Héber Nevek Biblia

Az eredeti nevekkel és fogalmakkal
Shemot - Nevek / 2 Mózes
Shemot 1

1Ezek pedig Yiszrá'El fiainak nevei, akik Mitzráyimba mentek Yá'ákovval; ki-ki a házával jött: 2Ruven, Shim'on, Levi és Yáhu'Dáh, 3Yiszákhár, Zvulun és BenYámin, 4Dán és Náftáli, Gád és Ásher. 5És volt minden Nefesh, aki Yá'ákov ágyékából származott, hetven Nefesh; Yoszef pedig Mitzráyimban volt. 6És meghalt Yoszef és minden testvére és az az egész nemzedék. 7Yiszrá'El fiai pedig gyümölcsözők lettek és nyüzsögtek és megsokasodtak és igen-igen megerősödtek; és megtelt az ország velük.

8És új király támadt Mitzráyim fölött, aki nem ismerte Yoszefet. 9És mondta népének: Íme, Yiszrá'El fiainak népe sokasabb és hatalmasabb nálunk. 10Nosza, bánjunk vele okosan, hogy ne sokasodjék; mert úgy lesz, ha háború támad, ő is ellenségeinkhez csatlakozik és harcol ellenünk és felmegy az országból. 11És munkafelügyelőket helyeztek föléje, hogy sanyargassák terheikkel; és raktárvárosokat épített Pár'ohnak: Pitomot és Rá'ámszeszt. 12De ahogyan sanyargatták, úgy sokasodott és úgy terjeszkedett; és megiszonyodtak Yiszrá'El fiai elől. 13És szolgaságra fogta a Mitzráyim Yiszrá'El fiait kegyetlenül. 14És megkeserítették az életüket kemény szolgálattal, agyaggal és vályoggal és minden mezei szolgálattal; minden szolgálatuk, amellyel dolgoztatták őket, kegyetlen volt.

15És mondta Mitzráyim királya az Ivri bábáknak — akik közül az egyiknek Shifrá, a másiknak Puá volt a neve —, 16és mondta: Amikor szülésnél segédkeztek az Ivri asszonyoknál, lássátok őket a szülőköveken: ha fiú, öljétek meg, ha leány, maradjon életben. 17De a bábák félték Elohimot, és nem cselekedtek úgy, ahogyan Mitzráyim királya szólt nekik, hanem életben hagyták a fiúgyermekeket. 18És hívatta Mitzráyim királya a bábákat, és mondta nekik: Miért tettétek ezt a dolgot, hogy életben hagytátok a fiúgyermekeket? 19És mondták a bábák Pár'ohnak: Mert nem olyanok az Ivri asszonyok, mint a Mitzri asszonyok; mert életerősek: mielőtt a bába odaér hozzájuk, már szültek. 20És jót tett Elohim a bábákkal; és sokasodott a nép és igen megerősödött. 21És lett, mivel a bábák félték Elohimot, házakat szerzett nekik. 22És megparancsolta Pár'oh egész népének, mondván: Minden fiút, aki megszületik, a Folyamba dobjátok, és minden leányt hagyjatok életben.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ovnáyim (אׇבְנָיִם - 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌) – Szülőkő/Szülőszék • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Pitom (פִּתֹם - 𐤐𐤕𐤌) – Átum háza • Puá (פּוּעָה - 𐤐𐤅𐤏𐤄) – Ragyogó/Kiáltó • Rá'ámszesz (רַעַמְסֵס - 𐤓𐤏𐤌𐤎𐤎) – Ré szülötte • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shifrá (שִׁפְרָה - 𐤔𐤐𐤓𐤄) – Szépség/Ékesség • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia • Folyam (יְאוֹר - 𐤉𐤀𐤅𐤓) – Ye'or (itt: a Nílus)

Shemot 2

1Elment egy férfi Levi házából, és elvette Levi leányát. 2Teherbe esett az asszony, és fiút szült; látta őt, hogy jó, és elrejtette őt három holdhónapig. 3De nem tudta őt tovább rejtegetni, fogott hát neki egy góme-ládát, bekente kátránnyal és szurokkal, beletette a gyermeket, és kitette a sás közé, a Folyam partjára. 4A lánytestvére pedig odaállt távolabb, hogy megtudja, mi történik vele.

5Lement Pár'oh leánya fürödni a Folyamhoz, leányai pedig a Folyam partján járkáltak; és meglátta a ládát a sás közepén, és elküldte a szolgálóját, és elhozatta azt. 6Fölnyitotta, és meglátta őt, a gyermeket, és íme, egy síró fiú; megszánta őt, és ezt mondta: A Ivrim gyermekei közül való ez. 7Ekkor ezt mondta a lánytestvére Pár'oh leányának: Elmenjek-e, és hívjak neked egy szoptató asszonyt a Ivrim közül, hogy szoptassa neked a gyermeket? 8Ezt mondta neki Pár'oh leánya: Eredj! Elment a leány, és odahívta a gyermek anyját. 9Ezt mondta neki Pár'oh leánya: Vidd el ezt a gyermeket, és szoptasd nekem, én pedig megadom a béredet. Fogta az asszony a gyermeket, és szoptatta őt. 10Felnőtt a gyermek, és elvitte őt Pár'oh leányához, és fiává lett neki; elnevezte őt Moshehnek, és ezt mondta: Mert a vízből húztam ki őt.

11Történt azokban a napokban, amikor Mosheh felnőtt, hogy kiment atyjafiaihoz, és látta terheiket; és meglátott egy Mitzri férfit, aki egy Ivri férfit vert az atyjafiai közül. 12Körülnézett erre meg arra, és látta, hogy nincs senki; agyonütötte a Mitzrit, és elrejtette a homokba. 13Kiment a második napon is, és íme, két Ivri férfi civakodott; ezt mondta a vétkesnek: Miért vered a felebarátodat? 14Az így szólt: Ki tett téged elöljáró férfivá és bíróvá fölöttünk? Talán meg akarsz ölni engem, ahogy megölted a Mitzrit? Megfélemlett Mosheh, és ezt mondta: Bizony kitudódott a dolog!

15Meghallotta Pár'oh ezt a dolgot, és Mosheh megölésére tört; de elmenekült Mosheh Pár'oh orcái elől, és letelepedett Midyán földjén; leült a kútnál. 16Midyán papjának pedig hét leánya volt; ezek odajöttek, merítettek, és megtöltötték a vályúkat, hogy megitassák apjuk juhait. 17De odajöttek a pásztorok, és elkergették őket; ekkor fölállt Mosheh, megsegítette őket, és megitatta a juhaikat. 18Hazatértek apjukhoz, Re'u'Elhez, és az ezt mondta: Miért siettetek annyira a megérkezéssel ma? 19Így feleltek: Egy Mitzri férfi szabadított meg minket a pásztorok kezéből, sőt merítvén merített is nekünk, és megitatta a juhokat. 20Ezt mondta a leányainak: És hol van ő? Miért hagytátok ott azt a férfit? Hívjátok őt, hogy egyék kenyeret! 21Beleegyezett Mosheh, hogy ott lakjék a férfinál; az pedig Moshehhez adta leányát, Tziporáht. 22Az fiút szült, és elnevezte őt Gershomnak, mert ezt mondta: Jövevény lettem idegen földön.

23Történt azokban a sok napban, hogy meghalt Mitzráyim királya; Yiszrá'El fiai pedig felnyögtek a rabszolgamunka miatt, és kiáltottak, és felszállt segélykiáltásuk a rabszolgamunkából Elohimhoz. 24Meghallotta Elohim a nyögésüket, és megemlékezett Elohim a szövetségéről, Ávráhámmal, Yitzchákkal és Yá'ákovval. 25Rátekintett Elohim Yiszrá'El fiaira, és megismerte Elohim.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gershom (גֵּרְשֹׁם - 𐤂𐤓𐤔𐤌) – Jövevény ott/Száműzött • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzri (מִצְרִי - 𐤌𐤑𐤓𐤉) – Egyiptomi • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Re'u'El (רְעוּאֵל - 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋) – El barátja/Elohim pásztora • Tziporáh (צִפֹּרָה - 𐤑𐤐𐤓𐤄) – Madár • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Folyam (יְאוֹר - 𐤉𐤀𐤅𐤓) – Ye'or (itt: a Nílus)

Shemot 3

1Mosheh pedig apósának, Yitronak, Midyán papjának a juháit legeltette. A juhokat a puszta mögé terelte, és eljutott Elohim hegyéhez, a Chorevhez. 2És megjelent neki Málákh Yahuwah tűz lángjában a tövises bokor közepéből. Látta, és íme, a tövises bokor tűzben ég, de a tövises bokor nem emésztődik meg. 3És mondta Mosheh: Hadd térjek oda, és lássam ezt a nagy látványt: miért nem ég el a tövises bokor? 4És látta Yahuwah, hogy odatért látni, és kiáltott neki Elohim a tövises bokor közepéből, és mondta: Mosheh, Mosheh! Ő pedig mondta: Itt vagyok. 5És mondta: Ne közeledj ide! Oldd le saruidat a lábadról, mert a hely, amelyen állsz, szent föld az. 6És mondta: Én vagyok atyád Elohimja, Ávráhám Elohimja, Yitzchák Elohimja és Yá'ákov Elohimja. És elrejtette Mosheh az orcáit, mert félt rátekinteni Elohimra.

7És mondta Yahuwah: Látván láttam népem nyomorúságát, amely Mitzráyimban van, és kiáltásukat hallottam sanyargatóik miatt, mert ismerem fájdalmait. 8És leszállok, hogy kimentsem őt Mitzráyim kezéből, és felvigyem őt arról a földről egy jó és tágas földre, tejjel és mézzel folyó földre, a Kená'áni, a Chiti, az Emori, a Perizi, a Chivi és a Yevuszi helyére. 9És most, íme, Yiszrá'El fiainak kiáltása eljutott hozzám, és láttam is az elnyomást, amellyel Mitzráyim elnyomja őket. 10És most menj, hadd küldjelek Pár'ohhoz, és vezesd ki népemet, Yiszrá'El fiait Mitzráyimból. 11És mondta Mosheh Elohimnak: Ki vagyok én, hogy Pár'ohhoz menjek, és hogy kihozzam Yiszrá'El fiait Mitzráyimból? 12És mondta: Bizony veled leszek, és ez neked a jel, hogy én küldtelek: amikor kivezeted a népet Mitzráyimból, szolgálni fogjátok Elohimot ezen a hegyen.

13És mondta Mosheh Elohimnak: Íme, én elmegyek Yiszrá'El fiaihoz, és mondom nekik: atyáitok Elohimja küldött engem hozzátok; és mondják majd nekem: mi a neve? Mit mondjak nekik? 14És mondta Elohim Moshehnek: Ehyeh Ásher Ehyeh ➣ Leszek, aki leszek. És mondta: Így szólj Yiszrá'El fiaihoz: Ehyeh küldött engem hozzátok. 15És mondta még Elohim Moshehnek: Így szólj Yiszrá'El fiaihoz: Yahuwah, atyáitok Elohimja, Ávráhám Elohimja, Yitzchák Elohimja és Yá'ákov Elohimja küldött engem hozzátok. Ez az én nevem örökre, és ez az én emlékezetem nemzedékről nemzedékre.

16Menj, gyűjtsd össze Yiszrá'El véneit, és mondd nekik: Yahuwah, atyáitok Elohimja megjelent nekem, Ávráhám, Yitzchák és Yá'ákov Elohimja, mondván: Számon tartottalak benneteket, és azt, amit veletek Mitzráyimban tettek. 17És mondtam: felviszlek benneteket Mitzráyim nyomorúságából a Kená'áni, a Chiti, az Emori, a Perizi, a Chivi és a Yevuszi földjére, a tejjel és mézzel folyó földre. 18És hallgatnak a szavadra, és bemész te és Yiszrá'El vénei Mitzráyim királyához, és mondjátok neki: Yahuwah, az Ivrik Elohimja találkozott velünk; és most hadd menjünk háromnapi útra a pusztába, hogy áldozzunk Yahuwahnak, a mi Elohimunknak. 19És én tudom, hogy nem ad nektek Mitzráyim királya elmenni, erős kéz nélkül sem. 20És kinyújtom kezemet, és megverem Mitzráyimot minden csodámmal, amelyeket véghezviszek közepében, és azután elbocsát benneteket. 21És kegyet adok e népnek Mitzráyim szemében, és lesz, hogy amikor mentek, nem mentek üresen. 22Hanem kér majd minden asszony a szomszédasszonyától és a háza lakójától ezüsttárgyakat, aranytárgyakat és ruhákat, és ráteszitek fiaitokra és leányaitokra, és kifosztjátok Mitzráyimot.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Hivvi/Falusi – pogány nemzetség • Chorev (חֹרֵב - 𐤇𐤓𐤁) – szárazság/pusztulás hegye • Ehyeh (אֶהְיֶה - 𐤀𐤄𐤉𐤄) – Vagyok/Leszek • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kená'án-beli/Kereskedő • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi/Falusi/Nyílt vidéki – pogány nemzetség • Sneh (סְנֶה - 𐤎𐤍𐤄) – Tövises bokor • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitro (יִתְרוֹ - 𐤉𐤕𐤓𐤅) – Bőség/Kiválóság • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 4

1Mosheh ekkor így felelt: De íme, nem hisznek nekem, és nem hallgatnak a szavamra, mert azt mondják: nem jelent meg neked Yahuwah. 2Erre azt mondta neki Yahuwah: Mi ez a kezedben? Egy bot – mondta. 3Akkor azt mondta: Dobd a földre! Földre dobta, és kígyóvá lett, Mosheh pedig elmenekült előle. 4De Yahuwah azt mondta Moshehnek: Nyújtsd ki a kezedet, és ragadd meg a farkát! Kinyújtotta a kezét, megragadta, és bottá lett a markában. 5Hogy elhiggyék, hogy megjelent neked Yahuwah, atyáik Elohimja, Ávráhám Elohimja, és Yitzchák Elohimja, és Yá'ákov Elohimja.

6Majd ismét azt mondta neki Yahuwah: Dugd be a kezedet a kebledbe! Bedugta a kezét a keblébe, majd kihúzta, és íme, a keze poklos volt, mint a hó. 7Akkor azt mondta: Dugd vissza a kezedet a kebledbe! Visszadugta a kezét a keblébe, majd kihúzta a kebléből, és íme, ismét olyan lett, mint a húsa. 8És lesz, ha nem hisznek neked, és nem hallgatnak az első jel szavára, akkor hisznek az utóbbi jel szavának. 9És lesz, ha nem hisznek erre a két jelre sem, és nem hallgatnak a szavadra, akkor végy a Folyam vizéből, és öntsd a szárazra; és a víz, amelyet a Folyamból veszel, vérré lesz a szárazon.

10De Mosheh azt mondta Yahuwahnak: Kérlek, Ádonáj, nem vagyok szavak embere sem tegnaptól, sem tegnapelőttől, sem azóta, hogy szolgádhoz beszélsz, mert nehéz szájú és nehéz nyelvű vagyok én. 11Erre azt mondta neki Yahuwah: Ki adott szájat az embernek, vagy ki tesz némává vagy süketté, látóvá vagy vakká? Talán nem én, Yahuwah? 12Most azért menj, és én leszek a száddal, és megtanítalak arra, amit beszélned kell! 13De ő azt mondta: Kérlek, Ádonáj, küldd, kérlek, akinek a keze által küldeni fogsz!

14Ekkor fellángolt Yahuwah haragja Mosheh ellen, és azt mondta: Nemde Áháron, a testvéred, a Levi? Tudom, hogy ő beszélve beszél. És íme, ő is kijön eléd, és meglát téged, és örvend a szívében. 15Beszélj hozzá, és add a szavakat a szájába, és én leszek a száddal és az ő szájával, és megtanítalak benneteket arra, amit tennetek kell. 16Ő majd beszél helyetted a néphez, és lesz, ő lesz neked szájként, te pedig leszel neki Elohimként. 17Ezt a botot pedig vedd a kezedbe, amellyel megteszed a jeleket.

18Akkor elment Mosheh, és visszatért Yeterhez, az apósához, és azt mondta neki: Hadd menjek, kérlek, és térjek vissza testvéreimhez, akik Mitzráyimban vannak, hadd lássam, vajon élnek-e még. Yitro pedig azt mondta Moshehnek: Menj Shálommal. 19És azt mondta Yahuwah Moshehnek Midyánban: Menj, térj vissza Mitzráyimba, mert meghaltak mindazok az emberek, akik a Nefeshedet keresték. 20Ekkor fogta Mosheh a feleségét és a fiait, felültette őket a szamárra, és visszatért Mitzráyim földjére. És fogta Mosheh az Elohim botját a kezébe. 21És azt mondta Yahuwah Moshehnek: Amikor mégy, hogy visszatérj Mitzráyimba, lásd minden csodát, amelyet a kezedbe adtam, és tedd meg azokat Pár'oh előtt; én pedig megerősítem a szívét, és nem küldi el a népet. 22Te pedig mondd Pár'ohnak: Így szól Yahuwah: Elsőszülött fiam Yiszrá'El. 23És azt mondom neked: küldd el a fiamat, hogy szolgáljon engem; de ha vonakodsz elküldeni, íme, én megölöm a fiadat, az elsőszülöttedet.

24És lett az úton, a szálláson, hogy szembejött vele Yahuwah, és meg akarta ölni őt. 25Ekkor Tziporáh fogott egy követ, levágta fia előbőrét, hozzáérintette a lábaihoz, és azt mondta: Bizony, vérek vőlegénye vagy te nekem. 26Akkor elengedte őt. Ekkor mondta: Vérek vőlegénye – a körülmetélések miatt.

27És azt mondta Yahuwah Áháronnak: Menj Mosheh elé a pusztába! Elment, találkozott vele az Elohim hegyén, és megcsókolta őt. 28És elmondta Mosheh Áháronnak Yahuwah minden szavát, amellyel küldte őt, és minden jelet, amelyet parancsba adott neki. 29Akkor elment Mosheh és Áháron, és összegyűjtötték Yiszrá'El fiainak minden vénét. 30És elmondta Áháron mindazokat a szavakat, amelyeket Yahuwah mondott Moshehnek, és megtette a jeleket a nép szeme előtt. 31És hitt a nép; és meghallották, hogy meglátogatta Yahuwah Yiszrá'El fiait, és hogy látta nyomorúságukat, és meghajoltak, és leborultak.

Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Tziporáh (צִפֹּרָה - 𐤑𐤐𐤓𐤄) – Madár • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yeter (יֶתֶר - 𐤉𐤕𐤓) – Bőség/Maradék – Gid'on elsőszülött fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitro (יִתְרוֹ - 𐤉𐤕𐤓𐤅) – Bőség/Kiválóság • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Folyam (יְאוֹר - 𐤉𐤀𐤅𐤓) – Ye'or (itt: a Nílus)

Shemot 5

1És azután bement Mosheh és Áháron, és ezt mondták Pár'ohnak: Így szól Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Bocsásd el népemet, hogy ünnepet üljenek nekem a pusztában! 2És mondta Pár'oh: Ki Yahuwah, hogy hallgassak a szavára, hogy elbocsássam Yiszrá'Elt? Nem ismerem Yahuwaht, és Yiszrá'Elt sem fogom elbocsátani. 3És mondták: Az Ivrim Elohimja megjelent nekünk. Hadd menjünk, kérünk, háromnapi útra a pusztába, és áldozzunk Yahuwahnak, Elohimunknak, nehogy ránk támadjon dögvésszel vagy karddal. 4És mondta nekik Mitzráyim királya: Miért, Mosheh és Áháron, vonjátok el a népet a munkáitól? Menjetek a robotmunkáitokhoz! 5És mondta Pár'oh: Íme, sok most a föld népe, ti pedig megszüntetnétek a robotmunkájukat!

6És megparancsolta Pár'oh azon a napon a nép sanyargatóinak és felügyelőinek, mondván: 7Ne adjatok többé szalmát a népnek a vályogvetéshez, mint tegnap és tegnapelőtt. Ők menjenek, és gyűjtsenek maguknak szalmát. 8De a vályog kiszabott mennyiségét, amennyit tegnap és tegnapelőtt vetettek, vessétek ki rájuk, ne vegyetek el belőle, mert lusták ők, azért kiáltoznak, mondván: Hadd menjünk, áldozzunk Elohimunknak! 9Nehezedjék a munka az embereken, hogy azzal foglalkozzanak, és ne hederítsenek hazug beszédekre. 10És kimentek a nép sanyargatói és felügyelői, és szóltak a néphez, mondván: Így szól Pár'oh: Nem adok nektek szalmát. 11Magatok menjetek, vegyetek magatoknak szalmát, ahol találtok, mert nem vesznek el a munkátokból semmit.

12És szétszéledt a nép egész Mitzráyim földjén, hogy tarlót gyűjtsenek szalmának. 13A sanyargatók pedig szorították, mondván: Végezzétek el munkáitokat, a napi dolgot a maga napján, mint amikor szalma volt! 14És megverték Yiszrá'El fiainak felügyelőit, akiket föléjük rendeltek Pár'oh sanyargatói, mondván: Miért nem végeztétek el szabott munkátokat, hogy vályogot vessetek, mint tegnapelőtt, sem tegnap, sem ma?

15És bementek Yiszrá'El fiainak felügyelői, és kiáltottak Pár'ohhoz, mondván: Miért teszel így szolgáiddal? 16Szalmát nem adnak szolgáidnak, a vályogot meg azt mondják nekünk: készítsétek! És íme, szolgáidat verik, és vétkezik a te néped. 17És mondta: Lusták vagytok, lusták! Azért mondjátok: Hadd menjünk, áldozzunk Yahuwahnak. 18És most menjetek, dolgozzatok! Szalmát nem adnak nektek, a vályog mennyiségét pedig adjátok be!

19És látták Yiszrá'El fiainak felügyelői magukat bajban, mondván: Ne vegyetek el vályogaitokból, a napi dologból a maga napján! 20És találkoztak Moshehval és Áháronnal, akik ott álltak, hogy találkozzanak velük, amikor kijöttek Pár'ohtól. 21És mondták nekik: Tekintsen rátok Yahuwah, és ítéljen, amiért bűzössé tettétek szagunkat Pár'oh szemében és szolgái szemében, kardot adva a kezükbe, hogy megöljenek minket.

22És visszatért Mosheh Yahuwahhoz, és mondta: Ádonáj, miért tettél rosszat ezzel a néppel? Miért is küldtél engem? 23Mert amióta bementem Pár'ohhoz, hogy beszéljek a nevedben, rosszat tett ezzel a néppel, te pedig megszabadítván nem szabadítottad meg népedet.

Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shemot 6

1Akkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Most meglátod, mit cselekszem Pár'ohval, mert erős kéz hatására bocsátja el őket, és erős kéz hatására űzi ki őket országából.

2Azután beszélt Elohim Moshehhez, és ezt mondta neki: Én vagyok Yahuwah. 3Megjelentem Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá'ákovnak mint El-Shádáj, de nevemen, Yahuwah, nem ismertettem meg magamat velük. 4És fel is állítottam szövetségemet velük, hogy nekik adom Kená'án földjét, jövevénységük földjét, amelyen jövevényként laktak. 5És én meg is hallottam Yiszrá'El fiainak nyögését, akiket Mitzráyim szolgaságban tart, és megemlékeztem szövetségemről.

6Ezért mondd meg Yiszrá'El fiainak: Én vagyok Yahuwah, és kihozlak benneteket Mitzráyim terhei alól, és megmentelek benneteket szolgálatukból, és megváltalak benneteket kinyújtott karral és nagy ítéletekkel. 7És népemmé veszlek titeket, és Elohimotok leszek, és megtudjátok, hogy én vagyok Yahuwah, a ti Elohimotok, aki kihoz benneteket Mitzráyim terhei alól. 8És beviszlek benneteket arra a földre, amely felől felemeltem kezemet, hogy Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá'ákovnak adom, és nektek adom azt örökségül. Én vagyok Yahuwah. 9És így beszélt Mosheh Yiszrá'El fiaihoz, de nem hallgattak Moshehre a szellem rövidsége és a kemény szolgálat miatt.

10Akkor így szólt Yahuwah Moshehhez, mondván: 11Menj be, beszélj Pár'ohhoz, Mitzráyim királyához, hogy bocsássa el Yiszrá'El fiait országából. 12De Mosheh így beszélt Yahuwah előtt, mondván: Íme, Yiszrá'El fiai sem hallgattak rám, hogyan hallgatna rám Pár'oh, hiszen ajkaim körülmetéletlenek? 13De Yahuwah szólt Moshehhez és Áháronhoz, és parancsot adott nekik Yiszrá'El fiaihoz és Pár'ohhoz, Mitzráyim királyához, hogy kivezessék Yiszrá'El fiait Mitzráyim földjéről.

14Ezek atyáik házainak fejei: Ruvennek, Yiszrá'El elsőszülöttjének fiai: Chánokh és Pálu, Chetzron és Kármi. Ezek Ruven nemzetségei. 15Shim'on fiai: Yemu'El, Yámin és Ohád, Yákhin, Tzochár és Shá'ul, a Kená'áni nő fia. Ezek Shim'on nemzetségei.

16És ezek Levi fiainak nevei, születésük szerint: Gershon, Kehát és Merári. És Levi életének évei hét évet és harminc évet és száz évet voltak. 17Gershon fiai: Livni és Shim'i, nemzetségeik szerint. 18És Kehát fiai: Ámrám és Yitzhár, Chevron és Uzi'El. És Kehát életének évei három évet és harminc évet és száz évet voltak. 19És Merári fiai: Máchli és Mushi. Ezek Levi nemzetségei, születésük szerint.

20És Ámrám feleségül vette Yokhevedet, apja lánytestvérét, és ő szülte neki Áháront és Mosheht. És Ámrám életének évei hét éve és harminc éve és száz éve voltak. 21És Yitzhár fiai: Korách, Nefeg és Zikhri. 22És Uzi'El fiai: Mishá'El, Eltzáfán és Szitri.

23És Áháron feleségül vette Elishevát, ÁmiNádáv leányát, Náchshon húgát, és ő szülte neki Nádávot és Ávihut, El'ázárt és Itámárt. 24És Korách fiai: Ászir, Elkáná és Áviászáf. Ezek a Koráchi nemzetségek. 25És El'ázár, Áháron fia, Puti'El leányai közül vett magának feleséget, és ő szülte neki Pinchászt. Ezek a Levik atyáinak fejei nemzetségeik szerint.

26Ez az az Áháron és Mosheh, akiknek azt mondta Yahuwah: Vezessétek ki Yiszrá'El fiait Mitzráyim földjéről seregeik szerint. 27Ők azok, akik beszéltek Pár'ohhoz, Mitzráyim királyához, hogy kivezessék Yiszrá'El fiait Mitzráyimból — ez az a Mosheh és Áháron.

28És az a nap volt, amelyen Yahuwah beszélt Moshehhez Mitzráyim földjén, 29amelyen Yahuwah szólt Moshehhez, mondván: Én vagyok Yahuwah! Mondd el Pár'ohnak, Mitzráyim királyának mindazt, amit én mondok neked. 30De Mosheh ezt mondta Yahuwah előtt: Íme, ajkaim körülmetéletlenek, hogyan hallgatna rám Pár'oh?

