Héber Nevek Biblia
Az eredeti nevekkel és fogalmakkalVáyikrá (És szólt) / 3Moshe
Váyikrá 1. fejezet
1Szólította Mosheht Yahuwah, és így beszélt hozzá az Ohel Mo'edból (Találkozás Sátrából): 2Beszélj Yiszrá'El fiaival, és mondd meg nekik: Amikor egy ember közületek áldozatot hoz közel Yahuwahnak, valamilyen állatot a csordából vagy a nyájból, úgy hozzátok majd közel áldozatotokat:
3Ha égőáldozata a csordából való, hibátlan hímet fog közelhozni. Az Ohel Mo'ednak a bejáratához hozza majd közel, hogy elfogadják érette Yahuwah színe előtt. 4Rá fogja tenni kezét az égőáldozat fejére, és elfogadják érette, engesztelésül érte. 5Majd levágja a csorda fiát Yahuwah színe előtt; Áháron fiai, a Kohenek pedig közelhozzák a vért, és hintsék körös-körül az oltárra, amely az Ohel Mo'ednak a bejáratánál van. 6Azután megnyúzza majd az égőáldozatot, és darabjaira szétdarabolja. 7Áháron HáKohen fiai pedig tüzet tesznek az oltárra, és fát raknak a tűzre. 8Azután Áháron fiai, a Kohenek, sorjában fogják elrendezni a darabokat, a fejet és a hájat a fára, amely az oltár tüzén van. 9A belét és lábszárait azonban vízben mossa meg, a Kohen pedig az egészet majd elfüstölögteti az oltáron. Égőáldozat ez, Nyugtató illatú tűzáldozat Yahuwahnak.
10Ha pedig a nyájból való az égőáldozata, a juhokból vagy a kecskékből, hibátlan hímet fog közelhozni. 11Az oltár északi oldalánál fogja levágni Yahuwah színe előtt; Áháron fiai, a Kohenek pedig hintsék körös-körül vérét az oltárra. 12Azután szétdarabolja majd darabjaira; a Kohen pedig fejével és hájával együtt sorjában rendezi el a fára, amely az oltár tüzén van. 13A belet és a lábszárakat azonban vízben mossa meg; a Kohen pedig az egészet közelhozza, és elfüstölögteti az oltáron. Égőáldozat ez, Nyugtató illatú tűzáldozat Yahuwahnak.
14Ha pedig madárból való az égőáldozata Yahuwahnak, gerlicét vagy galambfiókát fog közelhozni áldozatául. 15A Kohen az oltárhoz hozza majd közel, csípje le a fejét, és füstölögtesse el az oltáron; vére pedig csorduljon le az oltár falán. 16A begyét tollazatával együtt eltávolítja, és az oltár keleti oldalára dobja, a hamu gyűjtőhelyére. 17Szárnyainál fogva felhasítja majd, de nem osztja ketté; a Kohen pedig elfüstölögteti az oltáron, a tűzre rakott fán. Égőáldozat ez, Nyugtató illatú tűzáldozat Yahuwahnak.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos • HáKohen (הַכֹּהֵן— 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap (Főpap) • Isheh (אִשֶּׁה— 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat • Kohánim (כֹּהֲנִים— 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottai • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Korbán (קׇרְבָּן— 𐤒𐤓𐤁𐤍) – Áldozat/Közeledés • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Réách Nichoách (רֵיחַ נִיחוֹחַ— 𐤓𐤉𐤇 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇) – Nyugtató illat/Kedves illat • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Váyikrá 2. fejezet
1Ha pedig egy lélek ételáldozatot mutat be Yahuwahnak, finomliszt legyen az áldozata, öntsön rá olajat és tegyen rá tömjént. 2Vigye el azt Áháron fiaihoz, a Kohenekhez, a Kohen pedig markoljon ki onnan egy tele marokkal annak finomlisztjéből és olajából, és vegye az összes tömjénnel együtt, és füstölögtesse el a Kohen az oltáron az áldozat emlékeztető részét: Nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak. 3Ami megmarad az ételáldozatból, az legyen Áhároné és a fiaié. Szentek szentje ez Yahuwah tűzáldozataiból.
4Ha kemencében sült ételáldozatot akarsz bemutatni, finomlisztből készült, olajjal kevert kovásztalan kis lepények és olajjal megkent vékony kovásztalan kis lepények legyenek azok. 5Ha áldozatod sütőlapon sült ételáldozat, finomlisztből olajjal kevert, kovásztalan legyen. 6Tördeld azt töredékekre, és önts rá olajat. Ételáldozat ez. 7Ha pedig áldozatod fazékban készült ételáldozat, finomlisztből olajjal készüljön.
8Az ezekből készült ételáldozatot vidd el Yahuwahnak. Vidd oda a Kohenhez, az pedig járuljon vele az oltárhoz. 9Emelje le a Kohen az ételáldozatból annak emlékeztető részét, és füstölögtesse el az oltáron. Nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak. 10Ami pedig megmarad az ételáldozatból, az legyen Áhároné és a fiaié. Szentek szentje ez Yahuwah tűzáldozataiból. 11Minden ételáldozat, amit bemutattok Yahuwahnak, nem készülhet kovászosan. Mert semmi kovászosat és semmi mézet nem fogtok elfüstölögtetni belőle tűzáldozatul Yahuwahnak. 12Az első termés áldozataként mutatjátok be azokat Yahuwahnak, de az oltárra nem kerülnek fel nyugtató illatul. 13Minden ételáldozatodat sóval sózd meg, és ne hagyd elmaradni Elohimod szövetségének sóját ételáldozatodról; minden áldozatodon sót mutass be.
14Ha az első termésből mutatsz be ételáldozatot Yahuwahnak, friss kalászt tűzön pörkölve, zsenge gabona darájaként mutasd be első termésed ételáldozatát. 15Tégy rá olajat és tégy rá tömjént. Ételáldozat ez. 16A Kohen pedig füstölögtesse el annak a darájából és olajából az áldozat emlékeztető részét, meg az összes tömjént. Tűzáldozat ez Yahuwahnak.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos • Azkárá (אַזְכָּרָה— 𐤀𐤆𐤊𐤓𐤄) – Emlékeztetőrész – az áldozat Elohim elé kerülő része • Bikurim (בִּכּוּרִים— 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌) – Zsengék/Elsőtermés • Brít (בְּרִית— 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Isheh (אִשֶּׁה— 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Levonáh (לְבֹנָה— 𐤋𐤁𐤍𐤄) – Tömjén – fehér füstölőszer • Mátzot (מַצּוֹת— 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Melách (מֶלַח— 𐤌𐤋𐤇) – Só – a szövetség jelképe • Mincháh (מִנְחָה— 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mizbeach (מִזְבֵּחַ— 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Reách Nichoách (רֵיחַ נִיחוֹחַ— 𐤓𐤉𐤇 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇) – Nyugtató illat/Kedves illat • Shemen (שֶׁמֶן— 𐤔𐤌𐤍) – Olaj • Szolet (סֹלֶת— 𐤎𐤋𐤕) – Finomliszt • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Váyikrá 3. fejezet
1Ha valakinek az áldozata békeáldozat, és a marhából mutat be áldozatot, akár hímet, akár nőstényt, csak épet fog áldozni Yahuwah előtt. 2Kezét áldozatának a fejére teszi, és levágja az Ohel Mo'ednak (Találkozás Sátrának) a bejáratánál. Áháron fiai, a Kohenek pedig hintsék a vért körös-körül az oltárra. 3Azután a békeáldozatból bemutatja Yahuwahnak tűzáldozatul a kövérjét, amely a beleket takarja, és mindazt a kövérjét, amely a beleken van. 4Lefejti a két vesét a rajtuk levő kövérjével együtt, amely a vékonyánál van, meg a májon levő hártyát is a vesékkel együtt. 5Áháron fiai majd elfüstölögtetik ezt az oltáron, rátéve az égőáldozatra, amely a tűzre rakott fán van. Nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak.
6Ha valaki a nyájból mutat be békeáldozatot Yahuwahnak, akár hímet, akár nőstényt, csak épet áldoz. 7Ha bárányt mutat be áldozatul, Yahuwah elé viszi. 8Kezét áldozatának a fejére teszi, és levágja az Ohel Mo'ed előtt. Áháron fiai pedig hintsék a vért körös-körül az oltárra. 9Azután a békeáldozatból bemutatja Yahuwahnak tűzáldozatul a kövérjét, a zsírfarkát egészben, amelyet a hátgerinc tövénél fogja leválasztani, meg azt a kövérjét, amely a beleket takarja, és az összes kövérjét, ami a beleken van. 10Lefejti a két vesét is a rajtuk levő kövérjével együtt, amely a vékonyánál van, meg a májon levő hártyát is a vesékkel együtt. 11A Kohen elfüstölögteti ezt az oltáron. Tűzáldozati eledel ez Yahuwahnak.
12Ha valaki kecskét áldoz, Yahuwah elé viszi. 13Kezét annak a fejére teszi, és levágja az Ohel Mo'ed előtt. Áháron fiai pedig hintsék a vért körös-körül az oltárra. 14Azután bemutat abból áldozatot tűzáldozatul Yahuwahnak: a kövérjét, amely a beleket takarja, és az összes kövérjét, ami a beleken van. 15Le fogja fejteni a két vesét is a rajtuk levő kövérjével együtt, amely a vékonyánál van, meg a májon levő hártyát is a vesékkel együtt. 16A Kohen pedig elfüstölögteti azokat az oltáron. Tűzáldozati eledel ez, nyugtató illatul. A kövérje mind Yahuwahé. 17Örök rendelkezés ez nemzedékről nemzedékre minden lakóhelyeteken: semmilyen kövéret és semmilyen vért nem fogtok enni!
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Fényhozó/Magasztos • Chelev (חֵלֶב— 𐤇𐤋𐤁) – Kövérje/Faggyú – a belsőszerveket borító zsiradék, tilos megenni • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם— 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Dám (דָּם— 𐤃𐤌) – Vér – az élet hordozója • Isheh (אִשֶּׁה— 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Mizbéách (מִזְבֵּחַ— 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat • Réách Nichoách (רֵיחַ נִיחוֹחַ— 𐤓𐤉𐤇 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇) – Nyugtató illat/Kedves illat • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Zevách Shelámim (זֶבַח שְׁלָמִים— 𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat/Közösségi áldozat
Váyikrá 4. fejezet
1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: Mondd el Yiszrá'El fiainak: ha valaki nem szándékosan vétkezik Yahuwah valamennyi parancsolata közül, amelyeket nem szabad megtenni, és azok közül csak egyet is áthág:
2Ha a fölkent Kohen vétkezik a nép vétkességére, akkor elkövetett vétkéért mutasson be egy hibátlan bikaborjút vétekáldozatul Yahuwahnak. 3Vigye a bikát az Ohel Mo'ednak (Találkozás Sátrának) a bejáratához, Yahuwah elé, tegye kezét a bika fejére, és vágja le a bikát Yahuwah előtt. 4Azután vegyen a fölkent Kohen a bika véréből, és vigye be azt az Ohel Mo'edba. 5Mártsa a Kohen az ujját a vérbe, és hintsen a vérből hétszer Yahuwah arca előtt, a Kodesh (Szentély) Parochetjének (kárpitjának) arca felé. 6Azután kenje meg a Kohen a vérrel Yahuwah színe előtt az Illatáldozati Oltár szarvait az Ohel Mo'edban, a bika vérét pedig mind öntse az égőáldozati oltár aljára, az Ohel Mo'ednak a bejáratánál. 7Emelje le a vétekáldozati bikáról az összes kövérjét, azt a kövérjét, amely a beleket takarja és az összes kövérjét, ami a beleken van. 8Fejtse le a két vesét is a rajtuk levő kövérjével együtt, amely a vékonyánál van, meg a májon levő hártyát is a vesékkel együtt, távolítsa el azokat. 9Ahogyan a békeáldozati marhából emeltetik le, úgy füstölögtesse el azokat a Kohen az égőáldozati oltáron. 10De a bika bőrét és az egész húsát, a fejével és lábszáraival együtt, meg a beleit és a ganéját, 11tehát az egész bikát vigye ki a táboron kívül egy tiszta helyre, ahová a hamut öntik, és égesse azt el farakáson, tűzben. Ott égessék el, ahova a hamut öntik.
12Ha Yiszrá'El egész közössége tévedésből vétkezik, és áthágnak csak egyet is Yahuwah tilalmai közül és vétkessé válnak miatta, de a gyülekezet előtt rejtve van a dolog, 13amikor pedig kitudódik a vétek, amely miatt vétkesekké váltak, akkor mutasson be a gyülekezet egy bikaborjút vétekáldozatul. Vigyék azt az Ohel Mo'ed elé. 14A közösség vénei tegyék kezüket a bika fejére Yahuwah színe előtt, azután vágják le a bikát Yahuwah színe előtt. 15A fölkent Kohen vigyen be a bika véréből az Ohel Mo'edba. 16Mártsa a Kohen az ujját a vérbe, és hintsen abból hétszer Yahuwah arca előtt, a Parochet arca felé. 17Kenjen vért annak az oltárnak a szarvaira is, amely az Ohel Mo'edban van, Yahuwah színe előtt, a vért pedig mind öntse az égőáldozati oltár aljára, az Ohel Mo'ednak a bejárata előtt. 18Vegye ki belőle az összes kövérjét, és füstölögtesse el az oltáron. 19Ugyanazt tegye ezzel a bikával, amit a vétekáldozati bikával szokott tenni, úgy cselekedjék vele. Ha a Kohen elvégezte értük az engesztelést, akkor bocsánatot nyernek. 20Azután vigye ki a bikát a táboron kívülre, és ugyanúgy égesse el, ahogyan az első bikát elégette. A gyülekezet vétekáldozata ez.
21Ha egy vezető ember nem szándékosan vétkezik, és áthág csak egyet is Yahuwahnak, Elohimjának a tilalmai közül, és vétkessé válik miatta, 22vagy tudomására jut a vétke, amiben vétkes, akkor hozzon áldozatul egy hibátlan kecskebakot. 23Tegye kezét a bak fejére, és vágja le azon a helyen, ahol az égőáldozatot szokták levágni, Yahuwah színe előtt. Vétekáldozat ez. 24A Kohen pedig vegyen ujjával a vétekáldozat véréből és kenje meg az égőáldozati oltár szarvait, a többi vért pedig öntse az égőáldozati oltár aljára. 25Az egész kövérjét füstölögtesse el az oltáron, ahogyan a békeáldozat kövérjét szokták. Ha így a Kohen elvégzi az engesztelést annak a vétkéért, akkor bocsánatot nyer.
26Ha egy ember a köznépből nem szándékosan vétkezik, és áthág csak egyet is Yahuwah tilalmai közül, és vétkessé válik miatta, 27vagy tudomására jut a vétke, amiben vétkes, akkor hozzon áldozatul egy hibátlan nőstény kecskét a vétkéért, amiben vétkes. 28Tegye kezét a vétekáldozat fejére, és vágja le a vétekáldozatot az égőáldozat helyén. 29A Kohen pedig vegyen ujjával a vérből, és kenje meg az égőáldozati oltár szarvait, az egész vérét pedig öntse az oltár aljára. 30Fejtse le az egész kövérjét úgy, ahogy a békeáldozat kövérjét szokták lefejteni, a Kohen pedig füstölögtesse el az oltáron kedves illatul Yahuwahnak. Ha így a Kohen elvégzi érte az engesztelést, bocsánatot nyer.
31Ha bárányt hoz vétekáldozatul, hibátlan nőstényt hozzon. 32Tegye kezét a vétekáldozat fejére, és vágja le vétekáldozatul azon a helyen, ahol az égőáldozatot szokták levágni. 33A Kohen pedig vegyen ujjával a vétekáldozat véréből, és kenje meg az égőáldozati oltár szarvait, az egész vérét pedig öntse az oltár aljára. 34Fejtse le az egész kövérjét úgy, ahogy a békeáldozati bárány kövérjét szokták lefejteni, a Kohen pedig füstölögtesse el az oltáron, Yahuwah tűzáldozataira téve. 35Ha így a Kohen elvégzi érte az engesztelést, vétkéért, amiben vétkes, bocsánatot nyer.
