatta fiát, Yoszefet, és ezt mondta neki: Ha megnyertem a jóindulatodat, tedd kezedet a csípőm alá, és bánj velem hűséggel és igazsággal, és ne temess el Mitzráyimban! 30Atyáimmal fekszem majd. Vigyél el Mitzráyimból, és temess az ő sírjukba! Ő így felelt: Megteszem, amit mondtál. 31Yá'ákov ezt mondta: Esküdj meg nekem! Ő megesküdött. Ekkor Yiszrá'El leborult az ágy fejénél.
Szójegyzék: Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Goshen (גּוֹשֶׁן - 𐤂𐤅𐤔𐤍) – Közeledés/Termékeny vidék • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 48. fejezet
1Történt ezek után, hogy megmondták Yoszefnek: Apád beteg! Ekkor odavitte két fiát, Menásheht és Efráyimot. 2Yá'ákovnak jelentették: Íme, Yoszef, a fiad, jön hozzád! Yiszrá'El összeszedte erejét, és felült az ágyon. 3Ezt mondta Yá'ákov Yoszefnek: El-Shádáj megjelent nekem Luzban, Kená'án földjén, megáldott engem, 4és azt mondta nekem: Megszaporítalak és megsokasítalak, népek gyülekezetévé teszlek, és a te utódaidnak adom ezt a földet örökre szóló birtokul. 5Ezért legyen az enyém a két fiad, akik Mitzráyim országában születtek, mielőtt hozzád jöttem Mitzráyimba. Efráyim és Menásheh éppúgy az enyém lesz, mint Re'uven és Shim'on. 6Viszont azok a gyermekeid, akiket utánuk nemzettél, a tieid lesznek, és bátyjaik nevét fogják viselni örökségükben. 7Mert amikor Pádánból eljöttem, fájdalmamra meghalt Ráchel útközben, Kená'án földjén, amikor már csak rövid út választott el Efrátától. Ott temettem el az Efrátába, azaz Beit-Lechembe vezető úton.
8Amikor Yiszrá'El meglátta Yoszef fiait, ezt mondta: Kik ezek? 9Yoszef ezt felelte apjának: Az én fiaim, akiket itt adott nekem Elohim. Yá'ákov így szólt: Hozd ide őket hozzám, hadd áldjam meg őket! 10Yiszrá'El szemei az öregség miatt homályosak voltak, és nem tudott látni. Közel vitte azért őket Yá'ákovhoz, ő pedig megcsókolta, és megölelte őket. 11Yiszrá'El ezt mondta Yoszefnek: Még gondolni sem mertem volna, hogy meglátom arcodat, és most Elohim még a gyermekeidet is megláttatta velem. 12Akkor Yoszef elhúzta őket apja térdétől, és arccal a földre borult. 13Azután fogta Yoszef mindkettőjüket, és odavitte jobb kezével Efráyimot Yiszrá'El baljára, bal kezével pedig Menásheht Yiszrá'El jobbjára. 14Yiszrá'El kinyújtotta a jobb kezét és Efráyim fejére tette, pedig ő volt a kisebbik. A bal kezét meg Menásheh fejére tette, kezét megfontoltan átfonva, pedig Menásheh volt az elsőszülött. 15Azután így áldotta meg Yoszefet: Elohim, aki előtt jártak az őseim, Ávráhám és Yitzchák, Elohim, aki pásztorom, mióta csak vagyok mind a mai napig, 16a Málách, aki megvált engem minden bajtól, áldja meg e fiúkat! Nevemről nevezzék őket, meg őseimnek, Ávráhámnak és Yitzcháknak a nevéről! Halak módjára sokasodjanak el az ország közepén!
17Amikor Yoszef látta, hogy apja Efráyim fejére tette a jobb kezét, rosszallotta ezt. Megfogta apja kezét, hogy Efráyim fejéről Menásheh fejére tegye át. 18Yoszef ezt mondta apjának: Nem úgy, apám, mert ez az elsőszülött, az ő fejére tedd a jobb kezedet! 19Apja azonban elutasította, és azt mondta: Tudom, fiam, tudom. Ő is néppé lesz, ő is nagy lesz, de a kisebb testvér nagyobb lesz nála, és utódaiból népek teljessége lesz.