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • ÁmiNádáv (עַמִּינָדָב - 𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁) – Népem nemes • Ámrám (עַמְרָם - 𐤏𐤌𐤓𐤌) – Felmagasztalt nép • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ászir (אַסִּיר - 𐤀𐤎𐤉𐤓) – Fogoly • Áviászáf (אֲבִיאָסָף - 𐤀𐤁𐤉𐤀𐤎𐤐) – Apám összegyűjtött • Ávihu (אֲבִיהוּא - 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Chánokh (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – Felszentelt • Chetzron (חֶצְרוֹן - 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤍) – Körbekerített/Udvar – pogány város • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Elishevá (אֱלִישֶׁבַע - 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤁𐤏) – Elohim az esküm • Elkáná (אֶלְקָנָה - 𐤀𐤋𐤒𐤍𐤄) – Elohim szerzett/teremtett • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eltzáfán (אֶלְצָפָן - 𐤀𐤋𐤑𐤐𐤍) – Elohim elrejtett • Gershon (גֵּרְשׁוֹן - 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍) – Száműzött/Jövevény – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Itámár (אִיתָמָר - 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Kármi (כַּרְמִי - 𐤊𐤓𐤌𐤉) – Szőlőm/Kertem • Kehát (קְהָת - 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet/Engedelmesség – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Korách (קֹרַח - 𐤒𐤓𐤇) – Kopaszság/Jég • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Livni (לִבְנִי - 𐤋𐤁𐤍𐤉) – Fehér • Máchli (מַחְלִי - 𐤌𐤇𐤋𐤉) – Beteges/Lágy • Merári (מְרָרִי - 𐤌𐤓𐤓𐤉) – Keserű – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Mishá'El (מִישָׁאֵל - 𐤌𐤉𐤔𐤀𐤋) – Aki olyan, mint El • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Mushi (מוּשִׁי - 𐤌𐤅𐤔𐤉) – Érintésem/Tapintásom • Náchshon (נַחְשׁוֹן - 𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍) – Jós/Kígyó • Nádáv (נָדָב - 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Nefeg (נֶפֶג - 𐤍𐤐𐤂) – Sarj/Hajtás • Ohád (אֹהַד - 𐤀𐤄𐤃) – Egyesült/Erő • Pálu (פַּלּוּא - 𐤐𐤋𐤅𐤀) – Kiváló/Elkülönített • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Pinchász (פִּינְחָס - 𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎) – Sötét arcú/Rézkígyó szája – El'ázár fia, Áháron unokája, későbbi Főpap • Puti'El (פּוּטִיאֵל - 𐤐𐤅𐤈𐤉𐤀𐤋) – El által sújtott • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Saul/elkért • Shim'i (שִׁמְעִי - 𐤔𐤌𐤏𐤉) – Híres/Hallomásom • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Szitri (סִתְרִי - 𐤎𐤕𐤓𐤉) – Rejtekem/Védelmem • Tzochár (צֹחַר - 𐤑𐤇𐤓) – Por/Fehéres • Uzi'El (עֻזִּיאֵל - 𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋) – Elohim az erőm • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yákhin (יָכִין - 𐤉𐤊𐤉𐤍) – Megalapoz/Szilárdít • Yámin (יָמִין - 𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz • Yemu'El (יְמוּאֵל - 𐤉𐤌𐤅𐤀𐤋) – Elohim napja • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Yitzhár (יִצְהָר - 𐤉𐤑𐤄𐤓) – Olaj/Ragyogás • Yokheved (יוֹכֶבֶד - 𐤉𐤅𐤊𐤁𐤃) – Yahuwah a dicsőség • Zikhri (זִכְרִי - 𐤆𐤊𐤓𐤉) – Emlékezetem

Shemot 7

1Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Lásd, Elohimmá tettelek Pár'oh számára, testvéred, Áháron pedig a prófétád lesz. 2Te mondj el mindent, amit parancsolok neked, testvéred, Áháron pedig beszéljen Pár'ohval, hogy bocsássa el Yiszrá'El fiait a földjéről. 3Én pedig megkeményítem Pár'oh szívét, és megsokasítom jeleimet és csodáimat Mitzráyim földjén. 4Pár'oh nem fog hallgatni rátok, ezért ráteszem kezemet Mitzráyimra, és nagy ítéletekkel hozom ki seregeimet, népemet, Yiszrá'El fiait Mitzráyim földjéről. 5És megtudja Mitzráyim, hogy én vagyok Yahuwah, amikor kinyújtom kezemet Mitzráyimra, és kihozom Yiszrá'El fiait közülük.

6Mosheh és Áháron megtette: ahogy Yahuwah parancsolta nekik, úgy tettek. 7Mosheh nyolcvan év fia volt, Áháron pedig három és nyolcvan év fia, amikor Pár'ohval beszéltek.

8Yahuwah ezt mondta Moshehnek és Áháronnak, mondván: 9Ha így szól hozzátok Pár'oh, mondván: Adjatok magatoktól csodát! – akkor mondd Áháronnak: Vedd a botodat, és dobd Pár'oh elé, hogy Táninná legyen. 10Bement Mosheh és Áháron Pár'ohhoz, és úgy tettek, ahogy Yahuwah parancsolta: Áháron Pár'oh és szolgái elé dobta a botját, és az Táninná lett. 11Pár'oh is hívatta a bölcseket és a varázslókat, és azok, Mitzráyim mágusai is ugyanazt tették titkos mesterségükkel: 12mindegyik odadobta a botját, és azok Táninokká lettek. De Áháron botja elnyelte a botjaikat. 13Megkeményedett Pár'oh szíve, és nem hallgatott rájuk – ahogy Yahuwah mondta.

14Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Nehéz Pár'oh szíve, megtagadja a nép elbocsátását. 15Menj Pár'ohhoz reggel – íme, kimegy a vizhez –, állj eléje a Folyam partján, és vedd kezedbe a botot, amely Nácháshá változott. 16Mondd neki: Yahuwah, az Ivrik Elohimja küldött hozzád, mondván: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem a pusztában! – de íme, mindeddig nem hallgattál rá. 17Így szól Yahuwah: Ebből tudod meg, hogy én vagyok Yahuwah: íme, ráütök a kezemben levő bottal a Folyamban levő vízre, és az vérré változik. 18A Folyamban levő hal meghal, megbüdösödik a Folyam, és Mitzráyim belefárad abba, hogy vizet igyon a Folyamból.

19Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Mondd Áháronnak: Vedd a botodat, és nyújtsd ki kezedet Mitzráyim vizei fölé, folyóik fölé, csatornáik fölé, tavaik fölé és minden vízgyűjtőjük fölé, hogy vérré legyenek. Vér legyen Mitzráyim egész földjén, a faedényekben és a kőedényekben. 20Mosheh és Áháron úgy tett, ahogy Yahuwah parancsolta: fölemelte a botot, és Pár'oh szeme láttára és szolgái szeme láttára ráütött a Folyamban levő vízre, és a Folyamban levő minden víz vérré változott. 21A Folyamban levő hal meghalt, megbüdösödött a Folyam, és Mitzráyim nem tudott vizet inni a Folyamból. Vér volt Mitzráyim egész földjén. 22De Mitzráyim mágusai is ugyanazt tették titkos mesterségükkel, ezért megkeményedett Pár'oh szíve, és nem hallgatott rájuk – ahogy Yahuwah mondta. 23Pár'oh megfordult, bement a házába, és nem fordította szívét erre sem. 24Egész Mitzráyim a Folyam körül ásott ivóvízért, mert nem tudtak inni a Folyam vizéből. 25Hét nap telt be azután, hogy Yahuwah megverte a Folyamot.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chákhámim (חֲכָמִים - 𐤇𐤊𐤌𐤉𐤌) – Bölcsek • Chártumim (חַרְטֻמִּים - 𐤇𐤓𐤈𐤌𐤉𐤌) – Mágusok/Írástudók • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Mekáshefim (מְכַשְּׁפִים - 𐤌𐤊𐤔𐤐𐤉𐤌) – Varázslók • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Náchásh (נָחָשׁ - 𐤍𐤇𐤔) – Kígyó/Megtévesztő • Tánin (תַּנִּין - 𐤕𐤍𐤉𐤍) – tengeri/folyami szörny, az egyiptomi hatalmi szimbólum, megkülönböztetendő a Náchásh = kígyó szótól • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Folyam (יְאוֹר - 𐤉𐤀𐤅𐤓) – Ye'or (itt: a Nílus)

Shemot 8

1Ekkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Mondd Áháronnak: nyújtsd ki kezed botoddal a folyókra, a csatornákra és a tavakra, és hozd fel a békákat Mitzráyim földjére! 2Áháron kinyújtotta kezét Mitzráyim vizeire, és feljött a béka, és befedte Mitzráyim földjét. 3De a mágusok is így cselekedtek titkos mesterségükkel, és felhozták a békákat Mitzráyim földjére. 4Ekkor hívatta Pár'oh Mosheht és Áháront, és ezt mondta: Könyörögjetek Yahuwahhoz, hogy távolítsa el a békákat tőlem és népemtől, én pedig elbocsátom a népet, hogy áldozzanak Yahuwahnak.

5Mosheh pedig ezt mondta Pár'ohnak: Dicsekedj velem szemben: mikorra könyörögjek érted, szolgáidért és népedért, hogy kiirtsa a békákat tőled és házaidból, csak a Folyamban maradjanak meg? 6Holnapra – felelte. Ő pedig ezt mondta: Szavad szerint, hogy megtudd: nincs olyan, mint Yahuwah, a mi Elohimunk. 7Eltávoznak a békák tőled, házaidból, szolgáidtól és népedtől; csak a Folyamban maradnak meg.

8Mosheh és Áháron kiment Pár'ohtól, és kiáltott Mosheh Yahuwahhoz a békák dolgában, amelyeket kiszabott Pár'ohra. 9És cselekedett Yahuwah Mosheh szava szerint: kihaltak a békák a házakból, az udvarokból és a mezőkről. 10Halmokba, halmokba gyűjtötték őket, és bűzlött a föld. 11Amikor pedig Pár'oh látta, hogy enyhülés állt be, megnehezítette szívét, és nem hallgatott rájuk – ahogyan szólt Yahuwah.

12Ekkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Mondd Áháronnak: nyújtsd ki botodat, és üsd meg a föld porát, hogy tetvekké legyen Mitzráyim egész földjén. 13Így is cselekedtek: Áháron kinyújtotta kezét botjával, megütötte a föld porát, és a tetvek ott voltak emberen és állaton; a föld minden pora tetvekké lett Mitzráyim egész földjén. 14A mágusok is így cselekedtek titkos mesterségükkel, hogy előhozzák a tetveket, de nem tudták. És a tetvek ott voltak emberen és állaton. 15Ekkor azt mondták a mágusok Pár'ohnak: Elohim ujja ez! De megerősödött Pár'oh szíve, és nem hallgatott rájuk – ahogyan szólt Yahuwah.

16Ekkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Kelj fel korán reggel, és állj Pár'oh elé – íme, kimegy a vizhez –, és mondd neki: Így szól Yahuwah: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 17Mert ha nem bocsátod el népemet, íme, én csapást bocsátok rád, szolgáidra, népedre és házaidra, és megtelnek Mitzráyim házai a csapással, sőt a föld is, amelyen vannak. 18De azon a napon megkülönböztetem Goshen földjét, ahol népem áll, hogy ott ne legyen a csapás, hogy megtudd: én, Yahuwah, ott vagyok a föld közepén. 19És teszek Fedutot népem és néped közé; holnap lesz ez a jel.

20Yahuwah így is cselekedett: jött nehéz csapás Pár'oh házába és szolgái házába, és Mitzráyim egész földjén pusztult a föld a csapás miatt. 21Ekkor hívatta Pár'oh Mosheht és Áháront, és ezt mondta: Menjetek, áldozzatok Elohimotoknak a földön! 22De Mosheh azt mondta: Nem helyes így cselekedni, mert Mitzráyim utálatát áldozzuk Yahuwahnak, a mi Elohimunknak. Íme, ha Mitzráyim utálatát áldozzuk a szemük előtt, nem köveznek-e meg minket? 23Háromnapi utat megyünk a pusztába, és áldozunk Yahuwahnak, a mi Elohimunknak, ahogyan szól nekünk. 24Ekkor ezt mondta Pár'oh: Én elbocsátlak benneteket, hogy áldozzatok Yahuwahnak, a ti Elohimotoknak a pusztában; csak messzire menni ne menjetek! Könyörögjetek értem! 25Mosheh ezt mondta: Íme, kimegyek tőled, és könyörgök Yahuwahhoz, hogy eltávozzék a csapás Pár'ohtól, szolgáitól és népétől holnap; csak ne folytassa Pár'oh az ámítást azzal, hogy nem bocsátja el a népet, hogy áldozzanak Yahuwahnak. 26Mosheh kiment Pár'ohtól, és könyörgött Yahuwahhoz. 27És cselekedett Yahuwah Mosheh szava szerint: eltávolította a csapást Pár'ohtól, szolgáitól és népétől; nem maradt egy sem. 28De megnehezítette Pár'oh szívét ezúttal is, és nem bocsátotta el a népet.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árov (עָרוֹב - 𐤏𐤓𐤅𐤁) – Keverék/Vadállatok áradata – a 4. csapás • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Fedut (פְּדוּת - 𐤐𐤃𐤅𐤕) – Megváltás/Elkülönítés • Goshen (גּוֹשֶׁן - 𐤂𐤅𐤔𐤍) – Közeledés/Termékeny vidék – terület Yáhu'Dáh-ban • Kinim (כִּנִּים - 𐤊𐤍𐤉𐤌) – Tetvek/Szúnyogok – a 3. csapás • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Folyam (יְאוֹר - 𐤉𐤀𐤅𐤓) – Ye'or (itt: a Nílus)

Shemot 9

1Azután azt mondta Yahuwah Moshehnek: Menj be Pár'ohhoz, és szólj hozzá: Így szól Yahuwah, az Ivrik Elohimja: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 2Mert ha vonakodsz elbocsátani, és még mindig visszatartod őket, 3íme, Yahuwah keze ránehezedik jószágodra, amely a mezőn van: a lovakra, a szamarakra, a tevékre, a marhákra és a juhokra – igen nehéz dögvész. 4De különbséget tesz Yahuwah Yiszrá'El jószága és a Mitzráyim jószága között, és semmi sem hal meg abból, ami Yiszrá'El fiaié, mindabból. 5Mo'edt szabott Yahuwah, mondván: Holnap cselekszi meg Yahuwah ezt a dolgot az országban. 6Másnap meg is cselekedte Yahuwah ezt a dolgot, és elhullott Mitzráyim minden jószága; de Yiszrá'El fiainak jószágából egy sem hullott el. 7Pár'oh oda is küldött, és íme, Yiszrá'El jószágából egy sem hullott el. De nehézzé vált Pár'oh szíve, és nem bocsátotta el a népet.

8Ekkor azt mondta Yahuwah Moshehnek és Áháronnak: Vegyétek tele markaitokat kemencekorommal, és szórja azt Mosheh az Egek felé Pár'oh szeme láttára. 9Finom porrá válik egész Mitzráyim földje fölött, és az emberen meg az állaton hólyagokká fakadó kelésekké lesz egész Mitzráyim földjén. 10Vették azért a kemencekormot, odaálltak Pár'oh elé, és Mosheh az Egek felé szórta azt; hólyagokká fakadó kelések lettek, kitörve az emberen és az állaton.

11A mágusok pedig nem tudtak odaállni Mosheh elé a kelések miatt, mert kelések voltak a mágusokon és egész Mitzráyimban. 12De megkeményítette Yahuwah Pár'oh szívét, és nem hallgatott rájuk – ahogyan szólt Yahuwah Moshehnek.

13Ezután azt mondta Yahuwah Moshehnek: Kelj fel korán reggel, állj oda Pár'oh elé, és szólj hozzá: Így szól Yahuwah, az Ivrik Elohimja: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 14Mert ezúttal minden csapásomat a szívedre bocsátom, meg szolgáidra és népedre, hogy megtudd: Nincs hozzám hasonló az egész földön. 15Mert most kinyújtottam volna a kezemet, és megvertelek volna téged és népedet dögvésszel, és eltöröltettél volna a földről. 16Ám épp ezért állítottalak fel: hogy megmutassam neked az erőmet, és hogy elbeszéljék nevemet az egész földön. 17Még mindig fennhéjázol népem ellen, hogy ne bocsásd el őket. 18Íme, holnap ilyenkor igen nehéz jégesőt hullatok, amilyen nem volt Mitzráyimban alapítása napjától fogva mostanáig. 19Most azért küldj el, gyűjtsd be jószágodat és mindenedet, ami a mezőn van; minden ember és állat, amely a mezőn található és nem gyűjtik be a házba – lezúdul rájuk a jégeső, és meghalnak.

20Aki félte Yahuwah szavát Pár'oh szolgái közül, házaiba menekítette szolgáit és jószágát. 21Aki azonban nem vette szívére Yahuwah szavát, az a mezőn hagyta szolgáit és jószágát.

22Ekkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Nyújtsd ki kezedet az Egek felé, hogy legyen jégeső egész Mitzráyim földjén az emberre, az állatra és a mező minden füvére Mitzráyim földjén. 23Mosheh kinyújtotta a botját az Egek felé, Yahuwah pedig hangokat és jégesőt adott, és tűz szállt a földre; jégesőt hullatott Yahuwah Mitzráyim földjére. 24Lett jégeső, és tűz villámlott a jégeső közepén – igen nehéz, amilyen nem volt egész Mitzráyim földjén, amióta nemzetté lett. 25Elverte a jégeső egész Mitzráyim földjén mindazt, ami a mezőn volt, embertől állatig; a mező minden füvét elverte a jégeső, és a mező minden fáját összetörte. 26Csak Goshen földjén, ahol Yiszrá'El fiai voltak, nem volt jégeső.

27Ekkor küldött Pár'oh, hívatta Mosheht és Áháront, és azt mondta nekik: Vétkeztem ezúttal! Yahuwah az igaz, én és népem pedig a gonoszok. 28Könyörögjetek Yahuwahhoz, mert elég volt az Elohim hangjaiból és a jégesőből; elbocsátalak benneteket, és nem maradtok tovább. 29Azt mondta neki Mosheh: Mihelyt kimegyek a városból, kitárom tenyereimet Yahuwahhoz: a hangok megszűnnek, és a jégeső nem lesz többé, hogy megtudd: Yahuwahé a föld. 30De te és szolgáid – tudom, hogy még nem féltek Yahuwah Elohim színe előtt.

31A len és az árpa elveretett, mert az árpa kalászban volt, a len pedig bimbóban. 32De a búza és a tönköly nem veretett el, mert azok későn érők.

33Mosheh kiment Pár'ohtól a városból, és kitárta tenyereit Yahuwahhoz; megszűntek a hangok meg a jégeső, és eső nem ömlött a földre. 34Látva Pár'oh, hogy megszűnt az eső, a jégeső és a hangok, tovább vétkezett, és megnehezítette a szívét, ő és szolgái. 35Megkeményedett Pár'oh szíve, és nem bocsátotta el Yiszrá'El fiait – ahogyan szólt Yahuwah Mosheh keze által.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áviv (אָבִיב - 𐤀𐤁𐤉𐤁) – Érett kalász/Tavasz • Dever (דֶּבֶר - 𐤃𐤁𐤓) – Pestis/Járvány/Dögvész – az 5. csapás • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Goshen (גּוֹשֶׁן - 𐤂𐤅𐤔𐤍) – Közeledés/Termékeny vidék – terület Yáhu'Dáh-ban • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mo'ed (מוֹעֵד - 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Elrendelt ünnepidő/találkozóidő • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Shechin (שְׁחִין - 𐤔𐤇𐤉𐤍) – Gyulladás/Fekély/Kelés – a 6. csapás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shemot 10

1Ekkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Menj be Pár'ohhoz, mert én tettem nehézzé a szívét és szolgáinak szívét, hogy elhelyezzem ezeket a jeleimet a közepette, 2és hogy elbeszéld fiad fülébe és fiad fiának, miként cselekedtem Mitzráyimmal, és a jeleimet, amelyeket közéjük helyeztem — és megtudjátok, hogy én vagyok Yahuwah.

3Bement tehát Mosheh és Áháron Pár'ohhoz, és azt mondták neki: Így szól Yahuwah, az Ivrik Elohimja: Meddig vonakodsz megalázkodni előttem? Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 4Mert ha vonakodsz elbocsátani népemet, íme, holnap sáskát hozok a határodra. 5Elborítja a föld színét, úgyhogy nem lehet látni a földet, és megeszi a megmenekült maradékot, amely megmaradt nektek a jégeső után, és lerág minden fát, amely a mezőn sarjad nektek. 6Megtelnek vele házaid és összes szolgád házai és egész Mitzráyim házai — amilyet nem láttak atyáid, sem atyáid atyái, attól a naptól fogva, hogy ezen a földön vannak, mind a mai napig. Azzal megfordult, és kiment Pár'ohtól.

7Ekkor Pár'oh szolgái így szóltak hozzá: Meddig lesz ez nekünk csapdává? Bocsásd el ezeket az embereket, hogy szolgáljanak Yahuwahnak, Elohimuknak! Hát még most sem tudod, hogy elveszett Mitzráyim? 8Erre visszahozták Mosheht és Áháront Pár'ohhoz, aki így szólt hozzájuk: Menjetek, szolgáljatok Yahuwahnak, Elohimotoknak! Kik s kik mennek el? 9Mosheh így felelt: Ifjainkkal és véneinkkel megyünk, fiainkkal és leányainkkal, juhainkkal és marháinkkal megyünk, mert Yahuwah ünnepe ez nekünk. 10Ő azonban azt mondta nekik: Úgy legyen veletek Yahuwah, ahogyan elbocsátalak benneteket és gyermekeiteket! Lássátok, mert gonosz áll előttetek! 11Nem úgy! Menjetek csak a férfiak, és szolgáljatok Yahuwahnak, hiszen ezt kívánjátok! Azzal elűzték őket Pár'oh színe elől.

12Ekkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Nyújtsd ki kezedet Mitzráyim földje fölé a sáskáért, hogy jöjjön fel Mitzráyim földjére, és egye meg az ország minden füvét, mindazt, amit a jégeső meghagyott! 13Mosheh tehát kinyújtotta botját Mitzráyim földje fölé, és Yahuwah keleti szelet hajtott az országra azon az egész napon és egész éjjel. Reggel lett, és a keleti szél meghozta a sáskát. 14Feljött a sáska Mitzráyim egész földjére, és ráereszkedett Mitzráyim egész határára, igen súlyosan. Előtte nem volt úgy sáska, mint ez, és utána sem lesz úgy. 15Elborította az egész föld színét, úgyhogy elsötétült a föld, és megette a föld minden füvét és a fák minden gyümölcsét, amit a jégeső meghagyott. Nem maradt semmi zöld a fán és a mező füvén Mitzráyim egész földjén.

16Ekkor sietve hívatta Pár'oh Mosheht és Áháront, és azt mondta: Vétkeztem Yahuwah, Elohimotok ellen és tiellenetek. 17Most azért bocsásd meg vétkemet csak ez egyszer, és könyörögjetek Yahuwahhoz, Elohimotokhoz, hogy fordítsa el rólam csak ezt a halált! 18Erre kiment Pár'ohtól, és könyörgött Yahuwahhoz. 19Yahuwah pedig igen erős tenger felőli szélre fordította a szelet, amely fölkapta a sáskát, és belesodorta a Nádas tengerba. Nem maradt egyetlen sáska sem Mitzráyim egész határában. 20De Yahuwah megkeményítette Pár'oh szívét, és nem bocsátotta el Yiszrá'El fiait.

21Akkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Nyújtsd ki kezedet az Egek felé, hogy sötétség legyen Mitzráyim földje fölött — tapintható sötétség! 22Mosheh kinyújtotta kezét az Egek felé, és sűrű sötétség lett Mitzráyim egész földjén három napon át. 23Nem látta senki a testvérét, és nem kelt fel senki a helyéről három napig. De Yiszrá'El fiainak mind világosság volt a lakóhelyükön.

24Ekkor hívatta Pár'oh Mosheht, és azt mondta: Menjetek, szolgáljatok Yahuwahnak! Csak juhaitok és marháitok maradjanak itt. Gyermekeitek is menjenek veletek. 25Mosheh azonban azt mondta: Te magad adsz majd kezünkbe vágóáldozatokat és égőáldozatokat, hogy elkészítsük Yahuwahnak, Elohimunknak. 26Velünk jön jószágunk is, egyetlen pata sem marad itt, mert abból veszünk, hogy szolgáljunk Yahuwahnak, Elohimunknak. Mi pedig nem tudjuk, mivel szolgáljunk Yahuwahnak, amíg oda nem érünk.

27De Yahuwah megkeményítette Pár'oh szívét, és nem akarta elbocsátani őket. 28Ekkor azt mondta neki Pár'oh: Menj el előlem! Őrizkedj, ne lásd többé orcáimat, mert azon a napon, amelyen meglátod orcáimat, meghalsz! 29Mosheh így felelt: Helyesen szóltál — nem látom többé orcáidat.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árveh (אַרְבֶּה - 𐤀𐤓𐤁𐤄) – Sáska – a 8. csapás • Choshekh (חֹשֶׁךְ - 𐤇𐤔𐤊) – Sötétség – a 9. csapás • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mokesh (מוֹקֵשׁ - 𐤌𐤅𐤒𐤔) – Csapda/Kelepce • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Rá'áh (רָעָה - 𐤓𐤏𐤄) – Gonosz/Rossz/Baj • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yám Szuf (יַם סוּף - 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger/Vörös-tenger • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shemot 11

1És azt mondta Yahuwah Moshehnek: Még egy csapás, egyetlent, hozok Pár'ohra és Mitzráyimra, azután elbocsát benneteket innen; ahogy elbocsát, teljességgel kiűzvén kiűz benneteket innen. 2Szólj, kérlek, a nép füleibe, és kérjen férfi a társától és asszony a társnőjétől ezüst tárgyakat és arany tárgyakat. 3És adta Yahuwah a nép kegyét Mitzráyim szemeiben; a férfi Mosheh is igen nagy volt Mitzráyim földjén Pár'oh szolgáinak szemeiben és a nép szemeiben.

4És azt mondta Mosheh: Így szólt Yahuwah: Az éjszaka felénél kimegyek Mitzráyim közepébe, 5és meghal minden elsőszülött Mitzráyim földjén, Pár'oh elsőszülöttjétől, aki a trónján ül, a szolgáló elsőszülöttjéig, aki a kézimalom mögött van, és minden elsőszülött állat. 6És lesz nagy kiáltás egész Mitzráyim földjén, amilyen nem volt, és amilyen nem is lesz többé. 7De Yiszrá'El minden fiára nem élezi a kutya a nyelvét, sem emberre, sem állatra; azért, hogy megtudjátok, hogy különbséget tesz Yahuwah Mitzráyim és Yiszrá'El között. 8És lejönnek ezek a szolgáid mind hozzám, és leborulnak nekem, mondván: Menj ki, te és az egész nép, amely a lábaidnál van! És azután kimegyek. És kiment Pár'ohtól haragnak hevével.

9És azt mondta Yahuwah Moshehnek: Nem hallgat rátok Pár'oh, azért, hogy megsokasodjanak csodajeleim Mitzráyim földjén. 10És Mosheh és Áháron megtették mindezeket a csodajeleket Pár'oh előtt; de megkeményítette Yahuwah Pár'oh szívét, és nem bocsátotta el Yiszrá'El fiait földjéről.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bekhor (בְּכוֹר - 𐤁𐤊𐤅𐤓) – Elsőszülött – a 10. csapás • Kelev (כֶּלֶב - 𐤊𐤋𐤁) – Kutya (köznév • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 12

1Így szólt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz Mitzráyim földjén: 2Ez a hónap legyen nektek a hónapok kezdete; az év hónapjai közül ez legyen nektek az első. 3Szóljatok Yiszrá'El egész közösségéhez ekképpen: Ennek a hónapnak a tizedikén vegyen magának mindenki egy kis jószágot atyai házanként, egy kis jószágot háznépenként. 4Ha pedig a háznép kevés egy kis jószághoz, akkor vegyen ő és a szomszédja, aki a házához legközelebb van, a lelkek száma szerint; ki-ki ahhoz mérten számoljatok a kis jószágnál, amennyit megeszik. 5Hibátlan, hím, egyéves kis jószágotok legyen; a bárányok közül vagy a kecskék közül vegyétek. 6Tartsátok magatoknál ennek a hónapnak a tizennegyedik napjáig, azután Yiszrá'El közösségének egész gyülekezete vágja le a két este között. 7Vegyenek a vérből, és tegyenek belőle a két ajtófélfára és a szemöldökfára azokban a házakban, amelyekben megeszik. 8Egyék meg a húst azon az éjszakán, tűzön sütve, Mátzottal és keserű füvekkel együtt egyék. 9Ne egyetek belőle nyersen, sem vizekben főzve, hanem csak tűzön sütve: a feje a lábszáraival és a belső részeivel együtt. 10Ne hagyjatok belőle reggelre; ami pedig reggelre megmarad belőle, azt tűzben égessétek el. 11Így egyétek meg: derekatok felövezve, sarutok a lábaitokon, bototok a kezetekben; sietve egyétek. Peszách ez Yahuwahnak.

12Mert átvonulok Mitzráyim földjén azon az éjszakán, és megverek minden elsőszülöttet Mitzráyim földjén, embertől állatig, és Mitzráyim minden elohimja fölött ítéletet tartok – én, Yahuwah. 13A vér pedig jel lesz nektek a házakon, amelyekben ti vagytok; ha meglátom a vért, akkor elkerüllek benneteket, és nem lesz rajtatok pusztító csapás, amikor megverem Mitzráyim földjét.