Szójegyzék: Ám HáÁretz (עַם הָאָרֶץ— 𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑) – A föld népe/Közemberek • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Edáh (עֵדָה— 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • HáKohen HáMáshiach (הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ— 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤄𐤌𐤔𐤉𐤇) – A Felkent Pap/A Messiás Pap • Ishei (אִשֵּׁי— 𐤀𐤔𐤉) – Tűzáldozatai • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Mizbách HáKetoret (מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת— 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕) – Illatáldozati Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nási (נָשִׂיא— 𐤍𐤔𐤉𐤀) – Vezető/Fejedelem • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Parochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki küzd Elohimmal
Váyikrá 5. fejezet
1Ha azzal vétkezik valaki, hogy eskü kihirdetését hallotta, és bár tanúja volt, akár látta, akár megtudta a dolgot, de nem jelenti, viseli vétkét. Vagy ha valaki hozzáér bármely tisztátalan dologhoz, akár tisztátalan vadnak, akár tisztátalan baromnak, akár tisztátalan csúszómászónak a teteméhez, még ha nem is vette észre, tisztátalanná lett, és vétkessé vált. 2Vagy ha valaki hozzáér emberi tisztátalansághoz, bármilyen tisztátalansághoz, amitől tisztátalanná lesz, még ha nem is vette észre, de aztán megtudta, vétkessé vált. 3Vagy ha valaki meggondolatlanul vesz esküt az ajkára, akár rosszra, akár jóra, bármire, amire csak meggondolatlanul esküdhetik az ember, ha nem is vette észre, de aztán megtudta, vétkessé vált az ilyen miatt. 4Ha tehát vétkessé válik az ilyen miatt, vallja meg, hogy miben vétkezett, 5azután vigye el jóvátételi áldozatát Yahuwahnak, vétkéért, amiben vétkes: egy nőstény bárányt vagy kecskét a nyájból vétekáldozatul. HáKohen pedig szerezzen számára engesztelést vétkéért.
6Ha azonban nem telik neki bárányra, akkor vigyen vétkéért jóvátételi áldozatul két gerlicét vagy két galambfiókát Yahuwahnak: egyet vétekáldozatul, egyet égőáldozatul. 7Vigye el azokat HáKohenhez, az pedig mutassa be először a vétekáldozatra valót úgy, hogy csípje le a fejét a tarkója felől, de le ne szakítsa. 8Hintsen a vétekáldozat véréből az oltár oldalára, a maradék vért pedig nyomja ki az oltár aljára. Vétekáldozat ez. 9A másikat készítse el égőáldozatul a rendtartás szerint. HáKohen pedig elvégzi érte az engesztelést vétkéért, amiben vétkes, és bocsánatot nyer.
10Ha nem telik neki két gerlicére vagy galambfiókára sem, akkor ezt vigye áldozatul vétkéért: egytized Efáh finomlisztet vétekáldozatul, de ne tegyen rá olajat és ne adjon hozzá tömjént, mert ez vétekáldozat. 11Vigye el azt HáKohenhez, HáKohen pedig vegye ki abból egy tele marokkal az áldozat emlékeztető részét, és füstölögtesse el az oltáron, Yahuwah tűzáldozataira téve. Vétekáldozat ez. 12HáKohen pedig elvégzi érte az engesztelést bármelyik vétkéért, amelyet ezek közül elkövetett, és bocsánatot nyer. HáKohen része ugyanaz legyen, mint az ételáldozatból.
13Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 14Ha valaki hűtlenül bánik Yahuwah szent dolgaival, de tévedésből vétkezik, vigye el jóvátételi áldozatát Yahuwahnak: egy hibátlan kost a nyájból, a felbecslésed szerint, ezüst Shekelekben, a szent Shekel szerint mérve, jóvátételi áldozatul. 15Amit vétkesen elvett a szent dolgokból, fizesse vissza, tegye hozzá annak ötödrészét, és adja oda HáKohennek. HáKohen pedig elvégzi érte az engesztelést a jóvátételi áldozat kosával, és bocsánatot nyer.
16Ha valaki úgy vétkezik, hogy csak egyet is áthág Yahuwah Mitzvái közül, amelyeket nem szabad megtenni, bár nem tudta, mégis vétkessé válik, és viseli vétkét. 17Ezért vigyen HáKohenhez jóvátételi áldozatul a nyájból egy hibátlan kost, fölbecsültetve. 18HáKohen pedig elvégzi érte az engesztelést tévedéséért, amellyel tévedett, bár nem tudta, és bocsánatot nyer. 19Jóvátételi áldozat ez, bizony jóvátétellel tartozott Yahuwahnak.
20Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 21Ha vétkezik valaki, és hűtlenséget követ el Yahuwah ellen azzal, hogy eltagadja felebarátjának rábízott letétjét, vagy kézbe adott biztosítékát, vagy tőle elrabolt holmiját, vagy kifosztja felebarátját, 22vagy ha elveszett holmit talált, de letagadja azt, sőt hamisan esküszik csak egyre is mindezek közül, amelyek elkövetésével vétkezik az ember, 23ez történjék: Mivel vétkezett és vétkessé vált, térítse meg a rablott holmit, amit elrabolt, vagy a kifosztott javat, amit kifosztott, vagy a rábízott dolgot, amit rábíztak, vagy a más elveszett holmiját, amit megtalált, 24vagy amire nézve hamisan esküdött. Mindezt fizesse vissza teljes értéke szerint: tegye hozzá annak ötödrészét, és adja oda a tulajdonosának vétkessége napján. 25Jóvátételi áldozatul pedig vigyen Yahuwahnak a nyájból egy hibátlan kost a felbecslésed szerint jóvátételi áldozatul HáKohenhez. 26HáKohen pedig elvégzi érte az engesztelést Yahuwah előtt, és bocsánatot nyer, bármivel, amivel vétkessé tette magát.
Szójegyzék: Áshám (אָשָׁם— 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Avon (עָוֹן— 𐤏𐤅𐤍) – Vétek / iniquitás – a bűn maga és annak terhe • Azkáráh (אַזְכָּרָה— 𐤀𐤆𐤊𐤓𐤄) – Emlékeztető rész – az ételáldozat elégetett része • Bish'gagah (בִּשְׁגָגָה— 𐤁𐤔𐤂𐤂𐤄) – Tévedésből / véletlenül – nem szándékos vétek • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Efáh (אֵיפָה— 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Mértékegység – kb. 22 liter űrmérték • HáKohen (הַכֹּהֵן— 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – a határozott névelős alak • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Levonáh (לְבֹנָה— 𐤋𐤁𐤍𐤄) – Tömjén – fehér füstölőszer • Má'ál (מַעַל— 𐤌𐤏𐤋) – Hűtlenség / Szakrális árulás • Mitzváh (מִצְוָה— 𐤌𐤑𐤅𐤄) – Parancsolat – kötelező teendő vagy tilalom • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott / Aki kihúz • Shekel HáKodesh (שֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ— 𐤔𐤒𐤋 𐤄𐤒𐤃𐤔) – A szent sékel – a Szentély mértékegysége • Sheretz (שֶׁרֶץ— 𐤔𐤓𐤑) – Nyüzsgőállatok / Csúszómászók • Tumáh (טֻמְאָה— 𐤈𐤌𐤀𐤄) – Tisztátalanság – rituális alkalmatlanság • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Váyikrá 6. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Parancsold meg Áháronnak és fiainak: ez az égőáldozat törvénye: Az égőáldozat maradjon az oltár tűzhelyén egész éjszaka reggelig, és az oltár tüze pedig ég rajta. 3HáKohen öltse föl gyolcsruháját, és gyolcsnadrágot öltsön magára. Így szedje ki a hamut, amivé a tűz az égőáldozatot az oltáron égette, és tegye azt az oltár mellé. 4Azután vesse le a ruháját, és öltözzék másik ruhába, úgy vigye ki a hamut a táboron kívül egy tiszta helyre. 5Az oltáron levő tüzet azonban tartsák égve, ne aludjék ki. Égessen rajta fát HáKohen reggelről reggelre, rakja fel rá sorjában az égőáldozatot, és füstölögtesse el rajta a békeáldozat kövérjét. 6Az örök tűz ég az oltáron, nem alszik ki.
7Ez az ételáldozat törvénye: Áháron fiai mutassák be azt Yahuwah színe előtt, az oltár arca előtt. 8Vegyen ki belőle egy maréknyit az ételáldozat finomlisztjéből és olajából, az ételáldozaton levő összes tömjénnel együtt, és füstölögtesse el az oltáron mint az áldozat emlékeztető részét, kedves illatul Yahuwahnak. 9Ami megmarad belőle, azt egyék meg Áháron és fiai. Kovásztalan kenyérként eszik meg, szent helyen: az Ohel Mo'ednak (Találkozás Sátrának) az udvarában egyék meg. 10Ne süssék kovásszal. Az ő részük ez, nekik adtam tűzáldozataimból. Szentek szentje ez is éppúgy, mint a vétekáldozat és a jóvátételi áldozat. 11Áháron fiai közül a férfiak mind ehetik azt. Örök rendelkezés legyen ez nektek nemzedékről nemzedékre Yahuwah tűzáldozatairól. Bármi, ami hozzáér azokhoz, szentté válik.
12Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 13Ez Áháronnak és fiainak az áldozata, amelyet akkor kell bemutatniuk Yahuwahnak, amikor fölkenik őt: egy tized efáh finomliszt mint állandó ételáldozat, fele reggelre, fele estére. 14Olajjal meggyúrva sütőlapon készüljön, úgy vidd be azt. Az ételáldozati süteményeket darabokra tördelve mutasd be kedves illatul Yahuwahnak. 15A felkent Kohen (hak-Kohen ham-Mashiach), aki a fiai közül utódjaként a helyébe lép, készíti el. Yahuwah örök rendelkezése ez: Kálilként (egészen) elfüstölögtetik. 16HáKohennek minden ételáldozata teljes áldozat legyen: nem szabad megenni.
17Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 18Mondd meg Áháronnak és fiainak, hogy ez a vétekáldozat törvénye: azon a helyen, ahol levágják az égőáldozatot, vágják le a vétekáldozatot is Yahuwah színe előtt. Szentek szentje ez is. 19Az a HáKohen egye meg, aki a vétekáldozatot bemutatja. Szent helyen kell megenni, az Ohel Mo'ednak az udvarában. 20Bárki, aki hozzáér a húsához, szentté válik. Ha pedig a vére ráfröccsen a ruhára, akkor szent helyen kell kimosni, amire a vér fröccsent. 21Törjék össze a cserépedényt, amelyben főzték, ha pedig rézedényben főzték, súrolják ki, és öblítsék ki vízzel. 22A Kohenek közül minden férfi eheti. Szentek szentje ez is. 23De az olyan vétekáldozatot nem szabad megenni, amelynek a véréből bevisznek az Ohel Mo'edba, hogy a Kodeshben (Szentélyben) engesztelést végezzenek. Tűzben kell azt elégetni.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Áháron – Mosheh testvére, a főpap • Áshám (אָשָׁם— 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם— 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Efáh (אֵיפָה— 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Mértékegység (kb. 22 liter szárazanyag) • Esh Támid (אֵשׁ תָּמִיד— 𐤀𐤔 𐤕𐤌𐤉𐤃) – Állandó tűz/Örök tűz • HáKohen (הַכֹּהֵן— 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap • Hak-Kohen ham-Mashiach (הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ— 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤄𐤌𐤔𐤉𐤇) – A felkent Kohen / Kohen Gádol • Ishe (אִשֶּׁה— 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat • Kálil (כָּלִיל— 𐤊𐤋𐤉𐤋) – Teljes áldozat/Egészen elégetendő • Kodesh (הַקֹּדֶשׁ— 𐤄𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים— 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohenek (כֹּהֲנִים— 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottai • Mákom Kádosh (מָקוֹם קָדוֹשׁ— 𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent hely • Mincháh (מִנְחָה— 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shelamim (שְׁלָמִים— 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Váyikrá 7. fejezet
1Ez a jóvátételi áldozat törvénye - igen szent ez is -: Azon a helyen, ahol az égőáldozatot szokták levágni, ott vágják le a jóvátételi áldozatot is. A vért hintsék körös-körül az oltárra. 2Az egész kövérjét pedig mutassák be áldozatul, a farkát is, meg azt a kövérjét is, amely a beleket takarja. 3A két veséjét is a rajtuk levő kövérjével együtt, amely a vékonyánál van. 4Fejtsék le a májon levő hártyát is a vesékkel együtt. 5A Kohen füstölögtesse el azokat az oltáron tűzáldozatul Yahuwahnak. Jóvátételi áldozat ez. 6A Kohenek közül minden férfi ehet belőle. Szent helyen egyék meg. Igen szent ez is. 7A vétekáldozatnak is, a jóvátételi áldozatnak is ugyanaz a törvénye: azé a Kohené legyen, aki végzi vele az engesztelést.
8Ha a Kohen égőáldozatot mutat be valakiért, a bemutatott égőáldozatnak a bőre azé a Kohené legyen. 9Minden ételáldozat, amelyet kemencében sütnek, és mindaz, ami edényben vagy sütőlapon készül, azé a Kohené legyen, aki bemutatta. 10De minden olajjal gyúrt és száraz ételáldozat Áháron összes fiáé legyen, egyiké úgy, mint a másiké.
11Ez Yahuwahnak bemutatott békeáldozat törvénye: 12Ha valaki hálaadásként mutatja be, akkor a hálaadó véresáldozaton kívül még mutasson be olajjal gyúrt kovásztalan lepényeket és olajjal megkent vékony kovásztalan kis lepényeket meg finomlisztből, olajjal forrázott lepényeket. 13A lepényeken kívül kovászos kenyeret is mutasson be áldozatul, hálaadási békeáldozatán kívül. 14Mutasson be minden áldozatból egyet szent ajándékként Yahuwahnak. A többi legyen a békeáldozat vérét hintő Kohené.
15A hálaadó békeáldozat húsát még az áldozat napján egyék meg, ne hagyjanak belőle reggelre. 16Ha valakinek a véresáldozata fogadalmi vagy önkéntes áldozat, azt is azon a napon egyék meg, amelyen áldozatát bemutatja, de ha marad belőle, azt másnap is megehetik. 17Ha azonban még marad a véresáldozat húsából, azt harmadnap el kell égetni. 18Mert ha mégis eszik valaki harmadnap a békeáldozat húsából, az áldozat nem lesz elfogadva, nem válik javára annak, aki bemutatta. Utálatos áldozat az, és aki eszik belőle, viseli a bűnét.
19Nem szabad megenni azt a húst, amely hozzáér bármilyen tisztátalan dologhoz; el kell azt égetni. Ami különben a húst illeti, húst mindenki ehet, aki tiszta. 20De ki kell irtani népe közül azt az embert, aki tisztátalan létére eszik a békeáldozat húsából, amely pedig Yahuwahé. 21Ha valaki hozzáér bármely tisztátalan dologhoz, emberi tisztátalansághoz vagy tisztátalan állathoz vagy bármi tisztátalan utálatossághoz, és mégis eszik a békeáldozat húsából, amely Yahuwahé, azt az embert ki kell irtani népe közül.
22Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 23Mondd meg Yiszrá'El fiainak: a marhának, a báránynak és a kecskének a kövérjét nem fogjátok megenni. 24Az elhullott vagy széttépett állat kövérje bármire felhasználható, de enni semmiképp nem fogjátok megenni. 25Ki kell irtani népe közül mindenkit, aki eszik annak az állatnak a kövérjéből, amelyből tűzáldozatot mutatnak be Yahuwahnak. 26Vért egyáltalában nem fogtok enni lakóhelyeiteken sehol, se madárét, se állatét. 27Ki kell irtani népe közül az olyan embert, aki bármilyen vért eszik.
28Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 29Mondd meg Yiszrá'El fiainak, hogy aki békeáldozatot mutat be Yahuwahnak, az vigyen békeáldozatából áldozati ajándékot Yahuwahnak. 30Saját kezével vigye el Yahuwah tűzáldozatait, a kövérjét a szegyével együtt vigye el; a szegyét azért, hogy felmutatott áldozatként felmutassák Yahuwah színe előtt. 31A Kohen füstölögtesse el a kövérjét az oltáron, a szegye pedig legyen Áhároné és a fiaié. 32A jobb combot is a Kohennek adjátok szent ajándékul a békeáldozatokból. 33Annak a része legyen a jobb comb, aki Áháron fiai közül bemutatja a békeáldozat vérét és kövérjét. 34Mert a szegyet mint felmutatott áldozatot és a combot mint szent ajándékot elvettem Yiszrá'El fiaitól a békeáldozatokból, és Áháron HáKohennek és fiainak adtam örök rendelkezésül Yiszrá'El fiaitól.
35Ez Áháron felkenési része és fiai felkenési része Yahuwah tűzáldozataiból, attól a naptól fogva, amelyen előállította őket, hogy Yahuwahnak koheni szolgálatot teljesítsenek. 36Megparancsolta Yahuwah, hogy ezt adják nekik Yiszrá'El fiai, azon a napon, amelyen felkente őket. Örök rendelkezés ez nemzedékeiknek.