20És így áldotta meg őket azon a napon: A ti nevetekkel mondanak majd áldást Yiszrá'Elben: Tegyen Elohim olyanná, mint Efráyimot és Menásheht! De Efráyimot megint Menásheh elé tette. 21Azután ezt mondta Yiszrá'El Yoszefnek: Én már meghalok. De Elohim veletek lesz, és visszavisz benneteket atyáitok földjére. 22Neked azonban egy hegyháttal többet adok, mint testvéreidnek, amit karddal és íjjal vettem el az Emoriaktól.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤇𐤌) – Kenyér háza • Efrátá (אֶפְרָתָה - 𐤀𐤐𐤓𐤕𐤄) – Termékeny / Gyümölcsöző • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeres gyümölcstermés • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emori nép / hegylakók • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Luz (לוּז - 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött/Megváltó • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfelejtető • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Pádán (פַּדָּן - 𐤐𐤃𐤍) – Síkság / Mező (Pádán-Arám) • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Re'uven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – „Nézzétek, fiú!" • Shechem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll / Vállrész; egyúttal Shechem városának neve – a 48,22 szójáték a két jelentésen: שְׁכֶם אַחַד jelent „egy részt/vállat" és „egy Shechem-et" • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – „Meghallgatás" • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 49. fejezet
1Yá'ákov hívatta fiait, és ezt mondta: Gyűljetek össze, hadd mondjam el, mi történik veletek a messze jövőben! 2Gyűljetek egybe, hallgassatok meg, Yá'ákov fiai! Hallgassatok atyátokra, Yiszrá'Elre!
3Re'uven, te vagy elsőszülöttem, erőm, férfierőm első termése, kiválóan hatalmas, kiválóan erős. 4Kiáradtál mint a víz, nem maradsz az első, mert atyád ágyába léptél, akkor meggyaláztál, nyoszolyámba léptél.
5Shim'on és Levi testvérek, erőszak eszközei a fegyvereik. 6Közösségükbe ne menj, lelkem, gyülekezetükkel ne egyesülj, dicsőségem! Mert embert öltek haragjukban, kedvtelésükben bikát bénítottak. 7Átkozott haragjuk, mert erőszakos, és dühöngésük, mert elkeseredett. Szétosztom őket Yá'ákovban, elszélesztem Yiszrá'Elben.
8Yáhu'Dáh, téged magasztalnak testvéreid. Kezed ellenségeid nyakán lesz, leborulnak előtted atyádnak fiai. 9Fiatal oroszlán vagy, Yáhu'Dáh, prédától lettél naggyá, fiam! Lehevert, elnyújtózott, mint a hím oroszlán, vagy a nőstény oroszlán - ki merné fölkelteni?! 10Nem távozik Yáhu'Dáhból a jogar, sem a kormánypálca térdei közül, míg eljő Shiloh, akinek engednek a népek. 11Szőlőtőhöz köti szamarát, nemes tőkéhez szamárcsíkaját. Ruháját borban mossa, köntösét a szőlő vérében. 12Szemei bornál ragyogóbbak, fogai tejnél fehérebbek.
13Z'vulun a tengerpart felé lakik, a hajók kikötője felé, s oldala Tzidonnal határos.
14Yiszáchár nagy csontú szamár, az aklok között heverész. 15De látva, mily jó a nyugalom, és mily szép a föld, teher alá hajtja vállát, és robotos szolgává lesz.
16Dán ítéli a maga népét, mint Yiszrá'El bármely törzse. 17Dán kígyó lesz az úton, vipera az ösvényen, a ló csüdjébe harap, és lovasa hanyatt esik. 18Yeshu'áhdra várok, Yahuwah!
19Gádot martalócok marják, de ő a sarkukba mar!
20Ásher kenyere kövér, királyi csemegéket ad.
21Náftáli gyors lábú szarvasünő, szép szavakat hallat.