14Ez a nap pedig legyen nektek emlékezésre; ünnepeljétek meg Yahuwah ünnepeként nemzedékeiteken át. Örök rendelkezésként fogjátok megünnepelni.

15Hét napon át Mátzotot egyetek; már az első napon távolítsátok el a kovászt a házaitokból, mert ki kell irtani Yiszrá'Elből mindenkit, aki kovászosat eszik az első naptól a hetedik napig. 16Az első napon szent összehívás legyen, és a hetedik napon is szent összehívás legyen nálatok; semmiféle munkát ne végezzetek azokon, csak amit minden lélek megeszik, egyedül azt készíthetitek el magatoknak. 17Tartsátok meg a Mátzotot, mert éppen ezen a napon hoztam ki seregeiteket Mitzráyim földjéről; tartsátok hát meg ezt a napot nemzedékeiteken át örök rendelkezésként. 18Az első hónapban, a hónap tizennegyedik napjának estéjén egyetek Mátzotot, a hónap huszonegyedik napjának estéjéig. 19Hét napon át kovász ne találtassék a házaitokban, mert aki kovászosat eszik, azt a lelket ki kell irtani Yiszrá'El közösségéből, akár jövevény, akár az ország szülötte. 20Semmiféle kovászosat ne egyetek; minden lakóhelyeteken Mátzotot egyetek.

21Hívatta tehát Mosheh Yiszrá'El összes vénét, és azt mondta nekik: Menjetek ki és vegyetek magatoknak nemzetségenként egy kis jószágot, és vágjátok le a Peszáchot. 22Vegyetek egy köteg izsópot, mártsátok az edényben levő vérbe, és érintsétek a szemöldökfát és a két ajtófélfát az edényben levő vérrel; közületek pedig senki se menjen ki háza ajtaján reggelig. 23Mert átvonul Yahuwah, hogy megverje Mitzráyimot; ha meglátja a vért a szemöldökfán és a két ajtófélfán, akkor elkerüli Yahuwah azt az ajtót, és nem engedi a pusztítót bemenni a házaitokba, hogy megverjen.

24Őrizzétek meg ezt a dolgot rendelkezésként, neked és fiaidnak mindörökre. 25És lesz, hogy amikor bementek arra a földre, amelyet Yahuwah ad nektek, ahogyan megmondta, akkor tartsátok meg ezt a szolgálatot. 26És lesz, hogy amikor megkérdezik tőletek a fiaitok: Mit jelent nektek ez a szolgálat? – 27akkor mondjátok: Yahuwah Peszácháldozata ez, aki elkerülte Yiszrá'El fiainak házait Mitzráyimban, amikor megverte Mitzráyimot, a mi házainkat pedig megmentette. Ekkor meghajolt a nép, és leborult. 28Azután elmentek Yiszrá'El fiai, és úgy cselekedtek, ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek és Áháronnak: úgy cselekedtek.

29És történt éjfélkor, hogy Yahuwah megvert minden elsőszülöttet Mitzráyim földjén, a trónján ülő Pár'oh elsőszülöttjétől a tömlöc vermében levő fogoly elsőszülöttjéig, és a barmok minden elsőszülöttjét. 30Fölkelt Pár'oh azon az éjszakán, ő és összes szolgája, meg egész Mitzráyim, és nagy kiáltás támadt Mitzráyimban, mert nem volt ház, amelyben ne lett volna halott.

31Hívatta hát Mosheht és Áháront még éjszaka, és azt mondta: Keljetek föl, menjetek ki az én népem közül, ti is és Yiszrá'El fiai is; menjetek és szolgáljátok Yahuwaht, ahogyan mondtátok. 32Juhaitokat és marháitokat is vigyétek, ahogyan mondtátok, és menjetek; engem is áldjatok meg. 33És sürgette a Mitzri a népet, hogy gyorsan küldjék ki őket az országból, mert azt mondták: Mindnyájan meghalunk!

34Vette tehát a nép a tésztáját, mielőtt megkelt volna; teknőikbe kötve, ruhájukba, a vállukra. 35Yiszrá'El fiai pedig Mosheh szava szerint cselekedtek, és ezüsttárgyakat, aranytárgyakat meg ruhákat kértek a Mitzritól. 36Yahuwah pedig kedvessé tette a népet a Mitzri szemében, úgyhogy adtak nekik; így fosztották ki Mitzráyimot.

37Útnak indultak Yiszrá'El fiai Rá'ámszeszből Szukot felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi, a kisgyermekeken kívül. 38Nagy keverék sokaság is fölment velük, meg juhok és marhák, igen tetemes jószág.

39A tésztából, amelyet Mitzráyimból hoztak, kovásztalan lepényeket sütöttek, mert nem kelt meg, hiszen kiűzettek Mitzráyimból, és nem késlekedhettek, sőt útravalót sem készíthettek maguknak.

40Yiszrá'El fiainak lakozása, amíg Mitzráyimban laktak, négyszázharminc esztendő volt. 41És történt a négyszázharminc esztendő végén, éppen ezen a napon: kivonult Yahuwah egész serege Mitzráyim földjéről. 42Megőrzés éjszakája ez Yahuwahnak, hogy kihozza őket Mitzráyim földjéről; ez az éjszaka Yahuwahé, megőrzés Yiszrá'El minden fiának nemzedékeiken át.

43Így szólt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz: Ez a Peszách rendelkezése: idegen fia ne egyék belőle. 44De minden pénzen vásárolt szolga, ha körülmetélted, akkor ehet belőle. 45Zsellér és napszámos ne egyék belőle. 46Egy házban egyék meg; ne vigyél ki a házból a húsból kifelé, és csontot ne törjetek el rajta. 47Yiszrá'El egész közössége készítse el. 48Ha pedig jövevény tartózkodik nálad, és el akarja készíteni Yahuwah Peszáchát, metéltessék körül nála minden férfi, és akkor foghat hozzá az elkészítéséhez, és olyan lesz, mint az ország szülötte; körülmetéletlen viszont senki se egyék belőle. 49Egy törvény legyen a bennszülöttre és a köztetek tartózkodó jövevényre.

50Yiszrá'El fiai mindnyájan úgy cselekedtek, ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek és Áháronnak: úgy cselekedtek. 51És történt éppen ezen a napon: kihozta Yahuwah Yiszrá'El fiait Mitzráyim földjéről seregeik szerint.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bein HáÁrbáyim (בֵּין הָעַרְבָּיִם - 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤏𐤓𐤁𐤉𐤌) – A két este között (délután–napnyugta) • Bekhor (בְּכוֹר - 𐤁𐤊𐤅𐤓) – Elsőszülött – a 10. csapás • Chag (חַג - 𐤇𐤂) – Ünnep/Zarándokünnep • Chámetz (חָמֵץ - 𐤇𐤌𐤑) – Kovászos/Megkelt étel • Erev Ráv (עֵרֶב רַב - 𐤏𐤓𐤁 𐤓𐤁) – Nagy keverék/Sokaság • Ezov (אֵזוֹב - 𐤀𐤆𐤅𐤁) – Izsóp/Tisztítószertartási növény • Ger (גֵּר - 𐤂𐤓) – Jövevény/Idegen • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Mashchit (מַשְׁחִית - 𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕) – Pusztító/Romboló • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Merorim (מְרֹרִים - 𐤌𐤓𐤓𐤉𐤌) – Keserű füvek • Mikrá Kodesh (מִקְרָא קֹדֶשׁ - 𐤌𐤒𐤓𐤀 𐤒𐤃𐤔) – Szent összehívás/Szent gyülekezés • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Pasach (פָּסַח - 𐤐𐤎𐤇) – Átugrott/Elkerült (a Peszách igei töve) • Peszách (פֶּסַח - 𐤐𐤎𐤇) – Átugrás/Elkerülés – a Kivonulás ünnepe • Rá'ámszesz (רַעַמְסֵס - 𐤓𐤏𐤌𐤎𐤎) – Ré szülötte • Seh (שֶׂה - 𐤔𐤄) – Bárány - áldozati állat • Szeor (שְׂאֹר - 𐤔𐤀𐤓) – Kovászmag/Erjesztőanyag • Szukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak ünnepe • Tosháv (תּוֹשָׁב - 𐤕𐤅𐤔𐤁) – Ideiglenes lakos/Jövevény • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh

Shemot 13

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Szentelj nekem minden elsőszülöttet, mindazt, ami megnyitja az anyaméhet Yiszrá'El fiai között; akár ember, akár állat — az enyém az.

3Mosheh ezt mondta a népnek: Emlékezz majd erre a napra, amelyen kijöttetek Mitzráyimból, a szolgaság házából, mert erős kézzel hozott ki Yahuwah benneteket innen. Ezért nem szabad kovászosat enni. 4Ma vonultok ki, Áviv havában. 5És amikor majd bevisz Yahuwah a Kená'áni, a Chiti, az Emori, a Chivi és a Yevuszi földjére, amelyről megesküdött atyáidnak, hogy neked adja — a tejjel és mézzel folyó földet —, akkor majd elvégzed ezt a szolgálatot ebben a hónapban. 6Hét napig Mátzotot fogsz enni, a hetedik napon pedig ünnep lesz Yahuwahnak. 7Mátzotot kell enni a hét nap során, és ne legyen látható nálad kovászos, és ne legyen látható nálad kovász egész határodban. 8És tudasd majd fiaddal azon a napon, ezt mondva: Azért teszem ezt, amit Yahuwah cselekedett értem, amikor kijöttem Mitzráyimból. 9Legyen ez neked jelül a kezeden és emlékeztetőül a szemeid között, hogy Yahuwah Toráhja a szádban legyen, mert erős kézzel hozott ki téged Yahuwah Mitzráyimból. 10Megtartod majd ezt a rendelkezést a megszabott időben, évről évre.

11És amikor majd bevisz Yahuwah a Kená'áni földjére — ahogyan megesküdött neked és atyáidnak —, és neked adja azt, 12akkor átengeded majd Yahuwahnak mindazt, ami megnyitja az anyaméhet; és az állat minden elléséből származó hím elsőszülöttje Yahuwahé. 13A szamár minden elsőszülöttjét pedig juhon váltod meg; ha nem váltod meg, akkor szegd a nyakát. És minden elsőszülött embert fiaid közül megváltasz. 14És amikor majd megkérdezi egykor a fiad, ezt mondva: Mi ez? — akkor mondd el neki: Erős kézzel hozott ki bennünket Yahuwah Mitzráyimból, a szolgaság házából. 15És történt, hogy amikor Pár'oh keményen vonakodott elbocsátani bennünket, megölt Yahuwah minden elsőszülöttet Mitzráyim földjén, az ember elsőszülöttjétől az állat elsőszülöttjéig. Ezért áldozom én Yahuwahnak minden hímet, amely megnyitja az anyaméhet, és minden elsőszülött fiamat megváltom. 16Legyen ez jelül a kezeden és homlokkötőként a szemeid között, mert erős kézzel hozott ki bennünket Yahuwah Mitzráyimból.

17És történt, hogy amikor elbocsátotta Pár'oh a népet, nem vezette őket Elohim a Pelishti földjének útján, bár az közel volt, mert ezt mondta Elohim: Nehogy megbánja a nép, ha harcot lát, és visszatérjen Mitzráyimba. 18Ezért kerülő úton vezette Elohim a népet a puszta felé, a Nádas-tenger irányába. Hadirendben vonultak fel Yiszrá'El fiai Mitzráyim földjéről. 19Yoszef csontjait pedig magával vitte Mosheh, mert ünnepélyes esküvel megeskette ő Yiszrá'El fiait, ezt mondva: Bizonyosan meglátogat titeket Elohim, és akkor vigyétek el innen csontjaimat magatokkal.

20Azután elindultak Szukotból, és tábort vertek Eitámban, a puszta szélén. 21Yahuwah pedig előttük ment nappal felhőoszlopban, hogy vezesse őket az úton, éjjel pedig tűzoszlopban, hogy világítson nekik, hogy mehessenek nappal és éjjel. 22Nem távozott el a felhőoszlop nappal, sem a tűzoszlop éjjel a nép elől.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áviv (אָבִיב - 𐤀𐤁𐤉𐤁) – Érett kalász/Tavasz • Bekhor (בְּכוֹר - 𐤁𐤊𐤅𐤓) – Elsőszülött – a 10. csapás • Chámetz (חָמֵץ - 𐤇𐤌𐤑) – Kovászos/Megkelt étel • Chámor (חֲמוֹר - 𐤇𐤌𐤅𐤓) – Szamár – Shekhem atyja, pogány kánaáni fejedelem • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Hivvi/Falusi – pogány nemzetség • Eitám (אֵתָם - 𐤀𐤕𐤌) – Határ/Vég • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kená'án-beli/Kereskedő • Mátzáh (מַצָּה - 𐤌𐤑𐤄) – Kovásztalan kenyér • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Betolakodó • Szukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak ünnepe • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Totáfot (טוֹטָפֹת - 𐤈𐤅𐤈𐤐𐤕) – Homlokdísz/Homlokpánt • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yám Szuf (יַם סוּף - 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger/Vörös-tenger • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon

Shemot 14

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, hogy forduljanak meg, és verjenek tábort Pi-HáChirot előtt, Migdol és a tenger között, Bá'ál-Tzáfon előtt. Vele szemben táborozzanak a tengernél. 3Pár'oh azt fogja mondani Yiszrá'El fiairól: Össze vannak zavarodva a földön, körülzárta őket a puszta! 4Én pedig megkeményítem Pár'oh szívét, hogy üldözőbe vegye őket, és megdicsőülök Pár'ohn és egész haderején. Akkor megtudja a Mitzri, hogy én vagyok Yahuwah. És így cselekedtek.

5Amikor jelentették Mitzráyim királyának, hogy megszökött a nép, megváltozott Pár'ohnak és szolgáinak szíve a nép iránt, és ezt mondták: Mit tettünk?! Elbocsátottuk Yiszrá'Elt a szolgálatunkból! 6Befogatott Pár'oh a harci kocsijába, és maga mellé vette a népét. 7Maga mellé vett hatszáz válogatott harci kocsit, és Mitzráyim összes harci kocsiját, harci tisztekkel mindegyiken. 8Yahuwah megkeményítette Pár'ohnak, Mitzráyim királyának a szívét, és az üldözőbe vette Yiszrá'El fiait, Yiszrá'El fiai pedig emelt kézzel vonultak ki. 9A Mitzri tehát üldözte őket, és utolérték őket, amikor a tenger mellett táboroztak – Pár'oh harci kocsijának minden lova, lovasai és hadereje – Pi-HáChirotnál, Bá'ál-Tzáfonnal szemben.

10Pár'oh közeledett. Yiszrá'El fiai pedig föltekintettek, és látták, hogy a Mitzri utánuk eredt. Ekkor nagy félelem fogta el őket, és felkiáltottak Yiszrá'El fiai Yahuwahhoz. 11Moshehnek pedig ezt mondták: Talán, mert nincsenek sírok Mitzráyimban, azért hoztál bennünket a pusztába meghalni? Mit tettél velünk, miért hoztál ki bennünket Mitzráyimból?! 12Nem ezt a szót mondtuk-e neked még Mitzráyimban: Hagyj nekünk békét, hadd szolgáljuk a Mitzrit?! Mert jobb nekünk, ha a Mitzrit szolgáljuk, mint ha a pusztában halunk meg! 13De Mosheh így felelt a népnek: Ne féljetek! Álljatok helyt, és lássátok meg Yahuwah Yeshuáhját, amelyet ma cselekszik értetek! Mert ahogyan ma látjátok a Mitzrit, úgy soha többé nem fogjátok látni őket. 14Yahuwah harcol értetek, ti pedig csendben maradjatok!

15Akkor ezt mondta Moshehnek Yahuwah: Miért kiáltasz énhozzám? Szólj Yiszrá'El fiaihoz, hogy induljanak útnak. 16Te pedig emeld föl a botodat, nyújtsd a kezedet a tenger fölé, és hasítsd ketté, hogy szárazon menjenek át Yiszrá'El fiai a tenger közepén. 17Én pedig, íme, megkeményítem a Mitzri szívét, hogy bemenjenek utánuk. Így megdicsőülök Pár'ohn és egész haderején, harci kocsijain és lovasain. 18És megtudják a Mitzri, hogy én vagyok Yahuwah, amikor megdicsőülök Pár'ohn, harci kocsijain és lovasain.

19Ekkor elindult Málákh Elohim, aki Yiszrá'El tábora előtt járt, és mögéjük ment. Elindult az előttük levő felhőoszlop is, és mögéjük állt. 20Odament Mitzráyim tábora és Yiszrá'El tábora közé, és ott volt a felhő és a sötétség, az éjszakát viszont megvilágította, ezért nem közeledtek egymáshoz egész éjszaka.

21Mosheh kinyújtotta kezét a tenger fölé, Yahuwah pedig egész éjjel hátrahajtotta a tengert erős keleti széllel, és szárazzá tette a tengert. Így hasadtak ketté a vizek. 22Yiszrá'El fiai szárazon mentek be a tenger közepébe, és a vizek falként állt nekik jobbról és balról.

23A Mitzri üldözőbe vette őket, és bement utánuk a tenger közepébe Pár'oh összes lova, harci kocsija és lovasa. 24A hajnali őrség idején rátekintett Yahuwah a tűz- és felhőoszlopból a Mitzri táborára, és megzavarta a Mitzri táborát. 25Leakasztotta harci kocsijaik kerekét, úgyhogy csak nehezen vonszolták azokat. Ekkor azt mondta a Mitzri: Meneküljünk Yiszrá'El elől, mert Yahuwah harcol értük Mitzráyim ellen!

26Yahuwah pedig ezt mondta Moshehnek: Nyújtsd ki kezedet a tenger fölé, hogy a víz visszatérjen a Mitzrire, harci kocsijaira és lovasaira. 27Mosheh kinyújtotta kezét a tenger fölé, és a tenger visszatért reggelre a medrébe, miközben a Mitzri éppen vele szembe menekült. Így rázta bele Yahuwah a Mitzrit a tenger közepébe. 28Visszatért a víz, és elborította a harci kocsikat és a lovasokat, Pár'oh egész haderejét, amely utánuk ment a tengerbe. Egy sem maradt meg közülük.

29Yiszrá'El fiai viszont szárazon mentek át a tenger közepén, és a vizek falként állt nekik jobbról és balról. 30Így szabadította meg Yahuwah azon a napon Yiszrá'Elt a Mitzri kezéből. És látta Yiszrá'El a Mitzrit holtan a tenger partján. 31Amikor látta Yiszrá'El a hatalmas kezet, amellyel Yahuwah a Mitzri ellen cselekedett, félte a nép Yahuwaht. Hitt Yahuwahnak és szolgájának, Moshehnek.

 

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bá'ál-Tzáfon (בַּעַל צְפֹן - 𐤁𐤏𐤋 𐤑𐤐𐤍) – Az észak ura • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Málákh Elohim (מַלְאַךְ אֱלֹהִים - 𐤌𐤋𐤀𐤊 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Elohim Küldötte • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Migdol (מִגְדֹּל - 𐤌𐤂𐤃𐤋) – Torony/Erőd • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Párash (פָּרָשׁ - 𐤐𐤓𐤔) – Lovas • Pi-HáChirot (פִּי הַחִירֹת - 𐤐𐤉 𐤄𐤇𐤉𐤓𐤕) – A szabadság szája • Rekhev (רֶכֶב - 𐤓𐤊𐤁) – Harci kocsi • Shálish (שָׁלִישׁ - 𐤔𐤋𐤉𐤔) – Hármasparancsnok/Harci tiszt • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yám Szuf (יַם סוּף - 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger/Vörös-tenger • Yeshuá (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shemot 15

1Akkor ezt az éneket énekelte Mosheh és Yiszrá'El fiai Yahuwahnak, így szólva: Énekelek Yahuwahnak, mert fenségesen diadalmaskodott, lovat lovasával a tengerbe vetett. 2Erőm és énekem Yah, és lett nékem Yeshuáhul → szabadításul. Ő az én Elem, őt dicsőítem, atyám Elohimja, őt magasztalom. 3Yahuwah harc embere, Yahuwah: ez a neve. 4Pár'oh szekereit és hadát a tengerbe vetette, válogatott tisztjeit a Nádas-tengerbe fúltak. 5Mélységek borították be őket, kőként szálltak alá az örvénybe. 6Jobbod, Yahuwah, erőtől dicső, jobbod, Yahuwah, összezúzza az ellenséget. 7Fenséged bőségével ledöntöd támadóidat, kibocsátod izzó haragodat, megemészti őket, mint a tarlót. 8Orrod leheletétől tornyba gyűltek a vizek, gátként megálltak a futó habok, megmerevedtek a mélységek a tenger szívében. 9Üldözöm, elérem! – mondta az ellenség. Zsákmányt osztok, betelik velük a Nefeshem, kirántom kardomat, kezem kiűzi őket. 10Ráfújtál szeleddel, tenger borította be őket, elmerültek, mint ólom a hatalmas vizekben. 11Ki olyan az elim között, mint te, Yahuwah? Ki olyan, mint te, fenséges a szentségben, félelmetes dicső tettekben, csodát cselekvő? 12Kinyújtottad jobbodat, föld nyelte el őket. 13Hűségszereteteddel vezetted e népet, amelyet megváltottál, erőddel terelgetted szent hajlékodhoz. 14Népek hallották, megremegtek, vajúdás fogta el Peleshet lakóit. 15Akkor megrémültek Edom fejedelmei, Moáv hatalmasait remegés fogta el, szétolvadt Kená'án minden lakosa. 16Rettegés és félelem szakadt rájuk, karod nagyságától kővé némultak, míg átvonul néped, Yahuwah, míg átvonul a nép, amelyet megszereztél. 17Beviszed és elülteted őket örökséged hegyén, a helyen, amelyet lakhelyedül készítettél, Yahuwah, a Mikdáshban, Ádonáj, amelyet kezeid szilárddá tettek. 18Yahuwah uralkodni fog örökkön örökké!

19Mert amikor Pár'oh lovai a harci kocsikkal és a lovasokkal együtt a tengerbe értek, visszafordította rájuk Yahuwah a tenger vizeit, de Yiszrá'El fiai szárazon mentek át a tenger közepén.

20Ekkor Miryám prófétanő, Áháron lánytestvére, dobot vett a kezébe, és kivonultak utána az asszonyok mind, dobokkal és körtáncot járva. 21Miryám így felelt nekik: Énekeljetek Yahuwahnak, mert fenségesen diadalmaskodott, lovat lovasával a tengerbe vetett!

22Azután útnak indította Mosheh Yiszrá'Elt a Nádas-tengertől, és Shur pusztája felé vonultak. Három napig mentek a pusztában, és nem találtak vizet. 23Megérkeztek Máráhba, de nem tudták meginni a vizet Máráhban, mert keserű volt. Ezért nevezték el azt a helyet Máráhnak. 24Ekkor zúgolódott a nép Mosheh ellen, és ezt mondta: Mit igyunk? 25Ő pedig Yahuwahhoz kiáltott, és Yahuwah mutatott neki egy fát. Azt dobta a vízbe, és megédesedett a víz. Ott adott neki rendelkezést és törvényt, és ott tette próbára. 26Ezt mondta: Ha engedelmesen hallgatsz Yahuwah, a te Elohimod szavára, és azt teszed, amit ő helyesnek tart, figyelsz parancsolataira, és megtartod minden rendelkezését, akkor egyet sem bocsátok rád azok közül a betegségek közül, amelyeket Mitzráyimra bocsátottam. Mert én, Yahuwah, vagyok a te gyógyítód.

27Azután megérkeztek Elimbe. Ott tizenkét vízforrás volt és hetven pálmafa, és ott táboroztak a víz mellett.

 

Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Él (אֵל - 𐤀𐤋) – Hatalmas/Erős (az Elohim rövidebb formája) • elim (אֵלִם - 𐤀𐤋𐤌) – Hatalmasok/„istenek" (idegen istenségek, többes szám) • Elim (אֵילִם - 𐤀𐤉𐤋𐤌) – Erősek/Pálmafák – oázis neve • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Máráh (מָרָה - 𐤌𐤓𐤄) – Keserű – a forrás neve • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Miryám (מִרְיָם - 𐤌𐤓𐤉𐤌) – keserűség/felmagasztalt • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Neveh Kodesh (נְוֵה קֹדֶשׁ - 𐤍𐤅𐤄 𐤒𐤃𐤔) – Szent hajlék/Elohimi lakhely • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Peleshet (פְּלֶשֶׁת - 𐤐𐤋𐤔𐤕) – Betolakodók földje – Filisztea • Rofekhá (רֹפְאֶךָ - 𐤓𐤐𐤀𐤊) – Gyógyítód • Shálish (שָׁלִישׁ - 𐤔𐤋𐤉𐤔) – Hármasparancsnok/Harci tiszt • Shur (שׁוּר - 𐤔𐤅𐤓) – Fal/Puszta – a puszta neve • Yah (יָהּ - 𐤉𐤄) – Yahuwah rövidített neve • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yám Szuf (יַם סוּף - 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger/Vörös-tenger • Yeshu'áh (יְשׁוּעָה - 𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄) – Szabadítás/Üdvösség/Megmentés • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shemot 16

1Útnak indultak Elimből, és megérkezett Yiszrá'El fiainak egész közössége a Szin-pusztába, amely Elim és Szináj között van, a második hónap tizenötödik napján, azután, hogy kijöttek Mitzráyim földjéről. 2És zúgolódni kezdett Yiszrá'El fiainak egész közössége Mosheh és Áháron ellen a pusztában. 3Azt mondták nekik Yiszrá'El fiai: Bárcsak haltunk volna meg Yahuwah kezétől Mitzráyim földjén, amikor a húsosfazekak mellett ültünk, amikor kenyeret ettünk jóllakásig! Mert kihoztatok bennünket ebbe a pusztába, hogy ezt az egész gyülekezést éhséggel megöljétek. 4De Yahuwah azt mondta Moshehnek: Íme, én kenyeret hullatok nektek a mennyből. Menjen ki a nép, és szedjen napról napra egy napra valót, hogy próbára tegyem: az én Toráhm szerint jár-e, vagy sem. 5A hatodik napon pedig, amikor elkészítik, amit bevisznek, kétszer annyi lesz, mint amennyit napról napra szednek.

6Ekkor azt mondta Mosheh és Áháron Yiszrá'El fiainak: Ma este megtudjátok, hogy Yahuwah hozott ki benneteket Mitzráyim földjéről, 7reggel pedig meglátjátok Yahuwah dicsőségét, mert meghallotta zúgolódásotokat Yahuwah ellen. Mik vagyunk mi, hogy ellenünk zúgolódtok? 8Még ezt is mondta Mosheh: Akkor lesz ez, amikor Yahuwah estére húst ad nektek enni, reggel pedig kenyeret jóllakásig — amikor Yahuwah meghallja zúgolódásotokat, amellyel ellene zúgolódtok. Mert mik vagyunk mi? Nem ellenünk szól a zúgolódásotok, hanem Yahuwah ellen. 9Áháronnak pedig azt mondta Mosheh: Mondd meg Yiszrá'El fiai egész közösségének: Járuljatok Yahuwah elé, mert meghallotta zúgolódásotokat! 10Amikor azután Áháron Yiszrá'El fiai egész közösségéhez beszélt, és a puszta felé fordultak, íme, Yahuwah dicsősége megjelent a felhőben.

11Azután így szólt Yahuwah Moshehhez: 12Meghallottam Yiszrá'El fiainak a zúgolódását. Szólj hozzájuk, és mondd: Estefelé húst esztek, reggel pedig kenyérrel laktok jól, és megtudjátok, hogy én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok. 13Így történt, hogy estére fürjek szálltak fel, és ellepték a tábort, reggel pedig harmatréteg volt a tábor körül. 14Amikor a harmatréteg felszállt, íme, a puszta színén valami finom, pikkelyes dolog volt, finom, mint a dér a földön. 15Amikor meglátták Yiszrá'El fiai, azt mondták egymásnak: Mán hú? ➣ Mi ez? – mert nem tudták, hogy mi az. De Mosheh azt mondta nekik: Ez az a kenyér, amelyet Yahuwah adott nektek eledelül.

