Héber Nevek Biblia
Az eredeti nevekkel és fogalmakkalShemot (Nevek) / 2. Moshe
Shemot 1. fejezet
1Név szerint ezek voltak Yiszrá'El fiai, akik Mitzráyimba mentek Yá'ákovval; mindegyik a maga háza népével ment: 2Re'uven, Shim'on, Levi és Yáhu'Dáh, 3Yiszáchár, Z'vulun és Binyámin, 4Dán, Náftáli, Gád és Ásher. 5Összesen hetvenen voltak, akik Yá'ákov ágyékából származtak. Yoszef pedig már Mitzráyimban volt. 6Azután meghalt Yoszef és valamennyi testvére, meg az az egész nemzedék. 7Yiszrá'El fiai pedig termékenyek lettek, hemzsegtek, megsokasodtak, megerősödtek igen nagyon, és megtelt velük az ország.
8Új király került azonban Mitzráyim élére, aki nem ismerte Yoszefet. 9Az pedig ezt mondta népének: Lám, Yiszrá'El fiainak népe népesebb és hatalmasabb, mint mi. 10Bánjunk csak okosan vele, hogy még többen ne legyenek, és úgy lesz, hogy ha háború támad, ő is ellenségeinkhez csatlakozik, ellenünk harcol, és felmegy az országból. 11És munkafelügyelőket rendeltek föléjük, hogy kényszermunkával sanyargassák őket. Raktárvárosokat kellett építeniük a Pár'oh számára: Pitomot és Rá'ámszeszt. 12De mennél jobban sanyargatták őket, annál inkább szaporodtak és törtek elő, úgyhogy megiszonyodtak Yiszrá'El fiaitól. 13És kegyetlenül dolgoztatták a Mitzráyimiak Yiszrá'El fiait. 14Kemény munkával keserítették az életüket: sárkeveréssel, vályogvetéssel és mindenféle mezei munkával; sokféle munkával kegyetlenül dolgoztatták őket.
15Azután szólt Mitzráyim királya az Ivri bábáknak, akik közül az egyiknek Shifrá, a másiknak Puá volt a neve. 16Ezt mondta: Amikor az Ivri asszonyok szülésénél segédkeztek, figyeljétek a szülőszéken: ha fiú lesz, öljétek meg, ha leány, hagyjátok életben! 17De a bábák félték Elohimot, és nem cselekedtek úgy, ahogyan Mitzráyim királya meghagyta nekik, hanem életben hagyták a fiúgyermekeket. 18Ezért Mitzráyim királya magához hívatta a bábákat, és ezt mondta nekik: Miért tettétek ezt, miért hagytátok életben a fiúgyermekeket? 19A bábák pedig ezt felelték a Pár'ohnak: Mert az Ivri asszonyok nem olyanok, mint a Mitzráyimiak, hanem életerősek. Mire a bába odaér hozzájuk, már meg is szültek. 20És jót tett Elohim a bábákkal. A nép pedig szaporodott, és igen megerősödött. 21És mivel a bábák félték Elohimot, háznépet épített nekik. 22Ekkor megparancsolta a Pár'oh egész népének: Minden újszülött fiút dobjatok a Ye'orba, minden leányt pedig életben hagyjatok!
Szójegyzék: Ásher (אָשֵׁר— 𐤀𐤔𐤓) – Boldog • Binyámin (בִּנְיָמִין— 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia • Dán (דָּן— 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Gád (גָּד— 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat • Ivri (עִבְרִי— 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti • Levi (לֵוִי— 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozás/Ragaszkodás • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Náftáli (נַפְתָּלִי— 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Ovnáyim (אָבְנָיִם— 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌) – Szülőkő/Szülőszék • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Pitom (פִּתֹם— 𐤐𐤕𐤌) – Átum háza • Puá (פּוּעָה— 𐤐𐤅𐤏𐤄) – Ragyogó/Kiáltó • Rá'ámszesz (רַעַמְסֵס— 𐤓𐤏𐤌𐤎𐤎) – Ré szülötte • Re'uven (רְאוּבֵן— 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Nézzétek, egy fiú! • Shifrá (שִׁפְרָה— 𐤔𐤐𐤓𐤄) – Szépség/Ékesség • Shim'on (שִׁמְעוֹן— 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Yá'ákov (יַעֲקֹב— 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה— 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Hála/Dicséret • Ye'or (יְאֹר— 𐤉𐤀𐤓) – Folyam/Nílus • Yiszáchár (יִשָּׂשכָר— 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalma van/Bér • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף— 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzátesz • Z'vulun (זְבוּלֻן— 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakhely/Tisztesség
Shemot 2. fejezet
1Egy Levi házából való férfi elment, és feleségül vette Levi egyik leányutódját. 2Az asszony teherbe esett és fiút szült. Látta, hogy a gyermek jó, és három hónapig rejtegette. 3De amikor már nem tudta tovább rejtegetni, fogott egy gyékénybárkát, bekente kátránnyal és szurokkal, majd beletette a gyermeket, és kitette a Folyam partján a sás közé. 4A gyermek nővére pedig megállt távolabb, hogy megtudja, mi történik vele.
5A Pár'oh leánya lement a Folyamhoz fürödni, szolgálói meg ott járkáltak a Folyam mentén. Megpillantotta a bárkát a sás között, odaküldte a cselédjét, és kihozatta azt. 6Fölnyitotta, és meglátta a gyermeket; hát egy síró fiú volt! Megszánta, és ezt mondta: Az Ivrik gyermekei közül való ez. 7A kisfiú nővére pedig ezt mondta a Pár'oh leányának: Elmenjek, és hívjak neked egy szoptató asszonyt az Ivrik közül, aki szoptatja neked a gyermeket? 8A Pár'oh leánya így felelt: Eredj! A leány elment, és a gyermek anyját hívta oda. 9Vidd magaddal ezt a gyermeket – mondta neki a Pár'oh leánya –, és szoptasd! Megadom a béredet. Az asszony magához vette a gyermeket, és szoptatta. 10Amikor felnőtt a gyermek, elvitte a Pár'oh leányához, aki a fiává fogadta, és elnevezte Moshehnek, mert azt mondta: A vízből húztam ki.
11Abban az időben történt, amikor Mosheh már felnőtt, hogy kiment atyjafiaihoz, és látta kényszermunkájukat. És meglátta, hogy egy Mitzráyimi férfi egy Ivri férfit ver az ő atyjafiai közül. 12Körülnézett, és amikor látta, hogy senki sincs ott, agyonütötte a Mitzráyimit, és elrejtette a homokban. 13Másnap is kiment, akkor meg két Ivri férfi civakodott egymással. Rászólt a gonoszra: Miért vered a felebarátodat? 14Az így szólt: Ki tett téged fejedelemmé és bíróvá fölöttünk? Talán engem is meg akarsz ölni, ahogyan a Mitzráyimit megölted? Mosheh megijedt, és ezt mondta: Bizony kitudódott a dolog.
15A Pár'oh is meghallotta ezt a dolgot, és meg akarta ölni Mosheht. De Mosheh elmenekült a Pár'oh elől. Midyán földjén állapodott meg, és leült ott egy kútnál. 16Midyán papjának volt hét leánya, akik odajöttek vizet meríteni és a vályúkat megtölteni, hogy megitassák apjuk juhait. 17De pásztorok is jöttek oda, és elkergették őket. Ekkor fölállt Mosheh, megmentette őket, és megitatta juhaikat. 18Amikor a leányok hazaértek apjukhoz, Re'u'Elhez, az megkérdezte: Hogy-hogy ma ilyen korán megjöttetek? 19Egy Mitzráyimi férfi szabadított meg bennünket a pásztorok kezéből – felelték. – Sőt még vizet is bőséggel mert nekünk, és megitatta a juhokat. 20Akkor ezt mondta a lányainak: Hol van ő most? Miért hagytátok ott azt az embert? Hívjátok ide, hogy kenyeret egyék! 21Mosheh jónak látta, hogy ott maradjon annál a férfinál, az pedig Moshehhez adta lányát, Tziporáht. 22Az asszony fiút szült, ő pedig Gershomnak nevezte el, mert azt mondta: Jövevény lettem idegen földön.
23Közben hosszú idő telt el, és meghalt Mitzráyim királya. Yiszrá'El fiai pedig felnyögtek a rabmunka miatt, kiáltottak, és segélykiáltásuk a rabmunkából feljutott Elohimhoz. 24Elohim meghallotta nyögésüket, és emlékezett Elohim az Ávráhámmal, Yitzchákkal és Yá'ákovval kötött szövetségére. 25Rátekintett Elohim Yiszrá'El fiaira, és Elohim tudta.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם— 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokaság atyja • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Gershom (גֵּרְשֹׁם— 𐤂𐤓𐤔𐤌) – Jövevény ott/Száműzött • Ivri (עִבְרִי— 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Levi (לֵוִי— 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozás/Ragaszkodás • Midyán (מִדְיָן— 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó/Nagy ház • Re'u'El (רְעוּאֵל— 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋) – El barátja/Elohim pásztora • Tziporáh (צִפֹּרָה— 𐤑𐤐𐤓𐤄) – Madár • Yá'ákov (יַעֲקֹב— 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Ye'or (יְאֹר— 𐤉𐤀𐤓) – Folyam/Nílus • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק— 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetni fog
Shemot 3. fejezet
1Mosheh pedig apósának, Yitronak, Midyán papjának a juhait legeltette. Egyszer a juhokat a pusztán túlra terelte, és eljutott Elohim hegyéhez, a Chorevhez. 2Ott megjelent neki Málách Yahuwah tűz lángjában egy tövises bokor közepéből. Látta, és íme, a tövises bokor tűzben lángol, de mégsem emészti meg a tűz a tövises bokrot. 3Akkor ezt mondta Mosheh: Hadd térjek hát arra, és nézzem meg ezt a nagy jelenséget: miért nem ég el a tövises bokor? 4Amikor Yahuwah látta, hogy félretért megnézni, kiáltott neki Elohim a tövises bokor közepéből, és ezt mondta: Mosheh! Mosheh! Ő pedig így felelt: Itt vagyok! 5Ekkor ezt mondta: Ne jöjj közelebb! Oldd le saruidat a lábadról, mert szent föld az a hely, ahol állasz! 6Majd ezt mondta: Én vagyok atyádnak Elohimja, Ávráhám Elohimja, Yitzchák Elohimja és Yá'ákov Elohimja. Ekkor elrejtette Mosheh az arcát, mert félt rátekinteni Elohimra. 7Yahuwah pedig azt mondta: Bizony megláttam népem nyomorúságát Mitzráyimban, és meghallottam kiáltozásukat a sanyargatók miatt, mert ismerem fájdalmukat. 8Le is szállok, hogy kimentsem őket Mitzráyim kezéből és elvigyem őket arról a földről egy jó és tágas földre, tejjel és mézzel folyó földre: a Kená'áni, a Chiti, az Emori, a Perizi, a Chivi és Yevuszi nép helyére. 9Most pedig, íme, eljutott hozzám Yiszrá'El fiainak segélykiáltása; meg is láttam az elnyomást, amellyel a Mitzráyimiak elnyomják őket. 10Most azért menj! Elküldelek Pár'ohhoz, vezesd ki népemet, Yiszrá'El fiait Mitzráyimból! 11Mosheh azt felelte erre Elohimnak: Ki vagyok én, hogy Pár'ohhoz menjek, és kihozzam Yiszrá'El fiait Mitzráyimból? 12De Elohim azt mondta: Bizony, én veled leszek. Ez lesz annak a jele, hogy én küldelek: Amikor kivezeted a népet Mitzráyimból, ezen a hegyen fogjátok szolgálni Elohimot.
13De Mosheh azt felelte Elohimnak: Íme, én elmegyek Yiszrá'El fiaihoz, és azt mondom nekik: a ti atyáitok Elohimja küldött engem hozzátok, és ők megkérdezik tőlem, hogy mi a neve. Mit mondjak nekik? 14Elohim ezt felelte Moshehnek: Ehyeh Ásher Ehyeh (Vagyok, aki vagyok). Majd azt mondta: Így szólj Yiszrá'El fiaihoz: Ehyeh küldött engem hozzátok. 15Még ezt is mondta Elohim Moshehnek: Így szólj Yiszrá'El fiaihoz: Yahuwah, atyáitok Elohimja, Ávráhám Elohimja, Yitzchák Elohimja és Yá'ákov Elohimja küldött engem hozzátok. Ez az én nevem mindörökre, és ez az én emlékezetem nemzedékről nemzedékre!
16Menj, gyűjtsd össze Yiszrá'El véneit, és ezt mondd nekik: Yahuwah, atyáitok Elohimja, Ávráhám, Yitzchák és Yá'ákov Elohimja megjelent nekem, és azt mondta: Bizony, számon tartottalak benneteket, és azt, amit veletek Mitzráyimban tettek, 17és azt mondtam: felhozlak benneteket a Mitzráyimi nyomorúságból a Kená'áni, a Chiti, az Emori, a Perizi, a Chivi és Yevuszi nép földjére, a tejjel és mézzel folyó földre. 18Hallgatni fognak a szavadra, és bemész Yiszrá'El véneivel együtt Mitzráyim királyához, és ezt mondjátok neki: Yahuwahval, az Ivrik Elohimával találkoztunk. Hadd menjünk azért háromnapi útra a pusztába, hogy áldozzunk Elohimunknak, Yahuwahnak! 19Én ugyan tudom, hogy a Mitzráyimi király nem engedi meg, hogy elmenjetek, hanem csak erős kéz által. 20De kinyújtom a kezem, és megverem Mitzráyimot minden csodámmal, amelyeket véghezviszek benne. Majd azután elbocsát benneteket. 21És jóindulatot támasztok e nép iránt a Mitzráyimiakban, úgyhogy amikor mentek, nem mentek üres kézzel. 22Minden asszony kérjen a szomszédasszonyától és lakótársától ezüst- és aranytárgyakat, meg ruhákat. Tegyétek azokat fiaitokra és leányaitokra, és zsákmányoljátok ki Mitzráyimot.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם— 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokaság atyja • Chiti (חִתִּי— 𐤇𐤕𐤉) – Rémület/Törött – Hettiták • Chivi (חִוִּי— 𐤇𐤅𐤉) – Falusiak/Életet lehelő • Chorev (חֹרֵב— 𐤇𐤓𐤁) – Száraz hely/Pusztaság • Ehyeh (אֶהְיֶה— 𐤀𐤄𐤉𐤄) – Vagyok/Leszek • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Emori (אֱמֹרִי— 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Mondók/Hegylakók – Amorita • Ivri (עִבְרִי— 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Kená'áni (כְּנַעֲנִי— 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kereskedő/Megalázott • Málách (מַלְאָךְ— 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Követ/Angyal • Midyán (מִדְיָן— 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy ház / Egyiptomi uralkodói cím • Perizi (פְּרִזִּי— 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Nyílt vidék lakója • Sneh (סְנֶה— 𐤎𐤍𐤄) – Tövises bokor • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá'ákov (יַעֲקֹב— 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yevuszi (יְבוּסִי— 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Taposó/Cséplő – Jebuzita • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitro (יִתְרוֹ— 𐤉𐤕𐤓𐤅) – Bőség/Kiválóság • Yitzchák (יִצְחָק— 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetni fog
Shemot 4. fejezet
1Mosheh ekkor így felelt: Hátha nem hisznek nekem, és nem hallgatnak a szavamra, hanem azt mondják, hogy nem jelent meg neked Yahuwah?! 2De Yahuwah erre azt mondta neki: Mi van a kezedben? Egy bot – felelte ő. 3Dobd a földre! – mondta Yahuwah. Amikor a földre dobta, kígyóvá vált, és Mosheh elfutott előle. 4Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Nyújtsd ki a kezedet, és ragadd meg a farkánál! Mosheh kinyújtotta a kezét, és megmarkolta, az pedig bottá vált a markában. 5Így majd elhiszik, hogy megjelent neked Yahuwah, atyáik Elohimja: Ávráhám Elohimja, Yitzchák Elohimja és Yá'ákov Elohimja.
6Majd pedig ezt mondta neki Yahuwah: Dugd be a kezedet a kebledbe! Bedugta a kezét a keblébe, és amikor kihúzta, hófehér volt a keze a bőrbetegségtől. 7Ezután pedig azt mondta: Dugd vissza a kezedet a kebledbe! Visszadugta a kezét a keblébe, és amikor kihúzta a kebléből, ismét olyan volt, mint testének többi része. 8Ha tehát nem hisznek neked, és nem hallgatnak a szóra az első jelnél, majd hisznek a szónak a következő jelnél. 9De ha még erre a két jelre sem hisznek, és nem hallgatnak a szavadra, akkor végy a Folyam vizéből, öntsd a szárazra, és a Folyamból vett víz vérré válik a szárazon.
10Akkor ezt mondta Mosheh Yahuwahnak: Kérlek, Ádonáj, nem vagyok én ékesen szóló. Sem tegnap, sem tegnapelőtt, sem amióta szolgáddal beszélsz. Sőt nehéz szájú és nehéz nyelvű vagyok én. 11De Yahuwah ezt mondta neki: Ki adott szájat az embernek? Ki tesz némává vagy süketté, látóvá vagy vakká? Talán nem én, Yahuwah?! 12Most azért menj! Én leszek a te száddal, és megtanítalak arra, hogy mit beszélj! 13De ő azt felelte: Kérlek, Ádonáj! Küldd, kérlek, annak a kezében, akit küldeni szoktál!
14Ekkor Yahuwah haragra gerjedt Mosheh ellen, és azt mondta: Hát nem a testvéred Áháron, a Levi? Tudom, hogy ő jól tud beszélni. Sőt jön is már eléd, és ha meglát, szívből fog örülni. 15Beszélj azért vele, és add szájába a szavakat! Én pedig a te száddal és az ő szájával leszek, és megtanítalak benneteket arra, hogy mit cselekedjetek. 16Ő majd beszél helyetted a néppel. Ő lesz a te szád, te pedig Elohim leszel számára. 17Vedd a kezedbe ezt a botot is, amellyel megteszed a jeleket!
18Ekkor visszament Mosheh Yitrohoz, az apósához, és így szólt hozzá: Szeretnék visszamenni testvéreimhez Mitzráyimba, hadd lássam, élnek-e még? Yitro így felelt Moshehnek: Menj el Shálommal! 19Yahuwah ugyanis azt mondta Moshehnek Midyánban: Menj vissza Mitzráyimba, mert meghaltak mindazok az emberek, akik halálra kerestek téged. 20Ekkor fogta Mosheh a feleségét és fiait, a szamárra ültette őket, hogy visszatérjen Mitzráyim földjére. Elohim botját is kezébe vette Mosheh. 21Mert ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Amikor visszamégy Mitzráyimba, ügyelj arra, hogy megtedd Pár'oh előtt mindazokat a csodákat, amelyeket a kezedbe adtam. Én ugyan megkeményítem a szívét, és nem bocsátja el a népet, 22de te ezt mondd Pár'ohnak: Így szól Yahuwah: Yiszrá'El az én elsőszülött fiam. 23Azért azt mondom neked, hogy bocsásd el az én fiamat, hadd szolgáljon nekem! Ha te vonakodsz elbocsátani, akkor én megölöm a te elsőszülött fiadat.
24Útközben történt az éjjeli szálláson, hogy szembekerült vele Yahuwah, és meg akarta ölni. 25De Tziporáh fogott egy tűzkövet, levágta fiának az előbőrét, és hozzáérintette a lábához, és így szólt: Vérek vőlegénye vagy te nekem! 26Akkor elengedte őt Yahuwah. Tziporáh pedig ezt mondta: Vérek vőlegénye — a körülmetélések miatt.
27Áháronnak pedig ezt mondta Yahuwah: Menj Mosheh elé a pusztába! Ő elment, és találkozott vele Elohim hegyénél, és megcsókolta őt. 28Mosheh elmondta Áháronnak Yahuwah minden igéjét, amellyel őt elküldte, és mindazokat a jeleket, amelyekre nézve parancsot adott neki. 29Azután elment Mosheh és Áháron, és összegyűjtötték Yiszrá'El fiai közül az összes véneket. 30Áháron elmondta mindazt, amiről Yahuwah beszélt Moshehvel, aki bemutatta a jeleket a nép előtt. 31A nép pedig hitt. Amikor meghallották, hogy Yahuwah meglátogatta Yiszrá'El fiait, és hogy meglátta nyomorúságukat, meghajoltak, és leborultak.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי— 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Mesterem • Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Ávráhám (אַבְרָהָם— 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokaság atyja • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Levi (לֵוִי— 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozás/Ragaszkodás • Midyán (מִדְיָן— 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy ház / Egyiptom uralkodójának címe • Shálom (שָׁלוֹם— 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét • Tzárá'át (צָרַעַת— 𐤑𐤓𐤏𐤕) – Bőrbetegség/Poklosság • Tziporáh (צִפֹּרָה— 𐤑𐤐𐤓𐤄) – Madár • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá'ákov (יַעֲקֹב— 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitro (יִתְרוֹ— 𐤉𐤕𐤓𐤅) – Bőség/Kiválóság • Yitzchák (יִצְחָק— 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetni fog
Shemot 5. fejezet
1Azután bement Mosheh és Áháron Pár'ohhoz, és ezt mondták neki: Így szól Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Bocsásd el népemet, hogy ünnepet ülhessen nekem a pusztában! 2Pár'oh azonban ezt felelte: Kicsoda Yahuwah, hogy hallgassak a szavára és elbocsássam Yiszrá'Elt? Nem ismerem Yahuwaht, és nem bocsátom el Yiszrá'Elt. 3Erre ők ezt mondták: Az Ivrik Elohimjának neve kihirdettetett felettünk. Hadd menjünk azért háromnapi útra a pusztába, hogy áldozzunk Elohimunknak, Yahuwahnak, azért, hogy ne verjen meg bennünket dögvésszel vagy karddal. 4De Mitzráyim királya ezt mondta nekik: Mosheh és Áháron! Miért akarjátok elvonni a népet a munkától? Menjetek a terheitekhez! 5És mondta Pár'oh: Íme, számos most a föld népe, és ti szüneteltetitek őket terheiktől!
6Még aznap azt a parancsot adta Pár'oh a nép sanyargatóinak és felügyelőinek, 7hogy ne adjanak többé szalmát a népnek a vályogvetéshez úgy, mint eddig. Menjenek, és szedjenek maguknak szalmát. 8De vessetek ki rájuk ugyanannyi vályogot, amennyit eddig kellett készíteniük! Ne engedjetek el belőle, mert lusták ezek, azért kiáltozzák: Menjünk áldozni Elohimunknak! 9Nehezedjék meg a munka ezeken az embereken, legyenek elfoglalva vele, hogy hazug beszédekre rá se hederítsenek. 10Kimentek tehát a nép sanyargatói és felügyelői, és azt mondták a népnek: Így szól Pár'oh: Nem adok nektek szalmát. 11Menjetek, és szedjetek magatoknak szalmát ott, ahol találtok! De a munkátokból semmit nem engednek el.
12Ekkor a nép szétszéledt egész Mitzráyimban, hogy tarlót gyűjtsenek szalmának. 13A sanyargatók pedig szorították őket, és ezt mondták: Minden nap végezzétek el a kiszabott napi munkát úgy, mint amikor még volt szalma! 14Meg is verték Yiszrá'El fiainak felügyelőit, akiket Pár'oh sanyargatói rendeltek föléjük, és azt mondták: Miért nem végeztettétek el tegnap is, meg ma is a vályogvetést úgy, mint eddig?
15Akkor bementek Yiszrá'El fiainak felügyelői Pár'ohhoz, és így kiáltottak: Miért bánsz így szolgáiddal? 16Szalmát nem adnak szolgáidnak, és mégis azt parancsolják, hogy csináljunk vályogot. Sőt még verik is szolgáidat, holott a te néped vétke ez. 17De ő így felelt: Lusták vagytok, lusták! Ezért mondjátok: El akarunk menni áldozni Yahuwahnak. 18Menjetek csak, és dolgozzatok! Szalmát nem adnak nektek, de a kiszabott vályogot be kell adnotok!
19Yiszrá'El fiainak felügyelői látták, hogy bajban vannak, mivel ezt mondták: A napi vályogmennyiségből nem szabad engedni! 20Ezért amikor Pár'ohtól kijövet találkoztak Moshehvel és Áháronnal, akik ott álltak rájuk várakozva, 21ezt mondták nekik: Nézzen rátok Yahuwah, és ítéljen meg benneteket, mivel bűzössé tettétek a szagunkat Pár'oh és szolgái szemében, és fegyvert adtatok a kezükbe, hogy megöljenek bennünket!
22Ekkor Mosheh Yahuwahhoz fordult, és ezt mondta: Ádonáj, miért tettél rosszat ezzel a néppel? Miért is küldtél ide engem?! 23Mert amióta bementem Pár'ohhoz, hogy beszéljek vele a nevedben, bajt hozott e népre, te pedig egyáltalán nem szabadítottad meg népedet.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי— 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Mesterem • Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Ivri (עִבְרִי— 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy ház/Egyiptom királyainak címe • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 6. fejezet
1Akkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Most meglátod, mit cselekszem Pár'ohval, mert erős kézzel elbocsátja, és erős kézzel kiűzi őket országából.
2Azután beszélt Elohim Moshehvel, és azt mondta neki: Én vagyok Yahuwah! 3Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá'ákovnak úgy jelentem meg, mint El-Shádáj, de nevemen, Yahuwah, nem ismertettem meg magam velük. 4Szövetségemet meg is erősítettem velük, hogy nekik adom Kená'án földjét, azt a földet, amelyen jövevények voltak. 5Meghallottam én Yiszrá'El fiainak nyögését is amiatt, hogy a Mitzráyimiak szolgai munkára kényszerítik őket, és megemlékeztem szövetségemről.
6Ezért mondd meg Yiszrá'El fiainak: Én vagyok Yahuwah, és kihozlak benneteket Mitzráyim terhei alól, megmentelek benneteket szolgálatukból, és megváltalak benneteket kinyújtott karral és súlyos ítéletekkel. 7Népemmé fogadlak titeket, és a ti Elohimotok leszek, és megtudjátok, hogy én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok, aki kihoz benneteket Mitzráyim terhei alól. 8Azután beviszlek benneteket arra a földre, amely felé felemeltem kezemet, hogy Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá'ákovnak adom azt. És nektek adom örökségül. Én vagyok Yahuwah. 9Mosheh pedig elbeszélte mindezt Yiszrá'El fiainak. De nem hallgattak Moshehre szellemi szorongatottságuk és a kemény szolgálat miatt.
10Akkor így szólt Yahuwah Moshehhez: 11Menj, és mondd meg Pár'ohnak, Mitzráyim királyának, hogy bocsássa el Yiszrá'El fiait országából. 12Mosheh azonban így beszélt Yahuwah előtt: Hiszen Yiszrá'El fiai sem hallgattak rám, hogyan hallgatna rám Pár'oh, amikor én körülmetéletlen ajkú vagyok?! 13De Yahuwah szólt Moshehnek és Áháronnak, és parancsot adott nekik Yiszrá'El fiaihoz és Pár'ohhoz, Mitzráyim királyához, hogy vigyék ki Yiszrá'El fiait Mitzráyim országából.
14Ezek voltak a nagycsaládok fejei: Re'uvennek, Yiszrá'El elsőszülöttjének a fiai voltak: Chánoch és Pálu, Chetzron és Kármi. Ezek voltak Re'uven nemzetségei. 15Shim'on fiai voltak: Yemu'El, Yámin és Ohád, Yáchin, Tzochár és Shá'ul, egy Kená'áni nő fia. Ezek Shim'on nemzetségei.
16Ezek pedig Levi fiainak nevei, származásuk szerint: Gershon, Kehát és Merári. Levi százharminchét évet élt. 17Gershon fiai voltak: Livni és Shim'i nemzetségeik szerint. 18Kehát fiai voltak: Ámrám és Yitzhár, Chevron és Uzi'El. Kehát százharminchárom esztendőt élt. 19Merári fiai voltak: Máchli és Mushi. Ezek Levi nemzetségei, származásuk szerint.
20Ámrám feleségül vette Yochevedet, nagynénjét, és ő szülte neki Áháront és Mosheht. Ámrám százharminchét esztendőt élt. 21Yitzhár fiai voltak: Korách, Nefeg és Zichri. 22Uzi'El fiai voltak: Mishá'El, Eltzáfán és Szitri.
23Áháron feleségül vette Elishevát, ÁmiNádáv leányát, Náchshon húgát, és ő szülte neki Nádávot és Ávihut, El'ázárt és Itámárt. 24Korách fiai voltak: Ászir, Elkáná és Áviászáf. Ezek Korách nemzetségei. 25El'ázár pedig, Áháron fia, Puti'El leányai közül vett feleséget, és ez szülte neki Pinchászt. Ezek a Levik családfői nemzetségeik szerint.