37Ez az égőáldozatnak, az ételáldozatnak és a vétekáldozatnak, a jóvátételi áldozatnak, a fölavatási áldozatnak és a békeáldozatnak a törvénye. 38Ez az, amit Yahuwah parancsolt Moshehnek a Szináj-hegyen, azon a napon, amikor megparancsolta Yiszrá'El fiainak, hogy mutassák be áldozataikat Yahuwahnak a Szináj-pusztában.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Áháron – Moshe testvére, a főpap • Áshám (אָשָׁם— 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Chámetz (חָמֵץ— 𐤇𐤌𐤑) – Kovászos/Megkelt étel • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chelev (חֵלֶב— 𐤇𐤋𐤁) – Kövérje/Faggyú – a belsőszerveket borító zsiradék, tilos megenni • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם— 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Dám (דָּם— 𐤃𐤌) – Vér – az élet hordozója • HáKohen (הַכֹּהֵן— 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – címként: Áháron HáKohen • Hár Szináj (הַר סִינַי— 𐤄𐤓 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Isheh (אִשֶּׁה— 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat – tűzben elégetett áldozat • Káret (כָּרֵת— 𐤊𐤓𐤕) – Kivágatás – spirituális büntetés • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohenek (כֹּהֲנִים— 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottai • Mátzot (מַצּוֹת— 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Miluim (מִלֻּאִים— 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌) – Felavatási áldozat – a kezek megtöltése • Mincháh (מִנְחָה— 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mishcháh (מִשְׁחָה— 𐤌𐤔𐤇𐤄) – Felkenés része/Koheni rész • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Pigul (פִּגּוּל— 𐤐𐤂𐤅𐤋) – Romlott/Utálatos áldozat • Tenufáh (תְּנוּפָה— 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Terumáh (תְּרוּמָה— 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelt adomány/Koheni rész • Todáh (תּוֹדָה— 𐤕𐤅𐤃𐤄) – Hálaáldozat/Hálaadás • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohim-mal küzd / Elohim harcosa • Zevách Shelámim (זֶבַח שְׁלָמִים— 𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat/Közösségi áldozat
Váyikrá 8. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Fogd Áháront a fiaival együtt, meg a ruhákat és a fölkenéshez való olajat, továbbá a vétekáldozati bikát, a két kost és egy kosár kovásztalan lepényt. 3Az egész közösséget pedig gyűjtsd az Ohel Mo'ednak (Találkozás Sátrának) a bejáratához. 4Mosheh úgy cselekedett, ahogyan parancsolta neki Yahuwah. A közösség is odagyűlt az Ohel Mo'ednak a bejáratához. 5Ezt mondta Mosheh a közösségnek: Ez az a dolog, amit Yahuwah cselekvésre parancsolt.
6Mosheh megközelíttette Áháront és fiait, és megmosta őket vízzel. 7Ráadta Áháronra a tunikát, és felövezte övvel, azután felöltöztette köpenybe, és ráadta az Efodot, felövezte az Efod övével, és megerősítette azt rajta. 8Föltette rá a Choshent is, a Choshenbe pedig beletette az Urimot és a Tumimot. 9A fejére föltette a turbánt, a turbánra pedig elől odatette az arany homlokdíszt, a szent fejdíszt, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah. 10Azután fogta Mosheh a fölkenésre való olajat, és megkente vele a Mishkánt és ami csak benne volt. Így szentelte föl azokat. 11Hintett belőle az oltárra is hétszer, majd megkente az oltárt és minden fölszerelését, a medencét is az állványával együtt, hogy fölszentelje azokat. 12Azután öntött a fölkenésre való olajból Áháron fejére, és fölkente, hogy fölszentelje őt. 13Odavezette Mosheh Áháron fiait is, felöltöztette őket tunikáikba, és felövezte őket övvel, azután felkötötte rájuk a süvegeket, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah.
14Azután odahozatta a vétekáldozati bikát, Áháron és fiai pedig rátették kezüket a vétekáldozati bika fejére. 15Miután levágta, vette Mosheh a vért, és megkente ujjával az oltár szarvait körös-körül. Így tisztította meg az oltárt a vétektől. A többi vért pedig odaöntötte az oltár aljára. Így szentelte föl, engesztelést végezvén érte. 16Majd vette az egész kövérjét, ami a beleken volt, meg a májon levő hártyát és a két vesét a rajtuk levő kövérjével, és elfüstölögtette Mosheh az oltáron. 17A bikát a bőrével, húsával és ganéjával együtt elégette a táboron kívül, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah.
18Azután odahozatta az égőáldozati kost, Áháron és fiai pedig rátették kezüket a kos fejére. 19Miután levágta, Mosheh körös-körül az oltárra hintette a vért. 20Darabjaira vágta a kost, és elfüstölögtette Mosheh a fejet, a darabokat és a hájat. 21A belet és a lábszárakat megmosta vízben, és elfüstölögtette Mosheh az egész kost az oltáron. Égőáldozat volt ez kedves illatul, tűzáldozat Yahuwahnak, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah.
22Azután odahozatta a másik kost, a felavatási kost, Áháron és fiai pedig rátették kezüket a kos fejére. 23Miután levágta, vett Mosheh a vérből és megkente Áháron jobb fülének a cimpáját, a jobb keze hüvelykujját és a jobb lába nagyujját. 24Odahozatta Áháron fiait is, és megkente Mosheh a vérrel a jobb fülük cimpáját, a jobb kezük hüvelykujját és a jobb lábuk nagyujját. A vért ráhintette Mosheh körös-körül az oltárra. 25Akkor vette a kövérjét, a kövér farkat és mindazt a kövérjét, ami a beleken van, meg a májon levő hártyát és a két vesét a rajtuk levő kövérjével, végül a jobb combot. 26A kovásztalan kenyerek kosarából pedig, amely Yahuwah előtt volt, kivett egy kovásztalan lepényt, egy olajos lepényforma kenyeret, meg egy vékony lepényt, és rárakta a kövérjére meg a jobb combra. 27Mindezeket Áháronnak és fiainak kezébe adta, és felmutatta azokat felmutatott áldozatként Yahuwah színe előtt. 28Majd kivette a kezükből és elfüstölögtette az oltáron, az égőáldozatra téve. Fölavatási áldozat volt ez kedves illatul, tűzáldozat Yahuwahnak. 29Akkor fogta Mosheh a szegyet és felmutatta azt felmutatott áldozatként Yahuwah színe előtt. A fölavatási áldozati kosból Mosheh része lett ez, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah. 30Azután vett Mosheh a fölkenésre való olajból, meg a vérből, amely az oltáron volt, és ráhintette Áháronra és ruháira, meg a fiaira és fiainak a ruháira is. Így szentelte meg Áháront és ruháit, meg a fiait és fiainak a ruháit is.
31Azután ezt mondta Mosheh Áháronnak és fiainak: Főzzétek meg a húst az Ohel Mo'ednak a bejáratánál, és ott egyétek meg azt a fölavatási áldozat kosarában levő kenyérrel együtt, ahogy megparancsoltam: Áháron és fiai egyék meg azt. 32Ami pedig megmarad a húsból és kenyérből, azt égessétek el. 33Nem fogtok kimenni az Ohel Mo'ednak a bejáratától hét napig, addig a napig, amelyen befejeződnek fölavatásotok napjai. Mert hét napig tart a fölavatásotok. 34Azt parancsolta Yahuwah, hogy továbbra is úgy történjék az engesztelés értetek, ahogyan ezen a napon történt. 35Maradjatok az Ohel Mo'ednak a bejáratánál éjjel-nappal hét napig, és Yahuwah őrizetét megtartsátok, és nem fogtok meghalni, mert ezt a parancsot kaptam. 36Áháron és fiai megtették mindazt, amit Yahuwah parancsolt Mosheh által.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Áháron – Moshe testvére, a főpap • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Choshen (חֹשֶׁן— 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Edáh (עֵדָה— 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Efod (אֵפוֹד— 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Papi kötény/felsőruha • Karnot HáMizbeách (קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ— 𐤒𐤓𐤍𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇) – Az oltár szarvai • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohenita – A Kohenekre vonatkozó (jelzőként) • Mátzot (מַצּוֹת— 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Migbáot (מִגְבָּעוֹת— 𐤌𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕) – Süvegek – az egyszerű Kohenek fejfedője • Miluim (מִלֻּאִים— 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌) – Felavatási áldozat – a kezek megtöltése • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mishmeret (מִשְׁמֶרֶת— 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕) – Szolgálat/Őrizet • Mitznefet (מִצְנֶפֶת— 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Süveg/Turbán – a főpap fejfedője • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Tenufáh (תְּנוּפָה— 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Urim v'Tumim (אוּרִים וְתֻמִּים— 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤌𐤉𐤌) – Fények és Tökéletességek – döntéshozó kövek • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Váyikrá 9. fejezet
1És történt a nyolcadik napon, hogy szólította Mosheh Áháront és fiait, meg Yiszrá'El véneit. 2Ezt mondta Áháronnak: Végy magadnak egy fiatal bikát a vétekáldozathoz, egy kost pedig az égőáldozathoz; hibátlanok legyenek. Azután mutasd be őket Yahuwah színe előtt. 3Yiszrá'El fiaihoz pedig így szólj: Fogjatok egy kecskebakot a vétekáldozathoz, meg egy borjút és egy bárányt az égőáldozathoz, egyévesek és hibátlanok legyenek; 4továbbá egy ökröt, meg egy kost a békeáldozathoz, hogy levágjátok Yahuwah előtt; végül olajjal elegyített ételáldozatot, mert ma megjelenik előttetek Yahuwah. 5Odavitték tehát az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) elé, amiket Mosheh parancsolt. Az egész közösség is odajárult, és megállt Yahuwah színe előtt. 6Ekkor azt mondta Mosheh: Ezt fogjátok megtenni, amit Yahuwah parancsolt, és megjelenik előttetek Yahuwah Kávodja (dicsősége). 7Áháronnak pedig ezt mondta Mosheh: Járulj oda az oltárhoz, és készítsd el vétekáldozatodat és égőáldozatodat, és végezz engesztelést magadért, meg a népért. Azután készítsd el a nép áldozatát, és végezz engesztelést értük Yahuwah parancsa szerint.
8Akkor odajárult Áháron az oltárhoz, és levágta a maga vétekáldozatára szánt borjút. 9Áháron fiai odavitték hozzá a vért, ő belemártotta ujját a vérbe, és tett az oltár szarvaira, a többi vért pedig odaöntötte az oltár aljára. 10A vétekáldozat kövérjét, a veséket, meg a májon levő hártyát elfüstölögtette az oltáron, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah. 11A húst és a bőrt pedig tűzben elégette a táboron kívül.
12Azután levágta az égőáldozatot. Áháron fiai odanyújtották neki a vért, ő pedig körös-körül az oltárra hintette azt. 13Az égőáldozatot is odanyújtották neki darabonként, a fejével együtt, ő pedig elfüstölögtette az oltáron. 14A beleket és a lábszárakat megmosta, és úgy füstölögtette el az oltáron, az égőáldozatra téve.
15Bemutatta a nép áldozatát is. Fogta a nép vétekáldozatára szánt bakot, levágta és bemutatta vétekáldozatul, mint az előbb. 16Az égőáldozatot is bemutatta, a rendtartás szerint végezte azt. 17Majd bemutatta az ételáldozatot, vett belőle egy tele marokkal, és elfüstölögtette az oltáron. A reggeli égőáldozaton kívül volt ez.
18Akkor levágta a nép békeáldozatára szánt ökröt és kost, Áháron fiai odanyújtották neki a vért, ő pedig körös-körül az oltárra hintette azt. 19Az ökör kövér részeit, meg a kosét is, a farkát, a beleket borító kövérjét, a veséket, meg a májon levő hártyát, 20ezeket a kövér részeket rárakták a szegyekre, és a kövér részeket elfüstölögtette az oltáron. 21A szegyeket meg a jobb combot pedig meglengette Áháron lengetett áldozatként Yahuwah színe előtt, Mosheh parancsa szerint.
22Akkor fölemelte kezét Áháron a nép felé, és megáldotta őket, majd lejött, miután elkészítette a vétekáldozatot, az égőáldozatot és a békeáldozatot. 23Mosheh és Áháron bement az Ohel Mo'edba, azután kijöttek, és megáldották a népet. Ekkor megjelent Yahuwah Kávodja az egész nép előtt. 24Tűz jött ki Yahuwah színe elől, és megemésztette az oltáron levő égőáldozatot és kövér részeket. Amikor látta ezt az egész nép, felujjongott, és arcra borult.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Áháron – Moshe testvére, a főpap • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Kávod Yahuwah (כְּבוֹד יַהוּהָ— 𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Yahuwah dicsősége – jelenlétének súlya • Mincháh (מִנְחָה— 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nesziját Kápáim (נְשִׂיאַת כַּפַּיִם— 𐤍𐤔𐤉𐤀𐤕 𐤊𐤐𐤉𐤌) – Kezek felemelése – a papi áldás mozdulata • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Olat HáBoker (עֹלַת הַבֹּקֶר— 𐤏𐤋𐤕 𐤄𐤁𐤒𐤓) – Reggeli égőáldozat • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Rináh (רִנָּה— 𐤓𐤍𐤄) – Ujjongás/Örömkiáltás • Shelámim (שְׁלָמִים— 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat • Tenufáh (תְּנוּפָה— 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohim-mal küzd / Elohim harcosa • Zekenim (זְקֵנִים— 𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌) – Vének/Öregek
Váyikrá 10. fejezet
1Nádáv és Ávihu, Áháron fiai, fogták a maguk szenesserpenyőjét, tüzet tettek bele, füstölőszert raktak rá, és idegen tűzzel áldoztak Yahuwah előtt, amilyet nem parancsolt nekik. 2Ekkor tűz csapott ki Yahuwah színe elől, és megemésztette őket; meghaltak Yahuwah színe előtt. 3Mosheh így szólt Áháronhoz: Erről beszélt Yahuwah, amikor azt mondta: A hozzám közelállókban szentnek bizonyulok, és az egész nép előtt megdicsőíttetem! Áháron pedig elhallgatott. 4Azután odahívta Mosheh Mishá'Elt és Eltzáfánt, Áháron nagybátyjának, Uzi'Elnek a fiait, és ezt mondta nekik: Járuljatok ide, és vigyétek el atyátokfiait a Kodesh (Szentély) elől, a táboron kívülre! 5Oda is járultak, és elvitték azokat ruhástul a táboron kívülre, ahogyan Mosheh mondta.
6Azután ezt mondta Mosheh Áháronnak meg a fiainak, El'ázárnak és Itámárnak: Fejeteket gondozatlanul ne hagyjátok, ruhátokat meg ne szaggassátok, hogy meg ne haljatok, és Yahuwah meg ne haragudjék az egész közösségre! Atyátok fiai, Yiszrá'El egész háza pedig sirassák az égetést, amelyet Yahuwah égetett! 7Az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) bejáratától se távozzatok el, különben meghaltok, mert Yahuwah felkenő olaja van rajtatok! Ők tehát Mosheh szava szerint cselekedtek.
8Azután így beszélt Áháronhoz Yahuwah: 9Bort és részegítő italt nem fogsz inni, te és a fiaid sem, amikor bementek az Ohel Mo'edba, hogy meg ne haljatok! Örök rendelkezés legyen ez nektek nemzedékről nemzedékre. 10Így tudtok különbséget tenni a szent és a közönséges közt, a tisztátalan és a tiszta közt, 11és így tudjátok tanítani Yiszrá'El fiait mindazokra a rendelkezésekre, amelyeket Yahuwah szólt nekik Mosheh által.
12Mosheh így szólt Áháronhoz és megmaradt fiaihoz, El'ázárhoz és Itámárhoz: Fogjátok az ételáldozatot, amely megmaradt Yahuwah tűzáldozataiból, és egyétek meg azt kovásztalanul az oltár mellett, mert igen szent az. 13Szent helyen egyétek meg, mert neked és a fiaidnak rendelt rész ez Yahuwah tűzáldozataiból. Ezt a parancsot kaptam. 14A felmutatott áldozati szegyet és a felemelt adományul adott combot is tiszta helyen egyétek meg, te és a fiaid meg a lányaid, mert neked és gyermekeidnek rendelt részül adják azt békeáldozataikból Yiszrá'El fiai. 15A felemelt adományul adott combot és a felmutatott áldozati szegyet a kövér részek tűzáldozatával együtt vigyék be, hogy felmutassák Yahuwah színe előtt felmutatott áldozatként, azután a tiéd lesz és a fiaidé örök rendelkezésként, Yahuwah parancsa szerint.