16Ezt parancsolja Yahuwah: Szedjen belőle mindenki, amennyit meg tud enni, fejenként egy omert vegyetek lélekszámotok szerint; ki-ki annyit vegyen, ahányan a sátrában vannak. 17Yiszrá'El fiai így cselekedtek, és szedtek, ki többet, ki kevesebbet. 18Amikor azután megmérték omerrel, nem volt fölöslege annak, aki többet szedett, és nem volt hiánya annak, aki kevesebbet szedett: ki-ki annyit szedett, amennyit meg tudott enni. 19Azt mondta nekik Mosheh: Senki se hagyjon belőle reggelig! 20De nem hallgattak Moshehre, és voltak, akik hagytak belőle reggelig, de az megkukacosodott és megbüdösödött. Ezért megharagudott rájuk Mosheh. 21Így szedték azt reggelről reggelre, ki-ki amennyit meg tudott enni; de amikor forrón sütött a nap, megolvadt.

22A hatodik napon pedig kétszer annyi kenyeret szedtek, fejenként két omert. Akkor eljött a közösség összes főembere, és jelentették Moshehnek. 23Ő pedig azt mondta nekik: Ez az, amiről Yahuwah beszélt: Holnap Shábáton, Yahuwahnak szentelt Shábát lesz. Amit sütni akartok, süssétek meg, és amit főzni akartok, főzzétek meg; mindazt pedig, ami fölösleg, tegyétek félre magatoknak megőrzésre reggelig. 24Félre is tették reggelig, ahogyan Mosheh parancsolta, és nem büdösödött meg, féreg sem volt benne. 25Akkor azt mondta Mosheh: Egyétek meg ezt ma, mert ma Yahuwahnak Shábátja van. Ma nem találtok belőle a mezőn. 26Hat napon át szedjétek, de a hetedik napon Shábát van: akkor nem lesz. 27Mégis, a hetedik napon kimentek néhányan a nép közül, hogy szedjenek, de nem találtak.

28Ekkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Meddig nem akarjátok még megtartani parancsolataimat és tanításaimat? 29Lássátok meg, hogy Yahuwah adta nektek a Shábátot, ezért ad ő nektek a hatodik napon két napra való kenyeret. Maradjon mindenki a helyén, senki se mozduljon ki a helyéről a hetedik napon! 30Így pihent a nép a hetedik napon.

31Yiszrá'El háza Mánnak nevezte el azt. Olyan volt, mint a fehér koriandermag, az íze pedig olyan, mint a mézes lepényé. 32Mosheh azt mondta: Ezt parancsolja Yahuwah: Egy teljes omernyit őrizzetek meg belőle nemzedékeiteknek, hogy lássák azt a kenyeret, amellyel a pusztában tápláltalak benneteket, amikor kihoztalak benneteket Mitzráyim földjéről. 33Áháronnak pedig azt mondta Mosheh: Végy egy edényt, tégy bele egy teljes omernyi Mánt, és helyezd el Yahuwah színe előtt, megőrzésre nemzedékeiteknek. 34Ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek, úgy helyezte el azt Áháron az Edut elé, megőrzésre. 35Yiszrá'El fiai negyven évig ették a Mánt, míg csak lakott földre nem értek; a Mánt ették mindaddig, amíg el nem érték Kená'án földjének a határát. 36Az omer pedig az efáhnak a tizedrésze.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Efáh (אֵיפָה - 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Űrmérték (az omer tízszerese – kb. 22 liter űrmérték • Elim (אֵילִם - 𐤀𐤉𐤋𐤌) – Erősek/Pálmafák – oázis neve • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Mán (מָן - 𐤌𐤍) – Manna/Mi ez? • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • omer (עֹמֶר - 𐤏𐤌𐤓) – Kéve/Mérőedény – űrmérték • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Shábáton (שַׁבָּתוֹן - 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍) – Teljes pihenés/Nagy nyugalom • Szin (סִין - 𐤎𐤉𐤍) – Agyag/Sár – a puszta neve • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh

Shemot 17

1Útnak indult Yiszrá'El fiainak egész közössége a Szinpusztából, és táborhelyről táborhelyre vonult Yahuwah parancsa szerint. Tábort vertek Refidimben, de nem volt vize a népnek. 2Ezért perbe szállt a nép Moshehvel, és azt mondták: Adj nekünk vizeket, hogy ihassunk! Mosheh pedig így felelt nekik: Miért szálltok perbe velem? Miért kísértitek Yahuwaht? 3De a nép szomjazott ott a vizekre, és zúgolódott a nép Mosheh ellen, és ezt mondta: Miért is hoztál föl bennünket Mitzráyimból? Hogy szomjúsággal ölj meg engem, fiaimat és jószágomat?

4Ekkor Yahuwahhoz kiáltott Mosheh, és ezt mondta: Mit tegyek ezzel a néppel? Kis híja, hogy meg nem köveznek! 5Yahuwah pedig így szólt Moshehhez: Vonulj el a nép előtt, és végy magad mellé néhányat Yiszrá'El vénei közül; botodat is, amellyel a Folyamra ütöttél, vedd a kezedbe, és menj! 6Íme, én ott állok majd előtted a sziklán, a Choreven. Üss a sziklára, és vizek fakadnak belőle, hogy ihasson a nép. Mosheh így is cselekedett Yiszrá'El véneinek szeme láttára. 7Azután elnevezte azt a helyet Mászáhnak és Meriváhnak, Yiszrá'El fiainak perlekedése miatt, és mert így kísértették Yahuwaht, mondván: Közöttünk van-e Yahuwah, vagy nincs?

8Akkor eljött Ámálek, és harcra kelt Yiszrá'Ellel Refidimben. 9Mosheh pedig ezt mondta Yáhu'Shuáhnak: Válassz ki nekünk férfiakat, vonulj ki, és ütközz meg Ámálekkel! Én holnap odaállok a halom tetejére, és Elohim botja a kezemben lesz. 10Yáhu'Shuáh úgy cselekedett, ahogyan Mosheh mondta neki, és megütközött Ámálekkel. Mosheh, Áháron és Chur pedig fölment a halom tetejére. 11És az történt, hogy valahányszor Mosheh fölemelte a kezét, Yiszrá'El került fölénybe, amikor pedig leeresztette a kezét, Ámálek került fölénybe. 12Mosheh kezei azonban elnehezültek. Ezért fogtak egy követ, alája tették, és ő ráült. Áháron és Chur pedig tartotta a kezét, az egyik az egyik felől, a másik a másik felől, úgyhogy kezei szilárdan kitartottak naplementig. 13Így győzte le Yáhu'Shuáh Ámáleket és népét kard élével.

14Akkor így szólt Yahuwah Moshehhez: Írd meg ezt emlékezetül a könyvbe, és vésd Yáhu'Shuáh fülébe, hogy teljesen eltörlöm Ámálek emlékét az Egek alól! 15Mosheh ekkor oltárt épített, és elnevezte: „Yahuwah Niszi" ➣ Yahuwah az én Zászlóm. 16És így szólt: Mivel kéz emelkedett Yáh trónusára, harca lesz Yahuwahnak Ámálek ellen nemzedékről nemzedékre.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chorev (חֹרֵב - 𐤇𐤓𐤁) – szárazság/pusztulás hegye • Chur (חוּר - 𐤇𐤅𐤓) – Fehér/Nemes – Mosheh támogatója • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Mászáh (מַסָּה - 𐤌𐤎𐤄) – teher/próbatétel – a hely neve • Meriváh (מְרִיבָה - 𐤌𐤓𐤉𐤁𐤄) – Perlekedés/Viszály – a hely neve • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Niszi (נִסִּי - 𐤍𐤎𐤉) – Zászlóm/Hadijelvényem • Refidim (רְפִידִם - 𐤓𐤐𐤉𐤃𐤌) – Pihenőhelyek/Támaszok • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Szin (סִין - 𐤎𐤉𐤍) – Agyag/Sár – a puszta neve • Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Folyam (יְאוֹר - 𐤉𐤀𐤅𐤓) – Ye'or (itt: a Nílus)

Shemot 18

1Yitro, Midyán papja, Mosheh apósa meghallotta mindazt, amit Elohim tett Moshehért és Yiszrá'Elért, az Ő népéért: hogy hogyan hozta ki Yahuwah Yiszrá'Elt Mitzráyimból. 2Fogta tehát Yitro, Mosheh apósa, Tziporáht, Mosheh feleségét, miután az hazaküldte őt, 3meg a két fiát, akik közül az egyiknek a neve Gershom, mert ezt mondta: Jövevény voltam idegen földön; 4a másiknak a neve pedig Eliezer, mert úgymond: Atyám Elohimja volt a segítségemre, és megmentett Pár'oh kardjától. 5Elment tehát Yitro, Mosheh apósa, annak fiaival és feleségével Moshehhez a pusztába, ahol az táborozott, Elohim hegyéhez. 6Ezt üzente Moshehnek: Én, Yitro, az apósod megyek hozzád a feleségeddel és annak két fiával ővele. 7Ekkor Mosheh kiment az apósa elé, leborult előtte, megcsókolta, és érdeklődtek egymás Shálomja felől, majd bementek a sátorba. 8Mosheh elbeszélte apósának mindazt, amit Yahuwah Pár'ohval és Mitzráyimmal cselekedett Yiszrá'Elért; minden gyötrelmet is, ami útközben érte őket, de azt is, hogyan mentette meg őket Yahuwah. 9És örült Yitro mindannak a jónak, amit Yahuwah cselekedett Yiszrá'Ellel, amikor megmentette őket Mitzráyim kezéből. 10Azután így szólt Yitro: Bárukh Yahuwah, aki megmentett benneteket Mitzráyim és Pár'oh kezéből, aki megmentette a népet Mitzráyim keze alól! 11Most már tudom, hogy nagyobb Yahuwah minden elohimnál, mert abban a dologban sújtotta őket, amiben azok kevélyen jártak el ellenük. 12Mosheh apósa, Yitro azután égőáldozatot és véresáldozatokat vitt Elohimnak. Áháron pedig és Yiszrá'El összes véne eljött, hogy kenyeret egyenek Mosheh apósával Elohim színe előtt.

13Másnap pedig Mosheh leült, hogy bíráskodjon a népnek. Ott állt a nép Mosheh előtt reggeltől estig. 14Mosheh apósa látta mindazt, amit a néppel tesz, ezért azt mondta: Mi ez a dolog, amit a néppel csinálsz? Miért ülsz egyedül, és miért áll előtted az egész nép reggeltől estig? 15Mosheh ezt felelte apósának: Mert hozzám jön a nép, hogy megkérdezze Elohimot. 16Mert ha ügyük van, hozzám jönnek, és én igazságot teszek ember és embertársa között, és tudtul adom Elohim rendelkezéseit és Toráh-it.

17Ekkor azt mondta Moshehnek az apósa: Nem jó az a dolog, amit teszel. 18Hervadva elhervadsz te is, meg ez a nép is, amely veled van, mert túl nehéz neked ez a dolog, nem tudod egyedül elvégezni. 19Most azért hallgass a szavamra, tanácsot adok neked, és Elohim is veled lesz. Legyél te a népért Elohim előtt, és vidd te az ügyeket Elohim elé. 20Figyelmeztesd is őket a rendelkezésekre és a Toráh-kra, és ismertesd meg velük az utat, amelyen járni fognak, és a tetteket, amelyeket cselekedni fognak. 21De szemelj ki az egész nép közül derék, Elohimfélő férfiakat, igaz embereket, akik gyűlölik a haszonlesést, és tedd őket elöljárókká ezer, száz, ötven és tíz fölött. 22Ők tegyenek igazságot a nép között minden időben. Minden nagyobb ügyet vigyenek te eléd, minden kisebb ügyben pedig tegyenek igazságot ők. Így könnyítenek terheden, mert veled együtt hordozzák. 23Ha ezt a dolgot teszed, és Elohim is ezt parancsolja neked, akkor helyt tudsz majd állni, meg ez az egész nép is Shálomban érkezik a helyére.

24Mosheh hallgatott apósa szavára, és mindent úgy tett, ahogyan az mondta. 25Választott Mosheh egész Yiszrá'Elből derék férfiakat, és a nép elöljáróivá tette őket ezer, száz, ötven és tíz fölött. 26Ők tettek igazságot a nép között minden időben. A nehéz ügyeket Mosheh elé vitték, de minden kisebb ügyben ők tettek igazságot. 27Azután Mosheh elbocsátotta apósát, az pedig elment a maga földjére.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bárukh (בָּרוּךְ - 𐤁𐤓𐤅𐤊) – Áldott • Bátzá (בָּצַע - 𐤁𐤑𐤏) – Haszonlesés/Kapzsiság • Eliezer (אֱלִיעֶזֶר - 𐤀𐤋𐤉𐤏𐤆𐤓) – Elohim a segítségem • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ger (גֵּר - 𐤂𐤓) – Jövevény/Idegen • Gershom (גֵּרְשֹׁם - 𐤂𐤓𐤔𐤌) – Jövevény ott/Száműzött • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Tziporáh (צִפֹּרָה - 𐤑𐤐𐤓𐤄) – Madár • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitro (יִתְרוֹ - 𐤉𐤕𐤓𐤅) – Bőség/Kiválóság

Shemot 19

1A harmadik hónapban, miután Yiszrá'El fiai kijöttek Mitzráyim földjéről, ezen a napon megérkeztek a Szináj-pusztába. 2Refidimből útnak indulva megérkeztek a Szináj-pusztába, és tábort vertek a pusztában. Ott táborozott Yiszrá'El a heggyel szemben.

3Mosheh fölment Elohimhoz, Yahuwah pedig megszólította őt a hegyről: Így szólj Yá'ákov házához, és ezt hirdesd Yiszrá'El fiainak: 4Ti magatok láttátok, mit tettem Mitzráyimmal, hogyan hordoztalak benneteket sasszárnyakon, és hogyan hoztalak el benneteket magamhoz. 5Most azért, ha engedelmesen hallgattok majd szavamra, és megtartjátok szövetségemet, akkor ti lesztek az én Szeguláhm ➣ a különleges kincsem minden nép közül, mert enyém az egész föld. 6Ti pedig Kohánim királysága és szent nép lesztek nekem. Ezek azok az igék, amelyeket el kell mondanod Yiszrá'El fiainak.

7Akkor lejött Mosheh, összehívta a nép véneit, és elébük tárta mindezeket az igéket, amelyeket Yahuwah parancsolt neki. 8Az egész nép pedig egy akarattal felelte: Mindazt megtesszük, amit Yahuwah mondott. Mosheh pedig megvitte a nép szavait Yahuwahnak. 9Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Íme, eljövök hozzád a felhő sűrűjében, hogy hallja a nép, amikor beszélek veled, és benned is higgyenek mindenkor. És elmondta Mosheh a nép szavait Yahuwahnak.

10Akkor így szólt Yahuwah Moshehhez: Menj a néphez, és szenteld meg őket ma és holnap, és mossák ki a ruháikat. 11Legyenek készen a harmadik napra, mert a harmadik napon leszáll Yahuwah az egész nép szeme láttára a Szináj-hegyre. 12Vonj határt a népnek a hegy körül, és mondd: Őrizkedjetek attól, hogy fölmenjetek a hegyre, vagy akár a szélét érintsétek! Mindenki, aki a hegyhez ér, halállal haljon meg. 13Kéz ne érintse azt, hanem megkövezvén megköveztessék, vagy nyíllal lőve lelövessék; akár állat, akár ember, nem maradhat életben. Amikor a Yovel [hangja] hosszan zeng, akkor felmehetnek a hegyre. 14Akkor lejött Mosheh a hegyről a néphez, megszentelte a népet, és kimosták ruháikat. 15Majd ezt mondta a népnek: Legyetek készen a harmadik napra! Asszonyhoz ne közeledjetek!

16A harmadik napon pedig, virradatkor, mennydörgés és villámlás támadt, és sűrű felhő ült a hegyre, és igen erős Shofárzengés hangzott. Ekkor megremegett az egész nép, amely a táborban volt. 17Mosheh pedig kivezette a népet a táborból Elohim elé, és ők megálltak a hegy lábánál. 18A Szináj-hegy pedig egészen füstbe borult, mivelhogy tűzben szállt le rá Yahuwah. Füstje úgy szállt föl, mint a kemence füstje, és az egész hegy nagyon megremegett. 19A Shofár hangja egyre erősödött. Mosheh beszélt, Elohim pedig hanggal felelt neki. 20Leszállt tehát Yahuwah a Szináj-hegyre, a hegy csúcsára, és fölhívta Yahuwah Mosheht a hegy csúcsára. Mosheh pedig fölment.

21Yahuwah így szólt Moshehhez: Menj le, és intsd meg a népet, nehogy előretörjenek Yahuwahhoz, hogy lássák őt, és sokan elessenek közülük. 22Még a Kohánim is, akik Yahuwahhoz közelednek, szenteljék meg magukat, hogy rájuk ne törjön Yahuwah! 23Mosheh azt felelte Yahuwahnak: Nem jöhet föl a nép a Szináj-hegyre, hiszen te magad intettél bennünket, mondván: Vonj határt a hegy körül, és szenteld meg azt! 24De Yahuwah ezt mondta neki: Indulj, menj le, azután jöjj fel te és Áháron veled együtt! De a Kohánim és a nép ne törjenek előre, hogy fölmenjenek Yahuwahhoz, hogy rájuk ne törjön. 25Mosheh tehát lement a néphez, és elmondta nekik.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Refidim (רְפִידִם - 𐤓𐤐𐤉𐤃𐤌) – Pihenőhelyek/Támaszok • Shofár (שׁוֹפָר - 𐤔𐤅𐤐𐤓) – Kosszarv-kürt – rituális kürt és csatakürt • Szeguláh (סְגֻלָּה - 𐤎𐤂𐤋𐤄) – Különleges kincs/Tulajdon • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yovel (יוֹבֵל - 𐤉𐤅𐤁𐤋) – Kos/Jubileum – elnyújtott hang

Shemot 20

1Akkor elmondta Elohim mindezeket az igéket, ezt mondva:

2Én, Yahuwah, vagyok a te Elohimod, aki kihoztalak Mitzráyim földjéről, a szolgaság házából.

3Ne legyen más elohimod az én orcáim előtt!

4Nem fogsz csinálni magadnak faragott képet, sem semmilyen képmást arról, ami fenn az égben, lenn a földön vagy a föld alatti vizekben van. 5Nem fogsz leborulni előttük, és nem fogod szolgálni azokat, mert én, Yahuwah, a te Elohimod, féltékeny El vagyok, aki számon kérem az atyák bűnét a fiakon, a harmadízeken és a negyedízeken, azokon, akik gyűlölnek engem, 6de hűségszeretetet gyakorlok ezerízeken azokkal, akik szeretnek engem, és megtartják parancsolataimat.

7Nem fogod felemelni hiábavalóságra Elohimodnak, Yahuwahnak a nevét, mert nem hagyja Yahuwah büntetés nélkül azt, aki hiábavalóságra emeli fel a nevét.

8Emlékezz meg a Shábát napjáról, hogy megszenteld azt! 9Hat napon át dolgozni fogsz, és elvégzed minden munkádat, 10de a hetedik nap Shábát a te Elohimodnak, Yahuwahnak. Semmiféle munkát nem fogsz végezni: se te, se fiad, se leányod, se szolgád, se szolgálód, se állatod, se a kapuidon belül lévő jövevényed. 11Mert hat napon át alkotta meg Yahuwah az Egeket és a földet, a tengert és mindent, ami bennük van, a hetedik napon pedig megnyugodott. Ezért áldotta meg Yahuwah a Shábát napját, és megszentelte azt.

12Tiszteld apádat és anyádat, hogy hosszúak legyenek napjaid azon a földön, amelyet Yahuwah, a te Elohimod ad neked!

13Nem fogsz gyilkolni!

Nem fogsz házasságot törni!

Nem fogsz lopni!

Nem fogsz hamisan tanúskodni felebarátod ellen!

14Nem fogod megkívánni felebarátod házát! Nem fogod megkívánni felebarátod feleségét, se szolgáját, se szolgálóját, se ökrét, se szamarát, se semmit, ami a felebarátodé!

15Az egész nép pedig látta a mennydörgéseket és a villámlásokat, a Shofár hangját és a füstölgő hegyet. Amikor a nép látta ezt, meginogtak, és távol megálltak. 16És azt mondták Moshehnek: Te beszélj velünk, és hallgatni fogunk rád, de Elohim ne beszéljen velünk, nehogy meghaljunk! 17Mosheh azonban így szólt a néphez: Ne féljetek, mert azért jött el Elohim, hogy próbára tegyen benneteket, és hogy az iránta való félelem az orcáitok előtt legyen, hogy ne vétkezzetek! 18A nép tehát távol állt, Mosheh viszont közelebb lépett a sűrű homályhoz, ahol Elohim volt.

19Akkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Így szólj Yiszrá'El fiaihoz: Ti láttátok, hogy az égből beszéltem veletek. 20Ne készítsetek mellém ezüst elohimot, és arany elohimot se készítsetek magatoknak! 21Földből csinálj nekem oltárt, és azon áldozd égőáldozataidat és békeáldozataidat, juhaidat és marháidat. Minden helyen, ahol megemlékezem a nevemről, eljövök hozzád, és megáldalak. 22Ha pedig kőből csinálsz nekem oltárt, ne építsd faragott kőből, mert ha vésődet ráemelted, megszentségtelenítetted. 23Lépcsőkön se menj fel a Mizbeáchomhoz ➣ az Oltáromhoz, hogy ki ne tárulkozzék rajta a szemérmed.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Cheszed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – Hűségszeretet/Szövetségi hűség • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • El Káná (אֵל קַנָּא - 𐤀𐤋 𐤒𐤍𐤀) – Féltékeny El • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Shofár (שׁוֹפָר - 𐤔𐤅𐤐𐤓) – Kosszarv-kürt – rituális kürt és csatakürt • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 21

1És ezek azok a jogszabályok, amelyeket eléjük fogsz tárni:

2Ha Ivri szolgát vásárolsz, hat évig fog szolgálni, a hetedikben pedig szabadon fog elmenni, ingyen. 3Ha egyedül jött, egyedül fog elmenni; ha asszony férje volt, vele fog elmenni a felesége is. 4Ha ura adott neki feleséget, és az fiúkat vagy leányokat szült neki, az asszony és gyermekei az uráé lesznek, ő pedig egyedül fog elmenni. 5De ha a szolga azt mondja, határozottan kijelentve: „Szeretem uramat, feleségemet és gyermekeimet, nem akarok szabadon elmenni", 6akkor ura oda fogja vinni Elohim elé, oda fogja állítani az ajtóhoz vagy az ajtófélfához, és ura át fogja fúrni a fülét egy árral, és örökre szolgálni fogja őt.

7És ha valaki eladja a leányát szolgálónak, az nem fog úgy elmenni, ahogyan a szolgák elmennek. 8Ha rossz az ura szemében, aki magának jegyezte el, akkor meg fogja engedni, hogy kiváltsák; idegen népnek nem lesz hatalma eladni, mivel hűtlenül bánt vele. 9És ha a fiának jegyzi el, a leányokat illető jogszabály szerint fog eljárni vele. 10Ha másikat vesz magának, annak az élelmét, ruházatát és házastársi jogát nem fogja megcsorbítani. 11És ha e három dolgot nem teszi meg neki, akkor ingyen fog elmenni, pénz nélkül.

12Aki úgy üt meg valakit, hogy az meghal, halállal fog meghalni. 13De aki nem leselkedett rá, hanem Elohim juttatta a kezébe, annak kijelölök helyet, ahová elmenekülhet. 14És ha valaki szándékosan tör felebarátjára, hogy álnokul megölje, oltáromtól is elragadod őt, hogy meghaljon.

15És aki megüti apját vagy anyját, halállal fog meghalni.

16És aki embert rabol el, akár eladta, akár még a kezében van, halállal fog meghalni.

17És aki átkozza apját vagy anyját, halállal fog meghalni.

18És ha férfiak veszekednek, és az egyik úgy üti meg a másikat kővel vagy ököllel, hogy az nem hal meg, de ágyba esik: 19ha fölkel, és botjára támaszkodva kint jár, akkor büntetlen marad, aki megütötte; csupán a fekvés idejét fogja megtéríteni, és gyógyíttatva meg fogja gyógyíttatni.

20És ha valaki úgy üti meg bottal a szolgáját vagy a szolgálóját, hogy az meghal a keze alatt, bosszút fognak állni érte. 21De ha egy-két napig még él, nem áll bosszú érte, mert az ő pénze az.

22És ha férfiak verekednek, és úgy meglöknek egy terhes asszonyt, hogy a gyermekei kijönnek, de nem történik szerencsétlenség, akkor büntetve lesz megbüntetve aszerint, ahogyan az asszony férje kiszabja rá, és döntéshozók által fogja megadni. 23De ha szerencsétlenség történik, akkor életet fogsz adni életért: 24szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért, 25égetést égetésért, sebet sebért, zúzódást zúzódásért.

26És ha valaki úgy üti meg szolgájának vagy szolgálójának a szemét, hogy elpusztítja azt, szabadon fogja bocsátani a szeméért. 27És ha szolgájának vagy szolgálójának a fogát üti ki, szabadon fogja bocsátani a fogáért.

28És ha egy ökör felöklel egy férfit vagy egy asszonyt, úgyhogy az meghal, kővel meg fogják kövezni az ökröt, és a húsát nem fogják megenni, az ökör gazdája pedig ártatlan. 29De ha az ökör tegnap is, tegnapelőtt is öklelős volt, és figyelmeztették rá a gazdáját, mégsem őrizte, és ezért megöl egy férfit vagy egy asszonyt, kővel meg fogják kövezni az ökröt, és a gazdáját is meg fogják ölni. 30Ha váltságdíjat vetnek ki rá, akkor meg fogja adni élete váltságát mindaz szerint, amit kivetnek rá. 31Akár fiút öklel föl, akár leányt öklel föl, e jogszabály szerint fognak eljárni vele. 32Ha szolgát öklel föl az ökör vagy szolgálót, harminc shekel keszefet fog adni annak ura, az ökröt pedig kővel meg fogják kövezni.

33És ha valaki nyitva hagy egy vermet, vagy ha valaki vermet ás, és nem fedi be, és ökör vagy szamár esik bele, 34a verem gazdája kártérítést fog fizetni: pénzt fog visszaadni a gazdájának, a döglött állat pedig az övé lesz.

35És ha valakinek az ökre úgy üti meg felebarátja ökrét, hogy az meghal, el fogják adni az élő ökröt, és felezni fogják annak árát, a döglöttet is felezni fogják. 36Vagy ha tudott volt, hogy az ökör tegnap is, tegnapelőtt is öklelős volt, és a gazdája mégsem őrizte, akkor megtérítve megtéríti: ökröt ökörért, a döglött állat pedig az övé lesz.

37Ha valaki marhát vagy juhot lop, és levágja vagy eladja, öt marhát fog megtéríteni a marháért, és négy juhot a juhért.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eved (עֶבֶד - 𐤏𐤁𐤃) – Szolga/Rabszolga – Gá'ál apja • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Mezuzáh (מְזוּזָה - 𐤌𐤆𐤅𐤆𐤄) – Ajtófélfa/Ajtókeret • Mishpátim (מִשְׁפָּטִים - 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌) – Jogszabályok/Ítéletek • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység – kb. 11-14 gramm • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve

Shemot 22

1Ha betörésen érik a tolvajt, és úgy megverik, hogy meghal, nincs miatta vérontás. 2De ha rásütött már a nap, akkor vérontás van miatta. A tolvajnak teljes kártérítést kell fizetnie, s ha nincs neki miből, akkor adják el őt a lopása miatt. 3Ha élve találják meg a kezében a lopott jószágot, akár ökör, akár szamár, akár juh az, kétszeresen térítse meg.

4Ha valaki mezőt vagy szőlőt legeltet le, és ráengedi az állatát, úgyhogy az más mezején legel, mezeje legjavából és szőlője legjavából térítse meg.

5Ha tűz üt ki, és belekap a tövisbe, úgyhogy elég a gabonakereszt, a lábon álló gabona vagy a mező, akkor fizessen teljes kártérítést az, aki a tüzet gyújtotta.

6Ha valaki pénzt vagy edényeket ad át embertársának megőrzésre, és ellopják az ember házából — ha megtalálják a tolvajt, kétszeresen fizessen. 7De ha nem találják meg a tolvajt, akkor a ház gazdáját állítsák Elohim elé, hogy nem nyújtotta-e ki a kezét embertársának a tulajdonáért. 8Minden vétkes ügyben — akár ökör, akár szamár, akár juh, akár ruha, bármilyen elveszett dolog, amiről valaki azt mondja: „ez az enyém" — kettejük ügye kerüljön Elohim elé, és akit Elohim elmarasztal, az adjon kétszeres kártérítést embertársának.