26Ez az az Áháron és Mosheh, akiknek azt mondta Yahuwah: Hozzátok ki Yiszrá'El fiait Mitzráyim országából, seregeik szerint. 27Ők – Mosheh és Áháron – beszéltek Pár'ohval, Mitzráyim királyával, hogy kihozzák Yiszrá'El fiait Mitzráyimból.
28Amikor Yahuwah Mitzráyim földjén beszélt Moshehvel, 29így szólt Yahuwah Moshehhez: Én vagyok Yahuwah! Mondd meg Pár'ohnak, Mitzráyim királyának mindazt, amit én mondok neked! 30De Mosheh azt mondta Yahuwah előtt: Hiszen én körülmetéletlen ajkú vagyok. Hogyan hallgatna rám Pár'oh?
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • ÁmiNádáv (עַמִּינָדָב— 𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁) – Népem önkéntese/Nemes nép • Ámrám (עַמְרָם— 𐤏𐤌𐤓𐤌) – Magasztos nép • Ászir (אַסִּיר— 𐤀𐤎𐤉𐤓) – Fogoly • Áviászáf (אֲבִיאָסָף— 𐤀𐤁𐤉𐤀𐤎𐤐) – Apám összegyűjtött • Ávihu (אֲבִיהוּא— 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Ávráhám (אַבְרָהָם— 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokaság atyja • Chánoch (חֲנוֹךְ— 𐤇𐤍𐤅𐤊) – Beavatott/Felszentelt • Chetzron (חֶצְרוֹן— 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤍) – Körbekerített/Udvar • Chevron (חֶבְרוֹן— 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Társulás/Szövetség • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי— 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható Elohim • El'ázár (אֶלְעָזָר— 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített • Elishevá (אֱלִישֶׁבַע— 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤁𐤏) – Elohim az esküm • Elkáná (אֶלְקָנָה— 𐤀𐤋𐤒𐤍𐤄) – Elohim szerzett/teremtett • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Eltzáfán (אֶלְצָפָן— 𐤀𐤋𐤑𐤐𐤍) – Elohim elrejtett • Gershon (גֵּרְשׁוֹן— 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍) – Száműzött/Jövevény • Itámár (אִיתָמָר— 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Kármi (כַּרְמִי— 𐤊𐤓𐤌𐤉) – Szőlőm/Kertem • Kehát (קְהָת— 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet/Engedelmesség • Kená'án (כְּנַעַן— 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alacsony/Meghajló; a kená'áni föld és nép őse • Korách (קֹרַח— 𐤒𐤓𐤇) – Kopasz/Jég • Levi (לֵוִי— 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozás/Ragaszkodás; többes szám: Levik • Livni (לִבְנִי— 𐤋𐤁𐤍𐤉) – Fehér/Téglám • Máchli (מַחְלִי— 𐤌𐤇𐤋𐤉) – Beteges/Lágy • Merári (מְרָרִי— 𐤌𐤓𐤓𐤉) – Keserű • Mishá'El (מִישָׁאֵל— 𐤌𐤉𐤔𐤀𐤋) – Aki olyan, mint El • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom / „a két szorosság földje" • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Mushi (מוּשִׁי— 𐤌𐤅𐤔𐤉) – Érintésem/Tapintásom • Náchshon (נַחְשׁוֹן— 𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍) – Jós/Kígyó • Nádáv (נָדָב— 𐤍𐤃𐤁) – Nagylelkű/Önkéntes • Nefeg (נֶפֶג— 𐤍𐤐𐤂) – Sarj/Hajtás • Ohád (אֹהַד— 𐤀𐤄𐤃) – Egyesült/Erő • Pálu (פַּלּוּא— 𐤐𐤋𐤅𐤀) – Kiváló/Elkülönített • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Egyiptom királyának címe / „a nagy ház" • Pinchász (פִּינְחָס— 𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎) – Sötét bőrű/Jós • Puti'El (פּוּטִיאֵל— 𐤐𐤅𐤈𐤉𐤀𐤋) – El által sújtott • Re'uven (רְאוּבֵן— 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Nézzétek, egy fiú! • Shá'ul (שָׁאוּל— 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Elkért • Shim'i (שִׁמְעִי— 𐤔𐤌𐤏𐤉) – Híres/Hallomásom • Shim'on (שִׁמְעוֹן— 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Szitri (סִתְרִי— 𐤎𐤕𐤓𐤉) – Rejtekem/Védelmem • Tzochár (צֹחַר— 𐤑𐤇𐤓) – Fehérség/Ragyogás • Uzi'El (עֻזִּיאֵל— 𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋) – Elohim az erőm • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá'ákov (יַעֲקֹב— 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yáchin (יָכִין— 𐤉𐤊𐤉𐤍) – Megalapoz/Szilárdít • Yámin (יָמִין— 𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz • Yemu'El (יְמוּאֵל— 𐤉𐤌𐤅𐤀𐤋) – Elohim napja • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק— 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés / Ő nevet • Yitzhár (יִצְהָר— 𐤉𐤑𐤄𐤓) – Olaj/Ragyogás • Yocheved (יוֹכֶבֶד— 𐤉𐤅𐤊𐤁𐤃) – Yahuwah a dicsőség • Zichri (זִכְרִי— 𐤆𐤊𐤓𐤉) – Emlékezetem
Shemot 7. fejezet
1Yahuwah azt mondta Moshehnek: Lásd, Elohimmá tettelek Pár'oh előtt. Testvéred, Áháron pedig a prófétád lesz. 2Te mondj el neki mindent, amit én parancsolok neked. Testvéred, Áháron, meg beszéljen Pár'ohval, hogy bocsássa el országából Yiszrá'El fiait! 3Én pedig megkeményítem Pár'oh szívét, és megsokasítom jeleimet és csodáimat Mitzráyim földjén. 4Pár'oh nem hallgat rátok, ezért ráteszem kezemet Mitzráyimra, és kihozom seregeimet, az én népemet, Yiszrá'El fiait Mitzráyim földjéről nagy ítéletekkel. 5Majd megtudják a Mitzráyimiak, hogy én vagyok Yahuwah, amikor kinyújtom kezemet Mitzráyimra, és kihozom közülük Yiszrá'El fiait.
6Mosheh és Áháron így járt el. Azt tették, amit Yahuwah parancsolt nekik. 7Mosheh nyolcvanesztendős, Áháron pedig nyolcvanhárom esztendős volt, amikor Pár'ohval beszéltek.
8Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek és Áháronnak: 9Ha így szól hozzátok Pár'oh: Tegyetek csodajelet! – akkor mondd Áháronnak, hogy vegye a botját, és dobja Pár'oh elé, hogy Táninná változzék! 10Bement azért Mosheh és Áháron Pár'ohhoz, és úgy cselekedtek, ahogyan Yahuwah parancsolta. Áháron odadobta a botját Pár'oh és szolgái elé, és az Táninná változott. 11Akkor Pár'oh is előhívta a bölcseket és varázslókat, és azok, Mitzráyim mágusai is ugyanazt tették a maguk titkos mesterségével. 12Mindegyik odadobta a botját, és azok Táninokká váltak. De Áháronnak a botja elnyelte a botjaikat. 13Pár'oh szíve azonban megkeményedett, és nem hallgatott rájuk – ahogyan megmondta Yahuwah.
14Akkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Nehéz Pár'oh szíve, nem akarja elbocsátani a népet. 15Menj el Pár'ohhoz reggel, amikor éppen kimegy a vízhez, állj eléje a Folyam partján, és vedd kezedbe azt a botot, amely kígyóvá változott. 16Ezt mondd neki: Yahuwah, az Ivrik Elohimja küldött engem hozzád ezzel az üzenettel: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem a pusztában! – de te nem hallgattál rám mindeddig. 17Így szól Yahuwah: erről tudod meg, hogy én vagyok Yahuwah: Én a kezemben levő bottal ráütök a Folyam vizére, és az vérré változik. 18A Folyam halai elpusztulnak, a Folyam maga pedig megbüdösödik, úgyhogy a Mitzráyimiak belefáradnak abba, hogy vizet igyanak a Folyamból.
19Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Mondd Áháronnak, hogy vegye a botját, és nyújtsa ki kezét Mitzráyim vizei, folyói és csatornái fölé, tavai és összes vízgyűjtője fölé, hogy vérré váljanak. Legyen vér Mitzráyim egész földjén, mind a faedényekben, mind a kőedényekben. 20Mosheh és Áháron úgy cselekedett, ahogyan Yahuwah parancsolta. Fölemelte a botját Pár'oh és szolgái szeme láttára, ráütött a Folyam vizére, és a Folyam vize mind vérré változott. 21A Folyam halai kipusztultak, maga a Folyam megbüdösödött, úgyhogy a Mitzráyimiak nem tudtak inni a Folyam vizéből. Vér volt Mitzráyim egész földjén.
22De Mitzráyim mágusai is úgy cselekedtek titkos mesterségükkel, ezért Pár'oh szíve megkeményedett, és nem hallgatott rájuk – ahogyan megmondta Yahuwah. 23Pár'oh megfordult, hazament, és nem vette szívére ezt sem. 24A Mitzráyimiak pedig mind ásni kezdtek a Folyam környékén, hogy vizet ihassanak, mert nem tudtak inni a Folyam vizéből. 25Hét nap telt el azután, hogy megverte Yahuwah a Folyamot.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Cháchámim (חֲכָמִים— 𐤇𐤊𐤌𐤉𐤌) – Bölcsek • Chártumim (חַרְטֻמִּים— 𐤇𐤓𐤈𐤌𐤉𐤌) – Mágusok/Írástudók • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Ivri (עִבְרִי— 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Mekáshefim (מְכַשְּׁפִים— 𐤌𐤊𐤔𐤐𐤉𐤌) – Varázslók • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Náchásh (נָחָשׁ— 𐤍𐤇𐤔) – Kígyó/Suttogó • Tánin (תַּנִּין— 𐤕𐤍𐤉𐤍) – tengeri/folyami szörny, az egyiptomi hatalmi szimbólum, megkülönböztetendő a Náchásh (נָחָשׁ) = kígyó szótól • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 8. fejezet
1Akkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Menj be Pár'ohhoz, és ezt mondd neki: Így szól Yahuwah: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 2Mert ha nem akarod elbocsátani, akkor én békákkal verem meg egész határodat. 3Hemzseg majd a Ye'or a békáktól, feljönnek belőle, és bemennek a házadba, a hálószobádba, az ágyadba, szolgáid házába, néped közé, a kemencéidbe és a sütőteknőidbe. 4Rád másznak a békák, népedre és minden szolgádra.
5Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Mondd Áháronnak, hogy nyújtsa ki kezét botjával együtt a folyók, csatornák és tavak fölé, és hozza föl a békákat Mitzráyim földjére! 6Áháron kinyújtotta kezét Mitzráyim vizei fölé, és feljött a békarengeteg, és befedte Mitzráyim földjét.
7De a mágusok is így cselekedtek titkos mesterségükkel, és békákat hoztak föl Mitzráyim földjére. 8Ekkor hívatta Pár'oh Mosheht és Áháront, és azt mondta: Könyörögjetek Yahuwahhoz, hogy távolítsa el a békákat rólam és népemről! Én pedig elbocsátom a népet, hogy áldozzanak Yahuwahnak. 9Mosheh azt felelte Pár'ohnak: Tüntesd ki magad rajtam: mikorra könyörögjek érted, szolgáidért és népedért, hogy kiirtsam a békákat tőled és házaidból, és csak a Ye'orban maradjanak meg. 10Holnapra – felelte Pár'oh. Mosheh ezt mondta: Úgy lesz, ahogyan mondod, hogy megtudd: nincs olyan, mint Yahuwah, a mi Elohimunk. 11Eltávoznak a békák tőled, házaidból, szolgáidról és népedről, és csak a Ye'orban maradnak meg.
12Mosheh és Áháron kijött Pár'ohtól. Mosheh azután kiáltott Yahuwahhoz a békák miatt, amelyeket Pár'ohra rendelt. 13Yahuwah pedig Mosheh szava szerint cselekedett. Kipusztultak a békák a házakból, az udvarokból és a mezőkről. 14Akkor halmokba, halmokba rakták őket, és bűzlött az egész ország. 15Amikor Pár'oh látta, hogy enyhült a baj, nehézzé tette a szívét, és nem hallgatott rájuk – ahogyan megmondta Yahuwah.
16Majd ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Mondd meg Áháronnak: nyújtsa ki botját, és üssön rá a föld porára, hogy az tetűvé váljék Mitzráyim egész földjén. 17Így is cselekedtek. Áháron kinyújtotta a kezét, és botjával ráütött a föld porára. Ekkor tetű lepett el embert és állatot. A föld minden pora tetűvé vált egész Mitzráyimban.
18A mágusok is így cselekedtek titkos mesterségükkel, hogy előhozzák a tetveket, de nem tudtak. És a tetvek ellepték az embereket és az állatokat. 19Ekkor azt mondták a mágusok Pár'ohnak: Elohim ujja ez! De Pár'oh szíve megkeményedett, és nem hallgatott rájuk – ahogyan megmondta Yahuwah.
20Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Állj oda korán reggel Pár'oh elé, amikor kimegy a vízhez, és mondd neki: Így szól Yahuwah: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 21Mert ha nem bocsátod el népemet, akkor én vadállatokat bocsátok rád, szolgáidra, népedre és házaidra. Vadállatokkal telnek meg a Mitzráyimiak házai, sőt a föld is, amelyen állnak. 22De megkülönböztetem azon a napon Goshen földjét, ahol az én népem tartózkodik, és ott nem lesznek vadállatok, hogy megtudd: Én, Yahuwah, itt vagyok az ország közepén. 23Elkülönítést teszek népem és a te néped között. Holnap lesz ez a jel.
24Yahuwah így cselekedett: Tömegestül jöttek a vadállatok Pár'ohnak és szolgáinak házaiba, úgyhogy egész Mitzráyimban elpusztult a föld a vadállatok miatt. 25Ekkor hívatta Pár'oh Mosheht és Áháront, és ezt mondta: Menjetek, áldozzatok Elohimotoknak itt az országban! 26De Mosheh azt felelte: Nem volna helyes így cselekednünk, mert Mitzráyim utálatát áldozzuk Elohimunknak, Yahuwahnak. Hiszen, ha a Mitzráyimiak utálatát áldozzuk a szemük láttára, megköveznek bennünket! 27Háromnapi járóföldre menjünk a pusztába, hogy ott áldozzunk Elohimunknak, Yahuwahnak, ahogyan mondja nekünk. 28Akkor ezt mondta Pár'oh: Én elbocsátalak benneteket, hogy a pusztában áldozzatok Elohimotoknak, Yahuwahnak. Csak nagyon messze ne menjetek! Könyörögjetek értem! 29Mosheh így felelt: Én most kimegyek tőled, könyörgök Yahuwahhoz, és holnap eltávoznak a vadállatok Pár'ohról, szolgáiról és népéről. De többé ne csapjon be Pár'oh azzal, hogy nem bocsátja el a népet áldozni Yahuwahnak! 30Azután kiment Mosheh Pár'ohtól, és könyörgött Yahuwahhoz. 31Yahuwah pedig Mosheh szava szerint cselekedett: Eltávolította a vadállatokat Pár'ohról, szolgáiról és népéről, úgyhogy egy sem maradt. 32De Pár'oh ezúttal is nehézzé tette a szívét, és nem bocsátotta el a népet.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Árov (עָרוֹב— 𐤏𐤓𐤅𐤁) – Keverék/Vadállatok áradata – a 4. csapás • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Fedut (פְּדוּת— 𐤐𐤃𐤅𐤕) – Megváltás/Elkülönítés • Goshen (גֹּשֶׁן— 𐤂𐤔𐤍) – Közeledés/Pajzs • Kinim (כִּנִּים— 𐤊𐤍𐤉𐤌) – Tetvek/Szúnyogok – a 3. csapás • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Ye'or (יְאוֹר— 𐤉𐤀𐤅𐤓) – Folyam
Shemot 9. fejezet
1Azután azt mondta Yahuwah Moshehnek: Menj be Pár'ohhoz, és mondd neki: Így szól Yahuwah, az Ivrik Elohimja: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 2Mert ha nem akarod elbocsátani, és még mindig visszatartod őket, 3íme, Yahuwah keze ránehezedik a mezőn levő jószágodra, a lovakra, szamarakra, tevékre, marhákra és juhokra: igen nehéz dögvész lesz. 4De különbséget tesz Yahuwah Yiszrá'El jószága és a Mitzráyimiak jószága között, és egy sem pusztul el abból, ami Yiszrá'El fiaié. 5Kijelölt időt szabott Yahuwah: Holnap cselekszi meg Yahuwah ezt a dolgot az országban. 6Másnap meg is cselekedte ezt Yahuwah, és elhullott a Mitzráyimiak összes jószága. De Yiszrá'El fiainak jószágából egy sem hullott el. 7Pár'oh oda is küldött, és kitűnt, hogy Yiszrá'El fiainak a jószágából egy sem hullott el. De nehézzé vált Pár'oh szíve, és nem bocsátotta el a népet.
8Ekkor azt mondta Yahuwah Moshehnek és Áháronnak: Vegyétek tele markaitokat kemencekorommal, és szórja azt Mosheh az ég felé Pár'oh szeme láttára! 9Porrá válik egész Mitzráyim földjén, és az emberen meg az állaton kifakadó kelésekké válik, hólyagokká fakad fel egész Mitzráyimban. 10Vették azért a kemencekormot, odaálltak Pár'oh elé, és Mosheh az ég felé szórta azt. Ekkor hólyagos fekélyek támadtak az embereken és állatokon.
11A mágusok már oda sem tudtak állni Mosheh elé a fekélyek miatt, mert fekélyek keletkeztek a mágusokon is és egész Mitzráyimban. 12De megkeményítette Yahuwah Pár'oh szívét, és nem hallgatott rájuk – ahogyan megmondta Yahuwah Moshehnek.
13Ezután azt mondta Yahuwah Moshehnek: Állj oda korán reggel Pár'oh elé, és ezt mondd neki: Így szól Yahuwah, az Ivrik Elohimja: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 14Mert ezúttal minden csapásomat a szívedre bocsátom, meg szolgáidra és népedre, hogy megtudd: Nincs hozzám hasonló az egész földön!
15Mert kinyújthattam volna már a kezemet, és megverhettelek volna téged és népedet dögvésszel, és kipusztultál volna a földről. 16Ám épp ezért állítottalak fel, hogy megmutassam neked az erőmet, és elbeszéljék nevemet az egész földön. 17Ha továbbra is felfuvalkodol népem ellen, és nem bocsátod el, 18íme, holnap ilyenkor olyan nehéz jégesőt zúdítok le, melyhez hasonló nem volt Mitzráyimban alapítása napjától fogva mostanáig. 19Most azért küldj el, hajtasd be jószágodat és mindenedet, ami a mezőn van, mert olyan jégeső szakad minden emberre és állatra, hogy ami a mezőn marad és nem hajtják haza, elpusztul.
20Aki félte Yahuwah szavát Pár'oh szolgái közül, hazamentette a szolgáit és jószágát. 21Aki azonban nem vette szívére Yahuwah szavát, az a mezőn hagyta szolgáit és jószágát.
22Ekkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Nyújtsd ki kezedet az ég felé, hogy essen jégeső egész Mitzráyimban emberre, állatra és a mező minden füvére Mitzráyim földjén. 23Mosheh kinyújtotta a botját az ég felé, Yahuwah pedig mennydörgést és jégesőt támasztott; villámok csaptak a földre, és jégesőt zúdított Yahuwah Mitzráyim földjére. 24Esett a jégeső, és egymást érte a villámlás a jégesőben. Olyan hatalmas volt, amilyen nem volt még Mitzráyimban, amióta nemzetté lett.
25Elverte a jégeső egész Mitzráyimban mindazt, ami a mezőn volt: embert és állatot, a mező minden füvét is elverte a jég, és összetördelte a mező minden fáját. 26Csak Goshen földjén nem volt jégeső, ahol Yiszrá'El fiai laktak.
27Ekkor hívatta Pár'oh Mosheht és Áháront, és ezt mondta nekik: Ezúttal vétkeztem! Yahuwah az igaz, én és a népem pedig a gonoszok vagyunk. 28Könyörögjetek Yahuwahhoz, mert elég volt az Elohim mennydörgéseiből és a jégesőből. Elbocsátalak benneteket, nem kell tovább itt maradnotok.
29Mosheh így felelt neki: Mihelyt kimegyek a városból, kitárom tenyereimet Yahuwahhoz. Megszűnik a mennydörgés, és nem lesz több jégeső, hogy megtudd: Yahuwahé a föld. 30Tudom ugyan, hogy te és szolgáid még nem féltek Yahuwah Elohimtól.
31A lent és az árpát elverte a jég, mert az árpa kalászban volt, a len pedig virágzott. 32De a búzát és a tönkölyt nem verte el, mert azok később érnek.
33Amikor eltávozott Mosheh Pár'ohtól, és kiment a városból, kitárta tenyereit Yahuwahhoz, és megszűnt a mennydörgés meg a jégeső, és eső sem ömlött a földre. 34Látva Pár'oh, hogy megszűnt az eső, a jég és a mennydörgés, tovább vétkezett, és nehézzé tette a szívét, ő is meg a szolgái is. 35Megkeményedett Pár'oh szíve, és nem bocsátotta el Yiszrá'El fiait – ahogyan megmondta Yahuwah Mosheh által.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Ává'bu'ot (אֲבַעְבֻּעוֹת— 𐤀𐤁𐤏𐤁𐤏𐤅𐤕) – Hólyagok/Daganatok – a 6. csapás kísérője • Áviv (אָבִיב— 𐤀𐤁𐤉𐤁) – Érett kalász/Tavasz • Dever (דֶּבֶר— 𐤃𐤁𐤓) – Pestis/Járvány/Dögvész – az 5. csapás • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Goshen (גֹּשֶׁן— 𐤂𐤔𐤍) – Közeledés/Pajzs • Ivri (עִבְרִי— 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Egyiptom uralkodójának címe / „Nagy Ház" (egyiptomi pr-ʿꜣ átvétel) • Shechin (שְׁחִין— 𐤔𐤇𐤉𐤍) – Gyulladás/Fekély/Kelés – a 6. csapás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 10. fejezet
1Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Menj be Pár'ohhoz, mert én tettem nehézzé a szívét, valamint szolgáinak a szívét is, hogy ezeket a jeleket véghezvihessem benne. 2Beszéld majd el a fiaidnak és unokáidnak, ahogyan csúffá tettem Mitzráyimot, és jeleimet is, amelyeket elhelyeztem közöttük. Tudjátok meg ebből, hogy én vagyok Yahuwah! 3Bement tehát Mosheh és Áháron Pár'ohhoz, és ezt mondták neki: Így szól Yahuwah, az Ivrik Elohimja: Meddig vonakodsz még megalázkodni előttem? Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 4Mert ha nem akarod elbocsátani népemet, akkor én holnap sáskákat hozok a határodra. 5Úgy ellepik a föld színét, hogy látni sem lehet a földet, és megeszik a maradékot, amelyet a jégeső megkímélt, és így megmaradt nektek. Lerágnak minden fát, amely a mezőn nő. 6Sőt tele lesz velük a házad, összes szolgád háza és minden Mitzráyimi háza. Nem láttak ilyent a mai napig sem őseid, sem őseid ősei, amióta ezen a földön laknak. Ezzel megfordult, és kiment Pár'ohtól.
7Pár'ohtól megkérdezték szolgái: Meddig lesz még ez nekünk csapdává? Bocsásd el ezeket az embereket, hogy szolgálhassanak Elohimuknak, Yahuwahnak! Nem veszed észre, hogy elveszett Mitzráyim? 8Ezért visszavitték Mosheht és Áháront Pár'oh elé, aki így szólt hozzájuk: Menjetek, szolgáljatok Elohimotoknak, Yahuwahnak! De kik fognak elmenni? 9A fiatalokkal és öregekkel megyünk, felelte Mosheh, fiainkkal és leányainkkal, juhainkkal és marháinkkal megyünk, mert ünnepet ülünk Yahuwahnak. 10Pár'oh azt mondta nekik: Úgy legyen veletek Yahuwah, ahogyan én elbocsátalak benneteket családostul! Lássátok, mert gonosz szándék ül az arcotokon! 11Nem úgy lesz! Csak ti, férfiak, menjetek és szolgáljatok Yahuwahnak, hiszen ti is ezt kívánjátok! Azzal elkergették őket Pár'oh elől.
12Ekkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Nyújtsd ki kezedet Mitzráyim földje fölé, és jöjjenek föl a sáskák Mitzráyim földjére, és egyék le az ország minden füvét, mindazt, amit a jégeső meghagyott! 13Mosheh tehát kinyújtotta a botját Mitzráyim földje fölé, és Yahuwah keleti szelet hozott az országra egész nap és egész éjjel. Reggel azután meghozta a keleti szél a sáskákat. 14Feljöttek a sáskák Mitzráyim egész földjére, és roppant tömegben szálltak le Mitzráyim egész területén. Nem volt ilyen sáskajárás sem azelőtt, sem azután. 15Ellepték az egész föld színét, úgyhogy elsötétedett a föld, és leették a föld minden füvét, a fák minden gyümölcsét, amit meghagyott a jégeső. A fákon és a füves mezőkön nem maradt semmi zöld Mitzráyim egész területén.
16Ekkor Pár'oh sietve hívatta Mosheht és Áháront, és ezt mondta: Vétkeztem a ti Elohimotok, Yahuwah ellen és tiellenetek. 17Most azért bocsásd meg még ez egyszer a vétkemet, és könyörögjetek Elohimotokhoz, Yahuwahhoz, hogy legalább ezt a halált fordítsa el tőlem! 18Mosheh kijött Pár'oh elől, és könyörgött Yahuwahhoz. 19Yahuwah pedig igen erős tengeri szélre változtatta a szelet, amely fölkapta a sáskákat, és belesodorta a Yám Szufba. Nem maradt egy sáska sem Mitzráyim egész területén. 20De Yahuwah megkeményítette Pár'oh szívét, és nem bocsátotta el Yiszrá'El fiait.
21Akkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Nyújtsd ki kezedet az ég felé, és akkor olyan sötétség lesz Mitzráyim földjén, hogy tapintani lehet a sötétséget! 22Mosheh kinyújtotta kezét az ég felé, és sűrű sötétség támadt egész Mitzráyimban három napig. 23Az emberek nem látták egymást, és három napig senki sem tudott kimozdulni a helyéről. De ahol Yiszrá'El fiai laktak, mindenütt világos volt.
24Ekkor hívatta Pár'oh Mosheht és azt mondta: Menjetek, szolgáljátok Yahuwaht, de juhaitok és marháitok itt maradnak! Még a gyermekeitek is elmehetnek veletek. 25Mosheh azonban azt felelte: Te magad is adsz majd kezünkbe vágóáldozatokat és égőáldozatokat, hogy azt készítsük el Elohimunknak, Yahuwahnak! 26Velünk fog jönni jószágunk is, nem marad itt egy pata sem, mert abból veszünk, hogy szolgáljunk Elohimunknak, Yahuwahnak. Mert magunk sem tudjuk, míg oda nem érünk, hogy mivel kell majd szolgálnunk Yahuwaht.
27De Yahuwah megkeményítette Pár'oh szívét, és nem akarta elbocsátani őket. 28Ezt mondta neki Pár'oh: Menj el előlem! Vigyázz, ne lásd többé arcomat, mert azon a napon, amelyen meglátod arcomat, meghalsz! 29Mosheh így felelt: Helyesen szóltál. Nem látom többé arcodat!
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Árveh (אַרְבֶּה— 𐤀𐤓𐤁𐤄) – Sáska – a 8. csapás • Choshech (חֹשֶׁךְ— 𐤇𐤔𐤊) – Sötétség – a 9. csapás • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Ivri (עִבְרִי— 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mokesh (מוֹקֵשׁ— 𐤌𐤅𐤒𐤔) – Csapda/Kelepce • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház / Mitzráyim uralkodója • Rá'áh (רָעָה— 𐤓𐤏𐤄) – Gonosz/Rossz/Baj • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yám Szuf (יַם סוּף— 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 11. fejezet
1Azután azt mondta Yahuwah Moshehnek: Még egy csapást hozok Pár'ohra és Mitzráyimra, azután elbocsát benneteket innen. Amikor teljesen elenged, bizony kikerget benneteket innen. 2Szólj, kérlek, a nép fülébe, hogy kérjen minden férfi a szomszédjától és minden asszony a szomszédasszonyától ezüst és arany tárgyakat. 3Yahuwah pedig kegyet adott a népnek Mitzráyim szemében, sőt az a férfi, Mosheh is igen nagy volt Mitzráyim országában mind Pár'oh szolgái, mind pedig a nép szemében.