16Mosheh igen kereste a vétekáldozati bakot, és íme, elégetve volt. Megharagudott ezért Áháronnak a megmaradt fiaira, El'ázárra és Itámárra, és ezt mondta: 17Miért nem ettétek meg a vétekáldozatot a szent helyen? Hiszen igen szent az, és Yahuwah nektek adta, hogy hordozzátok a közösség bűnét, és engesztelést szerezzetek értük Yahuwah előtt. 18Íme, a vére nem vitetett be a Kodesh belsejébe. Meg kellett volna ennetek a szent helyen az áldozati húst, ahogy megparancsoltam. 19De Áháron így szólt Moshehhez: Nézd, ma mutatták be vétekáldozatukat és égőáldozatukat Yahuwah előtt, engem pedig ilyen dolgok értek! Ha én ma vétekáldozatot eszem, jónak látta volna-e Yahuwah? 20Amikor ezt hallotta Mosheh, jónak látta a szemében.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Mosheh testvére, a főpap • Ávihu (אֲבִיהוּא— 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chol (חֹל— 𐤇𐤋) – Közönséges/Hétköznapi – ami nem szent • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם— 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Edáh (עֵדָה— 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • El'ázár (אֶלְעָזָר— 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített • Eltzáfán (אֶלְצָפָן— 𐤀𐤋𐤑𐤐𐤍) – Elohim elrejtett/Elohim kincse • Esh Záráh (אֵשׁ זָרָה— 𐤀𐤔 𐤆𐤓𐤄) – Idegen tűz – Yahuwah által nem parancsolt áldozat • Itámár (אִיתָמָר— 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Ketoret (קְטֹרֶת— 𐤒𐤈𐤓𐤕) – Füstölőszer/Illatáldozat • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szentély – az elkülönített hely • Mátzot (מַצּוֹת— 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mincháh (מִנְחָה— 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mishá'El (מִישָׁאֵל— 𐤌𐤉𐤔𐤀𐤋) – Aki olyan, mint El • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nádáv (נָדָב— 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oláh (עוֹלָה— 𐤏𐤅𐤋𐤄) – Égőáldozat – teljesen elégő áldozat • Shechár (שֵׁכָר— 𐤔𐤊𐤓) – Részegítő ital/Erős ital • Shelámim (שְׁלָמִים— 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat – közösségi áldozat • Táhor (טָהוֹר— 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא— 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Tenufáh (תְּנוּפָה— 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Terumáh (תְּרוּמָה— 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelt adomány/Papi rész • Uzi'El (עֻזִּיאֵל— 𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋) – Elohim az erőm • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Váyikrá 11. fejezet
1Szólt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, és ezt mondta nekik: 2Így szóljatok Yiszrá'El fiaihoz: Ezek azok az élőlények, amelyeket megehettek a földön levő minden állat közül: 3megehettek minden kérődző állatot, amely hasított körmű, mégpedig egészen kettéhasadt körmű. 4De nem fogjátok megenni a kérődzők és a hasított körműek közül ezeket: a tevét, mert kérődző ugyan, de nem hasított körmű — tisztátalan az nektek. 5A szirtiborz kérődző ugyan, de nem hasított körmű: tisztátalan az nektek. 6A nyúl kérődző ugyan, de nem hasított a körme: tisztátalan az nektek. 7A disznó hasított körmű ugyan, mégpedig egészen kettéhasadt körmű, de nem kérődzik: tisztátalan az nektek. 8Húsukból nem fogtok enni, és tetemüket nem fogjátok érinteni. Tisztátalanok ezek nektek.
9Mindabból, ami a vízben él, ezeket ehetitek meg: megehetitek a vízben, a tengerekben és a folyókban élők közül mindazt, aminek uszonya és pikkelye van. 10De förtelem nektek a tengerekben és folyókban mindaz, aminek nincs uszonya és pikkelye, akármilyen vízben nyüzsgő és akármilyen vízben élő lélek (nefesh ha-Chájáh) is az. 11Förtelem legyenek nektek; húsukból nem fogtok enni, és tetemüket förtelmesnek fogjátok tartani. 12Förtelem nektek minden olyan vízben élő, amelynek nincs uszonya és pikkelye.
13A madarak közül ezeket förtelmesnek fogjátok tartani, nem lesznek megehetők, förtelem azok: a sas, a keselyű és a halászsas, 14a sólyom és a héjafélék, 15minden fajta holló, 16a strucc, a bagoly, a sirály és a karvalyfélék, 17a kuvik, a vöcsök és a fülesbagoly, 18a bölömbika, a pelikán és a dögkeselyű, 19a gólya és a kócsagfélék, a búbos banka és a denevér.
20Förtelem nektek minden négy lábon járó szárnyas rovar. 21Csak azt ehetitek meg az összes négylábú szárnyas rovar közül, amelyiknek a lábai felett ugrólábai vannak, hogy szökdécselhessen velük a földön. 22Ezeket ehetitek meg közülük: a vándorsáskafajtát, a kövisáskafajtát, a szöcskeféléket és a ugrósáskafajtát. 23Minden egyéb négylábú szárnyas rovar förtelem nektek.
24Ezekkel tisztátalanná teszitek magatokat. Mindaz, aki a tetemüket érinti, tisztátalan lesz estig. 25Mindaz, aki hordozza a tetemüket, mossa ki a ruháit, és tisztátalan lesz estig. 26Minden állat, amelynek a körme hasított, de nem egészen kettéhasadt és nem kérődzik, tisztátalan az nektek; mindaz, aki érinti őket, tisztátalan lesz. 27A négy lábon járók közül is tisztátalan nektek minden olyan élőlény, amely a talpán jár; mindaz, aki érinti tetemüket, tisztátalan lesz estig. 28Aki hordozza tetemüket, mossa ki a ruháit, és tisztátalan lesz estig; tisztátalanok ezek nektek.
29A földön csúszó és mászó állatok közül ezek tisztátalanok nektek: a menyét, az egér és a gyíkfélék; 30a gekkó, a kaméleon, a tarkagyík, a csiga és a vakondok. 31Ezek tisztátalanok nektek a csúszómászó állatok közül; mindaz, aki érinti őket halálukban, tisztátalan lesz estig. 32Tisztátalan lesz minden, amire ezek közül bármelyik döglötten ráesik: bármilyen faeszköz vagy ruha, bőr vagy zsák, bármilyen eszköz, amellyel dolgozni szoktak; vízbe tegyék, tisztátalan lesz estig, azután tiszta lesz. 33Ha bármely cserépedénybe valami beleesik ezekből, tisztátalan lesz minden, ami benne van, az edényt pedig törjék össze. 34Minden ehető ételből, amelyre víz kerül, tisztátalan lesz, és minden megiható ital is tisztátalan lesz az ilyen edényben. 35Tisztátalan lesz mindaz, amire ezeknek a teteme ráesik; a kemencét és a tűzhelyet rontsák le, tisztátalanok azok, és tisztátalanok lesznek nektek. 36De a forrás és a ciszternás Mikve (vízgyűjtő) tiszta lesz; aki azonban érinti tetemüket, tisztátalan lesz. 37Ha ilyeneknek a teteme bármilyen vetőmagra esik, amelyet el akarnak vetni, az tiszta marad. 38De ha vizet öntenek a magra, és úgy esik rá valamelyiknek a teteme, azt tisztátalannak tartsátok!
39Ha megdöglik egy olyan állat, amely nektek ennivalóra való, és valaki megérinti annak tetemét, tisztátalan lesz estig. 40Aki eszik a teteméből, mossa ki ruháit, és tisztátalan marad estig; aki pedig hordozta a tetemét, az is mossa ki ruháit, és tisztátalan marad estig.
41Minden nyüzsgő, amely a földön nyüzsög, förtelem, nem lesz megehető. 42Nem fogjátok megenni semmit, ami a hasán csúszik, sem olyat, ami négy vagy több lábon jár a földön nyüzsgő állatok közül, mert förtelem azok.
43Ne tegyétek förtelmessé lelketeket (naf'shoteichem) semmiféle nyüzsgő állattal, ne tegyétek tisztátalanná magatokat velük, hogy meg ne fertőződjetek tőlük. 44Mert én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok; meg fogjátok szentelni magatokat, és szentek lesztek, mert én Kádosh (szent) vagyok. És nem fogjátok lelketeket (naf'shoteichem) tisztátalanná tenni semmiféle csúszómászó állattal, amely a földön mászik. 45Mert én vagyok Yahuwah, aki felhozlak titeket Mitzráyim országából, hogy a ti Elohimotok legyek. Szentek lesztek, mert én Kádosh vagyok!
46Ez az állatokról, madarakról, a vizekben mozgó minden élő lélekről (nefesh ha-Chájáh) és a földön nyüzsgő minden lélekről szóló Toráh. 47E szerint kell különbséget tenni a tisztátalan és tiszta közt, a megehető állatok és a meg nem ehető állatok közt.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Világosság hegye/Megvilágosodott • Chájáh (חַיָּה— 𐤇𐤉𐤄) – Élőállat/Vadállat • Cházir (חֲזִיר— 𐤇𐤆𐤉𐤓) – Disznó • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Geráh (גֵּרָה— 𐤂𐤓𐤄) – Kérődzés • Kádosh (קָדוֹשׁ— 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent/Elkülönített • Kedoshim (קְדוֹשִׁים— 𐤒𐤃𐤅𐤔𐤉𐤌) – Szentek – akik elkülönítették magukat Elohimnak • Mikve (מִקְוֶה— 𐤌𐤒𐤅𐤄) – Vízgyűjtő/Rituális fürdő – a megtisztulás helye • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nefesh (נֶפֶשׁ— 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élő lélek • Nesher (נֶשֶׁר— 𐤍𐤔𐤓) – Sas/Keselyű • Parsáh (פַּרְסָה— 𐤐𐤓𐤎𐤄) – Pata/Hasított köröm • Sháfán (שָׁפָן— 𐤔𐤐𐤍) – Szirtiborz – rejtőzködő állat • Sheketz (שֶׁקֶץ— 𐤔𐤒𐤑) – Förtelem – rituálisan ehetetlen állat • Sheretz (שֶׁרֶץ— 𐤔𐤓𐤑) – Nyüzsgő állatok/Csúszómászók • Táhor (טָהוֹר— 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא— 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Váyikrá 12. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Így szólj Yiszrá'El fiaihoz: Ha egy asszony fogan, és fiút szül, tisztátalan lesz hét napig, mint gyengélkedésének havi tisztulási napjaiban. 3A nyolcadik napon körülmetéltetik előbőrének húsa. 4És harminc napot és három napot marad a tisztulás vérében. Semmi szentet nem érint, a Mikdásh (Szentély)ba be nem megy, míg be nem teljesednek tisztulásának napjai. 5Ha pedig leányt szül, két hétig tisztátalan lesz, mint havi tisztulásakor; és hatvan napot és hat napot ül a tisztulás vérén.
6Amikor beteljesednek tisztulásának napjai fiúért vagy leányért, elvisz egy esztendős bárányt égőáldozatul, egy galambfiókát vagy egy gerlicét pedig vétekáldozatul az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) bejárata elé, a Kohenhez. 7Az pedig bemutatja Yahuwah színe előtt, és engesztelést végez érte, és megtisztul vérei forrásától. Ez a szülő asszony törvénye — a fiúért vagy a leányért. 8De ha nem futja kezétől egy bárányra, akkor vesz két gerlicét vagy két galambfiókát: egyet égőáldozatul, egyet vétekáldozatul. A Kohen pedig engesztelést végez érte, és tiszta lesz.
Szójegyzék: Brit Miláh (בְּרִית מִילָה— 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤌𐤉𐤋𐤄) – A körülmetélés szövetsége • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mikdásh (מִקְדָּשׁ— 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nidáh (נִדָּה— 𐤍𐤃𐤄) – Havi tisztulás/Elkülönítés – a menstruációs tisztátalanság • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Váyikrá 13. fejezet
1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz: 2Ha egy embernek a bőrén daganat, var, vagy fehér folt támad, és poklos kiütés lesz belőle a bőrén, akkor vigyék el Áháron HáKohenhez, vagy a fiai, a Kohenek közül valamelyikhez. 3Nézze meg a Kohen a bőrén levő kiütést, és ha a szőr a kiütésben fehérré változott, és a kiütés felülete bemélyed a bőrébe, akkor poklos kiütés az. Ha ezt látja a Kohen, mondja ki, hogy tisztátalan. 4Ha fehér folt van a bőrén, de a felülete nem mélyed bele a bőrébe, és a szőre sem változik fehérré, akkor különítse el a Kohen a kiütéses embert hét napig. 5A hetedik napon nézze meg a Kohen, és ha szerinte a kiütés megállapodott, és nem terjedt tovább a kiütés a bőrön, akkor különítse el a Kohen másodszor is hét napig. 6A hetedik napon nézze meg a Kohen másodszor is, és ha a kiütés elhalványodott, és nem terjedt tovább a kiütés a bőrön, akkor mondja ki a Kohen, hogy tiszta; csak varasodás az. Mossa ki a ruháit, és tiszta lesz. 7De ha a varasodás nyilvánvalóan tovább terjed a bőrön, miután megmutatta magát a Kohennek azért, hogy tisztának mondják, akkor mutassa meg magát újból a Kohennek. 8Ha a Kohen úgy látja, hogy a varasodás tovább terjedt a bőrön, akkor mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan: poklosság az.
9Ha poklos kiütés támad egy emberen, vigyék el a Kohenhez. 10Ha a Kohen úgy látja, hogy fehér daganat van a bőrön, és az a szőrt fehérré változtatta, a daganatban pedig vadhús van, 11akkor idült poklosság az a bőrén, mondja ki tehát a Kohen, hogy tisztátalan. Ne is különítse el, mert tisztátalan. 12De ha elburjánzik a poklosság a bőrön, és egészen elborítja a poklosság a kiütésesnek a bőrét, tetőtől talpig, bárhol nézi is a Kohen, 13ha tehát úgy látja a Kohen, hogy egészen elborította a poklosság annak a testét, akkor mondja ki, hogy tiszta az a kiütéses. Tiszta, mert egészen fehérré változott. 14Csak amikor vadhús mutatkozik rajta, akkor tisztátalan. 15Ha meglátja a Kohen a vadhúst, akkor mondja ki, hogy tisztátalan. A vadhús tisztátalan: poklosság az. 16De ha a vadhús eltűnik, és fehérré változik, menjen el a Kohenhez, 17és ha a Kohen úgy látja, hogy a kiütés fehérré változott, mondja ki a Kohen, hogy a kiütéses tiszta lett; akkor tiszta ő.
18Ha valakinek a bőrén fekély volt, de begyógyult, 19és a fekély helyén fehér daganat, vagy fehéres-vöröses folt támad, mutassa meg magát a Kohennek. 20Ha úgy látja a Kohen, hogy a felülete mélyebben van a bőrnél, a szőre pedig fehérré változott, akkor mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan. Poklos kiütés az, amely a fekélyből fejlődött ki. 21De ha a Kohen úgy látja, hogy nincs benne fehér szőr, és nincs mélyebben a bőrnél, sőt meghalványodott, akkor különítse el a Kohen hét napig. 22De ha nyilvánvalóan tovább terjedt a bőrén, mondja ki róla a Kohen, hogy tisztátalan: kiütés az. 23Ha viszont megmaradt a fehér folt a helyén, és nem terjedt tovább, akkor a fekély hege az. Mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta.
24Ha pedig valakinek a bőrén égési seb támad, és a seb vadhúsa fehéres-vöröses vagy fehér folttá lesz, 25nézze meg a Kohen. És ha a fehér foltban a szőr fehérré változott, felülete pedig belemélyed a bőrbe, akkor a sebből fejlődött poklosság az. Mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan, mert poklos kiütés az. 26De ha úgy látja a Kohen, hogy nincs a fehér foltban fehér szőr, és nincs mélyebben a bőrnél, sőt meghalványodott, akkor különítse el a Kohen hét napig. 27A hetedik napon nézze meg a Kohen, és ha a folt nyilvánvalóan tovább terjedt a bőrön, akkor mondja ki róla a Kohen, hogy tisztátalan. Poklos kiütés az. 28Ha viszont megmaradt a helyén a fehér folt, nem terjedt tovább a bőrön, sőt meghalványodott, akkor csak az égési seb daganata az. Mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta, mert az égési seb hege az.
29Ha egy férfinak vagy asszonynak kiütés támad a fején vagy a szakállában, 30nézze meg a Kohen a kiütést. Ha a felülete belemélyed a bőrbe, és a szőr sárgás és vékony, akkor mondja ki róla a Kohen, hogy tisztátalan. Ótvar az, a fejnek vagy a szakállnak a poklossága. 31De ha úgy látja a Kohen, hogy az ótvaros kiütés felülete nem mélyed bele a bőrbe, és nincs benne fekete szőr, akkor különítse el a Kohen hét napig azt, akinek ótvaros kiütése van. 32A hetedik napon nézze meg a Kohen a kiütést, és ha nem terjedt tovább az ótvar, nincs benne sárgás szőr, és az ótvar felülete nem mélyed bele a bőrbe, 33akkor borotválkozzék meg, de az ótvart ne borotválja le, a Kohen pedig másodszor is különítse el hét napig az ótvaros embert. 34A hetedik napon nézze meg a Kohen az ótvaros embert. Ha az ótvar nem terjedt tovább a bőrön, és a felülete sem mélyed bele a bőrbe, akkor mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta. Az pedig mossa ki a ruháját, és tiszta lesz. 35De ha az ótvar nyilvánvalóan tovább terjed a bőrön azután, hogy tisztának mondták őt, 36akkor nézze meg a Kohen, és ha csakugyan terjedt az ótvar a bőrön, akkor nem is kell a Kohennek a sárgás szőrt kutatnia: tisztátalan az. 37Ha viszont szerinte megállapodott az ótvar, és fekete szőr sarjadt benne, akkor meggyógyult az ótvar, tiszta ő, mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta.