9Ha valaki szamarat, ökröt, juhot vagy bármilyen állatot ad át megőrzésre embertársának, és az megdöglik, megsérül vagy elragadják úgy, hogy senki sem látta, 10akkor Yahuwah esküje legyen kettejük között, hogy nem nyújtotta-e ki a kezét embertársának a tulajdonáért. Ezt fogadja el a gazda, és nem kell kártérítést fizetni. 11De ha valóban ellopták tőle, akkor térítse meg a gazdának. 12Ha vadállat tépte szét, hozza el azt bizonyságul, és a széttépettet nem kell megtérítenie.

13Ha valaki kölcsönkér embertársától egy állatot, és az megsérül vagy megdöglik, amikor a gazdája nincs ott, teljes kártérítést kell fizetnie. 14De ha a gazdája ott volt, nem kell megtérítenie. Ha bérelt állat volt, a bére fedezi.

15Ha valaki elcsábít egy szüzet, aki még nincs eljegyezve, és vele hál, jegyajándékkal jegyezze el magának feleségül. 16De ha az apja semmiképpen sem akarja hozzáadni, akkor fizessen annyi pénzt, amennyi a szüzek jegyajándéka.

17Igéző asszonyt nem fogsz életben hagyni!

18Aki állattal hál, halállal fog halni.

19Aki [idegen] elohimnak áldozik, és nem egyedül Yahuwahnak, az átok alá kerül.

20A jövevénnyel nem fogsz kegyetlenül bánni, és nem fogod sanyargatni őt, mert ti is jövevények voltatok Mitzráyimban. 21Egyetlen özvegyet és árvát sem fogtok nyomorgatni! 22Ha mégis nyomorgatod őt, és ő bizony hozzám kiált, bizony meghallgatom kiáltását. 23Fellángol majd haragom, és karddal öllek meg benneteket; feleségeitek özvegyekké, fiaitok árvákká lesznek.

24Ha pénzt adsz kölcsön a népemnek, a szegénynek, aki veled van, nem leszel iránta követelőző hitelezőként, nem fogtok kivetni rá uzsorát!

25Ha zálogba veszed embertársad köpenyét, naplementéig vissza fogod adni neki! 26Mert egyetlen takarója az, ruhája a bőrének. Miben háljon? Bizony, ha hozzám kiált, meghallgatom, mert én könyörületes vagyok.

27Elohimot nem fogod gyalázni, és néped fejedelmét nem fogod átkozni!

28Teljes termésedet és présed kifolyását ne fogod visszatartani — fiaid elsőszülöttjét oda fogod adni nekem! 29Így fogsz cselekedni marháddal és juhoddal: Hét napig lesz az anyjával, a nyolcadik napon pedig nekem adod!

30Szent emberek lesztek nekem! A mezőn széttépett állat húsát nem fogjátok megenni, a kutyának fogjátok odadobni!

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Cherem (חֵרֶם - 𐤇𐤓𐤌) – Kiátkozott/Megsemmisítésre szánt – ami Yahuwah-é és nem váltható meg • Demá (דְּמָע - 𐤃𐤌𐤏) – Könnycsepp/Elsőpréselés • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Mekáshefáh (מְכַשֵּׁפָה - 𐤌𐤊𐤔𐤐𐤄) – Suttogó/Ráolvasó/Igéző • Meleáh (מְלֵאָה - 𐤌𐤋𐤀𐤄) – Teljesség/Bőség – teli termés • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Neshekh (נֶשֶׁךְ - 𐤍𐤔𐤊) – Kamat/Uzsora • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve

Shemot 23

1Hamis hírt nem fogsz terjeszteni! Nem fogsz összefogni a bűnössel, hogy hamisság tanúja légy. 2Nem fogsz a többség mellé állni a rosszra, és nem fogsz peres ügyben úgy vallani, hogy a többséghez hajolj, eltorzítva az igazságot. 3A nincstelennek sem fogsz kedvezni peres ügyében!

4Ha ráakadsz ellenséged eltévedt ökrére vagy szamarára, feltétlenül vissza fogod hajtani hozzá! 5Ha látod, hogy a téged gyűlölő szamara összeroskad a terhe alatt, és tartózkodnál attól, hogy segíts neki – feltétlenül segíteni fogsz vele együtt!

6Nem fogod elferdíteni szűkölködőd ítéletét peres ügyében! 7A hamis ügytől távol fogsz maradni, az ártatlant és igazat nem fogod megölni, mert én nem adok igazat a bűnösnek! 8Megvesztegetést nem fogsz elfogadni, mert a megvesztegetés vakká teszi a látókat, és kicsavarja az igazak szavait. 9A jövevényt nem fogod szorongatni, hiszen ti megismertétek a jövevény lelkét, mert ti is jövevények voltatok Mitzráyim földjén.

10Hat éven át be fogod vetni földedet, és be fogod takarítani termését! 11A hetedikben azonban parlagon fogod hagyni, magára fogod hagyni, és enni fognak róla néped szűkölködői! Ami pedig még rajta marad, a mezei vad fogja megenni. Így fogsz cselekedni szőlőddel és olajfáddal is! 12Hat napon át végezni fogod munkádat, de a hetedik napon meg fogsz pihenni, hogy pihenjen ökröd és szamarad, és lélegzethez jusson szolgálód fia és a jövevény. 13Mindarra, amit mondtam nektek, ügyelni fogtok! Más elohim nevét nem fogjátok említeni, ne is hallják azt a szátokból!

14Háromszor fogsz nekem zarándokünnepet ülni évente! 15Meg fogod tartani Chág HáMátzot ➣ a Kovásztalan Kenyerek Ünnepét! Hét napon át Mátzot fogsz enni, ahogyan megparancsoltam neked, az Áviv hónap megszabott idején, mert akkor jöttél ki Mitzráyimból. és ne jelenjenek meg orcáim előtt üres kézzel! 16Azután Chág HáKátzirt ➣ az Aratás Ünnepét, amikor meződ vetésének első zsengéit betakarítod. És Chág HáÁszift ➣ a Betakarítás Ünnepét az esztendő végén, amikor betakarítod munkád gyümölcsét a mezőről. 17Évenként háromszor jelenik meg minden férfid HáÁdon Yahuwah színe előtt!

18Nem fogod kovászos étellel együtt feláldozni az én áldozatom vérét, és ne maradjon meg ünnepem kövérje másnap reggelre! 19Földed zsengéinek elsejét el fogod vinni Yahuwah, a te Elohimod házába! Nem fogsz gödölyét főzni anyja tejében!

20Íme, én Málákhot küldök előtted, hogy megőrizzen az úton és bevigyen arra a helyre, amelyet előkészítettem. 21Vigyázz előtte, és hallgass szavára! Ne lázadj ellene, mert nem fogja megbocsátani hitszegéseteket, hiszen az én nevem van benne. 22De ha valóban hallgatsz szavára, és megteszed mindazt, amit szólok, akkor ellensége leszek ellenségeidnek és szorongatója szorongatóidnak. 23Mert Málákhom előtted megy, és bevisz az Emori, Chiti, Perizi, Kená'áni, Chivi és Yevuszi közé, és kiirtom őt.

24Nem fogsz leborulni elohimuk előtt, nem fogod szolgálni azokat, és nem fogsz úgy cselekedni, ahogyan ők cselekszenek! Sőt feltétlenül le fogod rontani azokat, és teljesen össze fogod törni bálványoszlopaikat! 25Szolgálni fogjátok Yahuwaht, a ti Elohimotokat, és megáldja kenyeredet és vizeidet. És eltávolítom körödből a betegséget. 26Nem lesz földeden vetélő, sem meddő. Napjaid számát teljessé teszem.

27Rémületemet küldöm előtted, és megzavarok minden népet, amelyhez bemész, és minden ellenségedet hátat fordítva adom eléd. 28Elküldöm a darazsat előtted, és kiűzi előled a Chivit, Kená'ánit és Chitit. 29De nem egy év alatt űzöm ki előled, nehogy pusztává legyen a föld, és elszaporodjék károdra a mezei vad. 30Apránként űzöm ki előled, amíg megszaporodsz, és birtokba veszed az országot.

31Kiszabom határodat a Nádas-tengertől a Pelishti tengeréig, és a pusztától a folyóig. Mert kezetekbe adom az ország lakosait, és kiűzöd őket magad elől. 32Nem fogsz szövetséget kötni se velük, se elohimukkal! 33Nem fognak lakni földeden, hogy vétekbe ne vigyenek téged ellenem! Mert ha azoknak elohimját szolgálod, tőrré válik számodra.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ászif (אָסִיף - 𐤀𐤎𐤉𐤐) – Betakarítás • Áviv (אָבִיב - 𐤀𐤁𐤉𐤁) – Érett kalász/Tavasz • Bikurim (בִּכּוּרִים - 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌) – Zsengék/Elsőtermés • Chág (חַג - 𐤇𐤂) – Ünnep/Zarándokünnep • Chág HáÁszif (חַג הָאָסִיף - 𐤇𐤂 𐤄𐤀𐤎𐤉𐤐) – A Betakarítás Ünnepe • Chág HáKátzir (חַג הַקָּצִיר - 𐤇𐤂 𐤄𐤒𐤑𐤉𐤓) – Az Aratás Ünnepe • Chág HáMátzot (חַג הַמַּצּוֹת - 𐤇𐤂 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕) – A Kovásztalan Kenyerek Ünnepe • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Hivvi/Falusi – pogány nemzetség • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – kisbetűvel: pogány bálványok, bálványok • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • HáÁdon (הָאָדוֹן - 𐤄𐤀𐤃𐤅𐤍) – Az Úr/A Gazda • Kátzir (קָצִיר - 𐤒𐤑𐤉𐤓) – Aratás • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Betolakodó • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi/Falusi/Nyílt vidéki – pogány nemzetség • Tzir'áh (צִרְעָה - 𐤑𐤓𐤏𐤄) – Darázs/Lódarázs • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yám Szuf (יַם סוּף - 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger/Vörös-tenger • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói

Shemot 24

1Moshehnek pedig így szólt: Jöjj fel Yahuwahhoz te és Áháron, Nádáv és Ávihu, meg Yiszrá'El vénei közül hetvenen, és boruljatok le távolról! 2Csak Mosheh közeledjék Yahuwahhoz, ők ne közeledjenek, a nép pedig ne jöjjön fel vele!

3Akkor elment Mosheh, és elmondta a népnek Yahuwah minden Igéjét és minden ítéletet. Az egész nép pedig egyhangúlag így felelt: Megtesszük mindazokat az Igéket, amelyeket Yahuwah szólt. 4Akkor leírta Mosheh Yahuwah minden Igéjét, és korán reggel felkelt, oltárt épített a hegy lábánál, és tizenkét Mátzeváht állított fel Yiszrá'El tizenkét törzse szerint. 5Azután elküldte Yiszrá'El fiainak ifjait, és felvittek égőáldozatokat, és vágtak békeáldozati áldozatokat Yahuwahnak, bikákat. 6Mosheh pedig fogta a vér felét, és tálakba tette; a vér másik felét pedig a Mizbeáchra ➣ az Oltárra hintette. 7Majd fogta a szövetség könyvét, és a nép füle hallatára felolvasta. Azok ezt mondták: Mindazt, amit Yahuwah szólt, Ná'ásze VeNishmá ➣ megtesszük és meghallgatjuk. 8Azután fogta Mosheh a vért, ráhintette a népre, és ezt mondta: Íme, a szövetség vére, amelyet Yahuwah kötött veletek mindezen Igék alapján.

9Majd fölment Mosheh és Áháron, Nádáv és Ávihu, meg Yiszrá'El vénei közül hetvenen. 10Látták Yiszrá'El Elohimját, és lábai alatt olyan volt, mint a Szápir-kő műve, és mint maga az Egek lényege, tisztaságában. 11De Yiszrá'El fiainak nemeseire nem nyújtotta ki kezét: látták Elohimot, és ettek és ittak.

12Akkor azt mondta Yahuwah Moshehnek: Jöjj fel hozzám a hegyre és maradj ott, mert odaadom neked a Kőtáblákat, a Toráht és a Mitzvát, amelyeket leírtam, hogy tanítsák azokat.

13Elindult tehát Mosheh és szolgája, Yáhu'Shuáh, és fölment Mosheh Elohim hegyére. 14A véneknek pedig ezt mondta: Maradjatok itt, amíg visszatérünk hozzátok! Íme, Áháron és Chur veletek vannak. Akinek vitás ügye lesz, forduljon hozzájuk.

15Amikor fölment Mosheh a hegyre, a felhő beborította a hegyet. 16Yahuwah dicsősége megtelepedett a Szináj-hegyen, és a felhő beborította azt hat napon át, a hetedik napon pedig szólította Mosheht a felhő közepéből. 17Yahuwah dicsőségének látványa olyan volt Yiszrá'El fiainak szeme előtt, mint emésztő tűz a hegy csúcsán. 18Mosheh azonban bement a felhő közepébe, fölment a hegyre, és ott maradt Mosheh a hegyen negyven nap és negyven éjjel.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávihu (אֲבִיהוּא - 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Chur (חוּר - 𐤇𐤅𐤓) – Fehér/Nemes – Mosheh támogatója • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Mátzeváh (מַצֵּבָה - 𐤌𐤑𐤁𐤄) – Emlékoszlop/Szent oszlop • Mishpátim (מִשְׁפָּטִים - 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌) – Jogszabályok/Ítéletek • Mitzvá (מִצְוָה - 𐤌𐤑𐤅𐤄) – Parancsolat • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ná'ásze VeNishmá (נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע - 𐤍𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤍𐤔𐤌𐤏) – Megtesszük és meghallgatjuk • Nádáv (נָדָב - 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Szápir (סַפִּיר - 𐤎𐤐𐤓) – Zafír – a Choshen 5. köve • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Kőtáblák (לוּחוֹת - 𐤋𐤅𐤇𐤅𐤕) – Luchot

Shemot 25

1Így szólt Yahuwah Moshehhez: 2Mondd meg Yiszrá'El fiainak, hogy gyűjtsenek számomra Terumáht ➣ felajánlást! Minden embertől, akit a szíve arra indít, fogadjátok el felajánlásomat. 3Ez az a felajánlás, amit tőlük elfogadtok: aranyat, ezüstöt és rezet, 4kék és piros bíbor meg karmazsin fonalat, lenvásznat és kecskeszőrt, 5vörösre festett kosbőröket, Táchásh-bőröket és akácfát, 6olajat a világításhoz, balzsamokat a felkenéshez való olajhoz és a jó illatú füstöléshez, 7Shohámköveket és foglalatba való drágaköveket az Efodhoz és a Choshenhez. 8Készítsenek nekem Mikdásht, hogy közöttük lakjam! 9Egészen úgy készítsétek el, ahogyan megmutatom neked a Mishkán mintáját és az egész fölszerelése mintáját!

10Készítsenek egy Áront ➣ Ládát akácfából, két és fél könyök hosszút, másfél könyök széleset és másfél könyök magasat! 11Vond be színarannyal, kívül-belül vond be, és készíts rá körös-körül aranyszegélyt! 12Önts hozzá négy aranykarikát, és erősítsd a négy lábához: két karikát az egyik oldalára és két karikát a másik oldalára! 13Készíts rudakat akácfából, és vond be azokat arannyal! 14Dugd be a rudakat az Áron oldalain levő karikákba, hogy azokkal hordozhassák az Áront! 15A rudak maradjanak az Áron karikáiban, ne húzzák ki azokat onnan! 16Az Áronba pedig tedd be az Edutot ➣ Bizonyságot, amelyet majd átadok neked!

17Készíts Káporetet ➣ Engesztelőfödelet színaranyból, két és fél könyök hosszút és másfél könyök széleset! 18Készíts két K'ruvot aranyból, ötvösmunkával készítsd azokat a Káporet két végére! 19Az egyik K'ruvot az egyik végére készítsd, a másik K'ruvot pedig a másik végére. Magából a Káporetből alakítsátok ki a K'ruvimot annak két végén! 20A K'ruvim fölfelé kiterjesztett szárnyakkal álljanak, szárnyukkal befedve a Káporetet, orcáik pedig egymás felé forduljanak; a K'ruvim orcái a Káporet felé legyenek! 21A Káporetet tedd rá felülről az Áronra, az Áronba pedig tedd be az Edutot, amelyet majd átadok neked. 22Ott találkozom veled, és onnan, a Káporet fölül, a két K'ruv közül, melyek az Edut Áronján vannak, fogok beszélni veled mindarról, amit majd általad parancsolok Yiszrá'El fiainak.

23Készíts egy asztalt akácfából, két könyök hosszút, egy könyök széleset és másfél könyök magasat! 24Vond be színarannyal, és készíts rá körös-körül aranyszegélyt! 25Készíts hozzá körös-körül egy tenyérnyi keretet, és a keretére is készíts körös-körül aranyszegélyt! 26Készíts hozzá négy aranykarikát is, és erősítsd a karikákat a négy sarokra, amelyek a négy lábánál vannak! 27A karikák a keret mellett legyenek, foglalatul a rudaknak, hogy hordozható legyen az asztal. 28A rudakat akácfából készítsd, és vond be azokat arannyal: ezeken hordozzák majd az asztalt. 29Készítsd el a tálait, csészéit, korsóit és kelyheit is, amelyekkel italáldozatot mutatnak be; színaranyból készítsd azokat! 30Tedd elém az asztalra mindenkor a Lechem Pánimot ➣ a Jelenlét Kenyerét!

31Készíts Menoráht színaranyból! Ötvösmunkával készüljön a Menoráh: a talpa, szára, kelyhei, gombjai és virágai egy darabból legyenek vele. 32Hat ág nyúljon ki az oldalaiból: három Menoráh-ág az egyik oldalából, és három Menoráh-ág a másik oldalából. 33Három mandulavirág alakú kehely legyen az egyik ágon - gombbal és virággal -, és három mandulavirág alakú kehely a másik ágon - gombbal és virággal. Így legyen mind a hat ágon, amelyek a Menoráhból kinyúlnak. 34Magán a Menoráhn négy mandulavirág alakú kehely legyen - gombjaival és virágaival. 35Legyen gomb a belőle kinyúló első két ág alatt, gomb a belőle kinyúló második két ág alatt, és gomb a belőle kinyúló harmadik két ág alatt is - mind a hat ágnál, amelyek a Menoráhból kinyúlnak. 36Gombjai és ágai egy darabból legyenek vele; az egész egy darab színarany ötvösmunka legyen. 37Készíts hozzá hét mécsest is; helyezzétek fel a mécseseket, hogy bevilágítsák az előtte levő teret! 38Koppantói és hamutartói is színaranyból legyenek. 39Egy kikár színaranyból készüljön el az egész fölszereléssel együtt. 40Ügyelj rá, hogy arra a mintára készítsd, amelyet a hegyen megmutattak neked!

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron (אֲרוֹן - 𐤀𐤓𐤅𐤍) – Láda/Szekrény • Choshen (חֹשֶׁן - 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kikár (כִּכָּר - 𐤊𐤊𐤓) – kör, kerek; kerek kenyér; tálentum (súlyegység, ~34 kg); kerek síkság, völgy-medence • K'ruv (כְּרוּב - 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező – E.sz. • K'ruvim (כְּרוּבִים - 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező • Lechem Pánim (לֶחֶם פָּנִים - 𐤋𐤇𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Jelenlét Kenyerei • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Neszekh (נֶסֶךְ - 𐤍𐤎𐤊) – Italáldozat – kiöntött bor- vagy italáldozat • Táchásh (תַּחַשׁ - 𐤕𐤇𐤔) – Antilóp-féle bőr • Terumáh (תְּרוּמָה - 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelt adomány/Papi rész • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 26

1A Mishkánt tíz sátorlapból fogod elkészíttetni: sodrott lenvászonból, kék és piros bíborból és karmazsin fonálból, művészi módon beleszőtt K'ruvimmal készíttesd el azokat. 2Az egyik sátorlap hossza huszonnyolc könyök legyen, az egyik sátorlap szélessége pedig négy könyök. Egyforma mértéke legyen mindegyik sátorlapnak. 3Öt sátorlap legyen egymással összefűzve, és a másik öt sátorlap is legyen egymással összefűzve. 4Készíttess kék bíbor-hurkokat az egyik sátorlap szegélyén, az összefűzés szélén; ugyanígy készíttess a másik sátorlap szegélyén is, a második összefűzésnél. 5Ötven hurkot készíttess az egyik sátorlapon, és ötven hurkot készíttess annak a sátorlapnak a szélén is, amely a második összefűzésnél van. Egymással szemben legyenek a hurkok. 6Készíttess ötven aranykapcsot is, és ezekkel a kapcsokkal fűzesd egymáshoz a sátorlapokat. Így lesz a Mishkán egésszé.

7Azután készíttess sátorlapokat kecskeszőrből, sátornak a Mishkán fölé; tizenegy ilyen sátorlapot készíttess el. 8Az egyik sátorlap hossza harminc könyök legyen, az egyik sátorlap szélessége pedig négy könyök. Egyforma mértéke legyen a tizenegy sátorlapnak. 9Öt sátorlapot fűzess össze külön, és hat sátorlapot is külön; a hatodik sátorlapot pedig hajtsd kétrétre a sátor előlapjánál. 10Készíttess ötven hurkot az egyik sátorlap szegélyére, a szélső sátorlap összefűzésénél, és ötven hurkot a másik sátorlap szegélyére, a második összefűzésnél. 11Készíttess ötven rézkapcsot, és akaszd a kapcsokat a hurkokba. Így fűzd össze a sátrat, hogy egész legyen. 12A sátorlapok lelógó része, vagyis a többletként lelógó sátorlap fele, lógjon le a Mishkán hátsó végén. 13Egy könyöknyi innen, egy könyöknyi onnan lógjon le többletként a sátorlapok hosszából, vagyis hajoljon rá a Mishkán oldalaira innen is, onnan is, hogy befedje azt. 14Készíttess még a sátorra takarót pirosra színezett kosbőrből, és arra még egy takarót Táchásh-bőrből, felülre.

15Készíttess a Mishkánhoz deszkákat is akácfából, állítva. 16A deszka hossza tíz könyök legyen, az egyik deszka szélessége pedig másfél könyök. 17Két csapja legyen mindegyik deszkának, amelyek összekötik egyiket a másikkal. Így készíttesd el a Mishkán mindegyik deszkáját. 18Készíttesd el a Mishkán deszkáit: húsz deszkát a déli oldalra, dél felé. 19Negyven ezüsttalpat készíttess a húsz deszka alá: két talpat egy-egy deszka alá, a két csapnak megfelelően, és két talpat a másik deszka alá is, a két csapjának megfelelően. 20A Mishkán másik oldalára, az északi végére is húsz deszkát, 21és azokhoz negyven ezüsttalpat: két talpat az egyik deszka alá és két talpat a másik deszka alá is. 22A Mishkán nyugati végére pedig hat deszkát készíttess. 23Két deszkát készíttess a Mishkán sarkaira a hátsó végen. 24Párosával legyenek alulról, és együttesen legyenek egészek a tetejükig, egy karikába illesztve. Így legyen mindkettőnél: mindkét saroknál így legyen. 25Legyen tehát nyolc deszka, és azokhoz ezüsttalpak, összesen tizenhat talp: két talp az egyik deszka alatt és két talp a másik deszka alatt is.

26Készíttess reteszeket is akácfából: ötöt a Mishkán egyik oldalának deszkáihoz, 27öt reteszt a Mishkán másik oldalának deszkáihoz, és öt reteszt a Mishkán oldalának deszkáihoz a nyugati végén. 28A középső retesz a deszkák közepén fusson végig egyik végétől a másik végéig. 29Vond be a deszkákat arannyal, és aranyból készíttesd a karikáikat is a reteszek tartóiként, és vond be a reteszeket is arannyal. 30Állítsd fel a Mishkánt a rendje szerint, ahogyan megmutatták neked a hegyen.

31Készíttess Párokhetet ➣ Kárpitot kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból; művészi módon készíttesd el, beleszőtt K'ruvimokkal. 32Tedd ezt négy arannyal bevont akácfa oszlopra, amelyeknek aranykampóik legyenek, négy ezüsttalpon. 33Akaszd a Párokhetet a kapcsok alá, és vidd be oda, a Párokhet mögé, az Áron HáEdutot ➣ a Bizonyság Ládáját. A Párokhet válassza el számotokra a Kodesh ➣ a Szentély és a Kodesh HáKodáshim ➣ a Szentek Szentje között! 34Azután tedd rá az Engesztelő Födelet az Áron HáEdutra a Kodesh HáKodáshimban. 35Az asztalt helyezd el a Párokheten kívül, a Menoráht pedig az asztallal szemben, a Mishkán déli oldalán; az asztalt pedig tedd az északi oldalra. 36Készíttess függönyt a sátor bejáratára kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, hímzőmunkával. 37Készíttess a függönyhöz öt akácfa oszlopot, és vond be azokat arannyal; kampóik aranyból legyenek, és önts azokhoz öt réztalpat.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Choshev (חֹשֵׁב - 𐤇𐤔𐤁) – Tervező/Szövő • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • K'ruv (כְּרוּב - 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező – E.sz. • K'ruvim (כְּרוּבִים - 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • TestvérKeszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kodesh HáKodáshim (קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים - 𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje • Mászákh (מָסָךְ - 𐤌𐤎𐤊) – Függöny/Takaró • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Rokem (רֹקֵם - 𐤓𐤒𐤌) – Hímző • Táchásh (תַּחַשׁ - 𐤕𐤇𐤔) – Antilóp-féle bőr • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 27

1Készítsd el a Mizbeáchot ➣ ➣ az Oltárt akácfából, öt könyök hosszan és öt könyök szélesen: négyzet alakú legyen a Mizbeách, három könyök legyen a magassága. 2Készítsd el a szarvait a négy sarkára, magából legyenek a szarvai, és vond be rézzel! 3Készítsd el a hozzávaló fazekait a hamuja eltakarítására, lapátjait, hintőedényeit, villáit és szenesserpenyőit; minden fölszerelését rézből készítsd! 4Készíts hozzá rácsozatot, hálószerű rézmunkát, és készíts a hálóra négy rézkarikát a négy végére. 5Helyezd ezt a Mizbeách párkánya alá, alulról, hogy a háló a Mizbeách közepéig érjen. 6Készíts az Oltárhoz rudakat is, akácfa rudakat, és vond be azokat rézzel! 7Behozassanak a rudai a karikákba, és legyenek a rudak a Mizbeách két oldalán, amikor viszik. 8Üregesre, deszkákból készítsd. Ahogyan a hegyen megmutatták neked, úgy készítsék el!

9Készítsd el a Mishkán udvarát is! A déli oldalon legyenek az udvarnak szőnyegfalai sodrott lenvászonból, száz könyök hosszan az egyik oldalon. 10Húsz oszlopa és húsz réztalpa legyen; az oszlopok kampói és abroncsaik ezüstből legyenek. 11Így legyen az északi oldalon is hosszában: száz könyök szőnyegfal, húsz oszloppal és húsz réztalppal; az oszlopok kampói és összekötői ezüstből. 12Az udvar szélessége a nyugati oldalon ötven könyök szőnyegfal legyen; oszlopa tíz, talpa tíz. 13Az udvar szélessége a keleti, napkeleti oldalon ötven könyök legyen. 14Tizenöt könyök szőnyegfal legyen az egyik szárnyon, három oszloppal és három talppal. 15A másik szárnyon is tizenöt könyök szőnyegfal legyen, három oszloppal és három talppal. 16Az udvar kapujához húsz könyök függöny legyen kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, hímző munkával; négy oszloppal és négy talppal. 17Az udvar minden oszlopa körös-körül huzallal legyen összekötve; kampóik ezüstből, talpaik pedig rézből. 18Az udvar hossza száz könyök, szélessége ötven-ötven, magassága öt könyök legyen, sodrott lenvászonból; a talpaik rézből. 19A Mishkán minden fölszerelése, az egész szolgálatában, és minden cöveke, és az udvar minden cöveke is rézből legyen!

20Te pedig parancsold meg Yiszrá'El fiainak, hogy hozzanak neked olajbogyóból ütött tiszta olajat a világításhoz, hogy az örökmécses állandóan égjen. 21Az Ohel Mo'edben ➣ a Találkozás Sátrában, a Párokheten ➣ a Káprpíton kívül, amely az Edut ➣ a Bizonyság fölött van, készítse el azt Áháron és fiai, hogy estétől reggelig égjen Yahuwah színe előtt. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre Yiszrá'El fiai részéről!