4Akkor ezt mondta Mosheh: Így szól Yahuwah: Éjféltájban kivonulok Mitzráyim közepébe, 5és meghal minden elsőszülött Mitzráyim földjén, a trónján ülő Pár'oh elsőszülöttje csakúgy, mint a kézimalmot hajtó szolgáló elsőszülöttje, meg az állatok minden elsőszülöttje is. 6Nagy jajveszékelés lesz egész Mitzráyim földjén, amilyen nem volt, és nem is lesz többé. 7Yiszrá'El minden fiára pedig a kutya sem élezi nyelvét, sem emberre, sem állatra. Azért, hogy megtudjátok, hogy különbséget tesz Yahuwah Mitzráyim és Yiszrá'El között. 8És lejönnek mindezek a szolgáid hozzám, és leborulnak előttem e szavakkal: Menj ki te és az egész nép, amely a lábaidnál jár! Azután megyek el. És fölgerjedt haraggal távozott el Pár'ohtól.
9Yahuwah pedig azt mondta Moshehnek: Azért nem hallgat rátok Pár'oh, hogy megsokasítsam csodáimat Mitzráyim országában. 10Mosheh és Áháron pedig megtették mindezeket a csodákat Pár'oh előtt, de Yahuwah megkeményítette Pár'oh szívét, és nem bocsátotta el Yiszrá'El fiait országából.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Bechor (בְּכוֹר— 𐤁𐤊𐤅𐤓) – Elsőszülött – a 10. csapás • Kelev (כֶּלֶב— 𐤊𐤋𐤁) – Kutya (köznév) • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház (egyiptomi királyi cím) • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 12. fejezet
1Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek és Áháronnak Mitzráyim földjén: 2Ez a hónap lesz az első hónapotok. Ez lesz az első az év hónapjai között. 3Mondjátok meg Yiszrá'El egész közösségének: Ennek a hónapnak a tizedikén vegyen magának mindenki egy kis jószágot, atyák háza szerint egy kis jószágot. 4Ha kevés a ház népe az egy kis jószághoz, akkor a legközelebbi szomszédjával együtt vegyen a lélekszámnak megfelelően. Vegyétek számításba, hogy ki mennyit tud megenni a kis jószágból. 5Legyen a kis jószág hibátlan, hím és egyéves. A juhokból vagy a kecskékből vegyétek. 6Ennek a hónapnak a tizennegyedik napjáig tartsátok magatoknál, azután a két este között vágja le Yiszrá'El egész gyülekezeti közössége. 7Vegyenek a vérből, és kenjék a két ajtófélfára és a szemöldökfára azokban a házakban, ahol megeszik. 8Ugyanazon az éjszakán egyék meg a tűzön sült húst Mátzottal és Merorimmal együtt. 9Nem fogjátok enni nyersen, se vízben főzve, csak tűzön megsütve, és a feje, a lábszárai és a belső részei együtt legyenek. 10Nem hagytok belőle reggelre. Ha mégis marad belőle reggelre, azt égessétek el. 11Így egyétek meg: legyen a derekatok felövezve, sarutok a lábatokon, bototok a kezetekben, és sietve egyétek: Peszách ez Yahuwahnak.
12Mert átvonulok ezen az éjszakán Mitzráyim földjén, és megölök minden elsőszülöttet Mitzráyim földjén, az embertől egészen az állatig. Ítéleteket tartok Mitzráyim minden elohimja fölött – én, Yahuwah. 13De az a vér jel lesz házaitokon, amelyekben ti laktok. Ha meglátom a vért, akkor elkerüllek benneteket, és tirajtatok nem lesz pusztító csapás, amikor megverem Mitzráyim földjét.
14Tartsátok emlékezetben ezt a napot, és ünnepként ünnepeljétek meg Yahuwahnak nemzedékről nemzedékre. Örök rendelkezés ez, hogy megünnepeljétek!
15Hét napig Mátzotot esztek majd. Már az első napon távolítsátok el a kovászmagot a házatokból! Ki kell irtani Yiszrá'Elből mindenkit, aki kovászosat eszik az első naptól a hetedik napig. 16Az első napon tartsatok szent gyülekezést, és a hetedik napon is tartsatok szent gyülekezést. Semmiféle munkát ne végezzetek azokon; mindenkinek csak annyi munkát szabad végeznie, amennyi az étkezéshez szükséges. 17Tartsátok meg a Mátzotot, mert éppen ezen a napon hoztam ki seregeiteket Mitzráyimból. Tartsátok meg tehát ezt a napot nemzedékről nemzedékre örök rendelkezés szerint. 18Az első hónap tizennegyedik napjának estéjétől kezdve egyetek Mátzotot a hónap huszonegyedik napjának estéjéig. 19Hét napon át ne lehessen kovászt találni a házatokban; ki kell irtani Yiszrá'El közösségéből mindenkit, akár jövevény, akár az ország szülötte, aki kovászosat eszik. 20Semmiféle kovászosat nem fogtok enni. Mátzotot esztek majd bárhol laktok!
21Azután összehívta Mosheh Yiszrá'El összes véneit, és azt mondta nekik: Húzzatok ki és vegyetek magatoknak kis jószágot nemzetségenként, és vágjátok le a Peszáchot. 22Vegyetek egy köteg izsópot, és mártsátok az edényben levő vérbe, azután érintsétek meg az edényben levő vérrel a szemöldökfát és a két ajtófélfát. Senki se menjen ki közületek reggelig a háza ajtaján. 23Amikor átvonul Yahuwah, hogy megverje Mitzráyimot, és meglátja a vért a szemöldökfán és a két ajtófélfán, akkor elkerüli Yahuwah azt az ajtót, és nem engedi, hogy bemenjen a pusztító a ti házatokba, és titeket is csapással sújtson.
24Őrizzétek meg ezt az igét. Örökre szóló rendelkezés ez nektek és fiaitoknak. 25Amikor bementek arra a földre, amelyet Yahuwah ad nektek, ahogyan megígérte, akkor is tartsátok meg ezt a szertartást. 26És ha majd megkérdezik tőletek a fiaitok, hogy mit jelent ez a szertartás, 27akkor így feleljetek: Yahuwah Peszácháldozata ez, aki elkerülte Yiszrá'El fiainak a házait Mitzráyimban, amikor megverte Mitzráyimot, a mi házainkat pedig megmentette. Ekkor mélyen meghajolt a nép, és leborult. 28Azután elmentek, és úgy cselekedtek Yiszrá'El fiai, ahogyan Yahuwah parancsolta Moshehnek és Áháronnak: úgy jártak el.
29Történt azután éjfélkor, hogy megölt Yahuwah minden elsőszülöttet Mitzráyim földjén, a trónján ülő Pár'oh elsőszülöttjétől kezdve egészen a tömlöcben levő fogoly elsőszülöttjéig, és az állatok minden elsőszülöttjét. 30Azon az éjszakán fölkelt Pár'oh és összes szolgája, meg valamennyi Mitzráyimi, és nagy jajveszékelés támadt Mitzráyimban, hiszen nem volt ház, ahol ne lett volna halott.
31Pár'oh még éjszaka hívatta Mosheht és Áháront, és ezt mondta: Induljatok, menjetek ki az én népem közül Yiszrá'El fiaival együtt, menjetek és szolgáljátok Yahuwaht, ahogyan mondtátok. 32Vigyétek juhaitokat és marháitokat is, ahogyan mondtátok, csak menjetek! Áldjatok meg engem is! 33A Mitzráyimiak is sürgették a népet, hogy mielőbb hagyják el az országot, mert ezt mondták: Így mindnyájan meghalunk!
34A nép köntösébe kötve, teknőstül vette vállára tésztáját, mielőtt az megkelt volna, 35és Yiszrá'El fiai Mosheh beszéde szerint cselekedtek, mert ezüst- és aranytárgyakat, meg ruhákat is kértek a Mitzráyimiaktól. 36Yahuwah ugyanis jóindulatot támasztott a nép iránt a Mitzráyimiakban, s ezért hajlottak a kérésre. Így fosztották ki Mitzráyimot.
37Útnak indultak tehát Yiszrá'El fiai Rá'ámszeszből Szukot felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a kisgyermekeken kívül. 38Sok Erev Ráv is ment velük, meg juhok, marhák, igen nagyszámú jószág.
39A Mitzráyimból magukkal hozott tésztából Mátzotot sütöttek, hiszen nem volt benne kovász, mivel a Mitzráyimiak kergették őket. Nem késlekedhettek tehát, és útravalót sem tudtak készíteni maguknak.
40Yiszrá'El fiai négyszázharminc esztendeig laktak Mitzráyimban. 41A négyszázharmincadik esztendő végén, éppen ezen a napon vonult ki Yahuwah egész serege Mitzráyimból. 42Megőrzés éjszakája ez Yahuwahnak, hogy kihozza őket Mitzráyim földjéről. Ez az éjszaka maga Yahuwahé. Megőrzés Yiszrá'El minden fiának nemzedékről nemzedékre!
43Ezt mondta Yahuwah Moshehnek és Áháronnak: Ez a Peszáchra vonatkozó rendelkezés: Az idegenek közül senki sem ehet belőle. 44De bárki pénzen vásárolt szolgája ehet abból, ha körülmetélték. 45Zsellér és napszámos nem ehet belőle. 46Egy házban kell megenni, a házból ki nem viszed a húst, és a csontját sem fogod eltörni. 47Yiszrá'El egész közössége készítse el ezt. 48Ha jövevény tartózkodik nálad, és el akarja készíteni Yahuwah Peszáchját, metéltesse körül magát minden férfi, és csak akkor foghat hozzá annak elkészítéséhez. Így olyan lesz, mint az ország szülöttje. A körülmetéletlenek közül azonban senki sem ehet belőle. 49Ez a törvény egyformán vonatkozik bennszülöttre és jövevényre, aki közöttetek tartózkodik.
50Yiszrá'El fiai mindnyájan úgy cselekedtek, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek és Áháronnak: úgy jártak el. 51Ugyanazon a napon ki is hozta Yahuwah Mitzráyim földjéről Yiszrá'El fiait seregestől.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Bechor (בְּכוֹר— 𐤁𐤊𐤅𐤓) – Elsőszülött • Bein HáÁrbáyim (בֵּין הָעַרְבָּיִם— 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤏𐤓𐤁𐤉𐤌) – A két este között (délután–napnyugta) • Chag (חַג— 𐤇𐤂) – Ünnep / Zarándokünnep • Chámetz (חָמֵץ— 𐤇𐤌𐤑) – Kovászos/Megkelt étel • Erev Ráv (עֵרֶב רַב— 𐤏𐤓𐤁 𐤓𐤁) – Nagy keverék/Sokaság • Ezov (אֵזוֹב— 𐤀𐤆𐤅𐤁) – Izsóp/Tisztítószertartási növény • Ger (גֵּר— 𐤂𐤓) – Jövevény/Betért idegen, aki a közösséghez csatlakozott • Mashchit (מַשְׁחִית— 𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕) – Pusztító/Romboló • Mátzot (מַצּוֹת— 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Merorim (מְרֹרִים— 𐤌𐤓𐤓𐤉𐤌) – Keserű füvek • Mikrá Kodesh (מִקְרָא קֹדֶשׁ— 𐤌𐤒𐤓𐤀 𐤒𐤃𐤔) – Szent összehívás/Szent gyülekezés • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pasach (פָּסַח— 𐤐𐤎𐤇) – Átugrott / Elkerült (a Peszách igei töve) • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Egyiptomi uralkodói cím / „A Nagy Ház" • Peszách (פֶּסַח— 𐤐𐤎𐤇) – Átugrás/Elkerülés • Rá'ámszesz (רַעְמְסֵס— 𐤓𐤏𐤌𐤎𐤎) – Egyiptomi raktárváros / „Rá fia" • Seh (שֶׂה— 𐤔𐤄) – Kis jószág (juh vagy kecske) • Szeor (שְׂאֹר— 𐤔𐤀𐤓) – Kovászmag/Erjesztőanyag • Szukot (סֻכּוֹת— 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak/Lugasok • Tosháv (תּוֹשָׁב— 𐤕𐤅𐤔𐤁) – Ideiglenes lakos/Jövevény • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 13. fejezet
1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Nekem szentelj Yiszrá'El fiai közül minden elsőszülöttet, amely megnyitja anyja méhét; akár ember, akár állat, enyém az.
3Mosheh ezt mondta a népnek: Megemlékezel majd erről a napról, amelyen kijöttetek Mitzráyimból, a szolgaság házából, mert erős kézzel hozott ki onnan benneteket Yahuwah. Kovászosat ne egyetek. 4Ma, Áviv havában vonultok ki. 5És ha majd bevisz Yahuwah a Kená'ániak, Chitiek, Emoriak, Chiviek és Yevusziak földjére, ahogyan megesküdött atyáidnak, hogy neked adja a tejjel és mézzel folyó földet, akkor ebben a hónapban végzed el ezt a szolgálatot. 6Hét napig Mátzotot fogsz enni, a hetedik napon pedig ünnepet tartasz Yahuwahnak. 7Mátzotot eszel hét napon át, és ne legyen látható nálad kovászos kenyér. Még csak kovász se legyen látható sehol a határodban. 8És mondd el fiadnak azon a napon: Azért teszem ezt, amit Yahuwah értem cselekedett, amikor kijöttem Mitzráyimból. 9Legyen ez jelül a kezeden és emlékeztetőül a szemeid között, hogy Yahuwah Toráhja a szádban legyen. Mert erős kézzel hozott ki Yahuwah Mitzráyimból. 10Megtartod majd ezt a rendelkezést a megszabott időben évről évre.
11Amikor bevisz Yahuwah a Kená'ániak földjére, ahogyan megesküdött neked és atyáidnak, hogy neked adja, 12akkor átadod Yahuwahnak mindazt, ami megnyitja anyja méhét. Minden állatodnak az elsőszülöttje, ha hím, Yahuwahé. 13A szamár elsőszülöttjét juhon váltod meg. Ha nem váltod meg, kitöröd a nyakát. Minden ember elsőszülött fiát meg fogod váltani. 14És ha majd megkérdezi egykor a fiad, hogy mit jelent ez, akkor mondd el neki: Erős kézzel hozott ki bennünket Yahuwah Mitzráyimból, a szolgaság házából. 15Mert amikor Pár'oh makacsul vonakodott elbocsátani bennünket, megölt Yahuwah minden elsőszülöttet Mitzráyimban, az ember elsőszülöttjét csakúgy, mint az állat elsőszülöttjét. Ezért áldozok véresáldozatul Yahuwahnak minden hímet, amely megnyitja anyja méhét, és ezért váltom meg minden elsőszülött fiamat. 16Lesz ez jelül a kezeden és Totáfotként a szemeid között, mert erős kézzel hozott ki bennünket Yahuwah Mitzráyimból.
17Amikor elbocsátotta Pár'oh a népet, nem vezette őket Elohim a Pelishtiek országa felé, bár az közel volt, mert azt mondta Elohim: Nehogy megbánja a nép a dolgot, ha harcot lát, és visszatér Mitzráyimba. 18Ezért kerülő útra vezette Elohim a népet a Nádas-tenger pusztája felé. Hadirendben vonultak el Yiszrá'El fiai Mitzráyimból. 19Yoszef csontjait is magával vitte Mosheh, mert ünnepélyesen megeskette ő Yiszrá'El fiait: Bizonyosan meglátogat titeket Elohim, és akkor vigyétek el innen az én csontjaimat is magatokkal!
20Azután fölkerekedtek Szukotból, és tábort ütöttek Etámban, a puszta szélén. 21Yahuwah pedig előttük ment nappal felhőoszlopban, hogy vezesse őket az úton, éjjel meg tűzoszlopban, hogy világítson nekik, és éjjel-nappal mehessenek. 22Nem távozott el a felhőoszlop nappal, sem a tűzoszlop éjjel a nép elől.
Szójegyzék: Áviv (אָבִיב— 𐤀𐤁𐤉𐤁) – Érett kalász/Tavasz • Bechor (בְּכוֹר— 𐤁𐤊𐤅𐤓) – Elsőszülött • Chámetz (חָמֵץ— 𐤇𐤌𐤑) – Kovászos/Megkelt étel • Chámor (חֲמוֹר— 𐤇𐤌𐤅𐤓) – Szamár • Chiti (חִתִּי— 𐤇𐤕𐤉) – Rémület/Törött – Hettiták • Chivi (חִוִּי— 𐤇𐤅𐤉) – Falusiak/Életet lehelő • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Emori (אֱמֹרִי— 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Mondók/Hegylakók – Amorita • Etám (אֵתָם— 𐤀𐤕𐤌) – Határ/Vég • Kená'áni (כְּנַעֲנִי— 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kereskedő/Megalázott • Mátzáh (מַצָּה— 𐤌𐤑𐤄) – Kovásztalan kenyér • Mátzot (מַצּוֹת— 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy ház/Egyiptom uralkodója • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי— 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Betolakodó – Filiszteus • Szukot (סֻכּוֹת— 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak/Lugasok • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Tanítás/Útmutatás • Totáfot (טוֹטָפֹת— 𐤈𐤅𐤈𐤐𐤕) – Homlokdísz/Homlokpánt • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yám Szuf (יַם סוּף— 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger • Yevuszi (יְבוּסִי— 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Taposó/Cséplő – Jebuzita • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף— 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzátesz
Shemot 14. fejezet
1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, hogy forduljanak meg, és verjenek tábort Pi-Hachirot előtt, Migdol és a tenger között, Bá'ál-Tzáfon előtt. Vele szemben táborozzanak a tengernél. 3Pár'oh azt fogja mondani Yiszrá'El fiairól: Eltévedtek ezen a földön, körülzárta őket a puszta! 4Én pedig megkeményítem Pár'oh szívét, hogy üldözőbe vegye őket, és megdicsőülök Pár'ohn és egész haderején. Akkor megtudják a Mitzráyimiak, hogy én vagyok Yahuwah. És így cselekedtek.
5Amikor jelentették Mitzráyim királyának, hogy elmenekült a nép, megváltozott Pár'ohnak és szolgáinak szíve a nép iránt, és ezt mondták: Mit tettünk?! Elbocsátottuk Yiszrá'Elt a szolgálatunkból! 6Befogatott Pár'oh a harci kocsijába, és maga mellé vette a népét. 7Maga mellé vett hatszáz válogatott harci kocsit, az összes Mitzráyimi harci kocsit. Harci tisztek voltak mindegyiken. 8Yahuwah megkeményítette Pár'ohnak, Mitzráyim királyának a szívét, és az üldözőbe vette Yiszrá'El fiait, Yiszrá'El fiai pedig magasra emelt kézzel vonultak ki.
9A Mitzráyimiak tehát üldözték őket – Pár'oh minden lova, harci kocsija, lovasa és hadereje – és utolérték őket, amikor a tenger mellett táboroztak Pi-Hachirotnál, Bá'ál-Tzáfonnal szemben. 10Pár'oh közeledett. Yiszrá'El fiai pedig föltekintettek, és látták, hogy a Mitzráyimiak utánuk eredtek. Ekkor nagy félelem fogta el őket, és felkiáltottak Yiszrá'El fiai Yahuwahhoz. 11Moshehnek pedig ezt mondták: Talán, mert nincsenek sírok Mitzráyimban, azért hoztál bennünket a pusztába meghalni? Mit tettél velünk, miért hoztál ki bennünket Mitzráyimból?! 12Nem megmondtuk neked még Mitzráyimban, hogy hagyj nekünk békét, hadd szolgáljuk a Mitzráyimiakat?! Mert jobb nekünk, ha a Mitzráyimiakat szolgáljuk, mint ha a pusztában halunk meg! 13De Mosheh így felelt a népnek: Ne féljetek! Álljatok helyt, és lássátok meg Yahuwah Yeshuáját (szabadítását), amelyet ma cselekszik értetek! Mert ahogyan ma látjátok a Mitzráyimiakat, úgy soha többé nem fogjátok látni őket. 14Yahuwah harcol értetek, ti pedig csendben maradjatok!
15Akkor ezt mondta Moshehnek Yahuwah: Miért kiáltasz énhozzám? Szólj Yiszrá'El fiaihoz, hogy induljanak útnak. 16Te pedig emeld föl a botodat, nyújtsd a kezedet a tenger fölé, és hasítsd ketté, hogy szárazon menjenek át Yiszrá'El fiai a tenger közepén. 17Én pedig megkeményítem a Mitzráyimiak szívét, hogy menjenek utánuk. Így megdicsőülök Pár'ohn és egész haderején, harci kocsijain és lovasain. 18Majd megtudja Mitzráyim, hogy én vagyok Yahuwah, amikor megdicsőülök Pár'ohn, harci kocsijain és lovasain.
19Ekkor elindult Málách Elohim, aki Yiszrá'El tábora előtt járt, és mögéjük ment. Elindult az előttük levő felhőoszlop is, és mögéjük állt. 20Odament Mitzráyim tábora és Yiszrá'El tábora közé, és ott volt a felhő és a sötétség, és megvilágította az éjszakát, ezért nem közeledtek egymáshoz egész éjszaka.
21Mosheh kinyújtotta kezét a tenger felé, Yahuwah pedig egész éjjel hajtotta a tengert erős keleti széllel, és szárazzá tette a tengert, úgyhogy a víz kettévált. 22Yiszrá'El fiai szárazon mentek be a tenger közepébe, és a víz jobbról-balról falként állt.
23A Mitzráyimiak üldözőbe vették őket, és bement utánuk a tenger közepébe Pár'oh összes lova, harci kocsija és lovasa is. 24A hajnali őrség idején rátekintett Yahuwah a tűz- és felhőoszlopból a Mitzráyimiak táborára, és megzavarta a Mitzráyimiak táborát. 25Leakasztotta a kerekeket harci kocsijaikról, úgyhogy nehezen vonszolták azokat. Ekkor azt mondták a Mitzráyimiak: Meneküljünk Yiszrá'El elől, mert Yahuwah harcol értük Mitzráyim ellen!
26Yahuwah pedig ezt mondta Moshehnek: Nyújtsd ki kezedet a tenger felé, és a víz visszatér a Mitzráyimiakra, a harci kocsikra és lovasokra. 27Mosheh kinyújtotta a kezét a tenger felé, és a tenger visszatért reggelre a medrébe, miközben a Mitzráyimiak éppen vele szembe menekültek. Így rázta bele Yahuwah a Mitzráyimiakat a tenger közepébe. 28Visszatért a víz, és elborította a harci kocsikat és lovasokat, Pár'oh egész haderejét, amely utánuk ment a tengerbe. Egy sem maradt meg közülük.
29Yiszrá'El fiai viszont szárazon mentek át a tenger közepén, és a víz falként állt jobbról és balról. 30Így szabadította meg Yahuwah azon a napon Yiszrá'Elt Mitzráyim kezéből. És látta Yiszrá'El a Mitzráyimiakat holtan a tenger partján. 31Amikor látta Yiszrá'El, mekkora hatalmas kézzel cselekedett Yahuwah Mitzráyimmal, félte a nép Yahuwaht. Hitt Yahuwahnak és szolgájának, Moshehnek.
Szójegyzék: Bá'ál-Tzáfon (בַּעַל צְפֹן— 𐤁𐤏𐤋 𐤑𐤐𐤍) – Az észak ura • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Málách Elohim (מַלְאַךְ אֱלֹהִים— 𐤌𐤋𐤀𐤊 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Elohim Küldötte • Migdol (מִגְדֹּל— 𐤌𐤂𐤃𐤋) – Torony/Erőd • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy ház / Egyiptom uralkodójának címe • Párash (פָּרָשׁ— 𐤐𐤓𐤔) – Lovas • Pi-Hachirot (פִּי הַחִירֹת— 𐤐𐤉 𐤄𐤇𐤉𐤓𐤕) – A szabadság szája • Rechev (רֶכֶב— 𐤓𐤊𐤁) – Harci kocsi • Shálish (שָׁלִישׁ— 𐤔𐤋𐤉𐤔) – Hármasparancsnok/Harci tiszt • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yám Szuf (יַם סוּף— 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger • Yeshuá (יְשׁוּעָה— 𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄) – Szabadítás/Megmentés (a ישׁע gyökérből) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 15. fejezet
1Akkor ezt az éneket énekelte Mosheh Yiszrá'El fiaival együtt Yahuwahnak: Énekelek Yahuwahnak, mert fenségesen diadalmaskodott, lovat lovasával a tengerbe vetett. 2Erőm és énekem Yah, Yeshuáhm (szabadításom) lett. Ő az én Élem, őt dicsőítem, Atyám Elohimja, őt magasztalom. 3Yahuwah vitéz harcos, Yahuwah: ez a neve. 4Pár'oh szekereit és hadát tengerbe vetette, válogatott Harci tisztjei a Nádas-tengerbe fúltak. 5Mélység borította be őket, kőként merültek az örvénybe. 6Jobbod, Yahuwah, erőtől dicső, jobbod, Yahuwah, ellenséget zúz szét. 7Nagy fenséggel ledöntöd támadóidat. Kiárasztod haragodat, megemészti őket, mint a tarlót. 8Haragod szelétől tornyosult a víz, gátként megálltak a futó habok. Megmerevedett a mélység a tenger szívében. 9Üldözöm, elérem! – mondta az ellenség. Zsákmányt osztok, betelik rajtuk a lelkem. Kirántom kardomat, kezem kiűzi őket. 10Ráfújtál szeleddel, a tenger elborította őket. Elmerültek, mint ólom a hatalmas vízben. 11Ki olyan az elim között, mint te, Yahuwah? Ki hasonlít hozzád, fenséges a szentségben? Félelmetes a dicséretekben, csodákat cselekvő. 12Kinyújtottad jobbodat, föld nyelte el őket. 13Cheszededdel vezetted e megváltott népet, erőddel vezeted szent hajlékodba. 14Népek hallják, s megremegnek, fájdalomban vonaglanak Peleshet lakói. 15Megrémülnek Edom fejedelmei, Moáv vezéreit rettegés fogja el, szétolvad Kená'án minden lakosa. 16Rettentő félelem szakad rájuk, hatalmas karodtól néma kővé válnak, míg átvonul a néped, Yahuwah, míg átvonul ez a nép, amelyet szerzettél. 17Beviszed, és elülteted őket tulajdon hegyeden, melyet lakhelyül készítettél, Yahuwah, a szentélyt, Ádonáj, kezeid tették szilárddá. 18Yahuwah uralkodik örökkön örökké!
19Amikor Pár'oh lovai a harci kocsikkal és a lovasokkal együtt a tengerbe értek, visszafordította rájuk Yahuwah a tenger vízét, de Yiszrá'El fiai szárazon mentek át a tenger közepén.
20Ekkor Miryám prófétanő, Áháron nővére, dobot vett a kezébe, és kivonultak utána az asszonyok mind, dobolva és körtáncot járva. 21Miryám énekelve felelt nekik: Énekeljetek Yahuwahnak, mert fenségesen diadalmaskodott, lovat lovasával a tengerbe vetett!
22Ezután útnak indította Mosheh Yiszrá'Elt a Nádas-tengertől, és Shur pusztája felé vonultak. Már három napja mentek a pusztában, és nem találtak vizet. 23Megérkeztek Máráhba, de nem tudták meginni a vizet Máráhban, mert keserű volt. Ezért is nevezték el azt a helyet Máráhnak. 24Ekkor zúgolódni kezdett a nép Mosheh ellen, és ezt mondta: Mit igyunk? 25Mosheh pedig Yahuwahhoz kiáltott, és Yahuwah mutatott neki egy fát. Azt dobta bele a vízbe, és édessé vált a víz.
Ott adott a népnek rendelkezést és törvényt, és ott tette próbára őket. 26Ezt mondta: Ha engedelmesen hallgatsz Yahuwahnak, a te Elohimodnak szavára, és azt teszed, amit ő helyesnek tart, figyelsz parancsolataira, és megtartod minden rendelkezését, akkor nem bocsátok rád egyet sem azok közül a betegségek közül, amelyeket Mitzráyimra bocsátottam. Mert én, Yahuwah, vagyok a te gyógyítód.