38Ha egy férfinak vagy asszonynak a bőrén foltok támadnak, fehér foltok, 39akkor nézze meg a Kohen, és ha a bőrükön a foltok halvány fehérek, a bőrön fakadt sömör az, tiszta az.
40Ha valakinek kihullik a haja, kopasz az, tiszta. 41Ha elöl hullik ki a haja, a homlokán kopasz, de tiszta. 42De ha az egészen kopasz, vagy a homlokán kopasz fejen fehéres-vöröses kiütés támad, kiütéses poklosság az, az egészen kopasz, vagy a homlokán kopasz fejen. 43Ha úgy látja a Kohen, hogy a kiütéses daganat fehéres-vöröses a kopasz fejen vagy a felkopaszodott homlokon, amilyen a test bőrének a poklos felülete, poklos az is, tisztátalan. 44Okvetlenül mondja ki róla a Kohen, hogy tisztátalan, a fején levő kiütés miatt.
45A poklos embernek pedig, akin a kiütés van, ruhája tépett lesz, feje fedetlen lesz, bajuszát el fogja takarni, és ezt fogja kiáltani: tisztátalan, tisztátalan! 46Tisztátalan lesz mindaddig, amíg rajta van a kiütés; tisztátalan ő. Egyedül fog lakni, a táboron kívül lesz a lakása.
47Ha valamilyen ruhán támad poklos kiütés: gyapjúruhán vagy lenruhán, 48lenvásznon vagy gyapjúszöveten, és bőrön vagy akármilyen bőrkészítményen, 49ha az a kiütés zöldes vagy pirosas a ruhán, bőrön, vásznon, szöveten vagy bármilyen bőrholmin, poklos kiütés az, mutassák meg a Kohennek. 50Nézze meg a Kohen a kiütést, és különítse el a kiütéses holmit hét napig. 51A hetedik napon nézze meg a kiütéses holmit, és ha terjed a kiütés a ruhán, vásznon, szöveten vagy bőrön, bárminek dolgozták is fel azt a bőrt: rosszindulatú poklosság az a kiütés, tisztátalan. 52El kell égetni azt a ruhát vagy vásznat, a gyapjú- vagy lenszövetet és minden bőrholmit, amelyen a kiütés van, mert rosszindulatú poklosság az. Tüzeljék el!
53De ha úgy látja a Kohen, hogy nem terjedt tovább a kiütés a ruhán, vásznon, szöveten és bármilyen bőrholmin, 54akkor parancsolja meg a Kohen, hogy mossák ki a kiütéses holmit, és különítse el újabb hét napig. 55Ha kimosták a kiütéses holmit, és a Kohen úgy látja, hogy a kiütés nem változtatta meg a színét, még ha nem terjedt is tovább a kiütés: tisztátalan az. El kell tüzelni. Foltosodás az, akár a kopaszodó hátulján, akár az elején. 56De ha a Kohen úgy látja, hogy meghalványodott a kiütés a mosás után, akkor vágja ki azt a ruhából, bőrből, vászonból, vagy szövetből. 57Ha pedig még mindig mutatkozik a ruhán, vásznon, szöveten vagy bármilyen bőrholmin ilyesmi, akkor kiújuló poklosság az. El kell égetni, amin ilyen kiütés van. 58Az olyan kimosott ruhát, vásznat, szövetet vagy bármilyen bőrholmit, amelyről eltűnt a kiütés, újból ki kell mosni, és akkor tiszta lesz.
59Ez a gyapjú- vagy lenruhán, vásznon, szöveten vagy bármilyen bőrholmin levő poklos kiütés törvénye. Ennek az alapján mondják tisztának vagy tisztátalannak.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Moshe testvére, a főpap • Báheret (בַּהֶרֶת— 𐤁𐤄𐤓𐤕) – Fényes folt – a Tzárá'át egyik jele • HáKohen (הַכֹּהֵן— 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – Áháron és utódainak címe • Kohanim (כֹּהֲנִים— 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottjai • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Michutz LáMácháneh (מִחוּץ לַמַּחֲנֶה— 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄) – A táboron kívül • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Netek (נֶתֶק— 𐤍𐤕𐤒) – Ótvar – fejen vagy szakállon lévő kiütés • Szápáchát (סַפַּחַת— 𐤎𐤐𐤇𐤕) – Var/Kérgesedés – a Tzárá'át egyik jele • Sze'et (שְׂאֵת— 𐤔𐤀𐤕) – Daganat/Emelkedés – a Tzárá'át egyik jele • Táhor (טָהוֹר— 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא— 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás • Tviláh (טְבִילָה— 𐤈𐤁𐤉𐤋𐤄) – Alámerítés/Megtisztulás vízben • Tzárá'át (צָרַעַת— 𐤑𐤓𐤏𐤕) – Poklosság/Bőrbetegség – spirituális eredetű elváltozás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Váyikrá 14. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Ez lesz a poklos ember törvénye tisztulása napján, amikor a Kohen elé hozzák: 3menjen ki a Kohen a táboron kívülre, és ha úgy látja a Kohen, hogy meggyógyult a poklos ember a poklos kiütésből, 4akkor hozzanak a Kohen parancsára a megtisztulóért két élő tiszta madarat, cédrusfát, bíborfonalat és izsópot. 5Azután vágják le a Kohen parancsára az egyik madarat forrásvízzel telt cserépedény fölött. 6Fogja a Kohen az élő madarat, a cédrusfát, a bíborfonalat és az izsópot, és mártsa bele azokat az élő madárral együtt a forrásvíz fölött levágott madár vérébe. 7Azután hintse meg a poklosságból megtisztulót hétszer, és mondja ki, hogy tiszta. Az élő madarat pedig eressze szabadon a mezőn. 8A megtisztuló mossa ki ruháját, borotválja le mindenütt a szőrét, mosakodjék meg vízben, és tiszta lesz. Azután bemehet a táborba, de hét napig maradjon a sátoron kívül. 9A hetedik napon borotválja le mindenütt a szőrét, a haját, szakállát, szemöldökét, és borotválja le mindenütt a szőrét. Mossa ki a ruháját, és mossa meg a testét vízben, akkor tiszta lesz.
10A nyolcadik napon hozzon két hibátlan bárányt meg egy esztendős hibátlan nőstény bárányt. Ételáldozatul pedig három Isáron finomlisztet olajjal gyúrva, meg egy Log olajat. 11Állítsa oda a tisztítást végző Kohen a megtisztulót ezekkel együtt Yahuwah elé, az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) bejáratához. 12Azután fogja a Kohen az egyik bárányt, mutassa be jóvátételi áldozatul a Log olajjal együtt: mutassa fel azokat felmutatási áldozatként Yahuwah színe előtt. 13A bárányt azon a helyen vágja le, ahol a vétekáldozatot és az égőáldozatot szokták levágni, vagyis a szent helyen, mert a vétekáldozathoz hasonlóan ez a jóvátételi áldozat is a Kohené. Szentek szentje az. 14Vegyen a Kohen a jóvátételi áldozat véréből, és kenje meg azzal a Kohen a megtisztulónak a jobb füle cimpáját, a jobb keze hüvelykujját és a jobb lába nagyujját. 15Vegyen a Kohen a Log olajból is, és öntsön a Kohen a bal tenyerébe, 16majd mártsa bele a Kohen jobb kezének az ujját a bal tenyerében levő olajba, és hintsen ujjával az olajból hétszer Yahuwah színe elé. 17A tenyerén maradt olajjal kenje meg a Kohen a megtisztulónak a jobb füle cimpáját, a jobb keze hüvelykujját és a jobb lába nagyujját, a jóvátételi áldozat vére helyén. 18A tenyerében maradt olajat pedig kenje a Kohen a megtisztulónak a fejére. Így végezze el érte a Kohen az engesztelést Yahuwah színe előtt. 19Azután készítse el a Kohen a vétekáldozatot, és végezzen engesztelést a tisztátalanságból megtisztulóért. Majd vágja le az égőáldozatot. 20Vigye fel a Kohen az égőáldozatot meg az ételáldozatot az oltárra. Így végezzen érte engesztelést a Kohen, és akkor tiszta lesz.
21De aki szegény ember, és nem telik neki ennyire, az hozzon egy bárányt jóvátételi áldozatul, felmutatásra, hogy engesztelést végezzenek érte: ételáldozatul meg egy Isáron olajjal gyúrt finomlisztet és egy Log olajat. 22Hozzon két gerlicét vagy két galambfiókát is, ahogyan telik neki, az egyiket vétekáldozatra, a másikat égőáldozatra. 23Vigye el azokat tisztulásának nyolcadik napján a Kohenhez, az Ohel Mo'ed bejáratához Yahuwah színe elé. 24Fogja a Kohen a jóvátételi áldozatra való bárányt és a Log olajat, és mutassa fel azokat a Kohen felmutatott áldozatként Yahuwah színe előtt. 25Azután vágja le a jóvátételi áldozatra való bárányt. Vegyen a Kohen a jóvátételi áldozat véréből, és kenje meg a megtisztuló jobb füle cimpáját, a jobb keze hüvelykujját és a jobb lába nagyujját. 26Öntsön a Kohen az olajból a maga bal tenyerébe, 27és a bal tenyerében levő olajból hintsen a Kohen jobb kezének az ujjával hétszer Yahuwah színe elé. 28Azután kenje meg a Kohen a tenyerében levő olajból a megtisztuló jobb füle cimpáját, a jobb keze hüvelykujját és a jobb lába nagyujját, a jóvátételi áldozat vérének a helyén. 29A tenyerében maradt olajat pedig kenje a Kohen a megtisztulónak a fejére. Így végezze el érte az engesztelést Yahuwah színe előtt. 30Azután készítse el az egyik gerlicét vagy galambfiókát, amire tellett neki. 31Abból, amire tellett neki, készítse el az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul, az ételáldozattal együtt. 32Így végezzen a Kohen engesztelést a megtisztulóért Yahuwah színe előtt. Ez a törvény vonatkozik arra, akiben poklos kiütés van, de nem telik neki többre, amikor meg akar tisztulni.
33Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz: 34Ha majd bementek Kená'án földjére, amelyet én adok nektek birtokul, és ha poklos kiütést bocsátok valamelyik házra a birtokotokban levő földön, 35akkor menjen el a ház tulajdonosa, és jelentse a Kohennek: Valami kiütésféle látszik a házamon. 36Parancsolja meg a Kohen, hogy ürítsék ki a házat, mielőtt a Kohen odamegy a kiütés megnézésére, hogy semmi se legyen tisztátalan a házban. 37Ezután menjen el a Kohen megnézni a házat. Nézze meg a kiütést, és ha a ház falain zöldes vagy vöröses gödröcskék vannak, és felületük mélyebben van a falnál, 38akkor menjen ki a Kohen a házból a ház bejárata elé, és zárja be a házat hét napra. 39A hetedik napon nézze meg újból a Kohen, és ha terjed a kiütés a ház falain, 40akkor parancsolja meg a Kohen, hogy szedjék ki a kiütéses köveket, és dobják ki azokat a városon kívülre, tisztátalan helyre. 41A házat pedig kapartassa le belül körös-körül és a lekapart vakolatot öntsék a városon kívül levő tisztátalan helyre. 42Azután vegyenek más köveket, illesszék be az előbbi kövek helyére; vakolatot is mást vegyenek, és azzal tapasszák be a házat. 43De ha újból kiütés támad a házon azután, hogy kiszedték a köveket, lekaparták, és újra tapasztották a házat, 44akkor menjen el a Kohen, és ha úgy látja, hogy tovább terjedt a kiütés a házon, az rosszindulatú poklosság a házon, tisztátalan. 45Bontsák le azt a házat, és a ház köveit, faanyagát és összes vakolatát vigyék ki a városon kívül levő tisztátalan helyre. 46Aki bemegy bármikor a zárlat alatt levő házba, tisztátalan legyen estig. 47Aki abban a házban alszik, mossa ki a ruháját, és aki abban a házban eszik, az is mossa ki a ruháját.
48Abban az esetben, ha a Kohen elmegy, és úgy látja, hogy nem terjedt tovább a kiütés a házon, miután kitapasztották a házat, mondja ki a Kohen, hogy tiszta a ház, mert meggyógyult a kiütés. 49A ház megtisztítása végett vegyen két madarat, cédrusfát, bíborfonalat és izsópot. 50Vágja le az egyik madarat forrásvízzel telt cserépedény fölött. 51Azután fogja a cédrusfát, az izsópot, a bíborfonalat és az élő madarat, mártsa bele ezeket a levágott madár vérébe és a forrásvízbe, és hintse meg a házat hétszer. 52Így tisztítsa meg a házat a vétektől a madár vérével és a forrásvízzel, az élő madárral és a cédrusfával, az izsóppal és a bíborfonállal. 53Az élő madarat pedig eressze szabadon a városon kívül, a mezőn. Így végezzen engesztelést a házért, és azután tiszta lesz.
54Ez a törvény vonatkozik mindenféle poklos kiütésre és ótvarra, 55a ruha és a ház poklosságára, 56a duzzanatra, a kiütésre és a foltra, 57hogy mikor számít tisztátalannak, és mikor tisztának. Ez a törvény a poklos kiütésre.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Moshe testvére, a főpap • Áshám (אָשָׁם— 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Eretz Kená'án (אֶרֶץ כְּנַעַן— 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán földje • Etz Erez (עֵץ אֶרֶז— 𐤏𐤑 𐤀𐤓𐤆) – Cédrusfa • Ézov (אֵזוֹב— 𐤀𐤆𐤅𐤁) – Izsóp – tisztító növény • Isáron (עִשָּׂרוֹן— 𐤏𐤔𐤓𐤅𐤍) – Egytized éfa – száraz mértékegység (finomlisztre) • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים— 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Log (לֹג— 𐤋𐤂) – Folyadékmértékegység (olajra) • Mákom Kádosh (מָקוֹם קָדוֹשׁ— 𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent hely • Májim Chájim (מַיִם חַיִּים— 𐤌𐤉𐤌 𐤇𐤉𐤉𐤌) – Élővizek/Forrásvíz • Mincháh (מִנְחָה— 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Netek (נֶתֶק— 𐤍𐤕𐤒) – Ótvar – fejen vagy szakállon lévő kiütés • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shni Tolá'át (שְׁנִי תוֹלַעַת— 𐤔𐤍𐤉 𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕) – Bíborfonal/Skarlátvörös fonal • Táhor (טָהוֹר— 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא— 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Tenufáh (תְּנוּפָה— 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás • Tviláh (טְבִילָה— 𐤈𐤁𐤉𐤋𐤄) – Alámerítés/Megtisztulás vízben • Tzárá'át (צָרַעַת— 𐤑𐤓𐤏𐤕) – Poklosság/Bőrbetegség – spirituális eredetű elváltozás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Váyikrá 15. fejezet
1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz: 2Szóljatok Yiszrá'El fiaihoz, és mondjátok el ezt nekik: Ha egy férfinak folyása támad a testéből, a folyása tisztátalan. 3Ez lesz a tisztátalansága folyása idején: akár folyik a teste a folyásával, akár elzárul a teste a folyásától, az tisztátalanság. 4Ezért tisztátalan minden fekvőhely, amelyen a folyásos fekszik, és tisztátalan minden holmi, amelyre ráül. 5Aki a fekhelyét érinti, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vízben, de tisztátalan legyen estig. 6Aki pedig olyan holmira ül, amelyen a folyásos ült, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vízben, de tisztátalan legyen estig. 7Aki érinti a folyásosnak a testét, az is mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vízben, de tisztátalan legyen estig. 8És ha leköpi a folyásos a tiszta embert, ez mossa ki a ruháját, mosakodjék meg vízben, de tisztátalan legyen estig. 9Tisztátalan minden nyereg is, amelyen a folyásos ült. 10Tisztátalan legyen estig mindenki, aki bármit érint, ami alatta volt; és aki viszi azokat, mossa ki a ruháját, mosakodjék meg vízben, de tisztátalan legyen estig. 11Mindenki, akit a folyásos megérintett anélkül, hogy a kezét leöblítette volna vízzel, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vízben, de tisztátalan legyen estig. 12Össze kell törni azt a cserépedényt, amelyet a folyásos érintett; minden ilyen faedényt pedig vízzel kell kiöblíteni.
13Amikor megtisztul a folyásos a folyásából, számoljon hét napot tisztulására. Akkor mossa ki a ruháját, és testét is mossa meg forrásvízben, és tiszta lesz. 14A nyolcadik napon vegyen két gerlicét vagy két galambfiókát, menjen el Yahuwah színe elé, az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) bejáratához, és adja oda azokat a Kohennek. 15A Kohen pedig készítse el az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul, és végezzen érte a Kohen engesztelést Yahuwah színe előtt, folyása miatt.