22Termő fa ága Yoszef, termő fa ága forrás mellett, ágai átnyúlnak a kőfalon. 23Ezért keserítik, nyilazzák, kergetik az íjászok. 24De mozdulatlan marad íja, feszülnek izmos kezei Yá'ákov erősségének kezétől, onnan, Yiszrá'El Pásztorától, kősziklájától, 25atyád Elohimjától, ki megsegít téged, El-Shádájtól, aki megáld téged az ég áldásával felülről, a lent elterülő mélység áldásaival, az emlők és anyaméh áldásaival. 26Atyád áldásai erősebbek az örök hegyek áldásainál, az örök halmok gyönyörűségénél. Szálljanak Yoszef fejére, a testvérek közt megszenteltnek fejére.
27BenYámin ragadozó farkas, reggel zsákmányt eszik, este prédát oszt.
28Ez Yiszrá'El tizenkét törzse. Ezt mondta el nekik apjuk, amikor megáldotta őket; mindegyiket a ráillő áldással áldotta meg.
29Azután parancsot adott nekik, és ezt mondta: Ha majd elődeim mellé kerülök, atyáim mellé temessetek, a Chiti Efron mezején levő barlangba. 30Abba a barlangba, amely Kená'án földjén van, Mámreval szemben, a Máchpeláhi mezőn, amelyet Ávráhám vett meg a mezővel együtt a Chiti Efrontól, sírhelynek való birtokul. 31Oda temették el Ávráhámot és feleségét, Száráht, oda temették el Yitzchákot és feleségét, Rivkáht, oda temettem el Leáht is. 32A Chitiektől megvett tulajdon az a mező és a rajta levő barlang. 33Amikor befejezte Yá'ákov a fiainak szóló parancsokat, felhúzta lábait az ágyra, azután elhunyt, és elődei mellé került.
Szójegyzék: Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Szerencsés • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Chet leszármazottja/hettita • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet • Efron (עֶפְרוֹן - 𐤏𐤐𐤓𐤅𐤍) – Porló/Őz • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Lea/Fáradt • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Ragaszkodás/Csatlakozás • Máchpeláh (מַכְפֵּלָה - 𐤌𐤊𐤐𐤋𐤄) – Kettős barlang • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Látomás • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Re'uven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássatok, egy fiú! • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Kötelék/Megkötés • Shiloh (שִׁילֹה - 𐤔𐤉𐤋𐤄) – Akié az uralom/Messiási cím • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Simeon/Meghallgatás • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Fejedelemasszony • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászat • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Yahuwah dicsőítése • Yeshu'áh (יְשׁוּעָה - 𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄) – Szabadítás/Megváltás • Yiszáchár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Bér/Jutalom • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevet/Nevetés • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Z'vulun (זְבוּלוּן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤅𐤍) – Lakóhely/Megtisztelés
Bereshit 50. fejezet
1Yoszef apja arcára borult, siratta, és csókolgatta. 2Azután Yoszef megparancsolta szolgáinak, az orvosoknak, hogy balzsamozzák be az apját. Az orvosok be is balzsamozták Yiszrá'Elt. 3Negyven nap telt el vele, mert ennyi ideig tart a bebalzsamozás. A Mitzráyimiak pedig hetven napig siratták őt. 4Amikor elmúlt a siratás ideje, így szólt Yoszef Pár'oh háza népéhez: Ha jóindulattal vagytok hozzám, szóljatok Pár'oh füleibe: 5Az én apám megesketett, és ezt mondta: Én most már meghalok, de az én síromba temess el, amelyet Kená'án földjén ástam magamnak. Most azért engedjétek meg, hogy felmenjek és eltemessem apámat, azután visszatérek. 6Pár'oh ezt mondta: Menj fel és temesd el apádat, ahogyan megesketett téged! 7Felment Yoszef, hogy apját eltemesse, és felmentek vele Pár'oh összes szolgái, udvarának vénei és Mitzráyim földjének összes vénei, 8meg Yoszef egész háza népe, testvérei és apjának a háza népe. Csak a gyermekeket, nyájukat és marhákat hagyták Goshen földjén. 9Felment vele harci kocsi és lovasok is: igen hatalmas sereg volt az. 10Amikor eljutottak Goren-HáÁtádig, amely a Yárdenen túl van, nagy és igen súlyos siratással siratták ott, és hétnapos gyászt tartott apjáért Yoszef. 11Amikor az ország lakosai, a Kená'ániak látták a gyászt Goren-HáÁtádban, ezt mondták: Súlyos gyász ez Mitzráyimnak. Ezért nevezték el Ável-Mitzráyimnak, amely a Yárdenen túl van. 12Úgy is cselekedtek vele a fiai, ahogyan megparancsolta nekik: 13elvitték a fiai Kená'án földjére, és eltemették Mámreval szemben, a Máchpeláhi mezőn levő barlangba, amelyet Ávráhám vett meg a mezővel együtt sírbirtokul a Chiti Efrontól. 14Miután Yoszef eltemette apját, visszatért Mitzráyimba testvéreivel és mindazokkal együtt, akik felmentek vele apja temetésére.