27Azután elérkeztek Elimbe. Ott tizenkét vízforrás volt és hetven pálmafa. Ott ütöttek tábort a víz mellett.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי— 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Úr (isteni megszólítás) • Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Cheszed (חֶסֶד— 𐤇𐤎𐤃) – Kegyelem/Hűséges szeretet • Edom (אֱדוֹם— 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Él (אֵל— 𐤀𐤋) – Hatalmas/Erős (az Elohim rövidebb formája) • elim (אֵלִם— 𐤀𐤋𐤌) – Hatalmasok/„istenek" (idegen istenségek, többes szám) • Elim (אֵילִם— 𐤀𐤉𐤋𐤌) – Erősek/Pálmafák – oázis neve • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Kená'án (כְּנַעַן— 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Máráh (מָרָה— 𐤌𐤓𐤄) – Keserű – a forrás neve • Miryám (מִרְיָם— 𐤌𐤓𐤉𐤌) – Lázadó/Keserűtenger • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Moáv (מוֹאָב— 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Apától való – Lót fia • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Neveh Kodesh (נְוֵה קֹדֶשׁ— 𐤍𐤅𐤄 𐤒𐤃𐤔) – Szent hajlék/Elohimi lakhely • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Fáraó – Mitzráyim királya • Peleshet (פְּלֶשֶׁת— 𐤐𐤋𐤔𐤕) – Betolakodók földje – Filisztea • Rofechá (רֹפְאֶךָ— 𐤓𐤐𐤀𐤊) – Gyógyítód • Shálish (שָׁלִישׁ— 𐤔𐤋𐤉𐤔) – Hármasparancsnok/Harci tiszt • Shur (שׁוּר— 𐤔𐤅𐤓) – Fal/Sánc – a puszta neve • Yah (יָהּ— 𐤉𐤄) – Yahuwah rövidített neve • Yahuwah (יָהוּוָה— 𐤉𐤄𐤅𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yám Szuf (יַם סוּף— 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger • Yeshuáh (יְשׁוּעָה— 𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄) – Szabadítás/Megmentés (a ישׁע gyökérből) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 16. fejezet
1Azután útnak indultak Elimből. Megérkezett Yiszrá'El fiainak egész közössége a Szin-pusztába, amely Elim és a Szináj között van, a második hónap tizenötödik napján, azután, hogy kijöttek Mitzráyimból. 2És zúgolódni kezdett Yiszrá'El fiainak egész közössége Mosheh és Áháron ellen a pusztában. 3Azt mondták nekik Yiszrá'El fiai: Bárcsak haltunk volna meg Yahuwah kezétől Mitzráyimban, amikor a húsos fazekak mellett ültünk, és jóllakásig ehettünk kenyeret. Hát azért hoztatok ki bennünket ebbe a pusztába, hogy ezt az egész gyülekezetet éhhalálra juttassátok? 4De Yahuwah azt mondta Moshehnek: Íme, én kenyeret hullatok nektek a mennyből. Menjen ki a nép, és szedjen naponként egy napra valót. Ezzel teszem próbára, hogy az én Toráhm szerint jár-e, vagy sem. 5Amikor a hatodik napon elkészítik azt, amit bevisznek, az kétszer annyi lesz, mint amennyit napról napra szednek.
6Ekkor azt mondta Mosheh és Áháron Yiszrá'El fiainak: Ma este megtudjátok, hogy Yahuwah hozott ki benneteket Mitzráyim országából. 7Reggel pedig meglátjátok Yahuwah dicsőségét, mert meghallotta, hogy zúgolódtok Yahuwah ellen. Mik vagyunk mi, hogy ellenünk zúgolódtok? 8Még ezt is mondta Mosheh: Akkor ad majd Yahuwah nektek estére húst enni, és reggel kenyeret jóllakásig — amikor meghallja zúgolódásotokat, amellyel ellene zúgolódtok. Mik vagyunk mi? Nem ellenünk zúgolódtok ti, hanem Yahuwah ellen! 9Áháronnak pedig azt mondta Mosheh: Mondd meg Yiszrá'El fiai egész közösségének: Járuljatok Yahuwah elé, mert meghallotta zúgolódásotokat! 10Amikor azután Áháron Yiszrá'El fiai egész közösségéhez beszélt, és a puszta felé fordultak, Yahuwah dicsősége megjelent a felhőben.
11Azután így szólt Moshehhez Yahuwah: 12Meghallottam Yiszrá'El fiainak a zúgolódását. Szólj hozzájuk: Estére húst esztek, reggel pedig kenyérrel laktok jól, és akkor megtudjátok, hogy én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok. 13Így történt, hogy még azon az estén fürjek szálltak fel, és ellepték a tábort. Reggel pedig harmatréteg volt a tábor körül. 14Amikor felszállt a harmatréteg, finom, pikkelyes valami volt a puszta színén, finom, mint a dér a földön. 15Amikor meglátták ezt Yiszrá'El fiai, azt mondták egymásnak: Mán hú? (Mi ez?) Nem tudták ugyanis, hogy mi az. De Mosheh megmondta nekik, hogy ez az a kenyér, amelyet Yahuwah adott nekik eledelül.
16Ezt parancsolja Yahuwah: Szedjen belőle mindenki, amennyit meg tud enni, fejenként egy Omert vegyetek lélekszám szerint; annyit szedjetek, ahányan egy sátorban vagytok! 17Yiszrá'El fiai így cselekedtek, és szedett ki többet, ki kevesebbet. 18Amikor azután megmérték Omerrel, nem volt fölöslege annak, aki többet szedett, sem hiánya annak, aki kevesebbet szedett. Mindenki annyit szedett, amennyit meg tudott enni. 19Mosheh azt mondta nekik, hogy senki se hagyjon belőle reggelig. 20De nem hallgattak Moshehre. Voltak, akik hagytak belőle reggelig, de az megkukacosodott és megbüdösödött. Ezért megharagudott rájuk Mosheh. 21Így mindenki annyit szedett reggelenként, amennyit meg tudott enni. De ha már forrón sütött a nap, megolvadt.
22A hatodik napon történt, hogy kétszer annyi ennivalót szedtek, fejenként két Omert. Akkor eljött a közösség összes főembere, és jelentették Moshehnek. 23Mosheh azt felelte nekik: Ez az, amiről Yahuwah beszélt: Holnap teljes pihenés lesz, Yahuwahnak szentelt Shábát. Süssétek meg, amit sütni akartok, és főzzétek meg, amit főzni akartok, és tegyétek félre magatoknak mindazt, ami fölösleg, hogy megmaradjon reggelig. 24Félre is tették reggelig Mosheh parancsa szerint, és nem büdösödött meg, féreg sem volt benne. 25Akkor ezt mondta Mosheh: Egyétek meg ezt ma, mert ma Yahuwah Shábátja van. Ma nem találtok Mánt a mezőn. 26Hat napon át fogjátok szedni, de a hetedik napon Shábát van. Akkor nem lesz. 27A hetedik napon kimentek néhányan a nép közül, hogy szedjenek, de nem találtak.
28Ekkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Meddig nem akarjátok még megtartani parancsolataimat és tanításaimat? 29Láthatjátok, hogy Yahuwah adta nektek a Shábát napját. Ezért ad ő a hatodik napon két napra való élelmet. Maradjon mindenki a helyén a hetedik napon, senki se mozduljon ki a helyéről! 30Ezért pihent a nép a hetedik napon.
31Yiszrá'El háza Mánnak nevezte el azt. Olyan volt, mint a fehér koriandermag, íze pedig olyan, mint a mézes lepényé. 32Mosheh azt mondta, hogy ezt a parancsot adta Yahuwah: Egy teljes Omernyit őrizzetek meg belőle a jövendő nemzedékeknek, hogy lássák: milyen kenyérrel tápláltalak benneteket a pusztában, amikor kihoztalak benneteket Mitzráyimból. 33Áháronnak pedig azt mondta Mosheh, hogy vegyen egy edényt, tegyen bele egy teljes Omernyi Mánt, és helyezze el Yahuwah színe előtt, hogy megőriztessék a jövendő nemzedékeknek. 34Oda is helyezte azt Áháron megőrzésre a Bizonyság elé, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 35Yiszrá'El fiai negyven évig ették a Mánt, míg csak lakott földre nem értek. Mánt ettek mindaddig, amíg el nem érték Kená'án földjének a határát. 36– Az Omer pedig az Efáhnak a tizedrésze.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Edut (עֵדוּת— 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság/Tanúbizonyság • Efáh (אֵיפָה— 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Űrmérték (az Omer tízszerese) • Elim (אֵילִם— 𐤀𐤉𐤋𐤌) – Pálmafák/Erős fák • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Kená'án (כְּנַעַן— 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alacsony föld/Kereskedők földje • Mán (מָן— 𐤌𐤍) – Mi ez?/Ajándék/Étel – Manna • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szorongatás földje • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Omer (עֹמֶר— 𐤏𐤌𐤓) – Kéve/Mérőedény – űrmérték • Shábát (שַׁבָּת— 𐤔𐤁𐤕) – Nyugalom/Megszűnés – a hetedik nap • Shábáton (שַׁבָּתוֹן— 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍) – Teljes pihenés/Nagy nyugalom • Szin (סִין— 𐤎𐤉𐤍) – Agyag/Sár – a puszta neve • Szináj (סִינַי— 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Tövises/Agyagos • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Tanítás/Útmutatás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 17. fejezet
1Ezután útnak indult Yiszrá'El fiainak egész közössége a Szinpusztából, és ment táborhelyről táborhelyre Yahuwah parancsa szerint. Tábort ütöttek Refidimben, de nem volt ivóvize a népnek. 2A nép pedig perbe szállt Moshehvel, és azt mondta: Adj nekünk vizet, hogy ihassunk! Mosheh pedig így felelt nekik: Miért szálltok perbe velem? Miért kísértitek Yahuwaht? 3Ott azonban szomjazott a nép a vízre, és zúgolódott a nép Mosheh ellen, és ezt mondta: Azért hoztál föl bennünket Mitzráyimból, hogy szomjúsággal ölj meg engem és fiaimat és jószágomat?!
4Ekkor kiáltott Mosheh Yahuwahhoz. Ezt mondta: Mit csináljak ezzel a néppel? Kis híja, hogy meg nem köveznek! 5De Yahuwah így szólt Moshehhez: Vonulj el a nép előtt, és végy magadhoz néhányat Yiszrá'El vénei közül, vedd kezedbe botodat is, amellyel a Folyamra ütöttél, és menj! 6Én majd ott állok előtted a sziklán, a Choreven. Üss a sziklára! Víz fakad belőle, és ihat a nép. Mosheh így cselekedett Yiszrá'El véneinek szeme láttára. 7Azután elnevezte azt a helyet Mászáhnak és Meriváhnak, Yiszrá'El fiainak a perlekedése miatt, mert így kísértették Yahuwaht: Közöttünk van-e Yahuwah vagy sem?
8Eljött Ámálek, és harcra kelt Yiszrá'Ellel Refidimben. 9Akkor ezt mondta Mosheh Yáhu'Shuáhnak: Válassz ki nekünk férfiakat, vonulj ki, és ütközz meg Ámálekkel! Én pedig odaállok holnap a halom tetejére, és Elohim botja a kezemben lesz. 10Yáhu'Shuáh úgy cselekedett, ahogyan Mosheh mondta neki, és megütközött Ámálekkel. Mosheh, Áháron és Chur pedig fölment a halom tetejére. 11És az történt, hogy valahányszor Mosheh fölemelte kezét, Yiszrá'El volt az erősebb, amikor pedig leeresztette a kezét, Ámálek volt az erősebb. 12De Mosheh kezei elnehezültek. Ezért fogtak egy követ, alája tették, és ő ráült. Áháron és Chur pedig tartotta a kezét, az egyik erről, a másik amarról, úgyhogy két keze hűségesen kitartott naplementig. 13Így legyengítette Yáhu'Shuáh Ámáleket és népét kard élével.
14Akkor így szólt Yahuwah Moshehhez: Írd meg ezt a dolgot emlékezetül a könyvben, és add Yáhu'Shuáh fülébe, mert teljesen eltörlöm Ámálek emlékét az ég alól! 15Mosheh akkor oltárt épített, és így nevezte el: „Yahuwah Niszi" – (Yahuwah az én Zászlóm). 16És így szólt: Mivel kezet emelt Yáh trónusára, Yahuwahnak háborúja van Ámálek ellen nemzedékről nemzedékre.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Hegyilakó/Megvilágosodott – Mosheh testvére • Ámálek (עֲמָלֵק— 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Harcos nép/Vérszívó – Eszáv leszármazottja • Chorev (חֹרֵב— 𐤇𐤓𐤁) – Szárazság/Pusztaság – Elohim hegye • Chur (חוּר— 𐤇𐤅𐤓) – Fehér/Nemes – Mosheh támogatója • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Mászáh (מַסָּה— 𐤌𐤎𐤄) – Próba/Kísértés – a hely neve • Meriváh (מְרִיבָה— 𐤌𐤓𐤉𐤁𐤄) – Perlekedés/Viszály – a hely neve • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szorongatások földje • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott – Yiszrá'El vezetője • Niszi (נִסִּי— 𐤍𐤎𐤉) – Zászlóm/Hadijelvényem • Refidim (רְפִידִם— 𐤓𐤐𐤉𐤃𐤌) – Pihenőhelyek/Támaszok • Szin (סִין— 𐤎𐤉𐤍) – pusztaság neve Elim és Sinai között • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ— 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yáh megszabadít – Nun fia, Mosheh szolgája • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmel küzdő/Elohim hercege – Yá'ákov új neve
Shemot 18. fejezet
1Yitro, Midyán papja, Mosheh apósa meghallotta mindazt, amit Elohim tett Moshehért és Yiszrá'Elért, az Ő népéért: hogy hogyan hozta ki Yahuwah Mitzráyimból Yiszrá'Elt. 2Fogta tehát Yitro, Mosheh apósa, Tziporáht, Mosheh feleségét, akit az hazaküldött, 3meg a két fiát. Ezek közül az egyiket Gershomnak nevezte el, mert ezt mondta: Jövevény voltam ott (gér shám) idegen földön. 4A másikat Eliezernek nevezte, mert úgymond: Atyám Elohimja segítségemre volt, és megmentett Pár'oh kardjától. 5Elment tehát Yitro, Mosheh apósa, annak fiaival és feleségével Moshehhez a pusztába, Elohim hegyéhez, ahol az táborozott. 6Ezt üzente Moshehnek: Én, Yitro, az apósod megyek hozzád a feleségeddel és annak két fiával ővele. 7Ekkor Mosheh kiment az apósa elé, leborult előtte, megcsókolta, és érdeklődtek egymás Shálomja felől, majd bementek a sátorba. 8Mosheh elbeszélte apósának mindazt, amit Yahuwah Pár'ohval és Mitzráyimmal cselekedett Yiszrá'Elért; minden gyötrelmet is, ami útközben érte őket, de azt is, hogyan mentette meg őket Yahuwah. 9És örült Yitro, hogy annyi jót cselekedett Yahuwah Yiszrá'Ellel, amikor megmentette őket a Mitzráyimiak kezéből. 10Azután így szólt Yitro: Báruch Yahuwah, aki megmentett benneteket a Mitzráyimiak és Pár'oh kezéből, aki megmentette a népet Mitzráyim keze alól! 11Most már tudom, hogy nagyobb Yahuwah minden elohimnál, és abban a dologban sújtotta őket, amiben kevélykedtek ellenük. 12Mosheh apósa, Yitro azután égőáldozatot és véresáldozatot vitt Elohimnak. Áháron pedig és Yiszrá'El vénei bementek Mosheh apósához, hogy kenyeret egyenek vele Elohim színe előtt.
13Másnap Mosheh leült, hogy bíráskodjon a népnek. Ott állt a nép Mosheh előtt reggeltől estig. 14Mosheh apósa látta, hogy mit mindent tesz a néppel, ezért azt mondta: Mi ez a dolog, amit a néppel csinálsz? Miért ülsz egyedül, és miért kell az egész népnek reggeltől estig előtted állnia? 15Mosheh ezt felelte apósának: Mert hozzám jön a nép, hogy megkérdezze Elohimot. 16Mert ha valamilyen ügyük van, hozzám jönnek, és én igazságot teszek ember és embertársa között, és tudtul adom nekik Elohim rendelkezéseit és Toráh-it.
17Ekkor azt mondta Moshehnek az apósa: Nem jól csinálod a dolgot. 18Teljesen kimerülsz te is, meg a nép is, amely veled van. Túlságosan nehéz neked ez, nem tudod egyedül elvégezni. 19Most azért hallgass a szavamra, tanácsot adok neked, és Elohim is veled lesz. Legyél te a népért Elohim előtt, és te vidd ügyeiket Elohim elé! 20Őket pedig figyelmeztesd a rendelkezésekre és a Toráh-kra, és ismertesd meg velük az utat, amelyen járni fognak, és a tetteket, amelyeket cselekedni fognak. 21De szemelj ki a nép közül derék, Elohimfélő férfiakat, igaz embereket, akik gyűlölik a haszonlesést, és tedd őket elöljárókká ezer, száz, ötven és tíz ember fölött. 22Ezek tegyenek igazságot a nép között minden időben. Minden nagyobb ügyet vigyenek te eléd, minden kisebb ügyben pedig tegyenek igazságot ők. Így könnyítenek terheden, mert veled együtt hordozzák. 23Ha így cselekszel, és Elohim is ezt parancsolja neked, akkor te is helyt tudsz állni, meg ez az egész nép is Shálomban érkezik a helyére.
24Mosheh hallgatott apósa szavára, és mindent úgy tett, ahogyan mondta neki. 25Választott Mosheh egész Yiszrá'Elből derék férfiakat, és a nép elöljáróivá tette őket ezer, száz, ötven és tíz ember fölött. 26Ezek tettek igazságot a nép között minden időben. A nehéz ügyeket Mosheh elé vitték, de minden kisebb dologban ők tettek igazságot. 27Azután Mosheh elbocsátotta apósát, az pedig elment a maga földjére.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Báruch (בָּרוּךְ— 𐤁𐤓𐤅𐤊) – Áldott • Bátzá (בָּצַע— 𐤁𐤑𐤏) – Haszonlesés/Kapzsiság • Eliezer (אֱלִיעֶזֶר— 𐤀𐤋𐤉𐤏𐤆𐤓) – Elohim a segítségem • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Gér (גֵּר— 𐤂𐤓) – Jövevény/Idegen • Gershom (גֵּרְשֹׁם— 𐤂𐤓𐤔𐤌) – Jövevény ott/Száműzött • Midyán (מִדְיָן— 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Per/Vita • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Pár'oh (פַּרְעֹה— 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy ház (egyiptomi királyi cím) • Shálom (שָׁלוֹם— 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Tanítás/Útmutatás/Törvény • Tziporáh (צִפֹּרָה— 𐤑𐤐𐤓𐤄) – Madár • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitro (יִתְרוֹ— 𐤉𐤕𐤓𐤅) – Bőség/Kiválóság
Shemot 19. fejezet
1A harmadik hónapban, azután hogy Yiszrá'El fiai kijöttek Mitzráyimból, ezen a napon megérkeztek a Szináj-pusztába. 2Refidimből útnak indulva megérkeztek a Szináj-pusztába, és tábort ütöttek a pusztában. Ott táborozott Yiszrá'El a heggyel szemben.
3Mosheh fölment Elohimhoz, Yahuwah pedig megszólította őt a hegyről: Így szólj Yá'ákov házához, és ezt hirdesd Yiszrá'El fiainak: 4Ti láttátok, mit cselekedtem Mitzráyimmal, hogyan hordoztalak benneteket sasszárnyakon, és hogyan hoztalak benneteket magamhoz. 5Most azért, ha engedelmesen hallgattok szavamra, és megtartjátok szövetségemet, akkor ti lesztek az én Szeguláhm (különleges kincsem) valamennyi nép közül, mert enyém az egész föld. 6Nekem pedig Kohenek királysága és szent nép lesztek. Ezeket az igéket kell elmondanod Yiszrá'El fiainak.
7Azután lejött Mosheh, összehívta a nép véneit, és előadta nekik mindazokat az igéket, amelyeket Yahuwah parancsolt neki. 8Az egész nép egységben felelte: Megtesszük mindazt, amit Yahuwah mondott. Mosheh megvitte a nép válaszát Yahuwahnak. 9Akkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Íme, elmegyek hozzád sűrű felhőben, hogy hallja a nép, amikor beszélek veled, és neked is higgyenek mindenkor. És elmondta Mosheh a nép válaszát Yahuwahnak.
10Akkor így szólt Yahuwah Moshehhez: Menj a néphez, és szenteld meg őket ma és holnap, és mossák ki a felsőruhájukat. 11Legyenek készen harmadnapra, mert a harmadik napon leszáll Yahuwah az egész nép szeme láttára a Szináj-hegyre. 12És vonj határt a nép körül, és mondd: Őrizkedjetek fölmenni a hegyre, még a szélét se érintsétek! Halállal lakoljon mindenki, aki érinti azt. 13Nem szabad kézzel hozzányúlni az ilyenhez, hanem meg kell kövezni, vagy lelövik; akár állat, akár ember az, nem maradhat életben. Majd csak ha a Yovel hosszan zeng, akkor ők felmehetnek a hegyre. 14Akkor lejött Mosheh a hegyről a néphez, megszentelte a népet, és kimosták felsőruhájukat. 15Majd ezt mondta a népnek: Legyetek készen harmadnapra! Asszonyhoz ne közeledjetek!
16A harmadik napon virradatkor pedig mennydörgés, villámlás és sűrű felhő támadt a hegyen, és igen erős Shofárzengés. Ekkor megremegett az egész nép a táborban. 17Mosheh pedig kivezette a népet a táborból Elohim elé, és ők megálltak a hegy lábánál. 18A Szináj-hegy egészen füstbe borult, mert leszállt rá tűzben Yahuwah. Füstje úgy szállt föl, mint a kemence füstje, és az egész hegy nagyon megremegett. 19A Shofár zengése egyre erősebben hangzott. Mosheh beszélt, és Elohim hanggal felelt neki. 20Leszállt tehát Yahuwah a Szináj-hegyre, a hegy csúcsára, és fölhívta Yahuwah Mosheht a hegy csúcsára. Mosheh fölment.
21Yahuwah így szólt Moshehhez: Menj le, és intsd meg a népet, hogy ne törjön előre azért, hogy lássa Yahuwaht, mert akkor sokan elesnek közülük. 22Még a Kohenek is, akik különben közeledhetnek Yahuwahhoz, szenteljék meg magukat, hogy rájuk ne törjön Yahuwah! 23Mosheh azt felelte Yahuwahnak: Nem jöhet föl a nép a Szináj-hegyre, hiszen te intettél így bennünket: Vonj határt a hegy körül, és szenteld meg azt! 24De Yahuwah ezt mondta neki: Indulj, menj le, és jöjj fel Áháronnal együtt! De a Kohenek és a nép ne törjön előre, és ne jöjjenek föl Yahuwahhoz, hogy rájuk ne törjön. 25Mosheh tehát lement a néphez, és ezt megmondta nekik.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap/Szolga – E.sz. • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Refidim (רְפִידִם— 𐤓𐤐𐤉𐤃𐤌) – Pihenőhelyek/Támaszok • Szeguláh (סְגֻלָּה— 𐤎𐤂𐤋𐤄) – Különleges kincs/Tulajdon • Shofár (שׁוֹפָר— 𐤔𐤅𐤐𐤓) – Koskürt/Riadókürt • Szináj (סִינַי— 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Tövises/Agyagos • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá'ákov (יַעֲקֹב— 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yovel (יוֹבֵל— 𐤉𐤅𐤁𐤋) – Kos/Jubileum – elnyújtott hang
Shemot 20. fejezet
1Ekkor szólta Elohim mindezeket az igéket, ezt mondva:
2Én, Yahuwah, vagyok a te Elohimod, aki kihoztalak Mitzráyim földjéről, a szolgaság házából.
3Nem lesz más elohimod színem előtt!
4Nem fogsz csinálni magadnak faragott képet, sem bármiféle képmást azokról, amik fenn az égben, lenn a földön, vagy a föld alatt a vízben vannak. 5Nem fogsz leborulni előttük, és nem fogod szolgálni azokat, mert én, Yahuwah, a te Elohimod, féltékeny El vagyok! Megbüntetem az atyák bűnéért a fiakat, a harmadízeket és a negyedízeket, ha gyűlölnek engem. 6De Cheszeddel bánok ezerízig azokkal, akik szeretnek engem, és megtartják parancsolataimat.
7Nem fogod felvenni Elohimodnak, Yahuwahnak a nevét hiábavalóságra, mert nem hagyja Yahuwah büntetés nélkül, ha valaki hiába veszi fel a nevét!
8Meg fogsz emlékezni a Shábát napjáról, és meg fogod szentelni azt! 9Hat napon át dolgozni fogsz, és elvégzed minden munkádat! 10De a hetedik nap a te Elohimodnak, Yahuwahnak Shábátja. Semmiféle munkát nem fogsz végezni azon, se te, se fiad, se leányod, se szolgád, se szolgálód, se állatod, se a kapuidon belül tartózkodó jövevény. 11Mert hat nap alatt alkotta meg Yahuwah az eget, a földet, a tengert és mindent, ami azokban van, a hetedik napon pedig megpihent. Azért megáldotta és megszentelte Yahuwah a Shábát napját.
12Tisztelni fogod apádat és anyádat, hogy meghosszabbodjanak napjaid azon a földön, amelyet Elohimod, Yahuwah ad neked!
13Nem fogsz gyilkolni!
14Nem fogsz házasságot törni!
15Nem fogsz lopni!
16Nem fogsz hamisan tanúskodni felebarátod ellen!
17Nem fogod kívánni felebarátod házát!
Nem fogod kívánni felebarátod feleségét, se szolgáját, se szolgálóját, se ökrét, se szamarát, és semmit, ami a felebarátodé!
18Az egész nép látta a hangokat és a villámlásokat, a Shofár zengését és a hegy füstölgését. A nép pedig látta mindezt, és megrendültek és távol megálltak. 19És azt mondták Moshehnek: Te beszélj velünk, és mi hallgatunk rád, de Elohim ne beszéljen velünk, nehogy meghaljunk! 20Mosheh azonban így felelt a népnek: Ne féljetek, mert azért jött Elohim, hogy próbára tegyen benneteket, és hogy az iránta való félelem az arcotokon legyen, hogy ne vétkezzetek! 21A nép tehát távolabbra állt, Mosheh viszont közelebb ment a felhőhomályhoz, ahol Elohim volt.
22Akkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Így szólj Yiszrá'El fiaihoz: Ti láttátok, hogy a mennyből beszéltem veletek. 23Nem fogtok készíteni mellettem ezüst elohimot; arany elohimot sem fogtok készíteni magatoknak. 24Földből fogsz csinálni nekem oltárt, és azon fogod áldozni égőáldozatodat és békeáldozatodat, juhodat és marhádat. Minden helyen, ahol emlékezetbe hozom a nevemet, eljövök hozzád és megáldalak. 25Ha pedig kőoltárt csinálsz nekem, nem faragott kőből fogod építeni, mert ha kardodat felemelted rá, megszentségteleníted. 26Lépcsőkön nem fogsz fölmenni az oltáromhoz, hogy ki ne lássék rajta a szemérmed.
Szójegyzék: Áseret Há-Devárim (עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים— 𐤏𐤔𐤓𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌) – A Tíz Ige/A Tíz Szó • Cheszed (חֶסֶד— 𐤇𐤎𐤃) – Kegyelem/Szövetségi hűség/Szeretet • El Káná (אֵל קַנָּא— 𐤀𐤋 𐤒𐤍𐤀) – Féltékeny El • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Shábát (שַׁבָּת— 𐤔𐤁𐤕) – Nyugalom/Megszűnés – a hetedik nap • Shofár (שׁוֹפָר— 𐤔𐤅𐤐𐤓) – Koskürt/Riadókürt • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 21. fejezet
1Ezek azok a jogszabályok, amelyeket eléjük kell tárnod:
2Ha Ivri szolgát vásárolsz, hat évig fog szolgálni, de a hetedikben szabadon fog elmenni ingyen. 3Ha egyedül jött, egyedül is fog elmenni. Ha házasként jött, vele fog menni a felesége is. 4Ha az ura adott neki feleséget, és az fiúkat vagy leányokat szült neki, az asszony az uráé lesz gyermekeivel együtt, a férfi pedig egyedül fog elmenni. 5De ha a szolga határozottan azt mondja: „Szeretem uramat, feleségemet és gyermekeimet, nem akarok szabadon elmenni", 6akkor ura Elohim elé fogja vinni, oda fogja állítani az ajtóhoz vagy az ajtófélfához, és ura át fogja fúrni a fülét egy árral, és örökös szolgája lesz.
7Ha valaki a leányát adja el szolganőnek, az nem fog úgy elmenni, ahogyan a szolgák szoktak elmenni. 8Ha nem tetszik az urának, aki magának jegyezte el, meg fogja engedni, hogy kiváltsák. De ahhoz nem lesz joga, hogy idegen népnek adja el, mert akkor hűtlenül bánik vele. 9Ha pedig fiának adja feleségül, a leányokra vonatkozó jogszabály szerint fog eljárni vele. 10Ha még egy másikat is vesz neki, amannak az ételét, ruházatát és házastársi jogát nem fogja megcsorbítani. 11Mert ha nem így bánik vele e három dologban, akkor ingyen fog elmenni, fizetség nélkül.
12Ha valaki úgy megüt valakit, hogy az belehal, halállal fog bűnhődni. 13De ha nem szándékosan ölt, hanem Elohim engedte úgy, hogy a kezébe kerüljön, kijelölök olyan helyet, ahová elmenekülhet. 14Ha pedig valaki szántszándékkal tör a felebarátjára, és orvul öli meg, az ilyet oltáromtól is elragadod, és meg fog halni.
15Ha valaki megveri apját vagy anyját, halállal fog bűnhődni.
16Ha valaki embert rabol el, akár eladta már, akár még nála van, halállal fog bűnhődni.