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • HáEdut (הָעֵדוּת - 𐤄𐤏𐤃𐤅𐤕) – A Bizonyság • Testvér • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záyit (זַיִת - 𐤆𐤉𐤕) – Olajbogyó/Olajfa

Shemot 28

1Te pedig hívasd magadhoz Yiszrá'El fiai közül testvéredet, Áháront a fiaival együtt, hogy Kohenjeimként szolgáljanak nekem: Áháron, valamint Nádáv, Ávihu, El'ázár és Itámár, Áháron fiai. 2Készíts szent ruhákat testvérednek, Áháronnak, méltóságra és ékességre. 3Te magad pedig szólj minden bölcs szívűnek, akit eltöltöttem Ruách Chokhmáhval ➣ a bölcsesség szellemével, hogy készítsék el Áháron ruháit, hogy fölszenteljék őt Kohenemmé.

4Ezek azok a ruhák, amelyeket készíteniük kell: Choshen, Efod, Me'il, Ketonet Táshbetz, Mitznefet és Ávnet. Szent ruhákat készítsenek testvérednek, Áháronnak és fiainak, hogy Kohenjeimként szolgáljanak. 5Ehhez vegyenek aranyat, kék bíbort, piros bíbort, karmazsin fonalat és lenvásznat.

6Az Efodot készítsék aranyból, kék bíborból, piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, művészi szövéssel. 7Két összekapcsolt vállrésze legyen a két végén, hogy összeerősíthető legyen. 8A rajta levő öv művészi szövésű, vele egy darabból, abból a munkából legyen: aranyból, kék bíborból, piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból. 9Azután fogj két Shohámkövet, és véseted rájuk Yiszrá'El fiainak a neveit. 10Hat nevüket az egyik kőre, és a megmaradt hat nevét a másik kőre, születésük sorrendjében. 11Kővésnök munkájával, ahogyan a pecsétgyűrűt vésik, úgy véseted a két kőre Yiszrá'El fiainak neveit; aranyfoglalatokba foglaltatva készíttesd azokat. 12Tedd ezt a két követ az Efod vállrészeire Yiszrá'El fiainak emlékkövéül; és hordja Áháron a neveiket Yahuwah színe előtt a vállain emlékeztetőül. 13Készíttess aranyfoglalatokat, 14és két láncot színaranyból: sodrottan készíttesd azokat, fonott munkával, és illeszd a sodrott láncokat a foglalatokra.

15Készíttesd el a döntések Choshenját művészi szövéssel; ugyanúgy készíttesd, ahogyan az Efodot: aranyból, kék bíborból, piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból készíttesd el. 16Négyzet alakú legyen, kétrétre hajtva; egy arasz a hossza és egy arasz a szélessége. 17Foglalj bele drágakő-foglalatot, négy sor követ: az első sor: Odem, Pitdáh és Báreket — ez az egyik sor. 18A második sor: Nofekh, Szápir és Yáhálom. 19A harmadik sor: Leshem, Shevo és Áchlámáh. 20A negyedik sor: Társhish, Shohám és Yáshfe. Aranyfoglalatba legyenek foglalva a helyükön. 21A kövek Yiszrá'El fiainak neveit hordozzák, tizenkettőt a neveik szerint: pecsétgyűrű vésésével, mindegyikre a maga nevével, a tizenkét törzs szerint. 22Készíttess a Choshenra sodrott láncokat fonott munkával színaranyból. 23Készíttess a Choshenra két aranykarikát, és tedd a két karikát a Choshen két szélére. 24Azután fűzd be a két aranysodratot a két karikába a Choshen két szélén. 25A két sodrat másik két végét erősítsd a két foglalatra, és illeszd az Efod vállrészeire elöl. 26Készíttess még két aranykarikát, és illeszd azokat a Choshen két szélére, a peremére, amely az Efod felé eső oldalon belül van. 27Készíttess még két aranykarikát, és illeszd azokat az Efod két vállrészére alulról, az eleje felől, közel az összeillesztéséhez, az Efod művészi szövésű öve fölött. 28Kötözzék a Choshent karikáinál fogva az Efod karikáihoz kék bíbor-zsinórral, hogy az Efod öve fölött legyen, és el ne mozduljon a Choshen az Efodról.

29Hordja Áháron Yiszrá'El fiainak neveit a döntések Choshenján a szíve fölött, amikor bemegy a Kodeshbe ➣ a Szentélybe, emlékeztetőül Yahuwah színe előtt állandóan. 30Tedd a döntések Choshenjába az Urimot és a Tumimot, és legyenek Áháron szíve fölött, amikor bemegy Yahuwah színe elé; és hordja Áháron Yiszrá'El fiainak döntését a szíve fölött Yahuwah színe előtt állandóan.

31Készíttesd el az Efod Me'ilját, teljes egészében kék bíborból. 32Legyen a közepén nyakkivágás, és a nyakkivágáson körös-körül szövött szegély, mint a páncélinge nyílásán, hogy be ne szakadjon. 33Készíts a szegélyére gránátalmákat kék bíborból, piros bíborból és karmazsin fonálból, körös-körül a szegélyére, közéjük pedig aranycsengettyűket körös-körül. 34Aranycsengettyű és gránátalma, aranycsengettyű és gránátalma váltakozzék a Me'il szegélyén körös-körül. 35Ezt viselje Áháron szolgálat közben, és hallatsszék a hangja, amikor bemegy a Kodeshbe Yahuwah színe elé, és amikor kijön, hogy meg ne haljon.

36Készíttess Tzitzet ➣ homlokdíszt színaranyból, és vésesd rá pecsétgyűrű vésésével: Kodesh le-Yahuwah ➣ Szentség Yahuwahnak. 37Tedd ezt kék bíbor-zsinórra, és legyen a turbánon — a turbán elején legyen. 38Legyen Áháron homlokán, és hordozza Áháron a szent dolgok bűnét, amelyeket Yiszrá'El fiai szentelnek minden szent ajándékukként; legyen mindig a homlokán, hogy kedvet találjanak Yahuwah színe előtt.

39Szövesd meg a tunikát lenvászonból kockás mintára, készíts turbánt lenvászonból, és a derékkötőket készíttesd hímzői munkával. 40Áháron fiainak is készíts tunikát, és készíts nekik derékkötőket; és Migbáotokat ➣ fejdíszeket is készíts nekik méltóságra és ékességre. 41Öltöztesd ezekbe testvéredet, Áháront, és fiait vele együtt; kend föl őket, töltsd be a kezeiket és szenteld meg őket, hogy Kohenjeimként szolgáljanak nekem. 42Készíts nekik lennadrágot a mezítelenség testének takarására; csípőtől a combig érjenek. 43Legyenek azok Áháronon és fiain, amikor bemennek az Ohel Mo'edbe ➣ a Találkozás Sátrába, vagy amikor a Mizbeáchhoz közelítenek, hogy szolgáljanak a Kodeshben, hogy bűnt ne hordozzanak és meg ne haljanak. Örök rendelkezés legyen ez neki és utódainak utána.

Szójegyzék: Áchlámáh (אַחְלָמָה - 𐤀𐤇𐤋𐤌𐤄) – Ametiszt – a Choshen 9. köve • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávihu (אֲבִיהוּא - 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Ávnet (אַבְנֵט - 𐤀𐤁𐤍𐤈) – Derékkötő/Öv • Báreket (בָּרֶקֶת - 𐤁𐤓𐤒𐤕) – Smaragd – a Choshen 3. köve • Choshen (חֹשֶׁן - 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Itámár (אִיתָמָר - 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Ketonet (כְּתֹנֶת - 𐤊𐤕𐤍𐤕) – Tunika/Alsó köntös • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kodesh le-Yahuwah (קֹדֶשׁ לַיהוָה - 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄) – Szentség Yahuwah-nak • Kohánim (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Leshem (לֶשֶׁם - 𐤋𐤔𐤌) – Jácint/Opál – a Choshen 7. köve • Me'il (מְעִיל - 𐤌𐤏𐤉𐤋) – Köpeny/Palást • Migbáot (מִגְבָּעוֹת - 𐤌𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕) – Süveg/Fejdísz a Kohének fiainak – az egyszerű Kohenek fejfedője • Mitznefet (מִצְנֶפֶת - 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Turbán/Fejtekerés – a főpap fejfedője • Nádáv (נָדָב - 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Nofekh (נֹפֶךְ - 𐤍𐤐𐤊) – Karbunkulus/Türkiz – a Choshen 4. köve • Odem (אֹדֶם - 𐤀𐤃𐤌) – Karneol/Rubin – a Choshen 1. köve • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Pitdáh (פִּטְדָה - 𐤐𐤈𐤃𐤄) – Topáz/Krizolit – a Choshen 2. köve • Ruách Chokhmáh (רוּחַ חָכְמָה - 𐤓𐤅𐤇 𐤇𐤊𐤌𐤄) – Bölcsesség Szelleme • Szápir (סַפִּיר - 𐤎𐤐𐤓) – Zafír – a Choshen 5. köve • Shevo (שְׁבוֹ - 𐤔𐤁𐤅) – Achát – a Choshen 8. köve • Shohám (שֹׁהַם - 𐤔𐤄𐤌) – Ónixkő/Berill – a Choshen 11. köve és a vállkövek anyaga • Társhish (תַּרְשִׁישׁ - 𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔) – Berill/Krizolit – a Choshen 10. köve • Táshbetz (תַּשְׁבֵּץ - 𐤕𐤔𐤁𐤑) – Kockás/szövött minta • Tumim (תֻּמִּים - 𐤕𐤌𐤉𐤌) – Tökéletességek – a sorsvetőkövek egyike • Tzitz (צִיץ - 𐤑𐤉𐤑) – Virág/Homlokdísz/Aranypánt • Urim (אוּרִים - 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌) – Fények – a sorsvetőkövek egyike • Yáhálom (יָהֲלֹם - 𐤉𐤄𐤋𐤌) – Gyémánt/Jáspis – a Choshen 6. köve • Yáshfe (יָשְׁפֵה - 𐤉𐤔𐤐𐤄) – Jáspis – a Choshen 12. köve • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 29

1És ez az a dolog, amit tenni fogsz velük, hogy felszenteld őket, hogy Kohenjeim legyenek: végy egy bikát, egy borjút és két hibátlan kost, 2továbbá Mátzot — kovásztalan kenyeret, olajjal gyúrt kovásztalan lepényeket és olajjal megkent kovásztalan lángosokat — ezeket finom búzalisztből készítsd el. 3Tedd őket egy kosárba, és vidd közel azokat a kosárban, a bikával és a két kossal együtt.

4Áháront és fiait pedig vidd közel az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratához, és mosd meg őket vízzel. 5Azután fogd a ruhákat, és add rá Áháronra a tunikát, az Efod köpenyét, az Efodot és a Choshent, és övezd fel őt az Efod derékkötőjével. 6Tedd a fejére a turbánt, és a szent koronát illeszd a turbánra. 7Aztán vedd a felkenésre való olajat, öntsd a fejére, és kend fel őt. 8Fiait is vidd közel, és öltöztesd fel őket tunikákba. 9Övezz fel Áháronra és fiaira derékkötőt, tégy a fejükre Koheni süveget, és legyen övék a Koheni szolgálat örök rendelkezés szerint. Így töltsd meg Áháron kezét és fiai kezét — avasd fel őket.

10Azután vezettesd a bikát az Ohel Mo'ed elé, Áháron és fiai pedig nehezedjenek rá kezeikkel a bika fejére. 11Azután vágd le a bikát Yahuwah orcája előtt, az Ohel Mo'ed bejáratánál. 12Végy a bika véréből, és kend meg ujjaddal a Mizbeách ➣ az Oltár szarvait, a többi vért pedig öntsd a Mizbeách tövéhez. 13Vedd az egész kövérjét, ami a beleket borítja, a májon levő hártyát és a két vesét a rajtuk levő kövérjével együtt, és füstölögtesd el a Mizbeáchon ➣ az Oltáron. 14A bika húsát, bőrét és ganéját azonban égesd el a táboron kívül tűzben — bűnért való áldozat ez.

15Fogd az egyik kost, Áháron és fiai pedig nehezedjenek rá kezeikkel a kos fejére. 16Azután vágd le a kost, vedd a vérét, és hintsd körös-körül a Mizbeáchra. 17Vagdald darabokra a kost, mosd meg a belső részeit és a lábszárait, és tedd rá a darabokra és a fejre. 18Azután füstölögtesd el az egész kost a Mizbeáchon — égőáldozat ez Yahuwahnak, nyugtató illat, tűzáldozat Yahuwahnak.

19Fogd a másik kost is, Áháron és fiai pedig nehezedjenek rá kezeikkel a kos fejére. 20Azután vágd le a kost, végy a véréből, és kend meg azzal Áháron jobb fülcimpáját, valamint fiai jobb fülcimpáját, jobb kezeik hüvelykujját és jobb lábaik nagyujját. A vért pedig hintsd körös-körül a Mizbeáchra. 21Azután végy a a Mizbeáchon levő vérből, meg a felkenésre való olajból, és hintsd Áháronra és ruhájára, valamint fiaira és fiai ruhájára. Így lesz szent ő és ruhája, és vele együtt fiai és fiainak a ruhája.

22Vedd a kos kövérjét, a kövér farkát és a beleket borító kövérjét, a májon levő hártyát, a két vesét a rajtuk levő kövérjével együtt és a jobb combot — mert felavatási kos ez. 23Továbbá egy cipó kenyeret, egy olajos kenyérlepényt és egy lángost a Mátzot kosarából, amely Yahuwah előtt van. 24Rakd mindezt Áháron tenyerébe és fiai tenyerébe, és lengessed meg azokat lengetésáldozatul Yahuwah orcája előtt. 25Azután vedd el azokat a kezeikből, és füstölögtesd el a Mizbeáchon az égőáldozaton — nyugtató illatul Yahuwah előtt. Yahuwahnak szóló tűzáldozat ez.

26Fogd a fölavatásra szánt kosnak a szegyét, amely Áhároné, és lengessed meg azt lengetésáldozatul Yahuwah orcája előtt — és legyen az a te részed. 27Így szenteld meg a meglengetett szegyet és a felemelt combot, amelyet meglengettek és felmutattak a felavatási kosból, amely Áhároné és fiaié. 28Legyen ez Áhároné és fiaié Yiszrá'El fiai részéről örök rendelkezés szerint — mert felajánlás ez, és felajánlás lesz Yiszrá'El fiai részéről békeáldozataikból, az ő felajánlásuk Yahuwahnak.

29Áháron Kodesh-ruhái legyenek utódaié. Azokban kenjék fel, és azokban töltsék meg kezeiket. 30Hét napon át öltözzék azokba az a Kohen, aki a helyébe lép fiai közül, és majd bemegy az Ohel Mo'edbe, hogy szolgáljon a Kodeshben.

31Fogd a fölavatásra szánt kost, és főzd meg a húsát szent helyen. 32A kos húsát és a kosárban levő kenyeret egye meg Áháron a fiaival együtt az Ohel Mo'ed bejáratánál. 33Egyék meg azokat a darabokat, amelyekkel engesztelés történt, kezeik megtöltésére és megszentelésükre. De idegen ne egyék belőle, mert szentek azok. 34Ha pedig reggelre marad valami a felavatásra szánt húsból vagy a kenyérből, akkor a maradékot égesd el tűzben — nem szabad megenni, mert szent az.

35Pontosan úgy tégy Áháronnal és fiaival, ahogyan megparancsoltam neked: hét napon át töltsd meg kezeiket. 36Naponta készíts el egy bika bűnért való áldozatot az engesztelésekre, és tisztítsd meg a Mizbeácht azzal, hogy engesztelést végzel rajta; kend fel azt, és így szenteld meg. 37Hét napon át végezz engesztelést a Mizbeáchon, és így szenteld föl, hogy Kodesh-Kodáshim ➣ Szentek Szentje legyen a Mizbeách — szentté lesz mindaz, ami az oltárhoz ér.

38Ezt készítsd a Mizbeáchra: naponta mindig két egyéves bárányt. 39Az egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estefelé készítsd el. 40Egy tizedrész finomliszttel, sajtolt olajjal — egy negyed hinnel — gyúrva, italáldozatul pedig egy negyed hin borral az első bárányhoz. 41A második bárányt estefelé készítsd el — úgy készíts hozzá ételáldozatot és italáldozatot, mint reggel — nyugtató illatul, Yahuwahnak szóló tűzáldozatul.

42Állandó égőáldozat legyen ez nemzedékről nemzedékre az Ohel Mo'ed bejáratánál Yahuwah előtt, ahol találkozóra megjelenek nektek, hogy beszéljek veled ott.

43Ott találkozom majd Yiszrá'El fiaival, és megszenteltetik a hely dicsőségem által. 44Megszentelem az Ohel Mo'edet és a Mizbeáchot, megszentelem Áháront és fiait is, hogy Kohenjeim legyenek. 45Yiszrá'El fiai között fogok lakni, és Elohimuk leszek. 46És megtudják, hogy én, Yahuwah, vagyok Elohimuk, aki kihoztam őket Mitzráyim földjéről, azért, hogy köztük lakozzam — én, Yahuwah, az ő Elohimuk.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávnet (אַבְנֵט - 𐤀𐤁𐤍𐤈) – Derékkötő/Öv • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Choshen (חֹשֶׁן - 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Hin (הִין - 𐤄𐤉𐤍) – Űrmérték (kb. 6 liter • Ketonet (כְּתֹנֶת - 𐤊𐤕𐤍𐤕) – Tunika/Alsó köntös • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kohánim (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Milluim (מִלֻּאִים - 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌) – Felavatás/Kéz megtöltése (a Kohánita beiktatás idiómája: „megtölteni a kezét" = felavatni) • Minchá (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándékáldozat – lisztből, olajból és tömjénből álló véretlen áldozat • Mitznefet (מִצְנֶפֶת - 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Turbán/Fejtekerés – a főpap fejfedője • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Neszekh (נֶסֶךְ - 𐤍𐤎𐤊) – Italáldozat – kiöntött bor- vagy italáldozat • Nezer (נֵזֶר - 𐤍𐤆𐤓) – Szent korona/Diadém (a turbánra erősített aranylemez – a főpap homlokdísze • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Olá (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat • Reách Nichoách (רֵיחַ נִיחוֹחַ - 𐤓𐤉𐤇 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇) – Nyugtató illat/Kedves illat • Tenufá (תְּנוּפָה - 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Lengetés/Felmutatás • Terumá (תְּרוּמָה - 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelés/Adomány • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shemot 30

1Készíts Mizbeách HáKetoretet ➣ az Illatáldozati Oltártt; akácfából készítsd. 2Egy könyök legyen a hossza és egy könyök a szélessége — négyzet alakú legyen —, és két könyök a magassága; vele egy darabból legyenek a szarvai. 3Vond be tiszta arannyal a tetejét és falait körös-körül, valamint a szarvait is, és készíts rá körös-körül aranyszegélyt. 4Két aranykarikát is készíts hozzá a szegélye alá, két oldalára készítsd, mindkét oldalára; legyenek a rudak hüvelyei, hogy ezeken hordozzák a Mizbeáchot ➣ az Oltárt. 5A rudakat akácfából készítsd, és vond be őket arannyal. 6Helyezd a Mizbeáchot a Párokhet ➣ a Kárpit elé, amely az Áron HáEdut ➣ a Bizonyság Ládáján van, a Káporet ➣ az Engesztelő Födél elé, amely az Edut fölött van, ahol találkozni fogok veled. 7Mutasson be rajta Áháron fűszeres illatáldozatot; reggelről reggelre, amikor rendbe hozza a mécseseket, akkor mutassa be. 8Amikor Áháron meggyújtja a mécseseket alkonyatkor, akkor is mutassa be: szüntelen illatáldozat legyen ez Yahuwah színe előtt nemzedékről nemzedékre. 9Nem fogtok bemutatni azon idegen illatáldozatot, sem égőáldozatot, sem ételáldozatot; italáldozatot sem fogtok önteni rá. 10Végezzen Áháron engesztelést annak szarvain évente egyszer; az engesztelő bűnért való áldozat véréből végezzen rajta engesztelést évente egyszer nemzedékről nemzedékre. Kodesh Kodáshim ➣ Legszentebb ez Yahuwahnak.

11Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 12Amikor összeírod Yiszrá'El fiainak főösszegét számba vételükkor, mindenki adjon Nefesh-váltságot magáért Yahuwahnak a számba vételük során, hogy ne érje őket csapás a számba vétel miatt. 13Ezt fogja adni mindenki, aki átesik a számba vételen: fél shekelt a szent shekel szerint — húsz geráh a shekel —; fél shekel legyen a felajánlás Yahuwahnak. 14Mindenki, aki átesik a számba vételen húszévestől fölfelé, meg fogja adni Yahuwahnak szóló felajánlását. 15A gazdag nem fog adni többet, és a nincstelen nem fog adni kevesebbet fél shekelnél, amikor megadjátok Yahuwahnak szóló felajánlást engesztelésül lelketekért. 16Vedd át az engesztelés ezüstjét Yiszrá'El fiaitól, és add azt az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra szolgálatára, hogy emlékeztetőül szolgáljon Yiszrá'El fiainak Yahuwah színe előtt, engesztelésül lelketekért.

17Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 18Készíts mosakodásra való rézmedencét, amelynek állványa is rézből legyen; helyezd azt az Ohel Mo'ed és az Mizbeách közé, és tölts bele vizeket. 19Mossák meg abban Áháron és fiai a kezeiket és lábaikat. 20Amikor bemennek az Ohel Mo'edbe, vizekkel fognak mosakodni, hogy ne haljanak meg; vagy amikor az Mizbeáchhoz járulnak, hogy szolgálatot végezzenek, és tűzáldozatot füstölögtessenek Yahuwahnak. 21Megmossák a kezeiket és lábaikat, hogy ne haljanak meg. Örök rendelkezés lesz ez nekik — neki és magvának — nemzedékről nemzedékre.

22Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 23Te pedig végy magadnak finom fűszereket: folyékony mirhát ötszáz shekelt, illatos fahéjat feleannyit, kétszázötven shekelt, illatos nádat is kétszázötven shekelt, 24kassziát is ötszáz shekelt a szent shekel szerint, és egy hin olivaolajat. 25Készíts belőle szent kenetolajat, illatos keveréket a kenetkeverő művével: szent kenetolaj legyen. 26Kend meg vele az Ohel Mo'edet és az Áron HáEdutot, 27az asztalt és minden fölszerelését, a Menoráht és fölszerelését, a Mizbeách HáKetoretet, 28a Mizbeách HáOláht ➣ az Égőáldozati Oltárt és minden fölszerelését, a medencét és állványát. 29Szenteld meg azokat, hogy legszentebbek legyenek: mindenki, ami hozzájuk ér, szentté lesz. 30Áháront és fiait is kend fel, és szenteld meg őket, hogy Kohánimjaim legyenek. 31Yiszrá'El fiaihoz pedig így fogsz beszélni: Szent kenetolajom lesz ez nekem nemzedékről nemzedékre. 32Ember testére nem szabad ezt önteni, és összetétele szerint mást ne készítsetek hozzá hasonlót; szent ez, szent lesz nektek. 33Aki ehhez hasonlót kever, vagy aki belőle illetéktelenre tesz, ki fog vágatni népéből.

34Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: Végy magadnak fűszereket: Nátáfot és Shecheletet és Chelbenát — fűszereket és tiszta tömjént —; egyenlő rész egyenlő résszel legyen. 35Készíts belőle illatáldozatot, illatkeveréket a kenetkeverő művével: sózva, tisztán, szentül. 36Törd finomra egy részét, és tedd az Edut elé az Ohel Mo'edbe, ahol találkozni fogok veled: Kodesh Kodáshim legyen ez nektek. 37Az illatáldozat pedig, amelyet készítesz — annak összetétele szerint magatoknak nem fogtok készíteni: szent legyen az számodra Yahuwahnak. 38Az a férfi, aki ehhez hasonlót készít, hogy azzal illatosítsa magát, ki fog vágatni népéből.

Szójegyzék: Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chelbená (חֶלְבְּנָה - 𐤇𐤋𐤁𐤍𐤄) – Galbánum/Erős illatú mézga • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Geráh (גֵּרָה - 𐤂𐤓𐤄) – Szem/Bab – a Shekel 1/20 része • Hin (הִין - 𐤄𐤉𐤍) – Űrmérték (kb. 6 liter • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Ketoret (קְטֹרֶת - 𐤒𐤈𐤓𐤕) – Füstölőszer/Illatáldozat • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים - 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohánim (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Minchá (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándékáldozat – lisztből, olajból és tömjénből álló véretlen áldozat • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mizbeách HáKetoret (מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕) – Illatáldozati Oltár – a füstölőszer aranyoltára • Mizbeách HáOláh (מִזְבַּח הָעֹלָה - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozati Oltár – a teljesen elégő áldozat oltára • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nátáf (נָטָף - 𐤍𐤈𐤐) – Csepegőgyanta/Sztakte • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Neszekh (נֶסֶךְ - 𐤍𐤎𐤊) – Italáldozat – kiöntött bor- vagy italáldozat • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Shechelet (שְׁחֵלֶת - 𐤔𐤇𐤋𐤕) – Oroszlánköröm/Onychá • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység – kb. 11-14 gramm • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 31

1Így beszélt Yahuwah Moshehhez: Lásd, név szerint elhívtam Betzál'Elt, Uri fiát, Chur fiának a fiát, a Yáhu'Dáh törzséből. 2Betöltöttem őt Ruách Elohimmall, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden munkára való képességgel, 3hogy terveket szőjön: aranyban, ezüstben és rézben dolgozzon, 4kövek vésésére és foglalatba illesztésére, fa kifaragására, és mindenféle munka elvégzésére. 5Én pedig, lám, melléje rendeltem Oholiávot, Áchiszámákh fiát, a Dán törzséből, és minden bölcs szívű ember szívébe bölcsességet adtam, hogy elkészítsék mindazt, amit megparancsoltam neked: 6az Ohel Mo'edet ➣ a Találkozás Sátrát, az Áron HáEdutot ➣ a Bizonyság Ládáját és az Káporetet ➣ az Engesztelő Födelet, amely rajta van, és a Sátor minden eszközét, 7az asztalt és eszközeit, a tiszta Menoráht minden eszközével, és a Mizbeách HáKetoretet ➣ az Illatáldozati Oltárt, 8a Mizbeách HáOláht ➣ az Égőáldozati Oltárt és minden eszközét, a medencét és állványát, 9a szövött szolgálati ruhákat, a szent ruhákat Áháronnak, a Kohennek, és fiainak ruháit a Koheni szolgálatra, 10a fölkenés olaját és az illatáldozati füstölőszert a fűszerekből a Kodesh ➣ a Szentély számára. Mindent úgy fognak elkészíteni, ahogyan megparancsoltam neked.

11Azután így szólt Yahuwah Moshehhez: 12Te pedig szólj Yiszrá'El fiaihoz, ezt mondva: De az én Shábátjaimat meg fogjátok tartani, mert jel ez köztem és köztetek nemzedékről nemzedékre, 13hogy tudjátok: én, Yahuwah, vagyok a megszentelőtök. 14Meg fogjátok tartani a Shábátot, mert szent az nektek. Aki megszentségteleníti, halállal fog meghalni; mert mindenki, aki munkát végez azon, ki fog vágatni az a lélek a népe köréből. 15Hat napon át végezzék munkájukat, de a hetedik nap Shábát Shábáton ➣ teljes nyugalom, Yahuwahnak szentelt. Aki munkát végez a Shábát napján, halállal fog meghalni. 16Tartsák meg Yiszrá'El fiai a Shábátot, megtartva a Shábátot nemzedékről nemzedékre, örök szövetségül. 17Köztem és Yiszrá'El fiai között örök jel ez, mert hat napon át alkotta Yahuwah az Egeket és a földet, a hetedik napon pedig abbahagyta és felüdült.

18Amikor befejezte Elohim Moshehvel való beszédét a Szináj-hegyen, átadta neki az Edut két Tábláját, Elohim ujjával írt Kőtáblákat.