15Amikor látták Yoszef bátyjai, hogy apjuk meghalt, ezt mondták: Hátha gyűlöl minket Yoszef, és bizonyosan visszafizeti nekünk mindazt a rosszat, amit vele szemben elkövettünk! 16Ezt üzenték tehát Yoszefnek: Apád megparancsolta halála előtt, mondván: 17Ezt mondjátok Yoszefnek: Kérünk, bocsásd meg testvéreid hitszegését és vétküket, hogy rosszat követtek el ellened! És most bocsásd meg azoknak a hitszegését, akik atyád Elohimjának a szolgái! Yoszef sírva fakadt, amikor ezt elmondták neki. 18Oda is mentek hozzá a testvérei, leborultak előtte és ezt mondták: Íme, itt vagyunk neked rabszolgákul! 19De Yoszef így szólt hozzájuk: Ne féljetek! Vajon Elohim helyén vagyok én? 20Ti rosszat szándékoztatok ellenem, de Elohim azt jóra szándékozta, hogy úgy cselekedjék, ahogyan az ma van, és nagyszámú nép életét megtartsa. 21Most hát ne féljetek, eltartalak én benneteket és gyermekeiteket! Így vígasztalta őket, és szívhez szólóan beszélt velük.
22Yoszef Mitzráyimban lakott, mind ő, mind apjának a háza népe. Száztíz esztendeig élt Yoszef, 23és megláthatta Yoszef Efráyim fiait harmadíziglen. Menásheh fiának, Máchirnak fiai is Yoszef térdein születtek.
24Azután Yoszef ezt mondta testvéreinek: Én meghalok, de Elohim bizonyosan meglátogat titeket, és felvisz titeket ebből az országból arra a földre, amelyet esküvel ígért meg Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá'ákovnak. 25Meg is eskette Yoszef Yiszrá'El fiait, és azt mondta: Bizonyosan meglátogat titeket Elohim, és akkor fel fogjátok vinni innen az én csontjaimat. 26Amikor Yoszef száztíz éves korában meghalt, bebalzsamozták és koporsóba tették Mitzráyimban.
Szójegyzék: Ável-Mitzráyim (אָבֵל מִצְרַיִם - 𐤀𐤁𐤋 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Mitzráyim gyásza • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita / Chét leszármazottja • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeres gyümölcstermés • Efron (עֶפְרוֹן - 𐤏𐤐𐤓𐤅𐤍) – Porhoz tartozó / Őz-szerű • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmak/Teremtő • Goren-HáÁtád (גֹּרֶן הָאָטָד - 𐤂𐤓𐤍 𐤄𐤀𐤈𐤃) – A tüskebokor szérűje • Goshen (גּוֹשֶׁן - 𐤂𐤅𐤔𐤍) – Közeledés/Termékeny vidék • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Máchir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladott/Megvásárolt • Máchpeláh (מַכְפֵּלָה - 𐤌𐤊𐤐𐤋𐤄) – Kettős barlang • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Jólét • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfelejtető • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Nyomdokába lépő • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Alászálló/Jordán • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohim-mal küzdő • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Öröm • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
SHEMOT
NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.