16Ha egy férfinak magömlése van, mossa meg egész testét vízben, és legyen tisztátalan estig. 17Mossanak ki vízben minden ruhát és mindenféle bőrt, amelyre a magömlés került, és legyen az tisztátalan estig. 18És ha egy férfi együtt hál egy asszonnyal, és magömlés történik, mosakodjanak meg vízben, és legyenek tisztátalanok estig.
19Ha egy asszonynak folyása van, vérfolyás a testében, hét napig legyen havi tisztulásában, és mindenki tisztátalan legyen estig, aki érinti őt. 20Tisztátalan mindaz, amin fekszik havi tisztulása idején, és tisztátalan, amin ül. 21Ha valaki a fekvőhelyéhez ér, mossa ki a ruháját, mosakodjék meg vízben, és legyen tisztátalan estig. 22És aki olyan holmit érint, amelyen az ilyen asszony ült, mossa ki a ruháját, mosakodjék meg vízben, és legyen tisztátalan estig. 23És ha valami a fekvőhelyen van, vagy az edényen, amelyen ül, és valaki azt megérinti, tisztátalan legyen estig. 24Ha pedig vele hál egy férfi, akkor az asszony havi tisztulása miatt legyen a férfi is tisztátalan hét napig, és minden fekvőhely, amelyen lefekszik, tisztátalan legyen.
25Ha több napig tart az asszony vérfolyása, a havi tisztulása idején kívül is, vagy ha a folyás a havi tisztulás idejénél tovább tart, akkor tisztátalan legyen folyásának egész idején, éppoly tisztátalan, mint havi tisztulásának idején. 26Minden fekvőhelye, amelyen folyásának egész ideje alatt fekszik, olyan legyen, mint havi tisztulásának fekvőhelye. Minden holmija, amelyre ráül, tisztátalan legyen, mint amilyen tisztátalan a havi tisztulásakor. 27Bárki ér hozzá azokhoz, tisztátalan legyen, mossa ki azért a ruháját, mosakodjék meg vízben, és legyen tisztátalan estig.
28Ha az asszony megtisztul folyásától, számoljon még hét napot, és azután tiszta lesz. 29A nyolcadik napon vegyen két gerlicét vagy két galambfiókát, és vigye el azokat a Kohenhez, az Ohel Mo'ed bejáratához. 30A Kohen pedig készítse el az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul, és így végezzen érte a Kohen engesztelést Yahuwah színe előtt, tisztátalan folyása miatt.
31Így különítsétek el Yiszrá'El fiait tisztátalanságuktól, hogy meg ne haljanak tisztátalanságuk miatt, tisztátalanná téve Mishkánomat (hajlékomat), amely közöttük van.
32Ez a törvény a folyásosra: arra, akinek magömlése van, amely által tisztátalanná lesz, 33meg arra, aki havi tisztulásban szenved; arra, akinek folyása van, akár férfi, akár asszony; végül arra a férfira, aki tisztátalan asszonnyal hál.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Mosheh testvére, az első Kohen Gádol • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Kápáráh (כַּפָּרָה— 𐤊𐤐𐤓𐤄) – Engesztelés / fedezés • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Májim Chájim (מַיִם חַיִּים— 𐤌𐤉𐤌 𐤇𐤉𐤉𐤌) – Élővizek/Forrásvíz • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mishkáv (מִשְׁכָּב— 𐤌𐤔𐤊𐤁) – Fekvőhely/Hálás • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nidáh (נִדָּה— 𐤍𐤃𐤄) – Havi tisztulás/Elkülönítés – a menstruációs tisztátalanság • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Ráchátz (רָחַץ— 𐤓𐤇𐤑) – Mosakodás – rituális tisztálkodás • Shichvát Zerá (שִׁכְבַת זֶרַע— 𐤔𐤊𐤁𐤕 𐤆𐤓𐤏) – Magömlés • Táhor (טָהוֹר— 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא— 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás • Tumá (טֻמְאָה— 𐤈𐤌𐤀𐤄) – Tisztátalanság – rituális alkalmatlanság • Tviláh (טְבִילָה— 𐤈𐤁𐤉𐤋𐤄) – Alámerítés/Megtisztulás vízben • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záv (זָב— 𐤆𐤁) – Folyásos férfi • Zává (זָבָה— 𐤆𐤁𐤄) – Folyásos nő • Zov (זוֹב— 𐤆𐤅𐤁) – Folyás
Váyikrá 16. fejezet
1Beszélt Yahuwah Moshehhez Áháron két fiának a halála után, akik meghaltak, amikor Yahuwah színe elé léptek. 2Ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Mondd meg a testvérednek, Áháronnak, hogy ne menjen be akármikor a Kodesh (Szentély)be a Parocheten (kárpiton) belül, a ládán levő Káporet (engesztelőfödél) elé, hogy meg ne haljon, mert a Káporet fölött jelenek meg felhőben. 3Úgy menjen be Áháron a Kodeshbe, hogy vigyen egy fiatal bikát vétekáldozatul és egy kost égőáldozatul. 4Öltözzék gyolcsból készült szent tunikába, gyolcsnadrág legyen rajta, gyolcsövvel övezze magát körül, gyolcsturbánt tegyen a fejére. Szent ruhák ezek, mosakodjék meg azért vízben, és úgy öltse fel ezeket. 5Yiszrá'El fiainak a közösségétől pedig vegyen két kecskebakot vétekáldozatul és egy kost égőáldozatul.
6Mutassa be Áháron a bikát mint a maga vétekáldozatát, és szerezzen engesztelést magáért és háza népéért. 7Azután fogja a két kecskebakot, állítsa azokat Yahuwah elé az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) bejáratánál, 8és vessen sorsot Áháron a két bakra, az egyiket sorsolja ki Yahuwahnak, a másikat Ázázelnak. 9Vezesse oda Áháron azt a bakot, amely a sorsvetésben Yahuwahnak jutott, és készítse azt el vétekáldozatul. 10Azt a bakot pedig, amely a sorsvetésben Ázázelnak jutott, állítsák élve Yahuwah elé, hogy engesztelést végezzen rajta, és elküldje Ázázelnak a pusztába.
11Áháron tehát mutassa be a bikát mint a maga vétekáldozatát, és szerezzen engesztelést magáért és háza népéért. Vágja le Áháron a bikát mint a maga vétekáldozatát. 12Rakja tele a szenesserpenyőt tüzes parázzsal Yahuwah előtt levő oltárról, és két tele marok porrá tört illatos Ketoret-fűszerekkel együtt vigye be a Parocheten belülre. 13Tegye rá az illatáldozatot a tűzre Yahuwah színe előtt, hogy beborítsa az illatáldozat felhője a Káporetet, amely az Edut (bizonyság) fölött van, és akkor nem hal meg. 14Azután vegyen a bika véréből, és hintse ujjával a Káporet előlapjára, kelet felé. A Káporet elé pedig hétszer hintsen ujjával a vérből.
15Ezután vágja le a bakot mint a nép vétekáldozatát, vigye be a vérét a Parocheten belülre, és úgy cselekedjék ezzel a vérrel, ahogyan a bika vérével cselekedett: hintse a Káporetre és a Káporet elé. 16Így végezzen engesztelést a Kodeshért, Yiszrá'El fiainak a tisztátalansága miatt, hitszegéseik miatt, minden vétkük szerint. Így cselekedjék az Ohel Mo'edért is, amely közöttük lakozik, tisztátalanságaik közepette. 17Amikor bemegy a Kodeshbe engesztelést végezni, egy ember se legyen az Ohel Mo'edban, egészen a kijöveteléig. Így végezze el az engesztelést magáért, háza népéért és Yiszrá'El egész gyülekezetéért. 18Azután jöjjön ki az oltárhoz, amely Yahuwah színe előtt van, és végezzen rajta engesztelést: vegyen a bika véréből meg a bak véréből, és kenje meg körös-körül az oltár szarvait. 19És hintsen arra ujjával hétszer a vérből. Így tisztítsa és szentelje meg azt, Yiszrá'El fiainak a tisztátalansága miatt.
20Ha elvégezte az engesztelést a Kodeshért, az Ohel Mo'edért és az oltárért, vezesse oda az élő bakot. 21Tegye rá Áháron mindkét kezét az élő bak fejére, és vallja meg fölötte Yiszrá'El fiainak minden bűnét, minden hitszegését és minden vétkét. Helyezze azokat a bak fejére, azután küldje el egy odarendelt emberrel a pusztába, 22hadd vigye magával a bak minden bűnüket egy elszigetelt földre. Így küldje el a bakot a pusztába.
23Azután menjen be Áháron az Ohel Mo'edba, és vesse le a gyolcsruhákat, amelyeket magára öltött, amikor bement a Kodeshbe, és rakja le ott azokat. 24Mosakodjék meg vízben, szent helyen, és öltözzék fel a ruháiba, úgy menjen ki, és készítse el a maga égőáldozatát meg a nép égőáldozatát, és végezzen engesztelést magáért és a népért. 25A vétekáldozat kövérjét is füstölögtesse el az oltáron. 26Aki pedig elvitte az Ázázelnak szánt bakot, mossa ki ruháját, mosakodjék meg vízben, azután bemehet a táborba. 27A vétekáldozati bikát és a vétekáldozati bakot, amelyeknek a vérét a Kodeshbe vitték engesztelés végett, vigyék ki a táboron kívülre, és égessék el a bőrüket, húsukat és ganéjukat. 28Aki elégeti ezeket, mossa ki ruháját, mosakodjék meg vízben, és utána bemehet a táborba.
29Örök rendelkezés legyen ez nálatok: a hetedik hónap tizedikén meg fogjátok sanyargatni lelketeket, és semmiféle munkát nem fogtok végezni, sem a bennszülött, sem a köztetek tartózkodó jövevény. 30Mert ezen a napon végeznek engesztelést értetek, hogy megtisztítsanak benneteket, és megtisztultok minden vétketektől Yahuwah színe előtt. 31Shábátok Shábátja legyen ez nálatok, és meg fogjátok sanyargatni lelketeket. Örök rendelkezés ez. 32Így végezzen engesztelést az a Kohen is, akit majd apja után kennek fel, és avatnak fel Kohenné. Gyolcsruhába öltözzék, a Kodeshben levő ruhákba. 33Végezzen engesztelést a Mikdash (Szentély) Kodesh-éért, az Ohel Mo'edért, és az oltárért is végezzen engesztelést. A Kohenekért és a gyülekezet egész népéért is végezzen engesztelést. 34Örök rendelkezés legyen ez nálatok, hogy évenként egyszer engesztelést végezzenek Yiszrá'El fiaiért, minden vétkük miatt. És úgy cselekedett, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Moshe testvére, a főpap • Ázázel (עֲזָאזֵל— 𐤏𐤆𐤀𐤆𐤋) – Ázázel – a puszta démona/Teljes eltávolítás • Bigdei Láván (בִּגְדֵי לָבָן— 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤋𐤁𐤍) – Fehér ruhák – a főpap viselete Yom Kippurkor • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם— 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Edáh (עֵדָה— 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Edut (עֵדוּת— 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Káporet (כַּפֹּרֶת— 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelőfödél/Fedél – a Frigyláda teteje • Ketoret (קְטֹרֶת— 𐤒𐤈𐤓𐤕) – Füstölőszer/Illatáldozat • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szentély – az elkülönített hely • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים— 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohenek (כֹּהֲנִים— 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottjai • Mikdash (מִקְדָּשׁ— 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély – a szent építmény/hely • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Parochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Shábát Shábáton (שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן— 𐤔𐤁𐤕 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍) – Teljes nyugalom/Shábátok Shábátja • Táher (טָהֵר— 𐤈𐤄𐤓) – Megtisztulni • Te'ánu et Náfshoteichem (תְּעַנּוּ אֶת נַפְשׁוֹתֵיכֶם— 𐤕𐤏𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌) – Sanyargassátok lelketeket/Böjtöljetek • Tviláh (טְבִילָה— 𐤈𐤁𐤉𐤋𐤄) – Alámerítés/Megtisztulás vízben • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yom Kippur (יוֹם כִּפּוּר— 𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤐𐤅𐤓) – Engesztelés Napja
Váyikrá 17. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah, mondván: 2Szólj Áháronnak és fiainak meg Yiszrá'El összes fiainak, és mondd meg nekik, hogy ezt a dolgot parancsolta Yahuwah, mondván:
3Ha Yiszrá'El házából valaki marhát, bárányt vagy kecskét vág le a táborban, vagy ha valaki a táboron kívül vágja le, 4és nem viszi oda az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) bejáratához, hogy áldozatként bemutassa Yahuwahnak Yahuwah Mishkánja előtt, akkor vérontás számíttatik be annak az embernek: vért ontott, kiirtatik az az ember népe közül. 5Vigyék el azért Yiszrá'El fiai véres áldozataikat, amelyeket eddig a mezőn áldoztak, vigyék el Yahuwahnak az Ohel Mo'ed bejáratához, a Kohenhez, és ott vágják le azokat békeáldozatokként Yahuwahnak. 6A vért hintse a Kohen Yahuwah oltárára az Ohel Mo'ed bejáratánál, a kövérjét pedig füstölögtesse el kedves illatul Yahuwahnak. 7Nem áldoznak többé véres áldozataikat a Sze'irimnek (pusztai szőrös démonoknak), akik után paráználkodnak. Örök rendelkezés lesz ez náluk nemzedékről nemzedékre.
8Mondd meg nekik: Ha Yiszrá'El házából, vagy a köztük tartózkodó jövevények közül valaki égőáldozatot vagy véres áldozatot mutat be, 9és nem viszi oda az Ohel Mo'ed bejáratához, hogy Yahuwahnak készítsék el, az ilyen ember kiirtatik népe közül.
10Ha Yiszrá'El házából vagy a köztük tartózkodó jövevények közül valaki bármilyen vért eszik, arcomat fordítom az ellen a lélek ellen, aki vért eszik, és kiirtom népe közül. 11Mert a test lelke a vérben van, és én az oltárra adtam azt nektek, hogy engesztelést szerezzen lelketekért. Mert a vér a benne levő lélek által szerez engesztelést. 12Ezért mondtam Yiszrá'El fiainak: Egyetlen lélek sem eszik vért közületek; a köztetek lakó idegen sem eszik vért.
13Ha valaki Yiszrá'El fiai közül vagy a köztük tartózkodó jövevények közül vadászat közben vadat vagy madarat ejt el, amelyet meg szabad enni, folyassa ki a vérét, és takarja be azt porral. 14Mert minden test lelke a vérében van. Ezért mondtam Yiszrá'El fiainak: Egyetlen test vérét sem fogjátok megenni, mert minden testnek a lelke a vére. Kiirtatik mindenki, aki megeszi. 15Ha pedig valaki elhullott vagy széttépett állatot eszik, akár bennszülött, akár jövevény, mossa ki ruháját, mosakodjék meg vízben, és legyen tisztátalan estig; azután tiszta lesz. 16De ha nem mossa ki, és nem mosakszik meg, akkor hordozza vétkét.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן— 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Megvilágosodott / Fényhozó • Avon (עָוֹן— 𐤏𐤅𐤍) – Vétek / Bűn-teher – amit hordozni kell • Chelev (חֵלֶב— 𐤇𐤋𐤁) – Kövérje/Faggyú – a belsőszerveket borító zsiradék, tilos megenni • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם— 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Dám (דָּם— 𐤃𐤌) – Vér – az élet hordozója • Kápáráh (כַּפָּרָה— 𐤊𐤐𐤓𐤄) – Engesztelés/Eltakarás • Káret (כָּרֵת— 𐤊𐤓𐤕) – Kivágatás – spirituális büntetés • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nefesh (נֶפֶשׁ— 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élet – a vérben lakozik • Neveláh (נְבֵלָה— 𐤍𐤁𐤋𐤄) – Elhullott állat/Dög • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Sze'irim (שְׂעִירִים— 𐤔𐤏𐤉𐤓𐤉𐤌) – Pusztai szőrös démonok • Trefáh (טְרֵפָה— 𐤈𐤓𐤐𐤄) – Széttépett állat – vadállat áldozata • Tviláh (טְבִילָה— 𐤈𐤁𐤉𐤋𐤄) – Alámerítés/Megtisztulás vízben • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zivchei Shelámim (זִבְחֵי שְׁלָמִים— 𐤆𐤁𐤇𐤉 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozatok
Váyikrá 18. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és ezt mondd nekik: Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 3Ne cselekedjetek úgy, ahogyan Mitzráyimban szokás, ahol laktatok. És ne cselekedjetek úgy, ahogyan Kená'án földjén szokás, ahova beviszlek benneteket. Ne kövessétek szokásaikat! 4Az én döntéseim szerint cselekedjetek, az én rendelkezéseimet őrizzétek meg, és azokat kövessétek. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 5Őrizzétek meg rendelkezéseimet, döntéseimet, mert aki megcselekszi azokat, él általuk. Én vagyok Yahuwah!