Szójegyzék: Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Kőtáblák (לוּחוֹת - 𐤋𐤅𐤇𐤅𐤕) – Luchot • Áchiszámákh (אֲחִיסָמָךְ - 𐤀𐤇𐤉𐤎𐤌𐤊) – testvérem támogat • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Betzál'El (בְּצַלְאֵל - 𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋) – El árnyékában/oltalmában • Chur (חוּר - 𐤇𐤅𐤓) – Fehér/Nemes – Mosheh támogatója • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • TestvérKeszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mizbeách HáKetoret (מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕) – Illatáldozati Oltár – a füstölőszer aranyoltára • Mizbeách HáOláh (מִזְבַּח הָעֹלָה - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozati Oltár – a teljesen elégő áldozat oltára • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oholiáv (אָהֳלִיאָב - 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤀𐤁) – Atyám sátra • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Shábát Shábáton (שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן - 𐤔𐤁𐤕 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍) – Teljes nyugalom/Szombatok szombatja • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Uri (אוּרִי - 𐤀𐤅𐤓𐤉) – Fényem/Tüzem • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 32

1Amikor a nép azt látta, hogy Mosheh késlekedik lejönni a hegyről, összegyülekezett a nép Áháron köré, és azt mondták neki: Kelj fel, készíts nekünk elohimot, akik előttünk járjanak, mert ez a Mosheh, az a férfi, aki felhozott bennünket Mitzráyim földjéről — nem tudjuk, mi történt vele. 2Áháron ezt mondta nekik: Szedjétek le az aranyfüggőket feleségeitek, fiaitok és leányaitok füléből, és hozzátok ide hozzám! 3És leszedte az egész nép az aranyfüggőket a fülükből, és odavitték Áháronhoz. 4Ő átvette a kezeikből, vésővel megformálta, és öntött borjúvá tette. Ekkor azt mondták: Ez a te elohimod, Yiszrá'El, akik felhoztak Mitzráyim földjéről! 5Amikor ezt látta Áháron, oltárt épített elé, és kihirdette Áháron: Holnap Yahuwah ünnepe lesz! 6Másnap korán fölkeltek, égőáldozatokat áldoztak, és békeáldozatokat mutattak be. Azután leült a nép enni és inni, majd felkeltek mulatozni.

7Ekkor így szólt Yahuwah Moshehhez: Menj, indulj le, mert megromlott a néped, amelyet felhoztál Mitzráyim földjéről. 8Hamar letértek arról az útról, amelyet megparancsoltam nekik. Öntött borjút készítettek maguknak, leborultak előtte, áldoztak neki, és ezt mondták: Ez a te elohimod, Yiszrá'El, akik felhoztak Mitzráyim földjéről. 9És így szólt Yahuwah Moshehnek: Láttam ezt a népet, és íme, kemény nyakú nép ez. 10Most hagyj engem, hadd lángoljon fel ellenük haragom, és hadd végezzek velük! Téged pedig nagy néppé teszlek.

11Mosheh azonban esedezett Yahuwah, az ő Elohimja előtt, és ezt mondta: Miért gerjedne, Yahuwah, haragod néped ellen, amelyet nagy erővel és hatalmas kézzel hoztál ki Mitzráyim földjéről? 12Miért mondanák azt a Mitzrim: Rosszra vitte ki őket, hogy megölje őket a hegyekben, és eltörölje őket a föld színéről? Térj el izzó haragodtól, és bánd meg azt a bajt, amit népedre szántál! 13Emlékezz szolgáidra, Ávráhámra, Yitzchákra és Yiszrá'Elre, akiknek önmagadra esküdtél, és ezt mondtad nekik: Úgy megsokasítom magvatokat, mint az Egek csillagait, és ezt az egész földet, amelyről szóltam, magvatoknak adom, és örökre birtokukban lesz. 14És meggondolta magát Yahuwah, és nem tette meg azt a bajt, amelyet népe ellen kimondott.

15Megfordult Mosheh, és lement a hegyről, kezében az Edut ➣ a Bizonyság két Táblája. A Táblák mindkét oldalukon írva voltak; innen is, onnan is írva voltak. 16A Táblák Elohim alkotása voltak, az írás is Elohim írása volt, a Táblákra vésve. 17Amikor Yáhu'Shuáh meghallotta a nép hangját, ahogy zajongtak, így szólt Moshehhez: Harci lárma hangja ez a táborban! 18De ő így felelt: Nem győzelmi ének hangja, és nem is vereség miatti gyászének hangja — éneklés hangját hallom én!

19És lőn, amikor a táborhoz közeledett, és meglátta a borjút meg a táncot, haragra lobbant Mosheh, kezeiből kihajította a Táblákat, és összetörte azokat a hegy lábánál. 20Aztán fogta a borjút, amelyet készítettek, tűzben elégette, addig őrölte, míg porrá nem lett, a vizek színére szórta, és megitatta Yiszrá'El fiaival.

21És ezt mondta Mosheh Áháronnak: Mit tett veled ez a nép, hogy ilyen nagy vétket hoztál rá?! 22Áháron így felelt: Ne lobbanjon haragra uram! Magad is tudod, hogy ez a nép a rosszra hajlik. 23Ezt mondták nekem: Készíts nekünk elohimot, akik előttünk járjanak, mert ez a Mosheh, az a férfi, aki felhozott bennünket Mitzráyim földjéről — nem tudjuk, mi történt vele. 24Én meg ezt mondtam nekik: Akinek aranya van, szedje le magáról! Leszedték, és ideadták nekem. Én pedig tűzbe vetettem, és ez a borjú jött ki belőle.

25Amikor látta Mosheh, hogy a nép féktelen, mert Áháron hagyta őket elvadulni — ellenségeik gyalázatára —, 26odaállt Mosheh a tábor kapujába, és azt mondta: Aki Yahuwahé, hozzám! Levi fiai mind hozzágyűltek. 27Ő pedig ezt mondta nekik: Így szól Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Kössön mindenki kardot az oldalára, járjátok be a tábort kaputól kapuig, és öljon mindenki testvért, barátot és rokont! 28Levi fiai Mosheh szava szerint cselekedtek, és elesett azon a napon a népből mintegy háromezer ember. 29És azt mondta Mosheh: Szenteljétek oda magatokat ma Yahuwahnak — mindegyik a fia és testvére árán is —, hogy ma áldást adjon nektek.

30Másnap így szólt Mosheh a néphez: Ti igen nagy vétket követtetek el. Most pedig fölmegyek Yahuwahhoz, talán engesztelést szerezhetek vétketekért. 31Visszatért tehát Mosheh Yahuwahhoz, és ezt mondta: Ó, jaj! Igen nagy vétket követett el ez a nép, mert aranyból elohimot készítettek maguknak. 32És most, ha elhordoznád vétküket… ha pedig nem, akkor kérlek, törölj ki engem a Könyvedből, amelyet írtál!

33És így felelt Yahuwah Moshehnek: Aki vétkezett ellenem, azt törlöm ki a Könyvemből. 34Most pedig menj, vezesd a népet oda, ahová mondtam neked! Íme, az én Málákhom megy előtted, de a számonkérés napján számon kérem rajtuk vétküket. 35És megverte Yahuwah a népet azért, mert megcsinálták a borjút, amelyet Áháron készített.

Szójegyzék: Táblák (לוּחוֹת - 𐤋𐤅𐤇𐤅𐤕) – Luchot • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Egel (עֵגֶל - 𐤏𐤂𐤋) – Borjú – az aranyborjú • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzri/Mitzrim (מִצְרִים - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptomiak • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 33

1Azután így szólt Moshehhez Yahuwah: Menj, indulj fel innen a néppel együtt, amelyet fölhoztál Mitzráyimból, arra a földre, amelyet esküvel ígértem meg Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá'ákovnak, amikor azt mondtam, hogy az ő utódaiknak adom azt. 2Málákhot küldök előtted, és kiűzöm a Kená'ánit, Emorit, Chitit, Perizit, Chivit és Yevuszit. 3Bemégy a tejjel és mézzel folyó földre, mert nem megyek fel közötted, mert kemény nyakú nép vagy, és elpusztítanálak az úton.

4Amikor meghallotta a nép ezt a rossz beszédet, gyászolni kezdett, és senki sem rakta magára ékszereit. 5Mert Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Mondd meg Yiszrá'El fiainak, hogy mivel kemény nyakú nép, megsemmisíteném, ha csak egy pillanatig is köztük mennék. Azért rakják le magukról ékszereiket, és majd meglátom, mit tegyek veled. 6Le is rakták magukról ékszereiket Yiszrá'El fiai a Chorev-hegytől fogva.

7Mosheh pedig fogta a sátrat, és a táboron kívül vonta fel, messze a tábortól, és Ohel Mo'ednek ➣ Találkozás Sátrának nevezte el. És mindenki, aki Yahuwaht kereste, kiment az Ohel Mo'edhez a táboron kívülre.

8Valahányszor kiment Mosheh a sátorhoz, az egész nép fölkelt, és mindenki odaállt sátra bejáratához, és nézte Mosheht, amint bement a sátorba. 9Valahányszor bement Mosheh a sátorba, felhőoszlop ereszkedett le, és megállt a sátor bejáratánál. Így beszélt Moshehvel Yahuwah. 10Amikor az egész nép látta, hogy ott áll a felhőoszlop a sátor bejáratánál, az egész nép fölkelt, és mindenki leborult sátra bejáratánál. 11Yahuwah pedig orcáról orcára beszélt Moshehvel, ahogyan az ember a társához beszél. Amikor visszatért a táborba, szolgája, az ifjú Yáhu'Shuáh, Nun fia nem távozott el a sátor belsejéből.

12Majd ezt mondta Mosheh Yahuwahnak: Lásd, te azt mondod nekem, hogy vezessem ezt a népet. Te pedig nem adtad tudtomra, kit küldesz velem. Pedig azt mondtad: Név szerint ismerlek téged, és megnyerted jóindulatomat. 13Ha valóban megnyertem jóindulatodat, ismertesd meg velem a te utadat, hogy ismerjelek Téged, és kegyelmet találjak szemedben. Nézd, ez a nép mégiscsak a te néped! 14Yahuwah így felelt: Orcám megy, és nyugalmat adok neked! 15Mosheh azt mondta: Ha nem jönnek velünk a te orcáid, akkor ne is vigyél tovább bennünket! 16Mi másból tudnánk meg, hogy én és a te néped megnyertük jóindulatodat, ha nem abból, hogy velünk jössz? Így leszünk kitüntetve én és a te néped minden más néptől a föld színén.

17Yahuwah így szólt Moshehhez: Megteszem ezt is, amiről beszéltél, mert megnyerted jóindulatomat, és név szerint ismerlek. 18Mosheh pedig ezt mondta: Mutasd meg nekem, kérlek, dicsőségedet! 19Yahuwah így felelt: Elvonultatom előtted egész jóságomat, és kimondom előtted Yahuwah nevét. Kegyelmezek, akinek kegyelmezek, és irgalmazok, akinek irgalmazok. 20Orcáimat azonban nem láthatod - mondta -, mert nem láthat engem ember úgy, hogy életben maradjon. 21És ezt mondta Yahuwah: Van itt hely nálam, állj a kősziklára! 22És amikor elvonul dicsőségem, a kőszikla hasadékába állítalak, és kezemmel betakarlak, amíg elvonulok. 23Azután elveszem kezemet, és megláthatsz hátulról, de Orcáim nem láthatók.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Chen (חֵן - 𐤇𐤍) – Kegyelem/kedvesség • Chorev (חֹרֵב - 𐤇𐤓𐤁) – szárazság/pusztulás hegye • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Állandóság/Szaporodás – Yáhu'Shuáh atyja • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Pánim (פָּנִים - 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Arc/Orca/Jelenlét • Pánim el-Pánim (פָּנִים אֶל פָּנִים - 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Arcról arcra • Tov (טוֹב - 𐤈𐤅𐤁) – Jó/jóság – föld Yiszrá'Eltől keletre • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog

Shemot 34

1Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Faragj magadnak két Kőtáblát, az előzőkhöz hasonlókat, és felírom azokra a Táblákra azokat a Devárimot ➣ az Igéket, amelyek az első Táblákon voltak, amelyeket összetörtél. 2Készülj fel reggelre, reggel pedig menj föl a Szináj-hegyre, és állj ott elém a hegy tetején! 3Senki se menjen föl veled, és senki se mutatkozzék az egész hegyen! Még a juhok és a marhák se legeljenek a hegy közelében!

4Faragott tehát két Kőtáblát, az előzőkhöz hasonlókat, és Mosheh fölkelt korán reggel, és fölment a Szináj-hegyre, ahogyan Yahuwah megparancsolta neki, és kezébe vette a két Kőtáblát. 5Yahuwah leereszkedett felhőben, odaállt mellé, és kiáltotta Yahuwah nevét. 6Yahuwah elvonult előtte, és így kiáltott: Yahuwah! Yahuwah! El, irgalmas és kegyelmes, hosszútűrő, bővelkedő hűségszeretetben és igazságban! 7Megőrzi a hűségszeretetet ezreknek, megbocsátja a bűnt, a hitszegést és a vétket. Bár nem hagyja egészen büntetlenül, hanem megbünteti az atyák bűnéért a fiakat és a fiak fiait, harmad- és negyedízekig.

8Mosheh sietve a földre borult, és leborulva imádkozott. 9Ezt mondta: Ha kegyelmet találtam a szemeidben, Ádonáj, járjon közöttünk Ádonáj! Mert bár kemény nyakú nép ez, bocsásd meg bűneinket és vétkeinket, és fogadj el bennünket örökségeddé!

10Yahuwah így felelt: Íme, szövetséget kötök! Egész néped előtt olyan csodákat teszek, amilyenek nem teremtődtek az egész földön, egyetlen nép között sem. Meglátja majd az egész nép, amelynek közepében vagy, Yahuwah cselekedetét, mert félelmetes az, amit veled fogok cselekedni. 11Tartsd meg, amit ma parancsolok neked! Íme, kiűzöm előled az Emorimat, a Kená'ánit, a Chitit, a Perizit, a Chivit és a Yevuszit.

12Vigyázz, nehogy szövetséget köss annak a földnek a lakóival, ahová mégy, mert csapdává lesz a körödben! 13Sőt romboljátok le oltáraikat, törjétek össze oszlopaikat, és vágjátok ki Ásheráhbálványaikat! 14Ne borulj le más el előtt, mert Yahuwah, akinek neve Káná, féltékeny El! 15Ne köss szövetséget annak a földnek a lakóival, mert amikor paráználkodnak elohimuk után, és áldoznak elohimuknak, meghív téged is, és te is enni fogsz áldozatából. 16Lányaik közül veszel feleséget fiaidnak, és lányaik paráználkodnak elohimuk után, és fiaidat is elohimuk utáni paráználkodásra csábítják.

17Nem fogsz magadnak öntött-elohimot készíteni!

18Tartsd meg Chág HáMátzot ➣ a Kovásztalan Kenyerek Ünnepét! Hét napon át egyél Mátzotot, ahogyan megparancsoltam neked, az Áviv hónap megszabott idején, mert az Áviv hónapban jöttél ki Mitzráyimból. 19Minden méhet megnyitó elsőszülött az enyém, és minden hím elsőszülött jószágod is, akár marha, akár juh. 20A szamár elsőszülöttjét azonban juhval váltsd meg! Ha nem váltod meg, szegd a nyakát! Fiaid közül minden elsőszülöttet válts meg! Senki se jelenjék meg előttem üres kézzel!

21Hat napon át dolgozzál, de a hetedik napon pihenj meg! Szántás és aratás idején is pihenj! 22Tartsd meg Chág Shávuot ➣ a Hetek Ünnepét a búzaaratás zsengéivel, és Chág HáÁszif ➣ a Betakarítás Ünnepét az esztendő fordulóján! 23Háromszor egy esztendőben jelenjék meg minden férfiad HáÁdon Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja színe előtt! 24Mert kiűzök előled népeket, és kiterjesztem határodat, és senki sem fogja kívánni földedet, amikor fölmész, hogy megjelenjél Yahuwah, a te Elohimod színe előtt háromszor egy esztendőben.

25Nem fogod áldozatom vérét kovász jelenlétében ontani, és ne maradjon meg reggelig a Peszáchünnep áldozata! 26Földed első termésének legjavát vidd el Yahuwahnak, a te Elohimodnak házába! Nem főzöd majd a gödölyét az anyja tejében.

27Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Írd le ezeket az Igéket, mert ezeknek az Igéknek az alapján kötöttem szövetséget veled és Yiszrá'Ellel! 28Ott volt Yahuwahval negyven nap és negyven éjjel. Kenyeret nem evett, vizet nem ivott. És felírta a Táblákra a szövetség Igéit, a Tíz Igét.

29Amikor Mosheh lejött a Szináj-hegyről — az Edut ➣ a Bizonyság két Táblája Mosheh kezében volt, amikor lejött a hegyről —, Mosheh nem tudta, hogy orcái bőr sugarat vetett, mivel Yahuwah beszélt vele. 30Amikor Áháron és Yiszrá'El fiai mindnyájan meglátták Mosheht, íme, orcáinak bőre sugárzott, és féltek közel menni hozzá.

31De Mosheh odahívta őket, és Áháron meg a közösség összes vezetője visszatért hozzá, és Mosheh beszélt hozzájuk. 32Azután odajöttek Yiszrá'El fiai mindnyájan, és megparancsolta nekik mindazt, amit Yahuwah mondott neki a Szináj-hegyen.

33Amikor Mosheh befejezte, hogy szólt hozzájuk, leplet tett az orcáira. 34Valahányszor bement Mosheh Yahuwah elé, hogy beszéljen vele, levette a leplet, amíg ki nem jött. Azután kijött, és elmondta Yiszrá'El fiainak, amit parancsolt neki. 35Yiszrá'El fiai látták Mosheh orcáit, hogy sugárzik Mosheh orcáinak bőre. Mosheh pedig visszatette a leplet az orcáira, amíg be nem ment, hogy Yahuwahval beszéljen.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áseret HáD'várim (עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים - 𐤏𐤔𐤓𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌) – a Tíz Ige • Ásheráh (אֲשֵׁרָה - 𐤀𐤔𐤓𐤄) – pogány kultuszoszlop • Áviv (אָבִיב - 𐤀𐤁𐤉𐤁) – Érett kalász/Tavasz • B'rit (בְּרִית - 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Chág HáÁszif (חַג הָאָסִיף - 𐤇𐤂 𐤄𐤀𐤎𐤉𐤐) – A Betakarítás Ünnepe • Chág HáMátzot (חַג הַמַּצּוֹת - 𐤇𐤂 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕) – A Kovásztalan Kenyerek Ünnepe • Chág Shávuot (חַג שָׁבוּעוֹת - 𐤇𐤂 𐤔𐤁𐤅𐤏𐤅𐤕) – A Hetek Ünnepe • Cheszed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – Hűségszeretet/Szövetségi hűség • Chitim (חִתִּים - 𐤇𐤕𐤉𐤌) – hettiták – pogány nép • Chivim (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Hivviták – pogány nép • Devárim (דְּבָרִים - 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌) – Szavak/Beszédek/Dolgok – a דָּבָר (Dávár) többes alakja; az ötödik könyv neve • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas – ősi isteni név, az Elohim rövid alapformája • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emorim (אֱמֹרִים - 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌) – amoriták – pogány nép • HáÁdon (הָאָדוֹן - 𐤄𐤀𐤃𐤅𐤍) – Az Úr/A Gazda • Káná (קַנָּא - 𐤒𐤍𐤀) – Féltékeny • Kená'ánim (כְּנַעֲנִים - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤌) – kánaániak – pogány nép • Luchot (לוּחוֹת - 𐤋𐤅𐤇𐤅𐤕) – kőtáblák – a Bizonyság táblái • Maszve (מַסְוֶה - 𐤌𐤎𐤅𐤄) – Lepel/Fátyol • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Perizim (פְּרִזִּים - 𐤐𐤓𐤆𐤉𐤌) – perizziek – pogány nép • Peszách (פֶּסַח - 𐤐𐤎𐤇) – Átugrás/Elkerülés – a Kivonulás ünnepe • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yevuszim (יְבוּסִים - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉𐤌) – jebuziak – pogány nép • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Táblák (לוּחוֹת - 𐤋𐤅𐤇𐤅𐤕) – Luchot

Shemot 35

1Összegyűjtötte Mosheh Yiszrá'El fiainak egész közösségét, és ezt mondta nekik: Ezek azok a Devárim ➣ az Igék, amelyeket megparancsolt Yahuwah, hogy megtegyétek azokat: 2Hat napon át végezzétek munkátokat, de a hetedik nap szent legyen nektek, Shábátok Shábátja, Yahuwahnak elkülönített nap. Bárki, aki munkát végez azon, halálra adassék! 3Ne gyújtsatok tüzet egyetlen lakhelyeteken sem a Shábát napján!

4És ezt mondta Mosheh Yiszrá'El fiai egész közösségének: Ez az a dolog, amelyet megparancsolt Yahuwah: 5Vegyetek magatok közül felajánlást Yahuwahnak! Mindenki, akit a szíve önként arra indít, hozza el azt Yahuwah felajánlásaként: aranyat, ezüstöt és rezet, 6kéket és pirosat, karmazsin fonalat és lenvásznat, kecskeszőrt, 7vörösre festett kosbőröket, Táchásh-bőröket és akácfát, 8olajat a világításhoz, balzsamot a fölkenéshez való olajhoz és a jó illatú füstöléshez; 9Shohámköveket és foglalatba való drágaköveket az Efodhoz és a Choshenhez.

10Jöjjön el mindenki, aki bölcs szívű közöttetek, és készítsék el mindazt, amit megparancsolt Yahuwah: 11a Mishkánt ➣ a Hajlékot, annak sátrát és takaróját, kapcsait, deszkáit, reteszeit, oszlopait és talpait; 12az Áront ➣ a Ládát és annak rúdjait, a Káporetet ➣ az Engesztelő Födelet, és a Párokhetet ➣ a takaró Kárpitot; 13az asztalt, annak rúdjait, egész fölszerelését és a Lechem Pánimot ➣ a Jelenlét Kenyereit; 14a Menoráht a világításhoz, annak fölszerelését és mécseseit, és a világításhoz való olajat; 15a Mizbeách HáKetoretet ➣ az Illatáldozati Oltárt és annak rúdjait, a fölkenéshez való olajat és a jó illatú füstölőszert, és a bejárat függönyét a Mishkán bejáratához; 16a Mizbeách HáOláht ➣ az Égőáldozati Oltárt, annak rézrácsozatát, rúdjait és egész fölszerelését, a medencét és annak állványát; 17az udvar szőnyegfalait, oszlopait és talpait, és az udvar kapujának függönyét; 18a Mishkán cövekeit és az udvar cövekeit, és ezek köteleit; 19a szolgálati ruhákat a Kodeshben ➣ a Szentélyben végzendő szolgálathoz, a szent ruhákat Áháron a Kohen számára és fiainak ruháit a Koheni szolgálatra!

20Ekkor eltávozott Yiszrá'El fiainak egész közössége Mosheh elől. 21Azután eljött mindenki, akit a szíve arra indított, és mindenki, akit a szelleme önkéntes adásra késztetett, és elhozta Yahuwah felajánlását az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra munkájához, annak minden szolgálatához és a szent ruhákhoz. 22Eljöttek a férfiak az asszonyokkal együtt, mindenki, akit a szíve önként indított, és hoztak orrkarikát és fülbevalót, gyűrűt és nyakéket, mindenféle aranyékszert – minden férfi, aki arany lengetőáldozatot lengetett Yahuwahnak. 23És minden férfi, akinél akadt kék és piros, karmazsin fonal és lenvászon, kecskeszőr, vörösre festett kosbőr vagy Táchásh-bőr, elhozta azt. 24Mindenki, aki ezüst- vagy réz-felajánlást emelt, elhozta Yahuwah felajánlását; és mindenki, akinél akácfa akadt a szolgálat bármely munkájához, elhozta azt.

25Minden asszony pedig, aki bölcs szívű volt, saját kezével fonta meg, és megfonva hozta el a fonalat: a kéket és pirosat, a karmazsin fonalat és a lenvásznat. 26És minden asszony, akit a szíve bölcsességgel arra indított, megfonta a kecskeszőrt.

27A vezetők pedig elhozták a Shohámköveket és a foglalatba való köveket az Efodhoz és a Choshenhez, 28és a balzsamot meg az olajat a világításhoz, a fölkenéshez való olajhoz és a jó illatú füstöléshez. 29Minden férfi és asszony, akit a szíve önkéntes adásra indított, hogy hozzanak minden munkához, amelynek elkészítését Yahuwah Mosheh által megparancsolta – elhozták Yiszrá'El fiai önkéntes ajándékukat Yahuwahnak.

30Akkor ezt mondta Mosheh Yiszrá'El fiainak: Nézzétek, név szerint elhívta Yahuwah Betzál'Elt, Uri fiát, Chur fiát, a Yáhu'Dáh törzséből, 31és betöltötte őt Ruách Elohimmal, bölcsességben, értelemben és ismeretben, és mindenféle munkában, 32hogy terveket szőjön, hogy aranyban, ezüstben és rézben dolgozzon, 33hogy köveket véssen a foglalatba és fát faragjon, hogy mindenféle mestermunkát elvégezzen. 34És a tanítás ajándékát a szívébe helyezte, neki és Oholiávnak, Áchiszámákh fiának, a Dán törzséből. 35Betöltötte őket HáLev ➣ a szív bölcsességével, hogy elvégezzenek minden vésnök-, mestermunkás- és hímzőmunkát kék és pirosban, karmazsin fonálban és lenvászonban, és minden takácsmunkát – mint akik elvégeznek minden munkát és terveket szőnek.

Szójegyzék: Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Áchiszámákh (אֲחִיסָמָךְ - 𐤀𐤇𐤉𐤎𐤌𐤊) – testvérem támogat • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron (אֲרוֹן - 𐤀𐤓𐤅𐤍) – Láda/Szekrény • Betzál'El (בְּצַלְאֵל - 𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋) – El árnyékában/oltalmában • Choshen (חֹשֶׁן - 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Chur (חוּר - 𐤇𐤅𐤓) – Fehér/Nemes – Mosheh támogatója • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Devárim (דְּבָרִים - 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌) – Szavak/Beszédek/Dolgok – a דָּבָר (Dávár) többes alakja; az ötödik könyv neve • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • TestvérKeszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Lechem Pánim (לֶחֶם פָּנִים - 𐤋𐤇𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Jelenlét Kenyerei • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mizbeách HáKetoret (מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕) – Illatáldozati Oltár – a füstölőszer aranyoltára • Mizbeách HáOláh (מִזְבַּח הָעֹלָה - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozati Oltár – a teljesen elégő áldozat oltára • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oholiáv (אָהֳלִיאָב - 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤀𐤁) – Atyám sátra • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Shohám (שֹׁהַם - 𐤔𐤄𐤌) – Ónixkő/Berill – a Choshen 11. köve és a vállkövek anyaga • Táchásh (תַּחַשׁ - 𐤕𐤇𐤔) – Antilóp-féle bőr • Uri (אוּרִי - 𐤀𐤅𐤓𐤉) – Fényem/Tüzem • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 36

1Megcsinálta Betzál'El, Oholiáv és minden bölcs szívű férfi, akinek Yahuwah bölcsességet és értelmet adott, hogy értsenek mindahhoz a munkához, ami a Kodesh szolgálatát szolgálja — mindenhez úgy, ahogyan Yahuwah megparancsolta.

2Hívatta Mosheh Betzál'Elt és Oholiávot, és minden bölcs szívű férfit, akinek Yahuwah bölcsességet adott a szívébe, mindenkit, akit a szíve arra indított, hogy közeledjen a munkához, hogy elvégezze azt. 3Átvették Mosheh elől mindazt a felajánlást, amelyet Yiszrá'El fiai hoztak a Kodesh szolgálatának munkájához, hogy elvégezzék azt. De azok továbbra is vittek hozzá önkéntes felajánlást reggelről reggelre. 4Ekkor eljöttek mind a bölcsek, akik a Kodesh minden munkáját végezték, mindegyik a maga munkájától, amelyen dolgozott, 5és így szóltak Moshehhez: Többet hoz a nép, mint amennyi kell a munka elvégzéséhez, amelyet Yahuwah megparancsolt elvégezni. 6Ekkor parancsot adott Mosheh, és kihirdették a táborban ezt: Se férfi, se asszony ne készítsen több munkát a Kodesh felajánlására. És a nép megszűnt hozni. 7Mert az anyag elég volt nekik az egész munka elvégzéséhez, sőt fölös is maradt.