17Ha valaki apját vagy anyját átkozza, az halállal fog bűnhődni.
18Ha férfiak összevesznek, és az egyik úgy megüti a másikat kővel, vagy az öklével, hogy az nem hal meg ugyan, de ágynak esik: 19ha fölkel, és botra támaszkodva kint tud járni, büntetlen marad, aki megütötte. Csupán a fekvés idejére fog kártérítést adni, és meg fogja gyógyíttatni.
20Ha valaki szolgáját vagy rabnőjét úgy üti meg bottal, hogy az meghal a keze között, az kétségtelenül megbosszultatik. 21De ha egy-két napig még életben marad, nem áll bosszú érte, hiszen az ő saját tulajdona.
22Ha férfiak verekednek, és úgy meglöknek egy terhes asszonyt, hogy a gyermekei kijönnek idő előtt, de nagyobb szerencsétlenség nem történik, akkor kétségtelenül büntetést kap aszerint, ahogyan az asszony férje megszabja, és bírák előtt fogja megadni. 23Ha viszont nagyobb szerencsétlenség történik, akkor életet fogsz adni életért. 24Szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért, 25égetést égetésért, sebet sebért, kék foltot kék foltért.
26Ha valaki úgy megüti szolgájának vagy rabnőjének a szemét, hogy tönkreteszi azt, szabadon fogja bocsátani a szeméért. 27Ha pedig a fogát üti ki valaki a szolgájának vagy rabnőjének, szabadon fogja bocsátani a fogáért.
28Ha egy ökör felöklel egy férfit vagy egy asszonyt, úgyhogy belehal, kővel meg fogják kövezni azt az ökröt, és a húsát nem fogják megenni. Az ökör gazdája azonban ártatlan. 29De ha az ökör azelőtt is öklelős volt, és erre figyelmeztették a gazdáját, mégsem vigyázott rá, és ezért ölt meg egy férfit vagy egy asszonyt, kővel meg fogják kövezni az ökröt, és a gazdáját is meg fogják ölni. 30Ha váltságdíjat vetnek ki rá, akkor annyit fog fizetni élete váltságául, amennyit csak kivetnek rá. 31Akár fiút, akár leányt öklel föl, e szerint a jogszabály szerint fognak eljárni ellene. 32Ha szolgát öklel föl az ökör vagy rabnőt, adni fognak urának harminc Shekel ezüstöt, de az ökröt kővel meg fogják kövezni.
33Ha valaki nyitva hagy egy kutat, vagy ha valaki kutat ás, és nem fedi be, és emiatt ökör vagy szamár esik bele, 34akkor a kút tulajdonosa kártérítést fog fizetni. Meg fogja téríteni az állat árát a gazdájának, és a döglött állat az övé lesz.
35Ha valakinek az ökre felökleli egy másik ember ökrét, és az megdöglik, el fogják adni az élő ökröt, és annak az árát meg a döglött állatot is meg fogják felezni. 36De ha tudták, hogy az ökör azelőtt is öklelős volt, és a gazdája mégsem vigyázott rá, feltétlenül ökröt fog adni az ökörért, a döglött állat pedig az övé lesz.
Szójegyzék: Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Eved (עֶבֶד— 𐤏𐤁𐤃) – Szolga/Rabszolga • Ivri (עִבְרִי— 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti • Mezuzáh (מְזוּזָה— 𐤌𐤆𐤅𐤆𐤄) – Ajtófélfa/Ajtókeret • Mishpátim (מִשְׁפָּטִים— 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌) – Jogszabályok/Ítéletek • Shekel (שֶׁקֶל— 𐤔𐤒𐤋) – Súly/Mértékegység – ezüstpénz • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Shemot 22. fejezet
37Ha valaki marhát vagy juhot lop, és levágja vagy eladja, akkor öt marhát adjon kártérítésül egy marháért és négy juhot egy juhért.
1Ha a tolvajt betörésen érik, és úgy megverik, hogy meghal, nem számít vérontásnak. 2De ha ez napvilágnál történik, akkor vérontásnak számít. A tolvajnak kártérítést kell fizetnie, s ha nincs neki miből, akkor el kell adni őt a lopott jószág miatt. 3Ha élve találják meg nála a lopott jószágot, akár ökör, akár szamár, akár juh az, kétszeresen kell megtérítenie.
4Ha valaki mezőt vagy szőlőt legeltet le úgy, hogy ráengedte az állatját, és az a más mezején legelt, az térítse meg a kárt mezeje vagy szőlője legjavából.
5Ha tűz üt ki, és belekap a tövisbozótba, úgyhogy elégnek a gabonakeresztek, a lábon álló gabona, vagy a mező, akkor fizessen teljes kártérítést az, aki a tüzet okozta.
6Ha valaki pénzt vagy edényeket ad át embertársának megőrzésre, és ellopják azt annak az embernek a házából, ha megtalálják a tolvajt, kétszeresen térítse meg. 7De ha nem találják meg a tolvajt, akkor a ház gazdáját állítsák Elohim elé, hogy nem nyújtotta-e ki a kezét embertársának a tulajdonáért. 8Minden vétek ügyében, akár ökör, akár szamár, akár juh, akár ruha, bármilyen elveszett dolog az, amiről valaki azt mondja, hogy az övé, kettejük ügye kerüljön Elohim elé, és akit Elohim elmarasztal, adjon kétszeres kártérítést a felebarátjának.
9Ha valaki szamarat, ökröt, bárányt vagy bármilyen állatot ad át megőrzésre embertársának, és az megdöglik vagy megsérül, vagy elragadják úgy, hogy senki sem látta, 10akkor Yahuwah esküje legyen kettejük között, hogy nem nyújtotta-e ki kezét embertársának a tulajdonáért. Ezt fogadja el az állat gazdája, és nem kell kártérítést fizetni. 11De ha valóban ellopták tőle, akkor kártérítést kell adni a gazdának. 12Ha viszont vadállat tépte szét, hozza el azt bizonyságul, és akkor nem kell a széttépettet megtérítenie.
13Ha valaki kölcsönkért felebarátjától egy állatot, és az megsérült vagy megdöglött, amikor gazdája nem volt ott, akkor kártérítést kell neki fizetni. 14De ha a gazdája jelen volt, akkor nem kell neki megtéríteni. Csak ha bérelt állat volt, a bér fedezi a kárt.
15Ha valaki elcsábít egy szűzleányt, aki még nincs eljegyezve, és vele hál, akkor jegyajándékkal jegyezze el magának feleségül. 16De ha az apja semmiképpen sem akarja hozzáadni, akkor annyi pénzt kell fizetni, amennyi a hajadonok jegyajándéka szokott lenni.
17Igéző asszonyt nem fogsz életben tartani!
18Aki állattal közösül, halállal fog halni.
19Aki (idegen) elohimnak áldozik, és nem egyedül Yahuwahnak, az kiirtatik.
20A jövevénnyel nem fogsz kegyetlenül bánni, és nem fogod sanyargatni őt, mert ti is jövevények voltatok Mitzráyimban. 21Nem fogjátok nyomorgatni az özvegyeket és árvákat! 22Ha mégis nyomorgatjátok őket, és hozzám kiáltanak, bizony meghallgatom kiáltásukat. 23Fellángol majd haragom, és karddal öllek meg benneteket; feleségeitek özvegyekké, gyermekeitek árvákká lesznek.
24Ha pénzt adsz kölcsön a népemből való szegény embernek, nem leszel iránta követelőző hitelezőként, nem fogtok kivetni rá kamatot!
25Ha zálogba veszed embertársad felsőruháját, naplementéig vissza fogod adni neki! 26Mert egyetlen takarója, testének ruhája az. Miben háljon? Bizony, ha hozzám kiált, meghallgatom, mert én kegyelmes vagyok.
27Elohimot nem fogod gyalázni, és néped fejedelmét nem fogod átkozni!
28Nem késlekedsz majd adni bő termésedből, mustodból és olajadból! Elsőszülött fiadat nekem fogod adni! 29Így fogsz cselekedni marháddal és juhoddal: Hét napig lesz az anyjával, a nyolcadik napon pedig nekem adod!
30Szent emberek lesztek nekem! A mezőn széttépett állat húsát nem fogjátok megenni, hanem oda fogjátok dobni a kutyáknak!
Szójegyzék: Cherem (חֵרֶם— 𐤇𐤓𐤌) – Kiátkozott/Megsemmisítésre szánt • Demá (דְּמָע— 𐤃𐤌𐤏) – Könnycsepp/Elsőpréselés • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Mekáshefáh (מְכַשֵּׁפָה— 𐤌𐤊𐤔𐤐𐤄) – Suttogó/Ráolvasó/Igéző • Meleáh (מְלֵאָה— 𐤌𐤋𐤀𐤄) – Teljesség/Bőség – teli termés • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Neshekh (נֶשֶׁךְ— 𐤍𐤔𐤊) – Kamat/Uzsora • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Shemot 23. fejezet
1Hazug hírt nem fogsz terjeszteni! Nem fogsz összefogni a bűnössel, nehogy az erőszak mellett tanúskodj. 2Nem fogsz a rosszat akaró többség mellé állni, és nem fogsz vallani peres ügyében a többséggel tartva, nehogy elferdítsd az igazságot. 3A nincstelennek sem fogsz kedvezni peres ügyében!
4Ha ráakadsz ellenséged eltévedt marhájára vagy szamarára, feltétlenül vissza fogod hajtani hozzá! 5Ha látod, hogy összeroskad terhe alatt annak a szamara, aki gyűlöl téged, és tartózkodnál attól, hogy segíts neki – feltétlenül segíteni fogsz vele együtt!
6A szegény ember igazságát nem fogod elferdíteni peres ügyében! 7A hamis ügytől távol fogsz maradni, az ártatlant és igazat nem fogod megölni, mert én nem adok igazat a bűnösnek! 8Megvesztegetést nem fogsz elfogadni, mert a megvesztegetés vakká teszi a világosan látókat, és kicsavarja az igazak szavait. 9Nem fogod sanyargatni a jövevényt, hiszen ti ismeritek a jövevény lelkét, mert ti is jövevények voltatok Mitzráyimban.
10Hat éven át be fogod vetni a földedet, és be fogod takarítani termését! 11A hetedikben azonban parlagon fogod hagyni, magára fogod hagyni, és enni fognak róla néped szegényei! Ami pedig még rajta marad, a mezei vad fogja megenni. Így fogsz cselekedni szőlőddel és olajfáiddal is! 12Hat napon át végezni fogod munkádat, de a hetedik napon meg fogsz pihenni, hogy pihenjen az ökröd és szamarad, és lélegzethez jusson szolgálód fia és a jövevény. 13Meg fogjátok tartani mindazt, amit mondtam nektek! Más elohim nevét nem fogjátok említeni, hallani sem fogják a szátokból!
14Három zarándokünnepet fogsz nekem ünnepelni évenként! 15Meg fogod tartani Chág HáMátzotot (a kovásztalan kenyerek ünnepét)! Hét napig Mátzot fogsz enni, ahogyan megparancsoltam neked, az Áviv hónap megszabott idején, mert akkor jöttél ki Mitzráyimból. Üres kézzel senki nem fog megjelenni előttem! 16Azután meg fogod tartani Chág HáKátzir (az aratás ünnepét), amikor meződ vetésének első zsengéit betakarítod. És Chág HáÁszif (a betakarítás ünnepét) az esztendő végén, amikor a termést betakarítod a mezőről. 17Évenként háromszor fog megjelenni minden férfi HáÁdon Yahuwah színe előtt!
18Nem fogod áldozni az én áldozatom vérét kovászos étellel együtt, és nem fog megmaradni az én ünnepem kövérje másnap reggelre! 19Földed első zsengéit el fogod vinni Yahuwah, a te Elohimod házába! Nem fogsz főzni gödölyét anyjának tejében!
20Íme, én Máláchot küldök előtted, hogy megőrizzen az úton és bevigyen arra a helyre, amelyet előkészítettem. 21Vigyázni fogsz magadra előtte, és hallgatni fogsz a szavára! Nem fogsz lázadni ellene, mert nem bocsátja meg hitszegéseteket, hiszen az én nevem van jelen benne. 22De ha engedelmesen hallgatsz a szavára, és teljesíted mindazt, amit mondok, akkor ellensége leszek ellenségeidnek és szorongatója szorongatóidnak. 23Mert az én Máláchom előtted megy, és bevisz az Emoriak, Chitiek, Periziek, Kená'ániak, Chiviek és Yevusziak közé, és kiirtom őket.
24Nem fogsz leborulni elohimjaik előtt, nem fogod szolgálni azokat, és nem fogsz úgy cselekedni, ahogyan ők cselekszenek! Sőt feltétlenül le fogod rontani azokat, és teljesen össze fogod törni bálványoszlopaikat! 25Szolgálni fogjátok Yahuwaht, a ti Elohimotokat, és megáldja kenyeredet és vizedet. És eltávolítom tőled a betegséget. 26Nem vetél el, sem meddő nem lesz senki a földeden. Napjaid számát teljessé teszem.
27Az én rémületemet küldöm előtted, és megzavarok minden népet, amely közé mégy. És megadom neked, hogy minden ellenséged a tarkóját feléd fordítva menekül előled. 28Elküldöm a darazsat előtted, amely kiűzi előled a Chivieket, Kená'ániakat és Chitieket. 29De nem egy év alatt űzöm ki előled, hogy ne legyen pusztává a föld, és ne szaporodjék el károdra a mezei vad. 30Apránként űzöm ki előled, amíg megszaporodsz, és birtokba tudod venni az országot.
31Kiszabom határodat a Nádas-tengertől a Pelishtiek tengeréig, és a pusztától a folyóig. Mert kezetekbe adom az ország lakosait, és kiűzöd őket magad elől. 32Nem fogsz szövetséget kötni se velük, se elohimjaikkal! 33Nem fognak lakni országodban, hogy vétekbe ne vigyenek téged ellenem! Mert ha azoknak elohimjait szolgálod, tőrré válik számodra.
Szójegyzék: Ászif (אָסִיף— 𐤀𐤎𐤉𐤐) – Betakarítás • Áviv (אָבִיב— 𐤀𐤁𐤉𐤁) – Tavasz/Az érés hónapja • Bikurim (בִּכּוּרִים— 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌) – Zsengék/Elsőtermés • Chág (חַג— 𐤇𐤂) – Ünnep/Zarándokünnep • Chág HáÁszif (חַג הָאָסִיף— 𐤇𐤂 𐤄𐤀𐤎𐤉𐤐) – A Betakarítás Ünnepe • Chág HáKátzir (חַג הַקָּצִיר— 𐤇𐤂 𐤄𐤒𐤑𐤉𐤓) – Az Aratás Ünnepe • Chág HáMátzot (חַג הַמַּצּוֹת— 𐤇𐤂 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕) – A Kovásztalan Kenyerek Ünnepe • Chiti (חִתִּי— 𐤇𐤕𐤉) – Hettita • Chivi (חִוִּי— 𐤇𐤅𐤉) – Hiviteus • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Bálvány / Szellemiség • Emori (אֱמֹרִי— 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emoreus / Hegyi nép • HáÁdon (הָאָדוֹן— 𐤄𐤀𐤃𐤅𐤍) – Az Úr/A Gazda • Kátzir (קָצִיר— 𐤒𐤑𐤉𐤓) – Aratás • Kená'án (כְּנַעַן— 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán / Kánaáni nép • Málách (מַלְאָךְ— 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Követ/Angyal • Mátzot (מַצּוֹת— 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי— 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus • Perát (פְּרָת— 𐤐𐤓𐤕) – Eufrátesz • Perizi (פְּרִזִּי— 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Periziteus • Tzir'áh (צִרְעָה— 𐤑𐤓𐤏𐤄) – Darázs/Lódarázs • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yám Szuf (יַם סוּף— 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger • Yevuszi (יְבוּסִי— 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebuzeus
Shemot 24. fejezet
1Azután így szólt Moshehhez: Jöjj fel Yahuwahhoz te és Áháron, Nádáv és Ávihu, meg Yiszrá'El vénei közül hetvenen, és boruljatok le távolról! 2Csak Mosheh közeledjék Yahuwahhoz, azok ne közeledjenek, a nép se jöjjön fel vele!
3Akkor elment Mosheh, és elmondta a népnek Yahuwah minden igéjét és rendelkezését. Az egész nép pedig egyhangúlag így felelt: Megtesszük mindazt, amit szólt Yahuwah. 4Akkor leírta Mosheh Yahuwah összes igéjét, és korán reggel oltárt épített a hegy lábánál, és tizenkét emlékoszlopot állított fel Yiszrá'El tizenkét törzse szerint. 5Azután elküldte Yiszrá'El fiainak ifjait, és felajánlottak égőáldozatokat, és békeáldozatul bikákat áldoztak Yahuwahnak. 6Mosheh pedig fogta a vér felét, tálakba tette, a vér másik felét pedig az oltárra hintette. 7Majd fogta a szövetség könyvét, és a nép füle hallatára felolvasta. Azok ezt mondták: Megtesszük és meghallgatjuk mindazt, amit Yahuwah szólt. 8Azután fogta Mosheh a vért, ráhintette a népre, és ezt mondta: Íme, a szövetség vére, amelyet Yahuwah kötött veletek mindezeknek az igéknek az alapján.
9Majd fölment Mosheh és Áháron, Nádáv és Ávihu, meg Yiszrá'El vénei közül hetvenen. 10Látták Yiszrá'El Elohimját: Lábai alatt zafírkőhöz hasonló kövezet volt, és olyan tiszta, mint maga az ég alkotóeleme. 11Yiszrá'El fiainak ezekre az előkelőire nem emelt kezet. Látták Elohimot, és ettek és ittak.
12Azután azt mondta Yahuwah Moshehnek: Jöjj fel hozzám a hegyre és maradj itt, mert át akarom adni neked a kőtáblákat, a Toráht és a Mitzvát, amelyeket leírtam, hogy tanítsák azokat.
13Elindult tehát Mosheh és szolgája, Yáhu'Shuáh, és fölment Mosheh Elohim hegyére. 14A véneknek ezt mondta: Maradjatok itt, amíg visszatérünk hozzátok! Íme, Áháron és Chur veletek vannak. Akinek vitás ügye lesz, forduljon hozzájuk.
15Amikor fölment Mosheh a hegyre, felhő borította be a hegyet. 16Yahuwah dicsősége megtelepedett a Szinájhegyen, és a felhő beborította hat napon át, és a hetedik napon szólította Mosheht a felhő közepéből. 17Yahuwah dicsőségének látványa olyannak tűnt Yiszrá'El fiai szemében, mintha emésztő tűz lett volna a hegy csúcsán. 18Mosheh azonban bement a felhő közepébe, fölment a hegyre, és ott maradt Mosheh a hegyen negyven nap és negyven éjjel.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó • Ávihu (אֲבִיהוּא— 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Chur (חוּר— 𐤇𐤅𐤓) – Fehér/Nemes • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Matzévá (מַצֵּבָה— 𐤌𐤑𐤁𐤄) – Emlékoszlop/Szent oszlop • Mitzvá (מִצְוָה— 𐤌𐤑𐤅𐤄) – Parancsolat • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott / A vízből kihúzott • Ná'ásze VeNishmá (נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע— 𐤍𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤍𐤔𐤌𐤏) – Megtesszük és meghallgatjuk • Nádáv (נָדָב— 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Szináj (סִינַי— 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Tan/Törvény • Yahuwah (יהוה— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ— 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah a szabadítás • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 25. fejezet
1Ekkor így szólt Yahuwah Moshehhez: 2Mondd meg Yiszrá'El fiainak, hogy gyűjtsenek részemre felajánlást minden embertől, akit arra indít a szíve. Gyűjtsétek össze a nekem szánt felajánlásokat! 3Ilyen felajánlást gyűjtsetek össze tőlük: Aranyat, ezüstöt és rezet, 4kék és piros bíbort, karmazsin fonalat, lenvásznat és kecskeszőrt, 5vörösre festett kosbőrt, Táchásh-bőrt és akácfát, 6lámpaolajat, balzsamot a felkenéshez való olajhoz és a jó illatú füstöléshez; 7ónixköveket és foglalatba való drágaköveket az Efodhoz és Choshenhez. 8Készítsenek nekem Mikdásht, hogy köztük lakjam! 9Egészen úgy készítsétek el, ahogyan megmutatom neked a Mishkán mintáját és az egész fölszerelés mintáját!
10Készítsenek egy két és fél könyök hosszú, másfél könyök széles és másfél könyök magas ládát akácfából! 11Vond be színarannyal, kívül-belül vond be, és készíts rá körös-körül aranyszegélyt! 12Önts négy aranykarikát és erősítsd azokat a négy alsó sarkára! Két karikát az egyik oldalára, és két karikát a másik oldalára! 13Készíts rudakat is akácfából, és azokat is vond be arannyal! 14Dugd a rudakat a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozható legyen a láda azokon! 15Legyenek a rudak a láda karikáiban, ne vegyék ki azokból! 16Tedd a ládába a Bizonyságot, amelyet neked adok!
17Készíts két és fél könyök hosszú, másfél könyök széles Engesztelő Födelet is színaranyból! 18Készíts két K'ruvimot szintén aranyból! Ötvösmunkával készítsd azokat a födél két végére. 19Az egyik K'ruvot az egyik végére készítsd, a másik K'ruvot a másik végére, a födél két végére készítsétek a K'ruvimot! 20A K'ruvim kiterjesztett szárnnyal legyenek rajta, betakarva szárnyukkal a födelet, és egymás felé forduljanak. A K'ruvim arca a födél felé forduljon! 21A födelet tedd a ládára, a ládába pedig tedd bele a Bizonyságot, amelyet neked adok. 22Ott jelenek meg neked, és beszélek veled a födélről, a két K'ruvim közül, amelyek a Bizonyság Ládáján vannak. Beszélek veled mindarról, amit majd általad parancsolok Yiszrá'El fiainak.
23Azután készíttess egy két könyök hosszú, egy könyök széles és másfél könyök magas asztalt akácfából! 24Vond be színarannyal, és készíttess rá körös-körül aranyszegélyt! 25Készíttess rá körös-körül egy tenyérnyi keretet, a keretére pedig készíttess körös-körül aranyszegélyt! 26Készíttess hozzá négy aranykarikát is, és erősítsd a karikákat a négy láb négy felső végére. 27A rúdtartó karikák a keretnél legyenek, hogy hordozható legyen az asztal. 28A rudakat akácfából készíttesd, és vond be arannyal: azokon hordozzák az asztalt! 29Készíttess hozzá tálakat, serpenyőket, korsókat és kelyheket, amelyekkel italáldozatot végeznek! Színaranyból készíttesd azokat! 30Tégy Arcom elé az asztalra mindenkor Jelenlét Kenyerét!
31Azután készíttess Menoráht színaranyból! Ötvösmunkával készüljön a Menoráh. Szára, ágai, kelyhei, gombjai és virágai egy darabból legyenek. 32Hat ága nyúljon ki a két oldalából: három ág a Menoráh egyik oldalából, három ág pedig a Menoráh másik oldalából. 33Három mandulavirág alakú kehely az egyik ágon gömbbel és virággal, és három mandulavirág alakú kehely gömbbel és virággal a másik ágon. Így legyen mind a hat ágon, amelyek kinyúlnak a Menoráhból. 34A Menoráh középső szárán négy mandulavirág alakú kehely legyen gömbbel és virággal. 35Legyen gömb a belőle kinyúló két ág alatt is. Gömb legyen a belőle kinyúló második két ág alatt, és gömb legyen a belőle kinyúló harmadik két ág alatt is, a Menoráhból kinyúló mind a hat ágnál. 36Gömbjeik és ágaik egy darabból legyenek. Egy darab színarany ötvösmunka legyen az egész. 37Készíttess hozzá hét mécsest is, és rakd fel a mécseseket, hogy bevilágítsák az előttük levő teret. 38Koppantói és hamutartói is színaranyból legyenek. 39Egy talentum színaranyból készüljön el az egész fölszerelés. 40Ügyelj, hogy arra a mintára készíttesd, amit a hegyen láttál!
Szójegyzék: Áron (אֲרוֹן— 𐤀𐤓𐤅𐤍) – Láda/Szekrény • Choshen (חֹשֶׁן— 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Edut (עֵדוּת— 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Efod (אֵפוֹד— 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Kötény/Efód – Kohanita ruha • Káporet (כַּפֹּרֶת— 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelőfödél/Fedél • K'ruv (כְּרוּב— 𐤊𐤓𐤅𐤁) – K'ruv – E.sz. • K'ruvim (כְּרוּבִים— 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌) – K'ruvok – T.sz. • Lechem Pánim (לֶחֶם פָּנִים— 𐤋𐤇𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Az Arcok Kenyere/Jelenlét Kenyere • Menoráh (מְנוֹרָה— 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó/Világító • Mikdásh (מִקְדָּשׁ— 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Lakhely • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Táchásh (תַּחַשׁ— 𐤕𐤇𐤔) – Dugong/Antilóp-féle bőr • Terumáh (תְּרוּמָה— 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felajánlás/Adomány • Yahuwah (יהוה— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 26. fejezet
1A Mishkánt tíz sátorlapból készíttesd: sodrott lenvászonból, kék és piros bíborból és karmazsin fonálból művészi módon beleszőtt K'ruvimmal készíttesd azokat! 2Egy-egy sátorlap hossza huszonnyolc könyök legyen, egy-egy sátorlap szélessége pedig négy könyök. Egyforma legyen a mérete mindegyik sátorlapnak. 3Öt sátorlap legyen egymással összefűzve, a másik öt sátorlap is legyen egymással összefűzve. 4Azután készíttess kék bíbor-hurkokat az egyik sátorlap szegélyén az összefűzésnél. Ugyanilyeneket készíttess a másik sátorlap szegélyén is, azon a végén, ahol összefűzik. 5Készíttess ötven hurkot az egyik sátorlapon, és ötven hurkot készíttess annak a sátorlapnak a szegélyén is, amelyet hozzáfűznek. Egymással szemben legyenek a hurkok. 6Készíttess ötven aranykapcsot is, és ezekkel a kapcsokkal fűzesd egymáshoz a sátorlapokat! Így lesz a Mishkán egésszé.
7Azután készíttess sátorlapokat kecskeszőrből, sátornak a Mishkán fölé, tizenegy ilyen sátorlapot készíttess. 8Egy sátorlap hossza harminc könyök legyen, a sátorlap szélessége pedig négy könyök legyen. Egyforma mérete legyen a tizenegy sátorlapnak. 9Fűzess össze öt sátorlapot külön, és hat sátorlapot is külön. A hatodik sátorlapot pedig hajtsd kettőbe a sátor előlapjánál. 10Készíttess ötven hurkot az egyik sátorlapnak arra a végére, ahol összefűzik, és ötven hurkot a másik sátorlapnak arra a szélére is, ahol összefűzik. 11Készíttess ötven rézkapcsot, és akaszd a kapcsokat a hurkokba. Így fűzd össze a sátrat, hogy egész legyen! 12A sátor lapjainak lelógó része, tehát a sátorlap lelógó részének a fele legyen a Mishkán hátsó végén. 13Egy könyöknyi innen, egy könyöknyi onnan lógjon le a sátor lapjainak a hosszából, vagyis hajoljon rá a Mishkán oldalaira innen is, onnan is, és fedje be azt! 14Készíttess még egy takarót a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót Táchásh-bőrből.
15Készíttess a Mishkánhoz deszkákat is akácfából, felállítva. 16A deszka hossza tíz könyök legyen, a deszka szélessége pedig másfél könyök. 17Mindegyik deszkának két csapja legyen, amelyek összekötik egyiket a másikkal. Így készíttesd el a Mishkán mindegyik deszkáját! 18Készíttesd el a Mishkán deszkáit: húsz deszkát a déli oldalra, dél felé. 19Készíttess negyven ezüsttalpat a húsz deszka alá, két talpat mindegyik deszka alá, a két csapnak megfelelően. Minden egyes deszka alatt két talp legyen a két csapnak megfelelően. 20A Mishkán másik oldalára, az északi végére is tégy húsz deszkát. 21Ezeknek is legyen negyven ezüsttalpa, két talp legyen az egyik deszka alatt és két talp legyen a másik deszka alatt is. 22A Mishkán nyugati végére is készíttess hat deszkát. 23Készíttess két deszkát a Mishkán sarkaira a két végén. 24Párosával legyenek egymás mellett, aljától a tetejéig egy karikával összefogva. Így legyen mindkettőnél, mindkét saroknál így legyen. 25Legyen tehát nyolc deszka ezüsttalpakkal, összesen tizenhat talppal. Két talp legyen az egyik deszka alatt és két talp legyen a másik deszka alatt is.