6Senki se közeledjék egy vér szerinti rokonához sem azért, hogy fölfedje annak szemérmét. Én vagyok Yahuwah. 7Apád szemérmét és anyád szemérmét föl ne fedd; anyád ő, ne fedd föl a szemérmét. 8Apád feleségének a szemérmét föl ne fedd, apádé az a szemérem. 9Nővérednek, apád leányának, vagy anyád leányának a szemérmét föl ne fedd, akár otthon született, akár máshol született. 10Fiad leányának vagy lányod leányának a szemérmét föl ne fedd, mert a te szemérmed az. 11Apád felesége leányának a szemérmét föl ne fedd, mert apádnak a szülöttje, a te nővéred ő. 12Apád nővérének a szemérmét föl ne fedd: apád vérrokona ő. 13Anyád nővérének a szemérmét föl ne fedd, mert anyád vérrokona ő. 14Apád testvérének a szemérmét föl ne fedd, feleségéhez se közeledj: nagynénéd ő. 15Menyednek a szemérmét föl ne fedd; fiadnak a felesége ő, föl ne fedd a szemérmét. 16Testvéred feleségének a szemérmét föl ne fedd, testvéredé az a szemérem. 17Egy asszonynak és leányának a szemérmét föl ne fedd. Fiának a leányát és lányának a leányát el ne vedd, fölfedvén szemérmüket, mert vérrokonok ők. Fajtalanság ez. 18Ne végy feleségül egy nőt a nővére mellé, hogy vetélkedés ne támadjon, ha még életében fölfeded mellette a másiknak a szemérmét.
19Ne közeledj nőhöz havi tisztátalansága idején, hogy fölfedd a szemérmét. 20Honfitársad feleségével ne közösülj, mert tisztátalanná teszed magad vele. 21Magzatodat ne add oda, hogy elégessék a Molechnak. Meg ne gyalázd Elohimod nevét. Én vagyok Yahuwah!
22Férfival ne hálj úgy, ahogyan asszonnyal hálnak. Utálatosság az. 23Semmiféle állattal ne közösülj, mert tisztátalanná teszed magad vele. És asszony se álljon meg állat előtt, hogy párosodjék vele. Förtelem az.
24Ne tegyétek magatokat tisztátalanná mindezekkel, mert azok a népek tették magukat mindezekkel tisztátalanná, amelyeket kiűzök előletek. 25Mert tisztátalanná vált az a föld, ezért számon kérem rajta a bűnét, és kihányja az a föld a lakosait. 26De ti őrizzétek meg rendelkezéseimet és döntéseimet. Ne kövessétek el ezeket az utálatos dolgokat, se a bennszülött, se a köztetek tartózkodó jövevény. 27Mert mindezeket az utálatos dolgokat az előttetek fekvő földnek a lakosai követték el, és tisztátalanná lett az a föld. 28Ne hányjon ki titeket is az a föld, ha tisztátalanná teszitek, ahogyan kihányta az előttetek levő népeket. 29Mert aki csak egyet is elkövet ezek közül az utálatosságok közül, azt mind ki kell irtani népe közül, ha ilyet követ el. 30Őrizzétek meg, amiket elrendeltem, és semmit ne kövessetek el azok közül az utálatos szokások közül, amelyeket előttetek elkövettek, és ne tegyétek magatokat tisztátalanná azokkal. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
Szójegyzék: Chukim (חֻקִּים— 𐤇𐤒𐤉𐤌) – Rendeletek – Elohim döntéseinek kötőereje • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Eretz Kená'án (אֶרֶץ כְּנַעַן— 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán földje • Ervá (עֶרְוָה— 𐤏𐤓𐤅𐤄) – Szemérem/Meztelenség – szexuális tabu • Káret (כָּרֵת— 𐤊𐤓𐤕) – Kivágatás – spirituális büntetés • Mishpátim (מִשְׁפָּטִים— 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌) – Jogszabályok/Ítéletek • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – Két szoros/Szorongattatások • Molech (מֹלֶךְ— 𐤌𐤋𐤊) – Kánaáni bálvány, akinek gyermekeket áldoztak • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nidáh (נִדָּה— 𐤍𐤃𐤄) – Havi tisztulás/Elkülönítés – a menstruációs tisztátalanság • Tevel (תֶּבֶל— 𐤕𐤁𐤋) – Förtelem/Zavarodottság – természetellenes keveredés • Toévá (תּוֹעֵבָה— 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤄) – Utálatosság – erkölcsi undor, pl. bálványimádás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zimá (זִמָּה— 𐤆𐤌𐤄) – Fajtalanság/Tervszerű bűn
Váyikrá 19. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Szólj Yiszrá'El fiainak egész közösségéhez, és ezt mondd nekik: Szentek legyetek, mert én, Yahuwah, a ti Elohimotok, Kádosh vagyok. 3Féljétek anyátokat és apátokat. Tartsátok meg Shábátjaimat. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 4Ne forduljatok a bálványokhoz, és ne készítsetek magatoknak öntött elohimokat. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
5Ha békeáldozatot áldoztok Yahuwahnak, úgy áldozzátok, hogy elfogadásra találjatok. 6Az áldozás napján és másnap egyétek meg, ha pedig harmadnapra marad, azt égessétek el! 7Ha mégis eszik belőle valaki a harmadik napon, Pigul (utálatos áldozat) az – nem talál elfogadásra. 8Megbűnhődik, aki abból eszik, mert meggyalázta Yahuwah szentségét. Kivágatik az a lélek népe közül.
9Amikor földetek termését learatjátok, ne arassátok le egészen a mező széléig, és az aratás közben elhullottat ne szedjétek föl. 10Szőlődet se böngészd végig, és a szőlődben lehullott szemeket ne szedd föl. Hagyd ott azokat a szegénynek és a jövevénynek. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
11Ne lopjatok, ne hazudjatok, és senki se csalja meg honfitársát! 12Ne esküdjetek hamisan nevemre, mert meggyalázzátok Elohimotok nevét. Én vagyok Yahuwah! 13Felebarátodat ne zsákmányold ki, és ne rabold ki. A napszámos bére ne maradjon nálad reggelig! 14A süketet ne átkozd, a vak elé gáncsot ne vess! Félj Elohimodtól! Én vagyok Yahuwah!
15Ne kövessetek el jogtalanságot az ítélkezésben! Ne légy részrehajló a nincstelen javára, és ne kedvezz a hatalmasnak! Igaz ítéletet hozz honfitársad ügyében! 16Ne terjessz rágalmakat néped között! Ne állj tétlenül felebarátod vérénél! Én vagyok Yahuwah! 17Ne gyűlöld szívedben atyádfiát! Fedd meg ténylegesen honfitársadat, hogy ne légy részes a vétkében. 18Ne légy bosszúálló, se haragtartó a népedhez tartozókkal szemben. Szeresd felebarátodat, mint magadat! Én vagyok Yahuwah!
19Tartsátok meg rendelkezéseimet! Állatodat más fajtával ne párosítsd! Ne vesd be meződet kétféle maggal! Ne végy magadra kétféle anyagból szőtt ruhát – Shá'átnezt!
20Ha egy férfi egy nővel hál, vele közösül, és az a nő egy másik férfi tulajdonában levő szolgáló, akit nem váltottak ki, se szabadon nem bocsátottak, akkor büntessék meg őket, de meg ne haljanak, mert nem volt szabad a nő. 21A férfi vigye el jóvátételi áldozatát Yahuwahnak, az Ohel Mo'ed (Találkozás Sátra) bejáratához: egy jóvátételi áldozatra szánt kost. 22Végezzen érte engesztelést a Kohen a jóvátételi áldozatra szánt kossal Yahuwah színe előtt, vétkéért, amelyet elkövetett, és így bocsánatot nyer vétkéért, amelyet elkövetett.
23Ha majd bementek arra a földre, és ültettek mindenféle gyümölcsfát, tartsátok a gyümölcsét körülmetéletlennek, három esztendeig legyen körülmetéletlen: ne egyétek! 24A negyedik esztendőben pedig szenteljétek minden gyümölcsét szent dicsőítésként Yahuwahnak! 25Az ötödik esztendőben már megehetitek a gyümölcsét. Így bőven fog teremni nektek. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
26Ne egyetek semmit a vérével! Varázslást ne űzzetek, és ne jövendölgessetek! 27Ne nyírjátok le halántékotokról a hajat! Szakállad végét ne nyírd le! 28Ne vagdaljátok be testeteket halottért, és ne végezzetek magatokon tetoválást. Én vagyok Yahuwah! 29Ne gyalázd meg leányodat azzal, hogy paráznaságra adod. Ne legyen paráznává a föld, és ne legyen tele a föld fajtalankodással!
30Tartsátok meg Shábátjaimat, féljétek Mikdáshomat (Szentélyemet)! Én vagyok Yahuwah! 31Ne forduljatok halottidézőkhöz, és ne tudakozódjatok jövendőmondóknál, mert tisztátalanokká teszitek magatokat velük. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok! 32Az ősz ember előtt kelj fel, és becsüld meg az öreg embert. És félj a te Elohimodtól! Én vagyok Yahuwah!
33Ha jövevény tartózkodik nálatok az országban, ne nyomjátok el! 34Olyan legyen a köztetek tartózkodó jövevény, mint a közületek való bennszülött! Szeresd őt, mint magadat, mert jövevények voltatok Mitzráyimban. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok! 35Ne kövessetek el jogtalanságot az ítélkezésben, sem a hosszmértékek, súlymértékek és űrmértékek használatában. 36Igaz mérlegetek, igaz súlyotok, igaz vékátok és igaz mérőedényetek legyen. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok, aki kihoztalak benneteket Mitzráyim földjéről! 37Őrizzétek meg azért minden rendelkezésemet, minden döntésemet, és teljesítsétek azokat! Én vagyok Yahuwah!
Szójegyzék: Áshám (אָשָׁם— 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Chukim (חֻקִּים— 𐤇𐤒𐤉𐤌) – Rendeletek – Elohim döntéseinek kötőereje • Edáh (עֵדָה— 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Efáh (אֵיפָה— 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Véka – űrmérték száraz anyaghoz • Elilim (אֱלִילִים— 𐤀𐤋𐤉𐤋𐤉𐤌) – Bálványok/Semmiségek • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Ezrách (אֶזְרָח— 𐤀𐤆𐤓𐤇) – Bennszülött/Polgár • Gerim (גֵּרִים— 𐤂𐤓𐤉𐤌) – Jövevények/Idegenek • Hin (הִין— 𐤄𐤉𐤍) – Mérőedény – űrmérték folyadékhoz • Kádosh (קָדוֹשׁ— 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent/Elkülönített • Kedoshim (קְדוֹשִׁים— 𐤒𐤃𐤅𐤔𐤉𐤌) – Szentek – akik elkülönítették magukat Elohimnak • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mikdásh (מִקְדָּשׁ— 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishpát (מִשְׁפָּט— 𐤌𐤔𐤐𐤈) – Döntés/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Orláh (עָרְלָה— 𐤏𐤓𐤋𐤄) – Körülmetéletlenség – a fák elsőtermése is • Ovot (אֹבוֹת— 𐤀𐤁𐤅𐤕) – Halottidézőszellemek • Peáh (פֵּאָה— 𐤐𐤀𐤄) – Szeglet/Sarok – a mezőszéle a szegényeknek • Pigul (פִּגּוּל— 𐤐𐤂𐤅𐤋) – Romlott/Utálatos áldozat • Reá (רֵעַ— 𐤓𐤏) – Felebarát/Társ • Shábát (שַׁבָּת— 𐤔𐤁𐤕) – Szombat/Nyugalom napja • Shá'átnez (שַׁעַטְנֵז— 𐤔𐤏𐤈𐤍𐤆) – Kevert anyag – gyapjú és len tilos keveréke • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yidde'onim (יִדְּעֹנִים— 𐤉𐤃𐤏𐤍𐤉𐤌) – Jövendőmondók/Tudó szellemek • Zevách Shelámim (זֶבַח שְׁלָמִים— 𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat/Közösségi áldozat
Váyikrá 20. fejezet
1És szólt Yahuwah Moshehhez, mondván: 2Mondd meg Yiszrá'El fiainak: Bárki, aki Yiszrá'El fiai közül vagy a Yiszrá'Elben tartózkodó jövevények közül odaadja magvából a Molechnak, halállal lakoljon: kövezze meg kövekkel az ország népe. 3Én is ellene fordulok az ilyen embernek, és kiirtom népe közül, mivel a Molechnak adott magvából, és ezzel tisztátalanná tette Mikdáshomat (Szentélyemet), és meggyalázta szent nevemet. 4Ha pedig az ország népe valóban szemet huny fölötte, és nem öli meg azt az embert, aki odaadja gyermekét a Molechnak, 5akkor én fordulok az ellen az ember ellen és a családja ellen, és kiirtom népük közepéből őt és mindazokat, akik utána paráználkodnak, paráználkodva a Molech után. 6Ha valaki a halottidézőkhöz és a jövendőmondókhoz fordul, és követi őket a paráznaságban, ellene fordulok az ilyen embernek, és kiirtom népe közül.
7Megszentelitek magatokat és szentek lesztek, mert én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 8Meg fogjátok tartani rendelkezéseimet, és meg fogjátok cselekedni azokat. Én, Yahuwah, szentellek meg titeket.
9Ha valaki átkozza apját és anyját, halállal lakoljon! Apját és anyját átkozta: vére rajta.
10Ha valaki házasságtörést követ el más férfi feleségével, ha felebarátja feleségével követ el házasságtörést, halállal lakoljon a házasságtörő férfi és a házasságtörő asszony. 11Ha valaki apjának a feleségével hál, apjának a szemérmét fedte föl, halállal lakoljanak mindketten, vérük rajtuk. 12Ha valaki a menyével hál, halállal lakoljanak mindketten. Förtelmességet követtek el, vérük rajtuk. 13Ha valaki férfival hál úgy, ahogyan asszonnyal szoktak hálni, mivel utálatosságot követtek el mindketten, halállal lakoljanak, vérük rajtuk. 14Ha valaki egy nőt és annak anyját veszi, fajtalanság az. Égessék meg a férfit az asszonyokkal együtt. Ne legyen ilyen fajtalanság köztetek! 15Ha valaki állattal közösül, halállal lakoljon, és az állatot pedig meg fogjátok ölni. 16Ha egy asszony bármiféle állathoz megy, hogy párosodjék vele, meg fogod ölni az asszonyt is és az állatot is. Halállal lakoljanak, vérük rajtuk. 17Ha valaki elveszi a nővérét, apjának a lányát, vagy anyjának a lányát, és meglátja annak szemérmét, és az is meglátja az ő szemérmét: gyalázat az. Ki kell irtani őket népük szeme láttára. Mivel nővérének a szemérmét fedte föl, bűnhődnie kell. 18Ha valaki havibajos asszonnyal hál és fölfedi annak a szemérmét, föltakarja a forrását, és az asszony is fölfedi vérének forrását, mindkettőjüket ki kell irtani népük közül. 19Anyád nővérének és apád nővérének a szemérmét nem fogod fölfedni, mert saját vérrokonát fedte föl, együtt kell bűnhődniük. 20Aki nagynénjével hál, az a nagybátyja szemérmét fedte föl. Bűnhődni fognak vétkükért, gyermektelenül halnak meg. 21Aki elveszi testvérének a feleségét, tisztátalanság az. Testvérének a szemérmét fedte föl, gyermektelenek lesznek.
22Meg fogjátok tartani minden rendelkezésemet és minden döntésemet, és meg fogjátok cselekedni azokat, hogy ki ne hányjon benneteket az a föld, ahova beviszlek titeket, hogy ott lakjatok. 23Nem fogtok járni annak a népnek a rendelkezéseiben, amelyet kiűzök előletek. Megutáltam őket, mert mindezeket cselekedték. 24Nektek viszont megmondtam, hogy ti fogjátok örökölni földjüket, és én adom azt nektek, hogy birtokba vegyétek, a tejjel-mézzel folyó földet. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok, aki elkülönítettelek a népektől. 25És különbséget fogtok tenni a tiszta és tisztátalan állatok között, a tisztátalan és tiszta madarak között, és nem fogjátok utálatossá tenni magatokat állattal, madárral vagy bármiféle földi csúszómászóval, amelyeket nektek mint tisztátalant elkülönítettem. 26Szentek lesztek nekem, mert én, Yahuwah, Kádosh vagyok, és elkülönítettelek benneteket a népektől, hogy az enyéim legyetek.
27Ha egy férfiból vagy asszonyból halottidéző vagy jövendőmondó szól, halállal lakoljanak. Kövekkel kövezzék meg őket: vérük rajtuk.