8Elkészített hát minden bölcs szívű a munkát végzők közül a Mishkánt tíz sátorlapból: sodrott lenből, kék és piros bíborból meg karmazsin fonálból, a tervező-szövő munkájával beleszőtt K'ruvimmal készítette azokat. 9Egy-egy sátorlap hossza huszonnyolc könyök, egy-egy sátorlap szélessége pedig négy könyök; egy mérete volt minden sátorlapnak. 10Összefűzött öt sátorlapot egymással, és a másik öt sátorlapot is összefűzte egymással. 11Készített kék bíbor hurkokat az egyik sátorlap szélén, a fűzés végén; ugyanígy tett a szélső sátorlap szélén a második fűzésnél. 12Ötven hurkot készített az egyik sátorlapon, és ötven hurkot készített annak a sátorlapnak a végén, amely a második fűzésnél volt; a hurkok egymással szemben álltak. 13Készített ötven aranykapcsot, és összefűzte a sátorlapokat egymással a kapcsokkal, így a Mishkán eggyé lett.

14Készített kecskeszőr sátorlapokat is, sátornak a Mishkán fölé; tizenegy ilyen sátorlapot készített. 15Egy-egy sátorlap hossza harminc könyök, szélessége pedig négy könyök; egy mérete volt a tizenegy sátorlapnak. 16Külön fűzte össze az öt sátorlapot, és külön a hat sátorlapot. 17Készített ötven hurkot a szélső sátorlap szélén a fűzésnél, és ötven hurkot készített a másik fűzéshez tartozó sátorlap szélén. 18Készített ötven rézkapcsot, hogy összefűzze a sátrat, hogy eggyé legyen. 19Készített takarót is a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra felül egy takarót Táchásh-bőrből.

20Elkészítette a Mishkánhoz a deszkákat akácfából, állva. 21Tíz könyök a deszka hossza, és másfél könyök az egyes deszka szélessége. 22Két csap volt mindegyik deszkán, egymáshoz illesztve; így tett a Mishkán minden deszkájával. 23Elkészítette a deszkákat a Mishkánhoz: húsz deszkát a déli oldalra, dél felé, 24és negyven ezüst talpat készített a húsz deszka alá: két talpat az egyik deszka alá a két csapjához, és két talpat a másik deszka alá a két csapjához. 25A Mishkán másik oldalára, az északi oldalra is húsz deszkát készített, 26és azoknak negyven ezüsttalpát: két talpat az egyik deszka alá és két talpat a másik deszka alá. 27A Mishkán hátsó részére, nyugat felé, hat deszkát készített. 28Két deszkát készített a Mishkán sarkaira, a hátsó részen. 29Párosak voltak alul, és együtt párosak voltak a tetejükön is, egy karikáig; így tett mindkettővel, a két saroknál. 30Nyolc deszka volt, és ezüsttalpaik: tizenhat talp, két-két talp mindegyik deszka alatt.

31Készített reteszeket akácfából: ötöt a Mishkán egyik oldalának deszkáihoz, 32öt reteszt a Mishkán másik oldalának deszkáihoz, és öt reteszt a Mishkán deszkáihoz a hátsó részen, nyugat felé. 33Elkészítette a középső reteszt, hogy átfusson a deszkák közepén, egyik végtől a másikig. 34A deszkákat arannyal vonta be, a karikáikat — a reteszek tartóit — aranyból készítette, és a reteszeket is bevonta arannyal.

35Elkészítette a Párokhet ➣ a Kárpitot kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenből; a tervező-szövő munkájával készítette, beleszőtt K'ruvimmal. 36Készített hozzá négy akácfa oszlopot, és bevonta arannyal; kampóik aranyból voltak, és öntött hozzájuk négy ezüsttalpat. 37Készített függönyt a sátor bejáratára kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenből, hímző munkával, 38és öt oszlopát a kampóikkal; bevonta arannyal az oszlopfőiket és összekötőiket, öt talpuk pedig rézből volt.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávodá (עֲבוֹדָה - 𐤏𐤁𐤅𐤃𐤄) – Szolgálat/Munka • Betzál'El (בְּצַלְאֵל - 𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋) – El árnyékában/oltalmában • Choshev (חֹשֵׁב - 𐤇𐤔𐤁) – Tervező/Szövő • K'ruv (כְּרוּב - 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező – E.sz. • TestvérKeszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Melákhá (מְלָאכָה - 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄) – Munka/Mű • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Oholiáv (אָהֳלִיאָב - 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤀𐤁) – Atyám sátra • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Rokem (רֹקֵם - 𐤓𐤒𐤌) – Hímző • Táchásh (תַּחַשׁ - 𐤕𐤇𐤔) – Antilóp-féle bőr • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 37

1Betzál'El elkészítette az Áront ➣ a Ládát akácfából: két és fél könyök volt a hossza, másfél könyök a szélessége és másfél könyök a magassága. 2Bevonta tiszta arannyal kívül-belül, és készített rá körös-körül aranyszegélyt. 3Öntött hozzá négy aranykarikát a négy lábára: két karikát az egyik oldalára és két karikát a másik oldalára. 4Készített rudakat akácfából, és bevonta azokat arannyal. 5Bedugta a rudakat az Áron oldalain levő karikákba, hogy hordozzák azokon az Áront.

6Készített Káporetet ➣ Engesztlő Födelet tiszta aranyból: két és fél könyök volt a hossza és másfél könyök a szélessége. 7Készített két K'ruvimot aranyból; ötvösmunkával készítette azokat a Káporet két végére: 8az egyik K'ruvot az innenső végre, a másik K'ruvot a túlsó végre; a Káporetből, annak két végéből alakította ki a K'ruvimot. 9A K'ruvim fölfelé kiterjesztették szárnyaikat, betakarva szárnyaikkal a Káporetet, orcáik egymás felé voltak; a Káporet felé irányult a K'ruvim orcái.

10Elkészítette az asztalt akácfából: két könyök volt a hossza, egy könyök a szélessége és másfél könyök a magassága. 11Bevonta tiszta arannyal, és készített rá körös-körül aranyszegélyt. 12Készített rá körös-körül egy tenyérnyi keretet, és készített aranyszegélyt a keretére körös-körül. 13Öntött hozzá négy aranykarikát, és ráerősítette a karikákat a négy lábánál levő négy sarokra. 14A keret mellett voltak a karikák, foglalatként a rudaknak, hogy hordozzák az asztalt. 15Készítette a rudakat akácfából, és bevonta arannyal, hogy hordozzák azokon az asztalt. 16Elkészítette az asztalon levő edényeket — a tálait, kanalait, kelyheit és kannáit, amelyekkel az italáldozatot öntik — tiszta aranyból.

17Elkészítette a Menoráht tiszta aranyból; ötvösmunkával készítette a Menoráht: talpa és szára, kelyhei, gömbjei és virágai egy darabból voltak vele. 18Hat ág nyúlt ki az oldalaiból: a Menoráh három ága az egyik oldalából, és a Menoráh három ága a másik oldalából. 19Három mandulavirág alakú kehely volt az egyik ágon, gömbbel és virággal, és három mandulavirág alakú kehely a másik ágon, gömbbel és virággal; így a hat ágnál, amelyek kinyúltak a Menoráhból. 20Magán a Menoráhn négy mandulavirág alakú kehely volt, gömbjeikkel és virágaikkal. 21Gömb volt a belőle kinyúló két ág alatt, gömb a belőle kinyúló két ág alatt, és gömb a belőle kinyúló két ág alatt — a belőle kinyúló mind a hat ágnál. 22Gömbjeik és ágaik egy darabból voltak vele; az egész egyetlen darab tiszta arany ötvösmunka volt. 23Elkészítette hét mécsesét, koppantóit és hamutartóit tiszta aranyból. 24Egy kikár tiszta aranyból készítette azt és minden eszközét.

25Elkészítette a Mizbeách HáKetoretet ➣ az Italáldozati Oltárt akácfából: egy könyök volt a hossza és egy könyök a szélessége — négyzet alakú —, két könyök a magassága; vele egy darabból voltak a szarvai. 26Bevonta tiszta arannyal a tetejét és a falait körös-körül, meg a szarvait, és készített rá körös-körül aranyszegélyt. 27Két aranykarikát készített hozzá a szegélye alá, két sarkára, mindkét oldalára, foglalatként a rudaknak, hogy hordozzák azokon. 28Készítette a rudakat akácfából, és bevonta arannyal. 29Elkészítette a szent felkenési olajat és a tiszta, fűszeres illatáldozatot, kenetkeverő munkájával.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron (אֲרוֹן - 𐤀𐤓𐤅𐤍) – Láda/Szekrény • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Betzál'El (בְּצַלְאֵל - 𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋) – El árnyékában/oltalmában • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • Ketoret (קְטֹרֶת - 𐤒𐤈𐤓𐤕) – Füstölőszer/Illatáldozat • Kikár (כִּכָּר - 𐤊𐤊𐤓) – kör, kerek; kerek kenyér; tálentum (súlyegység, ~34 kg); kerek síkság, völgy-medence • K'ruv (כְּרוּב - 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező – E.sz. • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mizbeách HáKetoret (מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕) – Illatáldozati Oltár – a füstölőszer aranyoltára • Mizbeách HáNeszekh (מִזְבַּח הַנֶּסֶךְ - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤍𐤎𐤊) – Italáldozati Oltár • Neszekh (נֶסֶךְ - 𐤍𐤎𐤊) – Italáldozat – kiöntött bor- vagy italáldozat • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 38

1Elkészítette a Mizbeách HáOláht ➣ az Égőáldozati Oltárt akácfából: öt könyök volt a hossza és öt könyök a szélessége — négyzet alakú —, három könyök pedig a magassága. 2Készített szarvakat a négy sarkára, vele egy darabból álltak ki a szarvak, és bevonta rézzel. 3Elkészítette a Mizbeách ➣ az Oltár egész fölszerelését: a fazekakat, a lapátokat, a hintőedényeket, a villákat és a szenesserpenyőket; egész fölszerelését rézből készítette. 4Készített a Mizbeáchhoz hálószerű rézrácsozatot, a perem alá helyezve, alulról a Mizbeách közepéig érően. 5Öntött négy karikát a rézrácsozat négy végére, rúdtartókul. 6Elkészítette a rudakat akácfából, és bevonta őket rézzel. 7Bedugta a rudakat a karikákba a Mizbeách oldalain, hogy hordozni lehessen velük; deszkákból, üregesre készítette azt.

8Elkészítette a rézmedencét és annak rézállványát is, azoknak az asszonyoknak a tükreiből, akik az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratánál sereglettek.

9Elkészítette az udvart is: a déli oldalon, dél felé, az udvar szőnyegfalai sodrott lenvászonból készültek, száz könyök hosszan. 10Húsz oszlopuk és húsz réztalpuk volt; az oszlopok kampói és abroncsai ezüstből voltak. 11Az északi oldalon is száz könyöknyi volt; húsz oszloppal és húsz réztalppal, az oszlopok kampói és abroncsai ezüstből voltak. 12A nyugati oldalon ötven könyöknyi szőnyegfal volt, tíz oszloppal és tíz talppal; az oszlopok kampói és abroncsai ezüstből voltak. 13A keleti oldalon, napkelet felé, ötven könyök volt. 14Tizenöt könyök szőnyegfal volt az egyik szárnyon, három oszloppal és három talppal. 15A másik szárnyon — az udvar kapujának mindkét oldalán — szintén tizenöt könyök szőnyegfal volt, három oszloppal és három talppal. 16Az udvar összes szőnyegfala körös-körül sodrott lenvászonból készült. 17Az oszlopok talpai rézből voltak, az oszlopok kampói és abroncsai ezüstből, és tetejük ezüsttel volt bevonva; az udvar összes oszlopát ezüstabroncsok fogták össze. 18Az udvar kapujának függönye hímző munkával készült, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból; húsz könyök volt a hossza, magassága szélességben pedig öt könyök, az udvar szőnyegfalaival megegyezően. 19Oszlopuk négy volt, és négy réztalpuk; kampóik ezüstből, tetejük bevonása és abroncsaik ezüstből voltak. 20A Mishkán ➣ a Hajlék és az udvar összes cöveke körös-körül rézből volt.

21Ezek a Mishkán számbavételei, a Mishkán HáEdut ➣ a Bizonyság Hajléka számadásai, amelyeket Mosheh parancsára vettek számba — a Levik szolgálata volt ez, Itámár, Áháron a Kohen fiának vezetésével. 22Betzál'El, Uri fia, Chur unokája, Yáhu'Dáh törzséből, elkészített mindent, amit Yahuwah parancsolt Moshehnek. 23Vele volt Oholi'Áv, Áchiszámákh fia, Dán törzséből, mesterember, tervező és hímző a kék és piros bíborban, a karmazsin fonálban és a lenvászonban.

24Az összes arany, amelyet a munkára fölhasználtak, a Kodesh ➣ a Szentély egész munkájához: a lengetésként felajánlott arany huszonkilenc kikár és hétszázharminc shekel volt, a szent shekel szerint. 25A közösség számba vett tagjainak ezüstje pedig száz kikár és ezerhétszázhetvenöt shekel volt, a szent shekel szerint: 26fejenként egy beká, vagyis fél shekel, a szent shekel szerint, mindenkitől, aki átesett a számba vételen, húszévestől fölfelé — hatszázháromezer-ötszázötven embertől. 27A száz kikár ezüst arra szolgált, hogy kiöntsék belőle a Kodesh talpait és a Párokhet talpait: száz talp száz kikárból, egy kikár egy talpra. 28Az ezerhétszázhetvenöt shekelből készítette az oszlopok kampóit, bevonta tetejüket, és abroncsokkal fogta össze őket. 29A lengetésként felajánlott réz hetven kikár és kétezer-négyszáz shekel volt. 30Ebből készítette az Ohel Mo'ed bejáratának talpait, a rézoltárt a hozzá tartozó rézrácsozattal, a Mizbeách egész fölszerelését, 31az udvar talpait körös-körül, az udvar kapujának talpait, a Mishkán összes cövekét és az udvar összes cövekét körös-körül.

Szójegyzék: Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Áchiszámákh (אֲחִיסָמָךְ - 𐤀𐤇𐤉𐤎𐤌𐤊) – testvérem támogat • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Beká (בֶּקַע - 𐤁𐤒𐤏) – Fél sékel • Betzál'El (בְּצַלְאֵל - 𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋) – El árnyékában/oltalmában • Chátzer (חָצֵר - 𐤇𐤑𐤓) – Udvar/Tér – a Szentély udvara • Chur (חוּר - 𐤇𐤅𐤓) – Fehér/Nemes – Mosheh támogatója • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Itámár (אִיתָמָר - 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • TestvérKeszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kikár (כִּכָּר - 𐤊𐤊𐤓) – kör, kerek; kerek kenyér; tálentum (súlyegység, ~34 kg); kerek síkság, völgy-medence • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mizbeách HáOláh (מִזְבַּח הָעֹלָה - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozati Oltár – a teljesen elégő áldozat oltára • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oholi'Áv (אָהֳלִיאָב - 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤀𐤁) – Atyám sátra • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység – kb. 11-14 gramm • Uri (אוּרִי - 𐤀𐤅𐤓𐤉) – Fényem/Tüzem • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 39

1A kék és piros bíborból meg a karmazsin fonálból hivatali ruhákat készítettek a Kodeshben ➣ a Szentélyben végzendő szolgálathoz. Elkészítették Áháron szent ruháit is, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

2Elkészítették az Efodot aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból. 3Vékony aranylemezeket vertek ki, és fonalakká metélték, hogy a kék és piros bíborba, a karmazsinba és a lenbe dolgozhassák, művészi munkával. 4Készítettek hozzá összekapcsolt vállrészeket, a két végükön kapcsolódtak össze. 5A rajta levő övet, amellyel megkötötték, ugyanúgy és ugyanabból a munkából készítették: aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

6Azután megmunkálták az aranyfoglalatba illesztett Shohámköveket, és rájuk vésték Yiszrá'El fiainak neveit, ahogyan a pecsétgyűrűt vésik. 7És rátették azokat az Efod vállrészeire, Yiszrá'El fiaira emlékeztető kövekül, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

8Azután elkészítették a Choshent művészi munkával, az Efod munkájához hasonlóan: aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból. 9Négyzet alakú volt, kétrétre hajtva készítették a Choshent: egy arasz hosszú és egy arasz széles volt kétrétre hajtva. 10És négy sor követ foglaltak bele: az első sor Odem, Pitdáh és Báreket volt; ez volt az első sor. 11A második sor: Nofekh, Szápir és Yáhálom. 12A harmadik sor: Leshem, Shevo és Áchlámáh. 13A negyedik sor: Társhish, Shohám és Yáshfe. Aranyfoglalatokba voltak erősítve a helyükön. 14A kövek Yiszrá'El fiainak neveire feleltek meg, tizenketten a neveik szerint; pecsétgyűrű vésésének módján, ki-ki a maga nevével, a tizenkét törzs szerint. 15Készítettek a Choshenra zsinór módjára font, sodrott láncocskákat színaranyból. 16Azután készítettek két aranyfoglalatot és két aranykarikát, és ráillesztették a két karikát a Choshen két végére. 17A két sodrott aranyláncot belefűzték a két karikába a Choshen végein. 18A két lánc két végét pedig ráerősítették a két foglalatra, és ráerősítették azokat az Efod vállrészeire, annak elejére. 19Készítettek két aranykarikát is, és ráerősítették azokat a Choshen két végére, arra a szélére, amely az Efod felé eső belső oldalon volt. 20Készítettek még két aranykarikát, és ráillesztették azokat az Efod két vállrészére, elöl, alul, közel az összefűzéshez, az Efod öve felett. 21És kék bíborzsinórral csatolták a Choshent a karikáinál fogva az Efod karikáihoz, hogy az Efod öve felett legyen, és el ne csússzon a Choshen az Efodról, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

22Elkészítették az Efod köpenyét takácsmunkával, az egészet kék bíborból. 23A köpeny nyílása a közepén volt, mint a páncéling nyílása; szegély vette körül a nyílását, hogy be ne szakadjon. 24A köpeny szegélyére gránátalmákat kék és piros bíborból meg karmazsinból, sodrottat. 25Készítettek csengettyűket színaranyból, és a csengettyűket a gránátalmák közé tették a köpeny szegélyén körös-körül, a gránátalmák közé. 26Csengettyű meg gránátalma, csengettyű meg gránátalma váltakozott a köpeny szegélyén körös-körül a szolgálathoz, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

27Elkészítették a tunikákat lenből, takácsmunkával, Áháronnak és fiainak, 28meg a turbánt lenből, a díszes fejfedőket lenből, a gyolcsnadrágot pedig sodrott lenvászonból, 29és a derékkötőt sodrott lenvászonból, kék és piros bíborból meg karmazsin fonálból, hímző munkával, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

30Azután elkészítették a szent fejdísz lemezét színaranyból, és ráírták a pecsétgyűrű vésésének módján: Kodesh le-YahuwahSzentség Yahuwahnak. 31Ráerősítettek egy kék bíborzsinórt, hogy a turbán tetejére kössék, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

32Így bevégeződött a Mishkán ➣ a Hajléknak, az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátrának minden munkálata. Yiszrá'El fiai mindenben úgy cselekedtek, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek - úgy cselekedtek.

33És elvitték a Mishkánt Moshehhez: a sátrat és egész fölszerelését, kapcsait, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait és talpait, 34a megvörösített kosbőrök takaróját, a Táchásh-bőr takarót és az elválasztó Párokhetet ➣ Kárpitot, 35az Áron HáEdutot ➣ a Bizonyság Ládáját, annak rúdjait és az Káporetet ➣ az Engesztelő Födelet, 36az asztalt, annak egész fölszerelését és a Lechem Pánimot ➣ a Jelenlét Kenyereit, 37a színarany Menoráht, annak rendben elhelyezett mécseseit és teljes fölszerelését, meg a világításhoz való olajat, 38az aranyoltárt, a felkenéshez való olajat, a jó illatú füstölőszert és a sátor bejáratának függönyét, 39a rézoltárt, annak rézrácsozatát, rúdjait és egész fölszerelését, a medencét és állványát, 40az udvar szőnyegfalait, oszlopait és talpait, az udvar kapujának függönyét, annak köteleit és cövekeit, és a Mishkán szolgálatának minden eszközét az Ohel Mo'ed számára, 41a szolgálati ruhákat a Kodeshben végzendő szolgálathoz, Áháron a Kohen szent ruháit és fiainak Koheni ruháit. 42Mindenben úgy készítettek el minden munkálatot Yiszrá'El fiai, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 43Mosheh megtekintette az egész munkálatot, és íme, úgy készítették el, ahogyan Yahuwah megparancsolta - úgy készítették el. És megáldotta őket Mosheh.

Szójegyzék: Áchlámáh (אַחְלָמָה - 𐤀𐤇𐤋𐤌𐤄) – Ametiszt – a Choshen 9. köve • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Ávnet (אַבְנֵט - 𐤀𐤁𐤍𐤈) – Derékkötő/Öv • Báreket (בָּרֶקֶת - 𐤁𐤓𐤒𐤕) – Smaragd – a Choshen 3. köve • Choshen (חֹשֶׁן - 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – a határozott névelős alak • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • Ketonet (כְּתֹנֶת - 𐤊𐤕𐤍𐤕) – Tunika/Alsó köntös • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kodesh le-Yahuwah (קֹדֶשׁ לַיהוָה - 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄) – Szentség Yahuwah-nak • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Lechem Pánim (לֶחֶם פָּנִים - 𐤋𐤇𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Jelenlét Kenyerei • Leshem (לֶשֶׁם - 𐤋𐤔𐤌) – Jácint/Opál – a Choshen 7. köve • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mitznefet (מִצְנֶפֶת - 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Turbán/Fejtekerés – a főpap fejfedője • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Nofekh (נֹפֶךְ - 𐤍𐤐𐤊) – Karbunkulus/Türkiz – a Choshen 4. köve • Odem (אֹדֶם - 𐤀𐤃𐤌) – Karneol/Rubin – a Choshen 1. köve • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Pitdáh (פִּטְדָה - 𐤐𐤈𐤃𐤄) – Topáz/Krizolit – a Choshen 2. köve • Szápir (סַפִּיר - 𐤎𐤐𐤓) – Zafír – a Choshen 5. köve • Shevo (שְׁבוֹ - 𐤔𐤁𐤅) – Achát – a Choshen 8. köve • Shohám (שֹׁהַם - 𐤔𐤄𐤌) – Ónixkő/Berill – a Choshen 11. köve és a vállkövek anyaga • Táchásh (תַּחַשׁ - 𐤕𐤇𐤔) – Antilóp-féle bőr • Társhish (תַּרְשִׁישׁ - 𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔) – Berill/Krizolit – a Choshen 10. köve • Táshbetz (תַּשְׁבֵּץ - 𐤕𐤔𐤁𐤑) – Kockás/szövött minta • Tzitz (צִיץ - 𐤑𐤉𐤑) – Virág/Homlokdísz/Aranypánt • Yáhálom (יָהֲלֹם - 𐤉𐤄𐤋𐤌) – Gyémánt/Jáspis – a Choshen 6. köve • Yáshfe (יָשְׁפֵה - 𐤉𐤔𐤐𐤄) – Jáspis – a Choshen 12. köve • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Shemot 40

1Ekkor így szólt Yahuwah Moshehhez: 2Az első hónap napján, a hónap elsején állítsd fel a Mishkánt ➣ a Hajlékot, az Ohel Mo'edet ➣ a Találkozás Sátrát! 3Helyezd el benne az Áron HáEdutot ➣ a Bizonyság Ládáját -, és takard el az Áront a Párokhettel ➣ a Kárpittal! 4Vidd be az asztalt, és rendezd el rajta annak rendjét, vidd be a Menoráht, és gyújtsd meg a mécseseit! 5Tedd az illatáldozatra való aranyoltárt az Áron HáEdut elé, és tedd föl a függönyt a Mishkán bejáratára! 6Helyezd a Mizbeách HáOláht ➣ az Égőáldozati Oltárt a Mishkánnak, az Ohel Mo'ednek bejárata elé! 7A mosdómedencét tedd az Ohel Mo'ed és a Mizbeách ➣ az Oltár közé, és tölts bele vizeket! 8Azután rendezd el az udvart körös-körül, és tedd föl a függönyt az udvar kapujára! 9Vedd a felkenéshez való olajat, és kend meg a Mishkánt és mindazt, ami benne van! Így szenteld föl azt és egész fölszerelését, hogy szent legyen! 10Kend meg a Mizbeách HáOláht is és egész fölszerelését; így szenteld föl a Mizbeáchot, hogy Kodesh Kodáshim ➣ Szentek Szentje legyen a Mizbeách ➣! 11A mosdómedencét és annak állványát is kend meg! Így szenteld föl azt!

12Azután vezesd Áháront és fiait az Ohel Mo'ednek bejáratához, és mosdasd meg őket a vizekben! 13Öltöztesd föl Áháront a szent ruhákba, kend fel, és szenteld fel, hogy Kohenem legyen! 14Fiait is vezesd oda, és öltöztesd fel őket tunikáikba! 15Kend fel őket, ahogyan apjukat felkented, hogy Kohenjeim legyenek! Ez a felkenés teszi őket örökre Kohánimmá nemzedékről nemzedékre.

16Mosheh pontosan úgy járt el mindenben, ahogyan megparancsolta neki Yahuwah. 17A második év első hónapjának első napján felállíttatott a Mishkán. 18Felállította Mosheh a Mishkánt, ráhelyezte a talpait, felállította a deszkáit, beillesztette a reteszeit, és felállította az oszlopait. 19Azután kifeszítette a Mishkánra a sátrat, fölterítette a sátorra a takarót felülről, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

20Majd fogta az Edutot, és beletette az Áronba, a rudakat ráillesztette az Áronra, és a Káporetet ➣ az Engesztelő Födelet - rátette az Áronra felülről. 21Azután bevitte az Áront a Mishkánba, föltette a takaró Párokhetet, és eltakarta vele az Áron HáEdutot, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 22Elhelyezte az asztalt is az Ohel Mo'edben, a Mishkán északi oldalán, a Párokheten kívül. 23Majd sorban elrendezte rajta a kenyereket Yahuwah elé, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

24Felállította a Menoráht az Ohel Mo'edben az asztallal szemben, a Mishkán déli oldalán. 25Meggyújtotta a mécseseket Yahuwah elé, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

26Az aranyoltárt pedig az Ohel Mo'edben helyezte el, a Párokhet elé, 27és jóillatú füstölőszert füstölögtetett rajta, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

28És föltette a függönyt a Mishkán bejáratára. 29Mizbeách HáOláht pedig a Mishkánnak, az Ohel Mo'ednek bejáratánál helyezte el, és Oláht ➣ Égőáldozatot meg Minchát ➣ Ételáldozatot mutatott be rajta, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

30A mosdómedencét az Ohel Mo'ed és a Mizbeách között helyezte el, és vizeket töltött bele a mosakodáshoz. 31Abból mosták meg Mosheh, Áháron és fiai a kezeiket és a lábaikat. 32Valahányszor bementek az Ohel Mo'edba, és a Mizbeách elé léptek, megmosakodtak, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

33Azután elrendezte az udvart a Mishkán és a Mizbeách körül, és rátette a függönyt az udvar kapujára. Így végezte el Mosheh a munkát.

34Ekkor beborította a felhő az Ohel Mo'edet, és Kávod YahuwahYahuwah Dicsősége - betöltötte a Mishkánt. 35És Mosheh nem tudott bemenni az Ohel Mo'edba, mert rajta nyugodott a felhő, és Kávod Yahuwah betöltötte a Mishkánt. 36Valahányszor fölszállt a felhő a Mishkánról, útnak indultak Yiszrá'El fiai minden útszakaszukon. 37Ha azonban nem szállt föl a felhő, nem indultak el ők sem, amíg föl nem szállt. 38Mert nappal Yahuwah felhője volt a Mishkánon, éjjel pedig tűz volt benne, Yiszrá'El egész házának szeme láttára, minden útszakaszukon.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • Kávod (כָּבוֹד - 𐤊𐤁𐤅𐤃) – Dicsőség • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Minchá (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándékáldozat – lisztből, olajból és tömjénből álló véretlen áldozat • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mizbeách HáOláh (מִזְבַּח הָעֹלָה - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozati Oltár – a teljesen elégő áldozat oltára • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Erev Shabbat Logo

NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.

Pin It on Pinterest

Share This