26Készíttess reteszeket is akácfából: ötöt a Mishkán egyik oldalának a deszkáihoz, 27öt reteszt a Mishkán másik oldalának a deszkáihoz, és 28öt reteszt a Mishkán oldalának deszkáihoz a nyugati végén. A középső retesz a deszkák közepén fusson egyik végétől a másik végéig. 29Vond be a deszkákat arannyal, és aranyból készíttesd a karikákat is a reteszek kengyeleiként. Vond be a reteszeket is arannyal. 30Állítsd fel a Mishkánt pontosan úgy, amint megmutatták neked a hegyen!
31Azután készíttess Parochetot (kárpitot) kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, művészi módon beleszőtt K'ruvimokkal készíttesd azt! 32Tedd ezt négy arannyal bevont akácfa oszlopra, amelyeknek aranykampóik legyenek, négy talpa pedig ezüstből legyen! 33Akaszd a Parochetot a kapcsok alá, vidd be az Áron HáEdutot (a Bizonyság Ládáját) a Parochet mögé, és a Parochet válassza el számotokra a Kodesht (Szentélyt) a Kodesh HáKodáshimtól (Szentek Szentjétől)! 34Azután tedd rá a Káporetet (Engesztelő Födelet) az Áron HáEdutra a Kodesh HáKodáshimban! 35Az asztalt helyezd el a Parocheton kívül, a Menoráht pedig az asztallal szemben a Mishkán déli oldalán. Az asztalt tedd az északi oldalra! 36Készíttess függönyt a sátor bejáratára kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, művészi módon kihímezve. 37Készíttess a függönyhöz öt akácfa oszlopot, és vond be azokat arannyal. Kampói aranyból legyenek, és öntess azokhoz öt réztalpat!
Szójegyzék: Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת— 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – A Bizonyság Ládája • Choshev (חֹשֵׁב— 𐤇𐤔𐤁) – Tervező/Szövő • Edut (עֵדוּת— 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság • Káporet (כַּפֹּרֶת— 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelőfödél/Fedél • K'ruv (כְּרוּב— 𐤊𐤓𐤅𐤁) – K'ruv – E.sz. • K'ruvim (כְּרוּבִים— 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌) – K'ruvok – T.sz. • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély • Kodesh HáKodáshim (קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים— 𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje • Mászách (מָסָךְ— 𐤌𐤎𐤊) – Függöny/Takaró • Menoráh (מְנוֹרָה— 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Lakhely • Parochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Fátyol • Rokem (רֹקֵם— 𐤓𐤒𐤌) – Hímző • Táchásh (תַּחַשׁ— 𐤕𐤇𐤔) – Dugong/Antilóp-féle bőr
Shemot 27. fejezet
1Készíts Mizbeáchot (Oltárt) akácfából, öt könyök hosszúra és öt könyök szélesre: négyzet alakú legyen az Mizbeách, a magassága pedig legyen három könyök. 2Készítsd el szarvait a négy sarkán, belőle legyenek a szarvai, és vond be rézzel! 3Készíts hozzá fazekakat a hamunak, lapátokat, hintőedényeket, villákat és szenesserpenyőket. Az egész fölszerelést rézből készítsd el! 4Készíts hozzá hálószerű rézrácsozatot, és a háló négy sarkára készíts négy rézkarikát! 5Helyezd ezt az Mizbeách pereme alá alulról úgy, hogy a háló az Mizbeách közepéig érjen le. 6Készíts az Mizbeáchhoz rudakat is, akácfa rudakat, és vond be azokat rézzel! 7Dugják a rudakat a karikákba, és legyenek a rudak az Mizbeách két oldalán, amikor viszik. 8Deszkából készítsd azt, belül üresre. Ahogyan a hegyen megmutatták neked, úgy csinálják!
9Készítsd el a Mishkán udvarát is! A déli oldalon legyen szőnyegfala az udvarnak sodrott lenvászonból. Száz könyök hosszú legyen ezen az oldalon. 10Húsz oszlopa és húsz réztalpa legyen, de az oszlopok kampói és összetartói ezüstből legyenek. 11Így legyen az északi oldalon is, hosszában száz könyök hosszú szőnyegfal, húsz oszloppal és húsz réztalppal, de az oszlopok kampói és összekötői ezüstből legyenek! 12A nyugati oldalon ötven könyök széles szőnyegfala legyen az udvarnak; tíz oszlopa és tíz talpa legyen. 13A keleti oldalon is ötven könyök széles legyen az udvar. 14Tizenöt könyök szőnyegfal legyen az egyik oldalon, és ennek három oszlopa és három talpa legyen! 15A másik oldalon is tizenöt könyök szőnyegfal legyen, ennek is három oszlopa és három talpa legyen! 16Az udvar kapuja húsz könyöknyi függöny legyen kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, művészi módon kihímezve. Négy oszlopa és négy talpa legyen! 17Az udvar összes oszlopa körös-körül ezüsthuzallal legyen összekötve, kampóik ezüstből legyenek, talpaik pedig rézből. 18Az udvar hossza száz könyök, szélessége ötven-ötven, magassága pedig öt könyök szőnyeg legyen sodrott lenvászonból. A talpak rézből legyenek! 19A Mishkánban végzendő szolgálatok egész fölszerelése, minden cöveke és az udvar összes cöveke is rézből legyen!
20Te pedig parancsold meg Yiszrá'El fiainak, hogy hozzanak neked olajbogyóból ütött tiszta olajat a világításhoz, hogy az örökmécses állandóan égjen. 21Az Ohel Mo'edban (a Találkozás Sátrában) a Parocheton kívül, amely a HáEdut fölött van, gondozzák azt Áháron és fiai estétől reggelig Yahuwah színe előtt. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre Yiszrá'El fiai részéről!
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת— 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – A Bizonyság Ládája • Edut (עֵדוּת— 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság • HáEdut (הָעֵדוּת— 𐤄𐤏𐤃𐤅𐤕) – A Bizonyság • Menoráh (מְנוֹרָה— 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Lakhely • Mizbeách (מִזְבֵּחַ— 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Parochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Fátyol • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 28. fejezet
1Te pedig hívasd magadhoz Yiszrá'El fiai közül testvéredet, Áháront, fiaival együtt! Ők legyenek a Kohenjaim: Áháron, valamint Nádáv, Ávihu, El'ázár és Itámár, Áháron fiai! 2Csináltass szent ruhákat testvérednek, Áháronnak, hogy méltóságteljes és ékes legyen! 3Beszélj minden hozzáértő emberrel, akinek művészi képességet adtam, és készítsék el Áháron Ruháját, hogy Kohenemmé szentelhető legyen!
4Ezeket a ruhákat kell elkészíteniük: a Choshent, Efodot, köpenyt, kockás tunikát, turbánt és derékkötőt. Készítsenek szent ruhákat testvérednek, Áháronnak és fiainak a Kohanita szolgálathoz. 5Aranyat, kék és piros bíbort, karmazsin fonalat és lenvásznat használjanak hozzá.
6Az Efodot aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból művészi szövéssel készítsétek! 7Két egymáshoz érő vállrésze legyen a két végén, hogy összekapcsolható legyen. 8A rajta levő derékkötőt, amellyel megkötik, ugyanúgy, ugyanabból készítsék: aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból. 9Azután fogj két ónixkövet és vésd rájuk Yiszrá'El fiainak a nevét. 10Hatnak a nevét az egyik kőre, a másik hatnak a nevét a másik kőre, születésük szerint. 11Vésnöki munkával, ahogyan a pecsétgyűrűt vésik, úgy vésesd a két kőre Yiszrá'El fiainak a nevét. Körös-körül aranyfoglalattal készíttesd azokat! 12Azután tedd a két követ az Efod vállrészeire, Yiszrá'El fiaira emlékeztető kövekül. Hordozza Áháron a nevüket a két vállrészen emlékeztetőül Yahuwah előtt. 13Készíttess aranyfoglalatokat is, 14és két színarany láncot. Fonottan készíttesd azokat zsinór módjára, és illeszd rá a sodrott láncokat a foglalatokra!
15Azután készíttess Choshent művészi munkával a döntések közlésére! Úgy készíttesd, ahogyan az Efodot készítették: aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból készíttesd el! 16Négyzet alakú legyen, kétrét hajtva, egy arasz hosszú és egy arasz széles legyen. 17Foglalj abba foglalatba illő drágaköveket, négy sor követ ebben a sorrendben: rubin, topáz és smaragd, ez az első sor. 18A második sor: karbunkulus, zafír és jáspis. 19A harmadik sor: opál, agát és ametiszt. 20A negyedik sor: krizolit, ónix és nefrit. Aranyfoglalatokba legyenek erősítve. 21A köveken tehát Yiszrá'El fiainak a nevei legyenek, a tizenkét névnek megfelelően. Pecsétgyűrű módjára legyen vésve, és mind a tizenkét törzsnek a neve rajta legyen. 22Készíttess a Choshenra zsinór módjára font láncokat színaranyból! 23Készíttess a Choshenra két aranykarikát is, és illeszd a két karikát a Choshen két végére! 24A két aranyzsinórt fűzd a két aranykarikába a Choshen két végén! 25A két zsinór végét erősítsd a két foglalatra, és erősítsd az Efod vállrészének az elejére! 26Készíttess még két aranykarikát, és erősítsd azokat is a Choshen két végére azon a szélén, amely az Efod felé eső részen belül van. 27Azután készíttess még két aranykarikát, és illeszd azokat az Efod két vállrészére elöl, kissé lejjebb, közel az egybefűzéshez az Efod derékkötője fölött. 28Csatolják a Choshent karikáinál fogva az Efod karikáihoz kék bíbor zsinórral, hogy az Efod derékkötő fölött legyen, és ne csússzék el a Choshen az Efodról!
29Hordozza Áháron Yiszrá'El fiainak a neveit a szíve fölött a döntések közlésére való Choshenen, amikor bemegy a Kodeshbe (Szentélybe). Állandó emlékeztető legyen ez Yahuwah színe előtt! 30Azután tedd a döntések közlésére való Choshenba az Urimot és Tumimot! Legyenek azok Áháron szíve fölött, amikor bemegy Yahuwah elé. Hordozza Áháron mindig a szíve fölött a döntéseket, amelyeket Yahuwah színe előtt fog adni Yiszrá'El fiainak!
31Azután készíttesd el az Efod köpenyét, az egészet kék bíborból! 32Legyen a közepén nyakkivágás, és a kivágáson körös-körül szövött szegélye legyen, mint a mellvért nyílásának, hogy ne szakadjon be. 33Készíttess a szegélyre gránátalmákat kék és piros bíborból, karmazsin fonálból körös-körül a szegélyére, közéjük pedig aranycsengettyűket körös-körül. 34Aranycsengettyű meg gránátalma váltakozzék a köpeny szegélyén körös-körül. 35Ezt viselje Áháron szolgálat közben, hogy hallható legyen a csengés, amikor bemegy a Kodeshbe Yahuwah színe elé, és amikor kijön onnan, hogy meg ne haljon.
36Készíttess homlokdíszt színaranyból, és vésesd rá úgy, ahogyan a pecsétgyűrűbe szoktak vésni: Kodesh le-Yahuwah (Szentség Yahuwah-nak)! 37Fűzd ezt kék bíbor-zsinórra és legyen a turbánon, a turbán elején. 38Legyen Áháron homlokán és hordozza Áháron a szent dolgokban elkövetett bűnök terhét, amelyeket Yiszrá'El fiai a különféle szent ajándékokkal kapcsolatban követnek el. Legyen mindig a homlokán, hogy kedvesek legyenek ők Yahuwah előtt.
39A tunikát lenből szövesd meg mintásra, és a turbánt is lenből készíttesd! A derékkötőt pedig művészi hímzéssel készíttesd! 40Áháron fiainak is készíttess tunikákat, nekik is készíttess derékkötőket, ékes és díszes Kohanita turbánokat is készíttess nekik. 41Öltöztesd föl azokba testvéredet, Áháront, meg a fiait. Majd kend föl őket, avasd fel tisztükbe, és szenteld föl őket, hogy Kohenjaimmá legyenek. 42Készíttess nekik gyolcsnadrágot, hogy eltakarják mezítelenségüket: csípőtől a combig érjenek. 43Legyenek ezek Áháronon és fiain, hogy bűnbe ne essenek és meg ne haljanak, amikor bemennek az Ohel Mo'edbe (Találkozás Sátrába), vagy, amikor az oltárhoz mennek és szolgálnak a Kodeshban. Örök rendelkezés ez neki és utódainak.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó • Ávihu (אֲבִיהוּא— 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Ávnet (אַבְנֵט— 𐤀𐤁𐤍𐤈) – Derékkötő/Öv • Choshen (חֹשֶׁן— 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Efod (אֵפוֹד— 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Kötény/Kohanita ruha • El'ázár (אֶלְעָזָר— 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Itámár (אִיתָמָר— 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Ketonet (כְּתֹנֶת— 𐤊𐤕𐤍𐤕) – Tunika/Alsó köntös • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély • Kodesh le-Yahuwah (קֹדֶשׁ לַיהוָה— 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄) – Szentség Yahuwah-nak • Kohánim (כֹּהֲנִים— 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – E.sz. • Me'il (מְעִיל— 𐤌𐤏𐤉𐤋) – Köpeny/Palást • Mitznefet (מִצְנֶפֶת— 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Turbán/Fejtekerés • Nádáv (נָדָב— 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Táshbetz (תַּשְׁבֵּץ— 𐤕𐤔𐤁𐤑) – Kockás/szövött minta • Tumim (תֻּמִּים— 𐤕𐤌𐤉𐤌) – Tökéletességek – a sorsvetőkövek egyike • Tzitz (צִיץ— 𐤑𐤉𐤑) – Virág/Homlokdísz/Aranypánt • Urim (אוּרִים— 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌) – Fények – a sorsvetőkövek egyike • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 29. fejezet
1Így cselekedj velük, amikor fölszenteled őket, hogy Kohenjeim legyenek: Végy egy bikaborjút és két hibátlan kost, továbbá kovásztalan kenyeret (Mátzot), olajjal gyúrt kovásztalan lepényeket és olajjal megkent kovásztalan lángosokat; ezeket finom búzalisztből készítsd el! 2Tedd egy kosárba, és vidd közel kosarastul. A bikát és a két kost is vezesd oda!
3Áháront és a fiait is vidd közel az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) bejáratához, és mosd meg őket vízzel. 4Azután fogd a ruhákat és add rá Áháronra a tunikát, az Efod köpenyét, az Efodot és a Choshent, és övezd fel őt az Efod derékkötőjével. 5Tedd a fejére a turbánt, és a szent koronát illeszd a turbánra. 6Aztán vedd a felkenésre való olajat, öntsd a fejére, és kend fel őt! 7Fiait is vidd közel, és öltöztesd fel őket tunikáikba! 8Csatolj derékkötőt rájuk, Áháronra és fiaira, tégy a fejükre Koheni süveget, és legyen övék a Koheni szolgálat örök rendelkezés szerint. Így töltsd meg kezüket — avasd fel Áháront és fiait!
9Azután vezettesd a bikát az Ohel Mo'ed elé, Áháron és fiai pedig nehezedjenek rá kezükkel a bika fejére. 10Azután vágd le a bikát Yahuwah színe előtt, az Ohel Mo'ed bejáratánál. 11Végy a bika véréből, és kend meg ujjaddal az oltár szarvait, a többi vért pedig öntsd az oltár tövéhez! 12A kövérjéből vedd mindazt, ami a beleket borítja, meg a májon levő hártyát és a két vesét, a rajtuk levő kövérjével együtt, és füstölögtesd el az oltáron! 13A bika húsát, bőrét és ganéját égesd el a táboron kívül! Bűnért való áldozat lesz ez.
14Fogd az egyik kost, Áháron és fiai pedig nehezedjenek rá kezükkel a kos fejére. 15Azután vágd le a kost, fogd fel a vérét és hintsd körös-körül az oltárra! 16Vagdald darabokra a kost, mosd meg a belső részeket, meg a lábszárakat, és tedd rá a darabokra és a fejre! 17Azután füstölögtesd el az egész kost az oltáron! Égőáldozat lesz ez Yahuwahnak, nyugtató illatú tűzáldozat Yahuwahnak.
18Fogd a másik kost is, Áháron és fiai pedig nehezedjenek rá kezükkel a kos fejére! 19Azután vágd le a kost, végy a véréből, és kend meg azzal Áháron jobb fülcimpáját, valamint fiai jobb fülcimpáját, jobb kezük hüvelykujját és jobb lábuk nagyujját. 20A vért pedig öntsd körös-körül az oltárra! 21Azután végy az oltáron levő vérből, meg a felkenésre való olajból, hintsd Áháronra és ruhájára, meg a fiaira és fiai ruhájára! Így lesz szent ő és a ruhája, meg fiai és fiainak a ruhája.
22Majd vedd a kos kövérjét, a kövér farkát és a beleket borító kövérjét, a májon levő hártyát, meg a két vesét a rajtuk levő kövérjével együtt és a jobb combot, mert felavatási kos ez. 23Továbbá egy kerek kenyeret és egy olajos lepényt, meg egy lángost a Mátzot kosarából, amely Yahuwah előtt van. 24Azután rakd mindezt Áháronnak és fiainak a tenyerébe, és lengessed meg azokat lengetésáldozatul Yahuwah orcája előtt! 25Majd vedd el azokat a kezükből, és füstölögtesd el az oltáron az égőáldozatra téve, nyugtató illatul Yahuwah előtt. Yahuwahnak szóló tűzáldozat lesz ez.
26Fogd az Áháron fölavatására szánt kosnak a szegyét is, és lengessed meg azt lengetésáldozatul Yahuwah orcája előtt! Azután legyen ez a te részed. 27Így szenteld meg a meglengetett szegyet és a felemelt combot, amelyet fölmutattak és fölajánlottak az Áháron és fiai felavatására szánt kosból. 28Legyen ez Áhároné és fiaié örök rendelkezés szerint Yiszrá'El fiai részéről! Mert felajánlás ez, Yiszrá'El fiainak felajánlása békeáldozataikból, amelyeket Yahuwahnak ajánlanak fel.
29Áháron Kodesh-ruhái (szent ruhái) legyenek utódaié. Azokban kenjék fel, és azokban töltsék meg kezüket. 30Azokba öltözzék hét napig az a Kohen, aki helyébe lép fiai közül, és majd bemegy az Ohel Mo'edbe, és szolgál a Kodeshban.
31Fogd a fölavatásra szánt kost, és főzd meg a húsát a szent helyen! 32A kos húsát és a kosárban levő kenyeret egye meg Áháron, fiaival együtt, az Ohel Mo'ed bejáratánál. 33Egyék meg azokat a darabokat, amelyekkel engesztelés történt, kezük megtöltésére és megszentelésükre. De idegen ne egyék belőle, mert szent az! 34Ha pedig marad valami az avatásra szánt húsból vagy kenyérből reggelre, akkor a maradékot égesd el! Nem szabad megenni, mert szent az.
35Pontosan úgy tégy Áháronnal és fiaival, ahogyan megparancsoltam neked: hét napon át töltsd meg kezüket! 36Naponként készíts el egy bikát bűnért való áldozatul engesztelésül, és tisztítsd meg az oltárt, engesztelést végezve rajta. Kend fel azt, és így szenteld meg! 37Hét napig végezz engesztelést az oltáron, és így szenteld föl, hogy szentek szentje legyen az oltár. Szentté lesz mindaz, ami az oltárhoz ér.
38Ezt készítsd az oltárra: naponként mindig két egyéves bárányt. 39Az egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estefelé készítsd el. 40Egy tizedrész finomlisztet, egy negyed Hin sajtolt olajjal gyúrva, italáldozatul pedig egy negyed Hin bort kell venni az első bárányhoz. 41A második bárányt estefelé készítsd el: úgy készíts hozzá ételáldozatot és italáldozatot, mint reggel! Nyugtató illatú tűzáldozat lesz ez Yahuwahnak.
42Állandó égőáldozat legyen ez nemzedékről nemzedékre az Ohel Mo'ed bejáratánál Yahuwah előtt, ahol találkozóra megjelenek nektek, és beszélek veled.
43Ott találkozom majd Yiszrá'El fiaival, és megszenteltetik dicsőségem által. 44Megszentelem az Ohel Mo'edet és az oltárt. Megszentelem Áháront és fiait is, hogy Kohenjeim legyenek. 45Yiszrá'El fiai között fogok lakni, és Elohimuk leszek. 46És megtudják, hogy én, Yahuwah, vagyok Elohimuk, aki kihoztam őket Mitzráyim földjéből, azért, hogy köztük lakozzam, én, Yahuwah, az ő Elohimuk.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos • Ávnet (אַבְנֵט— 𐤀𐤁𐤍𐤈) – Derékkötő/Öv • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Bűnért való áldozat/Céltévesztés áldozata • Choshen (חֹשֶׁן— 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Efod (אֵפוֹד— 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Kötény/Kohanita ruha • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Hin (הִין— 𐤄𐤉𐤍) – Űrmérték (kb. 6 liter) • Ketonet (כְּתֹנֶת— 𐤊𐤕𐤍𐤕) – Tunika/Alsó köntös • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély • Kohánim (כֹּהֲנִים— 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – E.sz. • Mátzot (מַצּוֹת— 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Milluim (מִלֻּאִים— 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌) – Felavatás / Kéz megtöltése (a kohanita beiktatás idiómája: „megtölteni a kezét" = felavatni) • Mitznefet (מִצְנֶפֶת— 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Turbán/Fejtekerés • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom (szoros/szűk hely) • Nezer (נֵזֶר— 𐤍𐤆𐤓) – Szent korona/Diadém (a turbánra erősített aranylemez) • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Olá (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat • Reách Nichoách (רֵיחַ נִיחוֹחַ— 𐤓𐤉𐤇 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇) – Nyugtató illat/Kedves illat • Tenufá (תְּנוּפָה— 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Lengetés/Felmutatás • Terumá (תְּרוּמָה— 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelés/Adomány • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 30. fejezet
1Azután készíttess Illatáldozati Oltárt; akácfából készíttesd! 2Hossza egy könyök, szélessége egy könyök, tehát négyzet alakú legyen, és két könyök magas. Vele egy darabból legyenek a szarvai. 3Vond be színarannyal a tetejét és oldalait körös-körül, valamint a szarvait is! Készíttess rá körös-körül aranyszegélyt! 4Két aranykarikát is készíttess hozzá a szegélye alá, kétoldalt mindkét oldalára készíttess! Ezek legyenek a rudak kengyelei, hogy ezeken hordozzák az oltárt. 5A rudakat akácfából készíttesd, és vonasd be arannyal! 6Helyezd az oltárt a Parochet (kárpit) elé, amely az Áron HáEdutot (Bizonyság Ládáját) eltakarja, a Káporet (Engesztelő Födél) elé, amely az Edut (Bizonyság) fölött van, ahol megjelenek neked! 7Azon mutasson be Áháron fűszerillatáldozatot reggelenként; amikor rendbe hozza a mécseseket, akkor mutassa be. 8Estefelé is mutassa be Áháron, amikor meggyújtja a mécseseket. Állandó illatáldozat legyen ez Yahuwah színe előtt nemzedékről nemzedékre! 9Nem fogtok bemutatni azon idegen illatáldozatot, sem égőáldozatot, sem ételáldozatot; italáldozatot sem fogtok önteni rá! 10Végezzen Áháron engesztelést annak a szarvain évenként egyszer. Az engesztelési bűnért való áldozat véréből végezzen azon engesztelést évenként egyszer nemzedékről nemzedékre! Szentek Szentje ez Yahuwahnak.
11Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 12Amikor névjegyzékbe veszed Yiszrá'El fiai közül a számba veendőket, adjon mindenki lélek-váltságot magáért Yahuwahnak, amikor számba veszik, hogy ne érje őket csapás a számba vétel miatt. 13Mindazok, akik átesnek a számba vételen, adni fognak egy fél Shekelt a szent Shekel szerint, amelyben húsz Geráh egy Shekel. Fél Shekel legyen Yahuwahnak szóló felajánlás. 14Mindenki meg fogja adni Yahuwahnak szóló felajánlását, aki átesett a számba vételen húszévestől fölfelé. 15A gazdag nem fog adni többet, és a nincstelen sem fog adni kevesebbet fél Shekelnél, amikor megadjátok Yahuwahnak szóló felajánlást engesztelésül lelketekért. 16Amikor átveszed a váltságdíjat Yiszrá'El fiaitól, add oda azt az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) szolgálatára, hogy emlékeztetőül szolgáljon Yiszrá'El fiainak Yahuwah színe előtt, engesztelésül lelketekért.
17Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 18Készíttess egy mosakodásra való rézmedencét, amelynek állványa is rézből legyen! Helyezd azt az Ohel Mo'ed és az oltár közé, és töltsd meg vízzel, 19hogy abban mossák meg kezüket és lábukat Áháron és fiai. 20Mosakodjanak meg a vízben, mielőtt bemennek az Ohel Mo'edbe, hogy ne haljanak meg, ha az oltárhoz járulnak, és szent szolgálatot végeznek, vagy tűzáldozatot mutatnak be Yahuwahnak. 21Mossák meg a kezüket és lábukat, hogy ne haljanak meg. Örök rendelkezés lesz ez nekik, neki és utódainak nemzedékről nemzedékre.
22Majd így beszélt Moshehhez Yahuwah: 23Végy finom balzsamot és folyékony mirhát ötszáz Shekelt, balzsamos fahéjat feleannyit, azaz kétszázötven Shekelt, balzsamos nádat is kétszázötven Shekelt. 24Végy kassziát is ötszáz Shekelt a szent Shekel szerint, és egy Hin olivaolajat. 25Készíts belőle felkenésre való szent olajat, vagyis fűszerezett olajkeveréket, ahogyan a kenetkeverő elkészíti. Ilyen legyen a fölkenésre való szent olaj. 26Kend meg ezzel az Ohel Mo'edet és az Áron HáEdutot, 27az asztalt és egész fölszerelését, a Menoráht és fölszerelését, az Illatáldozati Oltárt, 28az égőáldozati oltárt és egész fölszerelését, a medencét és állványát. 29Így szenteld fel azokat, hogy legszentebbek legyenek. Minden, ami hozzájuk ér, megszentelődik. 30Kend fel Áháront és fiait is. Szenteld fel őket, hogy Kohánimjaim legyenek. 31Yiszrá'El fiaihoz pedig így beszélj: Felkenésre való szent olajom lesz ez nemzedékről nemzedékre. 32Más embernek a testére nem szabad azt önteni, és ilyen összetételben más hasonlót nem fogtok készíteni. Szent az, szentnek fogjátok tartani! 33Ki kell irtani népe közül azt, aki hasonló kenetet készít, vagy illetéktelent ken meg vele.
34Azután ezt mondta Moshehnek Yahuwah: Végy fűszereket, azaz csepegő gyantát, oroszlánköröm-füvet és galbánumot, fűszereket és tiszta tömjént egyenlő mértékben. 35Készíts belőle fűszerezett illatáldozatot, ahogyan a kenetkeverő készíti: sózva, tisztán és szentül. 36Törd finomra egy részét, és tedd az Edut elé az Ohel Mo'edban, ahol megjelenek neked. Szentek Szentjeként kezeljétek ezt! 37De ha magatoknak készítetek illatszert, ne ebben az összetételben készítsétek; szent legyen ez számodra, Yahuwahnak! 38Mindenkit ki kell irtani népe közül, aki ilyet készít, hogy azzal illatosítsa magát.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת— 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Bűnért való áldozat/Céltévesztés áldozata • Chelbená (חֶלְבְּנָה— 𐤇𐤋𐤁𐤍𐤄) – Galbánum/Erős illatú mézga • Edut (עֵדֻת— 𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság/Tanúság • Geráh (גֵּרָה— 𐤂𐤓𐤄) – Szem/Bab – a Shekel 1/20 része • Hin (הִין— 𐤄𐤉𐤍) – Űrmérték (kb. 6 liter) • Káporet (כַּפֹּרֶת— 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél • Ketoret (קְטֹרֶת— 𐤒𐤈𐤓𐤕) – Füstölőszer/Illatáldozat • Kohánim (כֹּהֲנִים— 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – E.sz. • Menoráh (מְנוֹרָה— 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (vízből) • Nátáf (נָטָף— 𐤍𐤈𐤐) – Csepegőgyanta/Sztakte • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Parochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny • Shechelet (שְׁחֵלֶת— 𐤔𐤇𐤋𐤕) – Oroszlánköröm/Onycha • Shekel (שֶׁקֶל— 𐤔𐤒𐤋) – Súly/Ezüstpénz – kb. 11-14 gramm • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 31. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: Lásd, név szerint elhívtam Betzál'Elt, Chur fiának, Urinak a fiát a Yáhu'Dáh törzséből. 2Betöltöttem őt Elohim Ruáchal, bölcsességgel, értelemmel és képességgel mindenféle munkálatra, 3hogy terveket készítsen az arany, az ezüst és a réz feldolgozására, 4foglalatba való kövek vésésére, fafaragásra és mindenféle munka elvégzésére. 5Én most melléje állítom Oholiávot, Áchiszámách fiát a Dán törzséből. Bölcsességet adok minden hozzáértő ember szívébe, hogy el tudják készíteni mindazt, amit megparancsoltam neked: 6az Ohel Mo'edet (Találkozás Sátrát), az Áron HáEdutot (Bizonyság Ládáját), a Káporetet (Engesztelő Födelet) és a sátor egész fölszerelését, 7az asztalt és fölszerelését, a színarany Menoráht és annak egész fölszerelését, az Illatáldozati Oltárt, 8az égőáldozati oltárt és egész fölszerelését, a medencét és állványát, 9meg a szolgálati ruhákat, a szentség ruháit Áháronnak, és fiainak ruháit Kohenként szolgálni, 10végül a fölkenésre való olajat és az illatáldozati füstölőszert a fűszerekből a Kodesh (Szentély) számára. Mindent úgy készítsenek, ahogyan megparancsoltam neked.
11Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek: 12Így beszélj Yiszrá'El fiaival: Tartsátok meg Shábátjaimat, mert jel ez köztem és köztetek nemzedékről nemzedékre. 13Így tudjátok meg, hogy én, Yahuwah vagyok a megszentelőtök. 14Tartsátok meg a Shábátot, tartsátok szentnek! Meg kell halnia annak, aki megszentségteleníti. Ki kell irtani népe közül azt az embert, aki valamilyen munkát végez azon. 15Hat napon át végezzék munkájukat, de a hetedik nap a Shábátok Shábátja, Yahuwahnak szentelt. Meg kell halnia annak, aki valamilyen munkát végez a Shábát napján. 16Tartsák meg Yiszrá'El fiai a Shábátot, tegyék a nyugalom napjává nemzedékről nemzedékre örök szövetségül. 17Örök jel ez köztem és Yiszrá'El fiai között. Mert hat nap alatt alkotta meg Yahuwah az eget és a földet, a hetedik napon pedig megpihent és felüdült.
18Amikor befejezte Elohim Moshehvel való beszédét a Szináj-hegyen, átadta neki az Edut (Bizonyság) két Tábláját, Elohim ujjával írt kőtáblákat.
Szójegyzék: Áchiszámách (אֲחִיסָמָךְ— 𐤀𐤇𐤉𐤎𐤌𐤊) – Testvérem támogat • Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת— 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Betzál'El (בְּצַלְאֵל— 𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋) – El árnyékában/oltalmában • Chur (חוּר— 𐤇𐤅𐤓) – Fehér/Nemes • Dán (דָּן— 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélő • Edut (עֵדֻת— 𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság/Tanúság • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Káporet (כַּפֹּרֶת— 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – E.sz. • Menoráh (מְנוֹרָה— 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (vízből) • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oholiáv (אָהֳלִיאָב— 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤀𐤁) – Atyám sátra • Ruách (רוּחַ— 𐤓𐤅𐤇) – Szél/Lélegzet/Szellem • Shábát (שַׁבָּת— 𐤔𐤁𐤕) – Nyugalomnap/Megnyugvás • Shábát Shábáton (שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן— 𐤔𐤁𐤕 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍) – Teljes nyugalom/Szombatok szombatja • Szináj (סִינַי— 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Tüskés/Csipkebokros (hagyomány) • Uri (אוּרִי— 𐤀𐤅𐤓𐤉) – Fényem/Tüzem • Yahuwah (יהוה— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה— 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Hála/Dicséret • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 32. fejezet
1Amikor azt látta a nép, hogy Mosheh késlekedik, és nem jön le a hegyről, összegyülekezett a nép Áháron köré, és azt mondták neki: Kelj fel, és készíts nekünk Elohimot, akik előttünk járjanak, mert nem tudjuk, hogy mi történt ezzel a Moshehvel, aki felhozott bennünket Mitzráyimból. 2Áháron ezt mondta nekik: Szedjétek ki az aranyfüggőket feleségeitek, fiaitok és leányaitok füléből, és hozzátok ide hozzám! 3És kiszedte az egész nép az aranyfüggőket a füléből, és odavitte Áháronhoz. 4Ő átvette tőlük, vésővel megformálta, és öntött borjút készített belőle. Ekkor azt mondták: Ezek a te Elohimjaid, Yiszrá'El, akik felhoztak Mitzráyim földjéről! 5Ezt látva Áháron, oltárt épített elé, majd kihirdette Áháron, hogy holnap Yahuwah ünnepe lesz. 6Másnap tehát korán fölkeltek, égőáldozatokat áldoztak, és békeáldozatokat mutattak be. Azután leült a nép enni-inni, majd felkeltek mulatozni.
7Ekkor így szólt Yahuwah Moshehhez: Indulj, menj le, mert elromlott a néped, amelyet felhoztál Mitzráyimból. 8Hamar letértek arról az útról, amelyet megparancsoltam nekik. Borjúszobrot készítettek maguknak, leborultak előtte, áldoztak neki, és ezt mondták: Ezek a te Elohimjaid, Yiszrá'El, akik felhoztak Mitzráyim földjéről. 9Még ezt is mondta Yahuwah Moshehnek: Láttam ezt a népet, és íme, kemény nyakú nép. 10És most hagyd, hogy fellángoljon ellenük haragom és végezzek velük! De téged nagy néppé teszlek.
11Mosheh azonban esedezett Yahuwahhoz, az ő Elohimjához, és ezt mondta: Miért gerjedsz haragra, Yahuwah, néped ellen, amelyet nagy erővel és hatalmas kézzel hoztál ki Mitzráyimból? 12Ne mondhassák a Mitzráyimiak: Vesztükre vitte ki őket Elohim, hogy megölje őket a hegyek között, és eltörölje őket a föld színéről. Térj el izzó haragodtól, és gondold meg a bajt, amelyet népedre mondtál! 13Emlékezz szolgáidra, Ávráhámra, Yitzchákra és Yiszrá'Elre, akiknek önmagadra esküdtél, és ezt ígérted: Úgy megsokasítom utódaitokat, amennyi az égen a csillag, és örökké birtokukban lesz az az egész föld, amelyről azt mondtam, hogy utódaitoknak adom. 14Yahuwah meggondolta magát, és nem hozta népére azt a bajt, amelyet kimondott.
15Azután megfordult Mosheh, és lement a hegyről, kezében az Edut (Bizonyság) két Táblájával. A Táblák mindkét oldalukon írva voltak; erről is, arról is írva voltak. 16A Táblákat Elohim készítette, az írás is Elohim írása volt a Táblákra vésve. 17Amikor Yáhu'Shuáh meghallotta a nép hangját, ahogy lármázva kurjongattak, így szólt Moshehhez: Harci lárma ez a táborban! 18De ő így felelt: Nem diadalének hangja ez, nem is legyőzöttek gyászénekének hangja, dalolás hangját hallom én!
19Amikor odaért a táborhoz, és meglátta a borjút meg a táncot, haragra lobbant Mosheh, kezeiből ledobta a Táblákat, és összetörte a hegy lábánál. 20Majd fogta a borjút, amelyet készítettek, tűzben elégette, porrá őrölte, a víz színére szórta, és megitatta azt Yiszrá'El fiaival.
21Majd ezt mondta Mosheh Áháronnak: Mit tett veled ez a nép, hogy ilyen nagy vétekbe vitted őket?! 22Áháron így felelt: Ne lobbanjon haragra uram! Magad is tudod, hogy milyen gonosz ez a nép. 23Ezt mondták nekem: Készíts nekünk Elohimot, hogy előttünk járjon, mert nem tudjuk, mi történt azzal a Moshehvel, aki fölhozott bennünket Mitzráyim országából. 24Ezt mondtam nekik: Kinek van aranya? Ők pedig leszedték magukról, és ideadták nekem. Én meg tűzbe dobtam, és ez a borjú jött ki belőle.
25Amikor látta Mosheh, hogy a nép elvadult, mert Áháron hagyta őket elvadulni ellenségeik csúfjára, 26odaállt Mosheh a tábor kapujába, és azt mondta: Jöjjön hozzám, aki Yahuwahé! Levi fiai mind hozzágyűltek. 27Ő pedig ezt mondta nekik: Így szól Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Kössetek mindnyájan kardot az oldalatokra, járjátok be a tábort keresztül-kasul egyik kaputól a másikig, és gyilkoljatok le testvért, barátot és rokont! 28Levi fiai Mosheh parancsa szerint cselekedtek, és elesett azon a napon a népből mintegy háromezer ember. 29Utána azt mondta Mosheh: Szenteljétek oda magatokat ma Yahuwahnak, mivel fiatokat és testvéreteket sem kíméltétek, hogy ma áldást adjon nektek.
30Másnap így szólt Mosheh a néphez: Igen nagy vétket követtetek el. Ezért fölmegyek Yahuwahhoz, talán engesztelést tudok szerezni vétketekért. 31Visszatért tehát Mosheh Yahuwahhoz, és ezt mondta: Ó, jaj! Igen nagy vétket követett el ez a nép, mert aranyból csinált Elohimot magának. 32Most pedig, ha elhordozod vétküket… ha nem, akkor törölj ki engem könyvedből, amelyet írtál!
33Yahuwah így felelt Moshehnek: Csak azt törlöm ki könyvemből, aki vétkezett ellenem. 34Azért menj, vezesd a népet, ahová parancsoltam! Íme, az én Máláchom megy előtted, és majd a számonkérés napján számon kérem vétküket. 35De megverte Yahuwah a népet, mert megcsinálták a borjút, amelyet Áháron készített el.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Ávráhám (אַבְרָהָם— 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Edut (עֵדֻת— 𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság/Tanúság • Egel (עֵגֶל— 𐤏𐤂𐤋) – Borjú – az aranyborjú • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Levi (לֵוִי— 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozó/Kísérő • Málách (מַלְאָךְ— 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Követ/Angyal • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom (szoros/szűk hely) • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ— 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah a szabadítás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal • Yitzchák (יִצְחָק— 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Ő nevet
Shemot 33. fejezet
1Azután így szólt Moshehhez Yahuwah: Menj, indulj fel innen a néppel együtt, amelyet fölhoztál Mitzráyimból, arra a földre, amelyet esküvel ígértem meg Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá'ákovnak, amikor azt mondtam, hogy az ő utódaiknak adom azt. 2Máláchot küldök előtted, és kiűzöm a Kená'ániakat, Emoriakat, Chitieket, Perizieket, Chivieket és Yevusziakat. 3Bemégy a tejjel és mézzel folyó földre, mert nem megyek fel közötted, mert kemény nyakú nép vagy, és elpusztítanálak az úton.
4Amikor meghallotta a nép ezt a baljós beszédet, gyászolni kezdett, és senki sem rakta magára ékszereit. 5Mert Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Mondd meg Yiszrá'El fiainak, hogy mivel kemény nyakú nép, megsemmisíteném, ha csak egy pillanatig is köztük mennék. Azért rakják le magukról ékszereiket, és majd meglátom, mit tegyek veled. 6Le is rakták magukról ékszereiket Yiszrá'El fiai a Chorev-hegytől fogva.
7Mosheh pedig fogta a sátrat, és a táboron kívül vonta fel, messze a tábortól, és Ohel Mo'ednak (Találkozás Sátrának) nevezte el. És mindenki, aki Yahuwaht kereste, kiment az Ohel Mo'edhez a táboron kívülre.
8Valahányszor kiment Mosheh a sátorhoz, az egész nép fölkelt, és mindenki odaállt sátra bejáratához, és nézte Mosheht, amint bement a sátorba. 9Valahányszor bement Mosheh a sátorba, felhőoszlop ereszkedett le, és megállt a sátor bejáratánál. Így beszélt Moshehvel Yahuwah. 10Amikor az egész nép látta, hogy ott áll a felhőoszlop a sátor bejáratánál, az egész nép fölkelt, és mindenki leborult sátra bejáratánál. 11Yahuwah pedig arcról arcra beszélt Moshehvel, ahogyan az ember a társához beszél. Amikor visszatért a táborba, szolgája, az ifjú Yáhu'Shuáh, Nun fia nem távozott el a sátorból.
12Majd ezt mondta Mosheh Yahuwahnak: Lásd, te azt mondod nekem, hogy vezessem ezt a népet. De nem adtad tudtomra, kit küldesz velem. Pedig azt mondtad: Név szerint ismerlek téged, és megnyerted jóindulatomat. 13Ha valóban megnyertem jóindulatodat, ismertesd meg velem a te utadat, hogy ismerjelek Téged, és kegyelmet találjak szemedben. Nézd, ez a nép mégiscsak a te néped! 14Yahuwah így felelt: Orcám megy, és nyugalmat adok neked! 15Mosheh azt mondta: Ha nem jön velünk a te orcád, akkor ne is vigyél tovább bennünket! 16Mi másból tudnánk meg, hogy én és a te néped megnyertük jóindulatodat, ha nem abból, hogy velünk jössz? Így leszünk kitüntetve én és a te néped minden más néptől a föld színén.
17Yahuwah így szólt Moshehhez: Megteszem ezt is, amiről beszéltél, mert megnyerted jóindulatomat, és név szerint ismerlek. 18Mosheh pedig ezt mondta: Mutasd meg nekem, kérlek, dicsőségedet! 19Yahuwah így felelt: Elvonultatom előtted egész jóságomat, és kimondom előtted Yahuwah nevét. Kegyelmezek, akinek kegyelmezek, és irgalmazok, akinek irgalmazok. 20Orcámat azonban nem láthatod - mondta -, mert nem láthat engem ember úgy, hogy életben maradjon. 21És ezt mondta Yahuwah: Van itt hely nálam, állj a kősziklára! 22És amikor elvonul dicsőségem, a kőszikla hasadékába állítalak, és kezemmel betakarlak, amíg elvonulok. 23Azután elveszem kezemet, és megláthatsz hátulról, de Orcám nem látható.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם— 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokak atyja • Chen (חֵן— 𐤇𐤍) – Kegyelem / kedvesség • Chorev (חֹרֵב— 𐤇𐤓𐤁) – Szárazság/Pusztaság – a Szináj-hegy másik neve • Málách (מַלְאָךְ— 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Követ/Angyal • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom (szoros/szűk hely) • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nun (נוּן— 𐤍𐤅𐤍) – Hal/Utód • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Pánim (פָּנִים— 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Arc/Jelenlét/Orca • Pánim el-Pánim (פָּנִים אֶל פָּנִים— 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Arcról arcra • Tov (טוֹב— 𐤈𐤅𐤁) – Jó / jóság • Yá'ákov (יַעֲקֹב— 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó/Kiszorító • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ— 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah a szabadítás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal • Yitzchák (יִצְחָק— 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés/Ő nevet
Shemot 34. fejezet
1Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Faragj magadnak két kőtáblát, az előzőkhöz hasonlókat, és felírom azokra a táblákra azokat az igéket, amelyek az első táblákon voltak, amelyeket összetörtél. 2Készülj fel reggelre, és reggel menj föl a Szinájhegyre, és állj ott elém a hegy tetején! 3Senki se menjen föl veled, és senki se mutatkozzék az egész hegyen! Még a juhok és marhák se legeljenek a hegy közelében!
4Faragott tehát két kőtáblát, az előzőkhöz hasonlókat, és Mosheh fölkelt korán reggel, és fölment a Szinájhegyre, ahogyan Yahuwah megparancsolta neki, és kezébe vette a két kőtáblát. 5Yahuwah leereszkedett felhőben, odaállt mellé, és kimondta Yahuwah nevét. 6Yahuwah elvonult előtte, és így kiáltott: Yahuwah! Yahuwah! Irgalmas és kegyelmes El, hosszútűrő, bőséges hűséges szeretetű és igaz! 7Megőrzi Cheszedjét ezerízig, megbocsátja a bűnt, hitszegést és vétket. Bár nem hagyja egészen büntetlenül, hanem megbünteti az atyák bűnéért a fiakat és a fiak fiait harmad- és negyedízig.
8Mosheh sietve a földre borult, és leborulva imádkozott. 9Ezt mondta: Ha megnyertem jóindulatodat, Ádonáj, járjon közöttünk Ádonáj! Mert bár kemény nyakú nép ez, bocsásd meg bűneinket és vétkeinket, és fogadj el bennünket örökségeddé!
10Yahuwah így felelt: Íme, szövetséget kötök! Egész néped előtt olyan csodákat teszek, amilyenek nem történtek az egész földön, egyetlen nép között sem. Meglátja majd az egész nép, amelynek közepében vagy, Yahuwah cselekedetét, mert félelmetes az, amit veled fogok cselekedni. 11Tartsd meg, amit ma parancsolok neked! Íme, kiűzöm előled az Emoriakat, a Kená'ániakat, a Chitieket, a Perizieket, a Chivieket és a Yevusziakat.
12Vigyázz, nehogy szövetséget köss annak a földnek a lakóival, ahová mégy, mert csapdává lesz a körödben! 13Sőt romboljátok le oltáraikat, törjétek össze kultuszoszlopaikat, és vágjátok ki Ásheráhbálványaikat! 14Ne borulj le más El előtt, mert Yahuwah, akinek neve Káná, féltékeny El! 15Ne köss szövetséget annak a földnek a lakóival, mert amikor paráználkodnak elohimjaik után, és áldoznak elohimjaiknak, meghívnak téged is, és te is enni fogsz áldozatukból. 16Lányaik közül veszel feleséget fiaidnak, és lányaik paráználkodnak elohimjaik után, és fiaidat is elohimjaik utáni paráználkodásra csábítják.
17Nem fogsz magadnak öntött-elohimot készíteni!
18Tartsd meg Chág HáMátzotot (a kovásztalan kenyerek ünnepét)! Hét napon át egyél Mátzotot, ahogyan megparancsoltam neked, az Áviv hónap megszabott idején, mert az Áviv hónapban jöttél ki Mitzráyimból. 19Minden méhet megnyitó elsőszülött az enyém, és minden hím elsőszülött jószágod is, akár marha, akár juh. 20A szamár elsőszülöttjét azonban juhval váltsd meg! Ha nem váltod meg, szegd a nyakát! Fiaid közül minden elsőszülöttet válts meg! Senki se jelenjék meg előttem üres kézzel!
21Hat napon át dolgozzál, de a hetedik napon pihenj meg! Szántás és aratás idején is pihenj! 22Tartsd meg Chág Shávuotot (a hetek ünnepét) a búzaaratás zsengéivel, és Chág HáÁszifot (a betakarítás ünnepét) az esztendő fordulóján! 23Háromszor egy esztendőben jelenjék meg minden férfiad HáÁdon Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja színe előtt! 24Mert kiűzök előled népeket, és kiterjesztem határodat, és senki sem fogja kívánni földedet, amikor fölmégy, hogy megjelenjél Yahuwah, a te Elohimod színe előtt háromszor egy esztendőben.
25Nem fogod áldozatom vérét kovász jelenlétében ontani, és ne maradjon meg reggelig a Peszáchünnep áldozata! 26Földed első termésének legjavát vidd el Yahuwahnak, a te Elohimodnak házába! Nem főzöd majd a gödölyét az anyja tejében.
27Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Írd le ezeket az igéket, mert ezeknek az igéknek az alapján kötöttem szövetséget veled és Yiszrá'Ellel! 28Ott volt Yahuwahval negyven nap és negyven éjjel. Kenyeret nem evett, vizet nem ivott. És felírta a táblákra a szövetség igéit, a Tíz Igét.
29Amikor Mosheh lejött a Szinájhegyről — az Edut (Bizonyság) két Táblája Mosheh kezében volt, amikor lejött a hegyről —, Mosheh nem tudta, hogy arcának bőre sugárzik, mivel Yahuwah beszélt vele. 30Amikor Áháron és Yiszrá'El fiai mindnyájan meglátták Mosheht, íme, arcának bőre sugárzott, és féltek közel menni hozzá.
31De Mosheh odahívta őket, és Áháron meg a közösség összes vezetője visszatért hozzá, és Mosheh beszélt hozzájuk. 32Azután odajöttek Yiszrá'El fiai mindnyájan, és megparancsolta nekik mindazt, amit Yahuwah mondott neki a Szinájhegyen.
33Amikor Mosheh befejezte, hogy szólt hozzájuk, leplet tett az arcára. 34Valahányszor bement Mosheh Yahuwah elé, hogy beszéljen vele, levette a leplet, amíg ki nem jött. Azután kijött, és elmondta Yiszrá'El fiainak, amit parancsolt neki. 35Yiszrá'El fiai látták Mosheh arcát, hogy sugárzik Mosheh arcának bőre. Mosheh pedig visszatette a leplet az arcára, amíg be nem ment, hogy Yahuwahval beszéljen.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos • Áseret HáD'várim (עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים— 𐤏𐤔𐤓𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌) – a Tíz Ige • Ásheráh (אֲשֵׁרָה— 𐤀𐤔𐤓𐤄) – Bálványoszlop – pogány kultusztárgy • Áviv (אָבִיב— 𐤀𐤁𐤉𐤁) – Érett kalász/Tavasz • B'rit (בְּרִית— 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség/Szerződés • Chág HáÁszif (חַג הָאָסִיף— 𐤇𐤂 𐤄𐤀𐤎𐤉𐤐) – A Betakarítás Ünnepe • Chág HáMátzot (חַג הַמַּצּוֹת— 𐤇𐤂 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕) – A Kovásztalan Kenyerek Ünnepe • Chág Shávuot (חַג שָׁבוּעוֹת— 𐤇𐤂 𐤔𐤁𐤅𐤏𐤅𐤕) – A Hetek Ünnepe • Cheszed (חֶסֶד— 𐤇𐤎𐤃) – Hűséges szeretet / Szövetségi hűség • Chiti (חִתִּי— 𐤇𐤕𐤉) – Hettita – pogány nép • Chivi (חִוִּי— 𐤇𐤅𐤉) – Hivvita – pogány nép • Edut (עֵדֻת— 𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság/Tanúság • El (אֵל— 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas (Elohim) • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Emori (אֱמֹרִי— 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emoreus – pogány nép • HáÁdon (הָאָדוֹן— 𐤄𐤀𐤃𐤅𐤍) – Az Úr • Káná (קַנָּא— 𐤒𐤍𐤀) – Féltékeny • Kená'áni (כְּנַעֲנִי— 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kánaánita – pogány nép • Luchot (לוּחוֹת— 𐤋𐤅𐤇𐤅𐤕) – Kőtáblák – a Bizonyság táblái • Maszve (מַסְוֶה— 𐤌𐤎𐤅𐤄) – Lepel/Fátyol • Mátzot (מַצּוֹת— 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom (szoros/szűk hely) • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Perizi (פְּרִזִּי— 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizeus – pogány nép • Peszách (פֶּסַח— 𐤐𐤎𐤇) – Átugrás/Elkerülés • Szináj (סִינַי— 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Sínai-hegy • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yevuszi (יְבוּסִי— 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebuzeus – pogány nép • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 35. fejezet
1Azután összegyűjtötte Mosheh Yiszrá'El fiainak egész közösségét, és ezt mondta nekik: Ezek azok az igék, amelyekről azt parancsolta Yahuwah, hogy meg kell tennetek: 2Hat napon át végezzétek munkátokat, de a hetedik napot tartsátok szentnek, Shábátok Shábátja legyen az nektek, Yahuwahnak szentelt szent nap. Halálra adassék, aki munkát végez ezen a napon! 3Nem fogtok tüzet gyújtani egyik lakhelyeteken sem Shábát napján!
4És ezt mondta Mosheh Yiszrá'El fiai egész közösségének: Ezt a dolgot parancsolta Yahuwah: 5Vegyetek magatok közül felajánlást Yahuwahnak! Mindenki, akit a szíve arra indít, hozzon felajánlást Yahuwahnak: aranyat, ezüstöt és rezet, 6kék és piros bíbort, karmazsin fonalat és lenvásznat, kecskeszőrt, 7vörösre festett kosbőröket, Táchásh-bőrt és akácfát, 8lámpaolajat, balzsamot a fölkenéshez való olajhoz és a jó illatú füstöléshez; 9ónixköveket és foglalatba való drágaköveket az Efodhoz és Choshenhez.
10Jöjjön ide minden bölcs szívű közöttetek, és készítsék el mindazt, amit megparancsolt Yahuwah: 11a Mishkánt (Hajlékot), annak sátrát és takaróját, kapcsait, deszkáit, reteszeit, oszlopait és talpait. 12Készítsék el az Áront (a Ládát) és annak rúdjait, a Káporetet (Engesztelő Födelet) és a Parochetet (elválasztó kárpitot), 13az asztalt, annak rúdjait, egész fölszerelését és a Lechem Pánimt (Jelenlét Kenyereit), 14a Menoráht a világításhoz, annak fölszerelését és mécseseit és a lámpaolajat. 15Készítsék el az Illatáldozati Oltárt és annak rúdjait, a fölkenéshez való olajat és a jó illatú füstölőszereket, a bejárati függönyt a Mishkán bejáratához, 16az égőáldozati oltárt, annak rézrácsozatát, rúdjait és egész fölszerelését, a medencét és annak állványát. 17Készítsék el az udvar szőnyegfalait, oszlopait és talpait, meg az udvar kapujának függönyét, 18a Mishkán cövekeit, az udvar cövekeit és ezek köteleit, 19a szolgálati ruhákat a Kodeshban (Szentélyben) végzendő szolgálathoz, Áháron HáKohen szent ruháit és fiainak Koheni szolgálatra való ruháit!
20Ekkor eltávozott Mosheh elől Yiszrá'El egész közössége. 21Azután eljött mindenki, akit a szíve indított, akit a szelleme önkéntes adásra indította, és elhozta Yahuwahnak szánt felajánlását az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) elkészítéséhez, az ott végzendő szolgálathoz és a szent ruhákhoz.
22Eljöttek a férfiak az asszonyokkal együtt, mindenki, akit a szíve arra indított, és hoztak orrkarikát, karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, nyakláncokat és mindenféle arany ékszert — minden férfi, aki aranyat lengetett Yahuwah előtt. 23Minden férfi aszerint, hogy mije volt, hozott kék és piros bíbort, karmazsin fonalat, lenvásznat és kecskeszőrt, továbbá vörösre festett kosbőröket és Táchásh-bőröket. 24Mindenki, aki ezüst- vagy réz-felajánlást hozott, elhozta felajánlását Yahuwahnak; akinek akácfája volt, azt hozta el a szolgálat minden munkájához.
25Mindazok az asszonyok, akik bölcs szívűek voltak, saját kezükkel fonták meg, és megfonva hozták el a kék és piros bíbort, a karmazsin fonalat és lenvásznat. 26Mindazok az asszonyok pedig, akiket a szívük arra indított, és értették hozzá, megfonták a kecskeszőrt.
27A vezető emberek pedig ónixköveket és foglalatba való köveket hoztak az Efodhoz és Choshenhez. 28Hoztak balzsamot és lámpaolajat, fölkenéshez való olajat és jó illatú füstölőszereket. 29Yiszrá'El fiai közül mindazok a férfiak és asszonyok, akiket a szívük arra indított, hogy adakozzanak a különféle eszközökre, amelyeknek elkészítését elrendelte Yahuwah Mosheh által, elhozták önkéntes ajándékukat Yahuwahnak.
30Akkor ezt mondta Mosheh Yiszrá'El fiainak: Nézzétek! Yahuwah név szerint elhívta Betzál'Elt, Chur fiának, Urinak a fiát Yáhu'Dáh törzséből. 31Betöltötte Elohim Ruáchjával, bölcsességgel, értelemmel és ismerettel mindenféle munkára, 32hogy terveket készítsen az arany, az ezüst és a réz feldolgozására, 33a foglalatba való kövek vésésére, fafaragásra és mindenféle tervezőmunka elvégzésére. 34A tanítás ajándékát a szívébe helyezte, neki és Oholiávnak, Áchiszámách fiának, a Dán törzséből. 35Szívbeli bölcsességgel töltötte be őket, hogy el tudjanak készíteni mindenféle vésnök-, művész-szövő-, hímző- és takácsmunkát kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és lenvászonból, és elvégezzenek minden munkát és művészi terveket tervezzenek.
Szójegyzék: Áchiszámách (אֲחִיסָמָךְ— 𐤀𐤇𐤉𐤎𐤌𐤊) – Testvérem támogat • Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos • Áron (אָרוֹן— 𐤀𐤓𐤅𐤍) – Láda/Bárka • Betzál'El (בְּצַלְאֵל— 𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋) – El árnyékában/oltalmában • Chách (חָח— 𐤇𐤇) – Horog/Bross/Orrkarika • Choshen (חֹשֶׁן— 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Chur (חוּר— 𐤇𐤅𐤓) – Fehér/Nemes • Dán (דָּן— 𐤃𐤍) – Ítélet/Bíró • Efod (אֵפוֹד— 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Kötény/Papi vállruha • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • HáKohen (הַכֹּהֵן— 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap (Főpap) • Káporet (כַּפֹּרֶת— 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Lechem Pánim (לֶחֶם פָּנִים— 𐤋𐤇𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Jelenlét Kenyerei • Menoráh (מְנוֹרָה— 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nezem (נֶזֶם— 𐤍𐤆𐤌) – Fülbevaló/Orrkarika • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oholiáv (אָהֳלִיאָב— 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤀𐤁) – Atyám sátra • Parochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny • Ruách (רוּחַ— 𐤓𐤅𐤇) – Szél/Lélegzet/Szellem • Shábát (שַׁבָּת— 𐤔𐤁𐤕) – Nyugalomnap/Megnyugvás • Tábá'át (טַבַּעַת— 𐤈𐤁𐤏𐤕) – Gyűrű/Pecsétgyűrű • Táchásh (תַּחַשׁ— 𐤕𐤇𐤔) – Tengeri állat / védőborítás bőre • Uri (אוּרִי— 𐤀𐤅𐤓𐤉) – Fényem/Tüzem • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה— 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Hála/Dicséret • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 36. fejezet
1Ekkor Betzál'El, Oholiáv és minden hozzáértő férfi, akiknek bölcsességet és értelmet adott Yahuwah, hogy értsenek a Kodesh (Szentély) szolgálatának minden munkájához, elvégezték mindazt, amit Yahuwah megparancsolt.
2Hívatta tehát Mosheh Betzál'Elt és Oholiávot, és mindazokat a hozzáértő embereket, akinek a szívébe bölcsességet adott Yahuwah, mindenkit, akit szíve arra indított, hogy hozzáfogjon a munka elvégzéséhez. 3Ezek átvették Moshehtől mindazokat a felajánlott dolgokat, amelyeket Yiszrá'El fiai hoztak a Kodesh szolgálatának elvégzéséhez. Ezenkívül is vittek hozzá reggelről reggelre önkéntes felajánlásokat. 4Eljöttek mindazok a hozzáértő emberek, akik a Kodesh minden munkáját végezték, mindenki a maga mesterségében, amiben dolgozni szokott. 5És ezt mondták Moshehnek: Többet hordott össze a nép, mint amennyi szükséges a szolgálat munkájához, amelyet Yahuwah megparancsolt elvégezni. 6Ekkor megparancsolta Mosheh, hogy vigyék hírül a táborban, hogy se férfi, se asszony ne készítsen többé semmit felajánlásul a Kodesh számára. És visszatartották a népet az ajándékhordástól. 7Mert elég volt az anyag az egész munka elvégzéséhez, sőt még maradt is.
8A munka végzéséhez értő emberek elkészítették a Mishkánt tíz sátorlapból: sodrott lenvászonból, kék és piros bíborból meg karmazsin fonálból, művészi módon beleszőtt K'ruvimmal készítették azokat. 9Egy-egy sátorlap hossza huszonnyolc könyök, egy-egy sátorlap szélessége pedig négy könyök volt. Azonos volt a mérete mindegyik sátorlapnak. 10Öt sátorlapot fűztek össze egymással, majd a másik öt sátorlapot is összefűzték egymással. 11Azután készítettek kék bíbor hurkokat az egyik sátorlap szegélyén az összefűzésnél. 12Ugyanilyeneket készítettek a másik sátorlap szegélyén is, azon a végén, ahol összefűzték. 13Ötven hurkot készítettek az egyik sátorlapon, és ötven hurkot készítettek annak a másik sátorlapnak a szegélyén is, amelyet hozzáfűztek. A hurkok szemben voltak egymással. 14Készítettek ötven aranykapcsot, és ezekkel a kapcsokkal rögzítették egymáshoz a sátorlapokat. Így lett a Mishkán egésszé.
15Azután készítettek sátorlapokat kecskeszőrből, sátornak a Mishkán fölé. 16Tizenegy ilyen sátorlapot készítettek: egy sátorlap hossza harminc könyök, szélessége pedig négy könyök volt. Egyforma mérete volt a tizenegy sátorlapnak. 17Külön fűztek össze öt sátorlapot, és külön hat sátorlapot is. 18Készítettek ötven hurkot az egyik sátorlapnak arra a végére, ahol összefűzték, és ötven hurkot készítettek a másik sátorlapnak arra a szélére is, ahol összefűzték. 19Készítettek ötven rézkapcsot a sátor összefűzésére, hogy egész legyen. 20Készítettek még egy takarót is a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót Táchásh-bőrből.
21Készítettek a Mishkánhoz akácfa deszkákat álló helyzetben. 22Tíz könyök volt a deszka hossza és másfél könyök a deszka szélessége. 23Két csapja volt mindegyik deszkának, azok kötötték össze egyiket a másikkal. Így készítették el a Mishkán mindegyik deszkáját. 24A deszkákat így készítették el a Mishkánhoz: húsz deszkát a déli oldalon dél felé, 25és a húsz deszka alá negyven ezüsttalpat készítettek. Két talpat mindegyik deszka alá a két csapnak megfelelően. Minden egyes deszka alatt két talp volt a két csapnak megfelelően. 26A Mishkán másik oldalára az északi oldalon is húsz deszkát készítettek. 27Ezeknek is negyven ezüsttalpa volt, két talp volt az egyik deszka alatt, és két talp volt a másik deszka alatt is. 28A Mishkán nyugati végére is készítettek hat deszkát. 29Két deszkát készítettek a Mishkán sarkaira a két végén. 30Párosával voltak egymás mellett, aljától a tetejéig összefogva egy karikával. Ezt csinálták mindkettőnél, mindkét saroknál. 31Nyolc deszka volt tehát ezüsttalpakkal, összesen tizenhat talp. Két-két talp került mindegyik deszka alá.
32Készítettek reteszeket is akácfából: Ötöt a Mishkán egyik oldalának a deszkáihoz, 33öt reteszt a Mishkán másik oldalának a deszkáihoz, és öt reteszt a Mishkán deszkáihoz a nyugati végén. 34Elkészítették a középső reteszt is, hogy középen átfusson a deszkákon, egyik végétől a másik végéig. 35A deszkákat arannyal vonták be, és aranyból készítették a karikákat a reteszek kengyeléül. Bevonták arannyal a reteszeket is.
36Azután elkészítették a Parochetet (kárpitot) kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból művészi módon beleszőtt K'ruvimmal. 37Készítettek hozzá négy akácfa oszlopot, és bevonták arannyal. A rajta levő kampók is aranyból voltak. És öntöttek hozzájuk négy ezüsttalpat. 38Készítettek függönyt a sátor bejáratára kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból művészi módon kihímezve. Ehhez öt oszlopot kampókkal együtt, és bevonták az oszlopfőket és összekötőiket arannyal, öt talpuk pedig rézből volt.
Szójegyzék: Ávodá (עֲבוֹדָה— 𐤏𐤁𐤅𐤃𐤄) – Szolgálat/Munka • Betzál'El (בְּצַלְאֵל— 𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋) – El árnyékában/oltalmában • Choshev (חֹשֵׁב— 𐤇𐤔𐤁) – Tervező/Szövő • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély • K'ruv (כְּרוּב— 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kérub – E.sz. • Meláchá (מְלָאכָה— 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄) – Munka/Mű • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Oholiáv (אָהֳלִיאָב— 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤀𐤁) – Atyám sátra • Parochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny • Rokem (רֹקֵם— 𐤓𐤒𐤌) – Hímző • Táchásh (תַּחַשׁ— 𐤕𐤇𐤔) – Dugong/Antilóp-féle bőr • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 37. fejezet
1Azután elkészítette Betzál'El az Áront (a Ládát) akácfából, amely két és fél könyök hosszú, másfél könyök széles és másfél könyök magas volt. 2Bevonta színarannyal kívül-belül, és készített rá körös-körül aranyszegélyt. 3Öntött négy aranykarikát a négy sarkára, két karikát az egyik oldalára és két karikát a másik oldalára. 4Készített rudakat is akácfából, és azokat is bevonta arannyal. 5Bedugta a rudakat az Áron oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozhassák az Áront.
6Készített két és fél könyök hosszú, másfél könyök széles Káporetet (Engesztelő Födelet) is színaranyból. 7Készített két K'ruvimot aranyból; ötvösmunkával készítette azokat a fedél két végére. 8Az egyik K'ruv az innenső végéből, a másik K'ruv a túlsó végéből: a Káporet két végéből alakította ki a K'ruvimot. 9A K'ruvim felfelé kiterjesztett szárnyakkal voltak rajta, betakarva szárnyaikkal a Káporetet, egymás felé fordulva; a K'ruvim arca a Káporet felé irányult.
10Azután elkészítette az asztalt akácfából, amely két könyök hosszú, egy könyök széles és másfél könyök magas volt. 11Bevonta színarannyal, és készített rá aranyszegélyt körös-körül. 12Készített rá körös-körül egy tenyérnyi keretet, a keretére pedig készített körös-körül aranyszegélyt. 13Öntött hozzá négy aranykarikát is, és ráerősítette a karikákat a négy láb négy végére. 14A rúdtartó karikák a keretnél voltak, hogy hordozható legyen az asztal. 15A rudakat akácfából készítette, és bevonta arannyal: azokon hordozták az asztalt. 16Elkészítette az asztalra való edényeket is színaranyból: a tálakat, serpenyőket, kelyheket és korsókat, amelyekkel italáldozatot végeznek.
17Elkészítette a Menoráht színaranyból. Ötvösmunkával készült a Menoráh. Talpa, szára, kelyhei, gömbjei és virágai egy darabból voltak. 18Hat ág nyúlt ki a két oldalából: három ág a Menoráh egyik oldalából, és három ág a Menoráh másik oldalából. 19Három mandulavirág alakú kehely volt az egyik ágon gömbbel és virággal, és három mandulavirág alakú kehely volt gömbbel és virággal a másik ágon. Így volt ez mind a hat ágon, amelyek kinyúltak a Menoráhból. 20A Menoráhn négy mandulavirág alakú kehely volt gömbbel és virággal. 21Gömb volt a belőle kinyúló két ág alatt, gömb volt a belőle kinyúló két ág alatt, és gömb volt a belőle kinyúló két ág alatt is; a belőle kinyúló mind a hat ágnál. 22Gömbjeik és ágaik egy darabból voltak. Egy darab színarany ötvösmunka volt az egész. 23Készített hozzá hét mécsest is, meg azok koppantóit és hamutartóit is színaranyból. 24Egy talentum színaranyból készült ez és az egész fölszerelése.
25Elkészítette az Illatáldozati Oltárt is akácfából. Hossza egy könyök, szélessége egy könyök, tehát négyzet alakú volt, két könyök magas, és vele egy darabból voltak a szarvai. 26Bevonta színarannyal a tetejét és falait körös-körül, és a szarvait is. Készített rá körös-körül aranyszegélyt. 27Két aranykarikát is készített hozzá a szegély alá, kétoldalt mindkét oldalára. Ezek voltak a rudak kengyelei, ezeken hordozták az oltárt. 28A rudakat akácfából készítette, és bevonta arannyal. 29Elkészítette a felkenéshez való szent olajat és a tiszta, fűszerezett illatáldozatot, ahogyan a kenetkeverő készíti.
Szójegyzék: Áron (אֲרוֹן— 𐤀𐤓𐤅𐤍) – Láda • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת— 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Betzál'El (בְּצַלְאֵל— 𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋) – El árnyékában/oltalmában • Káporet (כַּפֹּרֶת— 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél • Ketoret (קְטֹרֶת— 𐤒𐤈𐤓𐤕) – Füstölőszer/Illatáldozat • K'ruv (כְּרוּב— 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kérub – E.sz. • Menoráh (מְנוֹרָה— 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Mizbeách (מִזְבֵּחַ— 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mizbeách HáKetoret (מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת— 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕) – Illatáldozati Oltár
Shemot 38. fejezet
1Azután elkészítette az égőáldozati oltárt akácfából négyzet alakúra, öt könyök hosszúra és öt könyök szélesre, és három könyök volt a magassága. 2Készített szarvakat a négy sarkára, vele egy darabból voltak a szarvak, és bevonta rézzel. 3Azután elkészítette az oltár egész fölszerelését: a fazekakat, a lapátokat, hintőedényeket, villákat és szenesserpenyőket. Az egész fölszerelést rézből készítette el. 4Készített az oltárhoz hálószerű rézrácsozatot a perem alá, amely a közepéig ért le. 5Öntött négy karikát a rézrácsozat négy végére rúdtartókul. 6Elkészítette a rudakat akácfából, és bevonta rézzel. 7Bedugta a rudakat az oltár oldalain levő karikákba, hogy hordozható legyen. Deszkákból készítette azt, belül üresre.
8Elkészítette a rézmedencét is, amelynek az állványa is rézből volt, azoknak az asszonyoknak a fémtükreiből, akik az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) bejáratánál szolgálatot teljesítettek.
9Elkészítette az udvart is a déli oldalon, dél felé. Az udvar szőnyegfalai száz könyöknyi sodrott lenvászonból készültek. 10Húsz oszlopa és húsz réztalpa volt, de az oszlopok kampói és összekötői ezüstből voltak. 11Az északi oldal is száz könyöknyi volt, húsz oszloppal és húsz réztalppal. Az oszlopok kampói és összekötői ezüstből voltak. 12A nyugati oldalon ötven könyöknyi szőnyegfal volt tíz oszloppal és tíz talppal. Az oszlopok kampói és összekötői ezüstből voltak. 13A keleti oldal ötven könyök volt. 14Tizenöt könyök szőnyegfal volt az egyik oldalon, és annak három oszlopa és három talpa volt. 15A másik oldalon, az udvar kapujától jobbra is, balra is tizenöt könyöknyi szőnyegfal volt. Ennek is három oszlopa és három talpa volt. 16Az udvar minden szőnyegfala körös-körül sodrott lenvászonból készült. 17Az oszlopok talpai rézből, az oszlopok kampói és összekötői pedig ezüstből voltak. Az oszlopfőket is ezüsttel borították be. Az udvar összes oszlopát ezüstpántok fogták össze. 18Az udvar kapujának a függönye művészi módon volt kihímezve kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból. A hossza húsz könyök, a magassága, vagyis a szélessége öt könyök volt az udvar szőnyegfalainak megfelelően. 19Négy oszlopuk és négy réztalpuk volt. Ezüstből voltak a kampóik; az oszlopfők és összekötők is ezüstből voltak.
20A Mishkán és az udvar összes cöveke körös-körül rézből volt. 21Ezek a Mishkán, a Mishkán HáEdut (Bizonyság Hajléka) számbavételei, amelyeket Mosheh parancsára számba vettek. A Levik feladata volt ez, Itámárnak, Áháron HáKohen fiának vezetésével. 22Betzál'El, Chur fiának, Urinak a fia Yáhu'Dáh törzséből, elkészítette mindazt, amit Moshehnek parancsolt meg Yahuwah. 23Vele együtt dolgozott a Dán törzséből való Oholi'Áv, ÁchiSzámách fia, aki mesterember, tervező és hímző volt a kék és piros bíbor, a karmazsin és lenvászon feldolgozásában.
24A munkálatokhoz, a Kodesh (Szentély) egész munkálatához felhasznált összes arany lengetésként felajánlott arany volt: huszonkilenc talentum és hétszázharminc Shekel, a szent Shekel szerint. 25Az ezüst pedig, amelyet a közösség számba vett tagjai adtak: száz talentum és ezerhétszázhetvenöt Shekel volt, a szent Shekel szerint. 26Fejenként egy Beká vagyis fél Shekel, a szent Shekel szerint, mind a hatszázháromezer-ötszázötven személytől, akik átestek a számba vételen húszévestől fölfelé. 27A száz talentum ezüstből megöntötték a Kodesh és a Parochet (kárpit) talpait, száz talpat száz talentumból, vagyis egy talentumból egy talpat. 28Az ezerhétszázhetvenöt Shekelből készítették el az oszlopok kampóit, beborították az oszlopfőket, és ezüstpántokkal fogták össze őket. 29A lengetésként felajánlott réz hetven talentum és kétezer-négyszáz Shekel volt. 30Ebből készítette az Ohel Mo'ed bejáratának talpait, a rézoltárt a hozzá való rézrácsozattal, és az oltár egész fölszerelését, 31meg az udvar talpait körös-körül, az udvar kapujának talpait, a Mishkán összes cövekét és az udvar összes cövekét körös-körül.
Szójegyzék: ÁchiSzámách (אֲחִיסָמָךְ— 𐤀𐤇𐤉𐤎𐤌𐤊) – Testvérem támogat • Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos • Beká (בֶּקַע— 𐤁𐤒𐤏) – Fél sékel • Betzál'El (בְּצַלְאֵל— 𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋) – El árnyékában/oltalmában • Chátzer (חָצֵר— 𐤇𐤑𐤓) – Udvar/Tér – a Szentély udvara • Chur (חוּר— 𐤇𐤅𐤓) – Fehér/Nemes • Dán (דָּן— 𐤃𐤍) – Ítélet/Bíró • Edut (עֵדוּת— 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Itámár (אִיתָמָר— 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap (Főpap) • Levi (לֵוִי— 𐤋𐤅𐤉) – Lévita • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mizbeách (מִזְבֵּחַ— 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oholi'Áv (אָהֳלִיאָב— 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤀𐤁) – Atyám sátra • Parochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny • Shekel (שֶׁקֶל— 𐤔𐤒𐤋) – Súly/Ezüstpénz – kb. 11-14 gramm • Uri (אוּרִי— 𐤀𐤅𐤓𐤉) – Fényem/Tüzem • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה— 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Hála/Dicséret
Shemot 39. fejezet
1Elkészítették a szolgálati ruhákat a Kodeshban (Szentélyben) végzendő szolgálathoz kék és piros bíborból meg karmazsin fonálból. Elkészítették Áháron szent ruháit is, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah.
2Elkészítették az Efodot aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból. 3Aranyból vékony lapokat vertek, és fonalakká metélték, hogy beledolgozhassák a kék és piros bíborba, a karmazsinba és lenbe, művészi munkával. 4Készítettek hozzá összekapcsolt vállrészeket, amelyek a két végükön kapcsolódtak össze. 5A rajta levő övet, amellyel megkötötték, ugyanúgy és ugyanabból készítették: aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah.
6Azután megmunkálták az aranyfoglalatba való ónixköveket, és rávésték Yiszrá'El fiainak a nevét, ahogyan a pecsétgyűrűt vésik. 7És rátették azokat az Efod vállrészeire, Yiszrá'El fiaira emlékeztető kövekül, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah.
8Azután elkészítették a Choshent művészi munkával, ahogyan az Efodot készítették: aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból. 9Négyzet alakú volt, és kétrét hajtva készítették a Choshent. Egy arasz hosszú és egy arasz széles volt kétrét hajtva. 10És négy sor követ foglaltak bele ebben a sorrendben: rubin, topáz és smaragd; ez volt az első sor. 11A második sor: karbunkulus, zafír és jáspis. 12A harmadik sor: opál, agát és ametiszt. 13A negyedik sor: krizolit, ónix és jáspis. Bele voltak erősítve aranyfoglalatokba. 14A köveken Yiszrá'El fiainak a nevei voltak, a tizenkét névnek megfelelően. A pecsétgyűrűhöz hasonlóan voltak vésve, és mind a tizenkét törzsnek a neve rajta volt. 15Készítettek a Choshenra zsinór módjára font láncokat színaranyból. 16Azután készítettek két aranyfoglalatot és két aranykarikát, és ráillesztették a két karikát a Choshen két végére. 17A két aranyzsinórt belefűzték a két karikába a Choshen két végén. 18A két zsinór két végét ráerősítették a két foglalatra, és ráerősítették az Efod vállrészének az elejére. 19Készítettek két aranykarikát is, és ráerősítették azokat a Choshen két végére, azon a szélén, amely az Efod felé eső részen belül volt. 20Készítettek még két aranykarikát, és ráillesztették az Efod két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az Efod öve felett. 21Kék bíborzsinórral csatolták a Choshent karikáinál fogva az Efod karikáihoz, úgyhogy az Efod öve felett volt, és nem csúszott el a Choshen az Efodról. Így parancsolta meg Yahuwah Moshehnek.
22Elkészítették az Efod köpenyét is, az egészet kék bíborból, takácsmunkával. 23A köpeny nyakkivágása középen volt, mint a fűzött ing nyakkivágása. A kivágáson körös-körül szegély volt, hogy be ne szakadjon. 24A köpeny szegélyére gránátalmákat készítettek kék és piros bíborból és sodrott karmazsin fonálból. 25Készítettek csengettyűket színaranyból, és odaerősítették a csengettyűket a gránátalmák közé a köpeny szegélyére körös-körül, vagyis a gránátalmák közé. 26Csengettyű meg gránátalma váltakozott a köpeny szegélyén körös-körül a szolgálathoz, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
27Elkészítették Áháronnak és fiainak a Ketonetjeit lenből, takácsmunkával. 28A fő-Kohenita turbánt és a díszes Kohenita fejfedőket lenből készítették, a gyolcsnadrágot pedig sodrott lenvászonból. 29Az Ávnetet is sodrott lenvászonból, kék és piros bíborból meg karmazsin fonálból készítették művészi hímzéssel, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
30Azután az aranypántot készítették el, a szent fejdíszt színaranyból, és felírták rá pecsétgyűrű vésésének a módján: Kodesh le-Yahuwah (Szentség Yahuwah-nak)! 31Ezt kék bíbor zsinórra fűzték, és a turbán tetejére kötötték, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah.
32Így bevégeződött a Mishkánnak, az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) minden munkálata. Egészen úgy készítették el Yiszrá'El fiai, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek, úgy készítették el.
33És bemutatták Moshehnek a Mishkánt, a sátrat és egész fölszerelését: a kapcsokat, deszkákat és reteszeket, az oszlopokat és talpakat, 34a vörösre festett kosbőrtakarót és a Táchásh-bőr takarót, az elválasztó Parochetet (kárpitot), 35az Áron HáEdutot (Bizonyság Ládáját), annak rúdjait és Káporetjét (Engesztelő Födelét), 36az asztalt, annak egész fölszerelését és a Lechem Pánimt (Jelenlét Kenyereit), 37a színarany Menoráht mécseseivel, a mécseseket sorjában, a teljes fölszerelést, meg a lámpaolajat, 38az aranyoltárt, a felkenéshez való olajat, a jó illatú füstölőszereket és a sátor bejáratának függönyét, 39a rézoltárt, annak rézrácsozatát, rúdjait és egész fölszerelését, a medencét és állványát, 40az udvar szőnyegfalait, oszlopait és talpait, az udvar kapujára való függönyt, annak köteleit és cövekeit, a Mishkán egész szolgálati fölszerelését az Ohel Mo'ed számára, 41a szolgálati ruhákat a Kodeshban végzendő szolgálathoz, Áháron HáKohen szent ruháit és fiainak Kohenita ruháit. 42Úgy készítettek el minden munkálatot Yiszrá'El fiai, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
43Mosheh látta az egész munkálatot, és íme, úgy készítették el, ahogyan Yahuwah megparancsolta — úgy készítették el. És megáldotta őket Mosheh.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת— 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Ávnet (אַבְנֵט— 𐤀𐤁𐤍𐤈) – Derékkötő/Öv • Choshen (חֹשֶׁן— 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Efod (אֵפוֹד— 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Kötény/Papi vállruha • HáKohen (הַכֹּהֵן— 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap (Főpap) • Káporet (כַּפֹּרֶת— 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél • Ketonet (כְּתֹנֶת— 𐤊𐤕𐤍𐤕) – Tunika/Alsó köntös • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély • Kodesh le-Yahuwah (קֹדֶשׁ לַיהוָה— 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄) – Szentség Yahuwah-nak • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Lechem Pánim (לֶחֶם פָּנִים— 𐤋𐤇𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Jelenlét Kenyerei • Menoráh (מְנוֹרָה— 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mitznefet (מִצְנֶפֶת— 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Turbán/Fejtekerés • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Parochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny • Táchásh (תַּחַשׁ— 𐤕𐤇𐤔) – Dugong/Antilóp-féle bőr • Táshbetz (תַּשְׁבֵּץ— 𐤕𐤔𐤁𐤑) – Kockás/szövött minta • Tzitz (צִיץ— 𐤑𐤉𐤑) – Virág/Homlokdísz/Aranypánt • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 40. fejezet
1Ekkor így szólt Yahuwah Moshehhez: Az első hónap első napján állítsd fel a Mishkánt, az Ohel Mo'edet (Találkozás Sátrát)! 2Helyezd el benne az Áron HáEdutot (Bizonyság Ládáját), és takard el az Áron HáEdutot a Parochettel (kárpittal)! 3Vidd be az asztalt, és rendezd el rajta az elrendelt sorrendben! 4Vidd be a Menoráht, és gyújtsd meg a mécseseit! 5Tedd az illatáldozatra való aranyoltárt az Áron HáEdut elé, és tedd föl a függönyt a Mishkán bejáratára! 6Helyezd az égőáldozati oltárt a Mishkánnak, az Ohel Mo'ednak bejárata elé! 7A mosdómedencét tedd az Ohel Mo'ed és az oltár közé, és töltsd meg vízzel! 8Azután rendezd el az udvart körös-körül, és tedd föl a függönyt az udvar kapujára! 9Vedd a felkenéshez való olajat, kend meg a Mishkánt és mindazt, ami benne van! Így szenteld föl azt és egész fölszerelését, hogy szent legyen! 10Kend meg az égőáldozati oltárt is és egész fölszerelését; így szenteld föl az oltárt, hogy szentek szentje legyen az oltár! 11A mosdómedencét és annak állványát is kend meg! Így szenteld föl azt!
12Azután vezesd Áháront és fiait az Ohel Mo'ednak bejáratához, és mosdasd meg őket vízzel! 13Öltöztesd föl Áháront a szent ruhákba, és kend fel, és szenteld fel, hogy Kohenem legyen! 14Fiait is vezesd oda, és öltöztesd fel őket tunikáikba! 15Kend fel őket, ahogyan apjukat felkented, hogy Kohenjeim legyenek! Ez a felkenés teszi őket örökre Kohenekké nemzedékről nemzedékre.
16Mosheh pontosan úgy járt el mindenben, ahogyan megparancsolta neki Yahuwah. 17A második év első hónapjának első napján felállíttatott a Mishkán. 18Felállította Mosheh a Mishkánt, ráhelyezte a talpait, felállította a deszkáit, beillesztette a reteszeit, és felállította az oszlopait. 19Azután kifeszítette a Mishkánra a sátrat, fölterítette a sátorra a takarót felülről, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
20Majd fogta az Edutot (Bizonyságot), és beletette az Áron HáEdutba. 21A rudakat ráillesztette az Áron HáEdutra, és a Káporetet (Engesztelő Födelet) rátette az Áron HáEdutra. Azután bevitte az Áron HáEdutot a Mishkánba, és föltette a Parochetet, hogy eltakarja az Áron HáEdutot, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 22Elhelyezte az asztalt is az Ohel Mo'edban a Mishkán északi oldalán, a Parocheten kívül. 23Majd sorban elhelyezte rajta a kenyereket Yahuwah elé, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
24Felállította a Menoráht az Ohel Mo'edban az asztallal szemben, a Mishkán déli oldalán. 25Meggyújtotta a mécseseket Yahuwah elé, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
26Az aranyoltárt pedig a Parochet elé helyezte az Ohel Mo'edban, 27és jóillatú füstölőszert égetett rajta, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
28És föltette a függönyt a Mishkán bejáratára. 29Az égőáldozati oltárt pedig a Mishkánnak, az Ohel Mo'ednak bejáratánál helyezte el, és égőáldozatot meg ételáldozatot mutatott be rajta, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
30A mosdómedencét az Ohel Mo'ed és az oltár között helyezte el, vizet töltött bele a mosakodáshoz. 31Abból mosták meg Mosheh, Áháron és fiai a kezüket és a lábukat. 32Valahányszor bementek az Ohel Mo'edba, és az oltár elé léptek, megmosakodtak, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
33Azután elrendezte az udvart a Mishkán és az oltár körül, és rátette a függönyt az udvar kapujára. Így végezte el Mosheh a munkát.
34Ekkor beborította a felhő az Ohel Mo'edet, és Yahuwah Kávodja (Dicsősége) betöltötte a Mishkánt. 35És Mosheh nem tudott bemenni az Ohel Mo'edba, mert rajta nyugodott a felhő, és Yahuwah Kávodja betöltötte a Mishkánt. 36Valahányszor fölszállt a felhő a Mishkánról, útnak indultak Yiszrá'El fiai minden útszakaszukon. 37Ha nem szállt föl a felhő, nem indultak el ők se, amíg föl nem szállt. 38Mert nappal Yahuwah felhője volt a Mishkánon, éjjel pedig tűz volt benne. Yiszrá'El egész háza látta ezt minden útszakaszán.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת— 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Edut (עֵדוּת— 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Káporet (כַּפֹּרֶת— 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél • Kávod (כָּבוֹד— 𐤊𐤁𐤅𐤃) – Dicsőség/Súly • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Menoráh (מְנוֹרָה— 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Parochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
VÁYIKRÁ
NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.