Szójegyzék: Ám HáÁretz (עַם הָאָרֶץ— 𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑) – A föld népe/Közemberek • Cheszed (חֶסֶד— 𐤇𐤎𐤃) – Gyalázat/Szégyen – itt negatív értelemben, máskor kegyelem • Chukim (חֻקִּים— 𐤇𐤒𐤉𐤌) – Rendeletek – Elohim döntéseinek kötőereje • Dám (דָּם— 𐤃𐤌) – Vér – az élet hordozója • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Eretz (אֶרֶץ— 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Ország • Erváh (עֶרְוָה— 𐤏𐤓𐤅𐤄) – Szemérem/Meztelenség – szexuális tabu • Kádosh (קָדוֹשׁ— 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent/Elkülönített • Káret (כָּרֵת— 𐤊𐤓𐤕) – Kivágatás – spirituális büntetés • Mikdásh (מִקְדָּשׁ— 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishpát (מִשְׁפָּט— 𐤌𐤔𐤐𐤈) – Döntés/Ítélet • Molech (מֹלֶךְ— 𐤌𐤋𐤊) – Kánaáni bálvány, akinek gyermekeket áldoztak • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Ov (אוֹב— 𐤀𐤅𐤁) – Halottidézőszellem • Sheketz (שֶׁקֶץ— 𐤔𐤒𐤑) – Utálatosság – rituálisan ehetetlen állat • Táhor (טָהוֹר— 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא— 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Tevel (תֶּבֶל— 𐤕𐤁𐤋) – Förtelem/Zavarodottság – természetellenes keveredés • To'eváh (תּוֹעֵבָה— 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤄) – Utálatosság – erkölcsi undor, pl. bálványimádás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yid'oni (יִדְּעֹנִי— 𐤉𐤃𐤏𐤍𐤉) – Jövendőmondó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zimáh (זִמָּה— 𐤆𐤌𐤄) – Fajtalanság/Tervszerű bűn
Váyikrá 21. fejezet
1Ezt mondta Yahuwah Moshehnek: 2Mondd meg Áháron fiainak, a Koheneknek, mondd meg nekik, hogy ne tegyék magukat tisztátalanná népük közül való halottal. 3De ha a legközelebbi rokona halt meg valamelyiknek: anyja, apja, fia, leánya, testvére 4vagy a legközelebbi hajadon nővére, aki nem ment férjhez, ezekkel tisztátalanná teheti magát. Mint férj se tegye tisztátalanná magát népe között, ne veszítse el szent voltát. 5Ne nyírják kopaszra a fejüket, szakálluk szélét ne borotválják le, és a testüket ne vagdossák be. 6Szentek legyenek Elohim-uk előtt, és ne hozzanak gyalázatot Elohim-uk nevére. Mert ők mutatják be Yahuwah tűzáldozatait, Elohim-uk kenyerét, azért szentek legyenek. 7Parázna és meggyalázott nőt ne vegyenek el. Olyan nőt se vegyenek el, akit a férje elbocsátott, mert Elohim-uknak vannak odaszentelve. 8Szentnek tekintsd a Kohent, mert Elohimod kenyerét ő mutatja be. Szent legyen előtted, mert én, Yahuwah, aki szent vagyok, szentellek meg titeket. 9Ha valamelyik Kohen leánya gyalázatos lesz, és paráználkodik, meg kell égetni, mert az apját gyalázta meg.
10Aki Kohen Gádol lett testvérei között azzal, hogy fejére öntötték a fölkenő olajat és felavatták, amikor a szent ruhákba öltöztették, ne hagyja gondozatlanul a haját, ne tépje meg a ruháját, 11és ne menjen be semmiféle holttesthez. Még az apjáéval, vagy az anyjáéval se tegye tisztátalanná magát. 12Ne menjen ki a Mikdáshból (Szentélyből), és ne gyalázza meg Elohimjának Mikdáshát, mert fejdísz, Elohimjának a fölkenő olaja van rajta. Én vagyok Yahuwah. 13Hajadont vegyen feleségül. 14Özvegyet, elbocsátottat, meggyalázottat, paráznát, ilyeneket nem vehet el. Csak a maga népéből való hajadont vehet feleségül, 15hogy gyalázatot ne hozzon utódaira népe között. Én, Yahuwah, szenteltem fel őt.
16Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 17Így szólj Áháronhoz: Ha lesz valaki utódaid közül a későbbi nemzedékekben, akinek testi fogyatkozása lesz, az ne mutassa be áldozatul Elohimjának a kenyerét. 18Nem mutathatja be az, akinek testi fogyatkozása van, tehát aki vak, sánta, nyúlszájú, vagy törött végtagú; 19se törött lábú, se törött kezű ember; 20vagy aki púpos vagy vézna, vagy hályogos szemű, viszketeges vagy sömörös vagy sérves. 21Áháron Kohen utódai közül az, akinek testi fogyatkozása van, nem mehet oda tűzáldozatot bemutatni Yahuwahnak. Mivel testi fogyatkozása van, nem mehet oda, hogy bemutassa Elohimjának a kenyerét. 22Elohimjának a kenyeréből, az igen szentből és a szentből egyaránt ehet. 23De a Párochethez (kárpithoz) nem mehet be, és az oltárhoz nem közeledhet, mert testi fogyatkozása van. Ne gyalázza meg Mikdáshomat. Én, Yahuwah, vagyok a megszentelőjük.
24Így beszélt Mosheh Áháronhoz és fiaihoz, meg Yiszrá'El fiaihoz.
Szójegyzék: Bigdei HáKodesh (בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ— 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤄𐤒𐤃𐤔) – Szent ruhák • Chálálá (חֲלָלָה— 𐤇𐤋𐤋𐤄) – Meggyalázott/Profán nő – pap számára tilos • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Gerusá (גְּרוּשָׁה— 𐤂𐤓𐤅𐤔𐤄) – Elbocsátott/Elvált nő • Kedoshim (קְדוֹשִׁים— 𐤒𐤃𐤅𐤔𐤉𐤌) – Szentek – akik elkülönítették magukat Elohimnak • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇăČůÄŃéí— 𐤒𐤃𐤔𐤒) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohenek (כֹּהֲנִים— 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottai • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohen Gádol (כֹּהֵן גָּדוֹל— 𐤊𐤄𐤍𐤂𐤃𐤅𐤋) – Főpap/Nagy Pap • Lechem (לֶחֶם— 𐤋𐤇𐤌) – Kenyér/Étel • Mikdásh (מִקְדָּשׁ— 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Mum (מוּם— 𐤌𐤅𐤌) – Testi hiba/Fogyatékosság – kizáró ok a szolgálatból • Nezer (נֵזֶר— 𐤍𐤆𐤓) – Korona/Fejdísz – a főpap homlokdísze • Párochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Tame (טָמֵא— 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zoná (זוֹנָה— 𐤆𐤅𐤍𐤄) – Parázna nő
Váyikrá 22. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Mondd meg Áháronnak és fiainak, hogy vigyázva bánjanak Yiszrá'El fiainak szent dolgaival. Meg ne gyalázzák szent nevemet azokkal, amiket ők nekem szentelnek. Én vagyok Yahuwah. 3Mondd nekik: ha bárki a ti utódaitok közül, bármely nemzedéketekből akkor közelít a szent dolgokhoz, amelyeket Yiszrá'El fiai Yahuwahnak szentelnek, amikor éppen tisztátalan, azt az embert ki kell irtani előlem. Én vagyok Yahuwah. 4Ha egy Áháron utódai közül való ember poklos vagy folyásos, nem ehet a szent dolgokból, amíg meg nem tisztul. 5Ha pedig valaki megérint egy halott által tisztátalanná lett dolgot, vagy ha valakinek magömlése van, 6vagy megérint valamilyen csúszómászót, és tisztátalanná lesz, vagy bármilyen tisztátalanságban levő embert, és úgy lesz tisztátalanná, az az ember, aki effélét érint, tisztátalan legyen estig. 7Csak azután ehet a szent dolgokból, ha megmosakodott vízben. 8Naplemente után tiszta lesz, és azután ehet a szent dolgokból, mert az ő eledele az. 9Döglött vagy széttépett állatot nem ehetik, mert tisztátalan lesz általa. Én vagyok Yahuwah. 10Így őrizzék meg, amiket elrendeltem, hogy vétekkel ne terheljék magukat, és meg ne haljanak amiatt, hogy meggyalázzák azokat. Én, Yahuwah, vagyok a megszentelőjük.
11Egy idegen ember sem ehet szent ételt, a Kohennél levő zsellér vagy napszámos sem ehet szent ételt. 12De ha a Kohen pénzen vásárol meg valakit tulajdonául, az ehet belőle. A házánál született szolgák is ehetnek eledeléből. 13Ha a Kohen leánya idegen férfi felesége lesz, nem ehet a szent áldozati ajándékokból. De ha a Kohen leánya özvegyen maradt, vagy elbocsátották, gyermeke pedig nincs, és visszatér apja házába, akkor éppúgy ehet az apja eledeléből, mint leány korában. Csak idegen nem ehet belőle.
14Ha valaki nem szándékosan eszik szent ételt, az adja meg a Kohennek a szent ételt, de ötödrészével többet. 15Ne gyalázzák meg Yiszrá'El fiainak a szent dolgait, amelyeket szent ajándékul adnak Yahuwahnak, 16és ne terheljék meg őket bűnös adóssággal az által, hogy esznek szent dolgaikból. Mert én, Yahuwah, vagyok a megszentelőjük.
17Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 18Szólj Áháronhoz és fiaihoz, meg Yiszrá'El fiaihoz, és ezt mondd nekik: Ha valaki Yiszrá'El házából és Yiszrá'Elben lakó jövevények közül áldozatot akar bemutatni, akár fogadalmi, akár önkéntes áldozatként, amit csak égőáldozatul szoktak bemutatni Yahuwahnak, 19azért, hogy ő kedvesen fogadja tőletek, hibátlan hím marhát, bárányt vagy kecskét vigyetek. 20Ne mutassatok be olyat, amiben fogyatkozás van, mert akkor nem fogadja kedvesen tőletek. 21Ha valaki békeáldozatot mutat be Yahuwahnak fogadalma teljesítéséül, vagy önkéntes áldozatul, marhát vagy juhot, hibátlan legyen az, semmiféle fogyatkozása ne legyen, akkor fogadja ő kedvesen. 22Ne mutassatok be Yahuwahnak vakot, tört csontút, sérültet, szemölcsöset, viszketegest vagy sömöröset. Ilyenekből tűzáldozatot se adjatok Yahuwah oltárára. 23Torz és csenevész marhát és bárányt önkéntes áldozatul lehet vinni, de mint fogadalmi áldozat nem lesz elfogadva. 24Összenyomott, zúzott, megszakadt vagy kimetszett heréjűt ne mutassatok be Yahuwahnak. Ne tegyétek ezt országotokban. 25Ha idegen ember kezéből való bármi efféle, akkor sem mutathatjátok be mint Elohimotok eledelét. Mivel csonkák és fogyatkozásuk van, nem lesznek elfogadva számotokra.
26Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 27A borjú, a bárány és a kecske ellés után legyen az anyja mellett hét napig. A nyolcadik naptól fogva már kegyelmet szerez feláldozásuk, Yahuwahnak szóló tűzáldozatként. 28Marhát vagy juhot fiastul ne vágjatok le ugyanazon a napon. 29Ha hálaáldozatot áldoztok Yahuwahnak, úgy áldozzátok, hogy ő kedvesen fogadja tőletek. 30Még aznap egyétek meg, ne hagyjatok belőle reggelre. Én vagyok Yahuwah!
31Tartsátok meg parancsolataimat és éljetek azok szerint. Én vagyok Yahuwah. 32Ne gyalázzátok meg szent nevemet, hogy megszentelt legyek Yiszrá'El fiai között. Én, Yahuwah, vagyok a megszentelőtök, 33aki kihoztalak benneteket Mitzráyim földjéről, hogy a ti Elohimotok legyek. Én vagyok Yahuwah.
Szójegyzék: Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Káret (כָּרֵת— 𐤊𐤓𐤕) – Kivágatás – spirituális büntetés • Kodse (קׇăŔůĹŃé— 𐤒) – Szent dolgok/adományok • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Lechem (לֶחֶם— 𐤋𐤇𐤌) – Kenyér/Étel • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Mum (מוּם— 𐤌𐤅𐤌) – Testi hiba/Fogyatékosság – kizáró ok a szolgálatból • Nedává (נְדָבָה— 𐤍𐤃𐤁𐤄) – Önkéntes áldozat • Neder (נֶדֶר— 𐤍𐤃𐤓) – Fogadalom • Nevelá (נְבֵלָה— 𐤍𐤁𐤋𐤄) – Elhullott állat/Dög • Oláh (עֹלָה— 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shichvát Zerá (שִׁכְבַת זֶרַע— 𐤔𐤊𐤁𐤕𐤆𐤓𐤏) – Magömlés • Száruá (שָׂרוּעַ— 𐤔𐤓𐤅𐤏) – Torz/Túl hosszú tagú • Tame (טָמֵא— 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Terumáh (תְּרוּמָה— 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelt adomány/Papi rész • Todáh (תּוֹדָה— 𐤕𐤅𐤃𐤄) – Hálaáldozat/Hálaadás • Trefá (טְרֵפָה— 𐤈𐤓𐤐𐤄) – Széttépett állat – vadállat áldozata • Tzáruá (צָרוּעַ— 𐤑𐤓𐤅𐤏) – Poklos/Bőrbeteg • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yerátze (יֵרָצֶה— 𐤉𐤓𐤑𐤄) – Elfogadható/Kedves lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zár (זָר— 𐤆𐤓) – Idegen/Jogosulatlan – nem pap • Záv (זָב— 𐤆𐤁) – Folyásos férfi • Zevách Shelámim (זֶבַח שְׁלָמִים— 𐤆𐤁𐤇𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat/Közösségi áldozat
Váyikrá 23. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd el nekik, hogy melyek Yahuwah ünnepei, amelyeket ki kell hirdetnetek, szent ünnepre való hívással. Ezek az én ünnepeim:
2Hat napon át végezhetitek munkátokat, de a hetedik napon Shábát legyen szent összegyülekezéssel. Semmi munkát ne végezzetek; Yahuwahtól rendelt pihenőnap legyen az mindenütt, ahol laktok.
3Ezek Yahuwah ünnepei, a szent összegyülekezések, amelyeket ki kell hirdetnetek meghatározott idejükben:
4Az első hónapban, a hónap tizennegyedikén estefelé van Yahuwah Peszáchja. 5Ennek a hónapnak a tizenötödik napja pedig Yahuwah kovásztalan kenyereinek ünnepe. Hét napig kovásztalan lepényt egyetek. 6Az első napon szent összegyülekezésetek legyen. Ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát. 7Hét napon át mutassatok be tűzáldozatot Yahuwahnak. 8A hetedik napon szent összegyülekezésetek legyen, ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
9Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 10Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és ezt mondd nekik: Ha bementek arra a földre, amelyet én adok nektek, és aratjátok annak termését, vigyétek el aratásotok első kévéjét a Kohenhez. 11Az mutassa fel a kévét Yahuwah előtt azért, hogy ő kedvesen fogadja tőletek. A Shábát után következő napon mutassa fel azt a Kohen. 12A kéve felmutatásának a napján készítsetek egy hibátlan, esztendős bárányt égőáldozatul Yahuwahnak. 13Amellé ételáldozatul kéttized véka finomlisztet olajjal. Nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak. Italáldozatul pedig egynegyed Hin bort adjatok.
14Kenyeret, pörkölt vagy zsenge gabonaszemeket ne egyetek egészen addig a napig, amíg el nem viszitek Elohimotoknak az őt megillető áldozatot. Örök rendelkezés ez nektek nemzedékről nemzedékre minden lakóhelyeteken.
15Számoljatok a Shábátra következő naptól, tehát attól a naptól, amelyen elviszitek a felmutatásra szánt kévét, hét teljes hetet (Shavuot). 16Ötven napot számoljatok a hetedik Shábát utáni napig és akkor mutassatok be új ételáldozatot Yahuwahnak. 17Hozzatok lakóhelyetekről két kenyeret felmutatási áldozatul; kéttized véka finomlisztből készüljenek, kovásszal sütve, az első termésből való áldozatul Yahuwahnak. 18A kenyéren kívül mutassatok be hét hibátlan, esztendős bárányt, egy bikaborjút meg két kost. Legyenek ezek Yahuwah égőáldozatai, a hozzájuk tartozó étel- és italáldozattal együtt. Nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak. 19Készítsetek el egy kecskebakot is vétekáldozatul, két egyéves bárányt pedig békeáldozatul. 20a Kohen mutassa fel azokat az első termésből készült kenyér fölött felmutatott áldozatként Yahuwah színe előtt a két báránnyal együtt. Yahuwahnak szenteltek ezek, a Kohenéi legyenek.
21És hirdessétek ki, hogy ugyanezen a napon szent összegyülekezés lesz, ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát. Örök rendelkezés legyen ez minden lakóhelyeteken nemzedékről nemzedékre.
22Amikor földetek termését learatjátok, ne arassátok le egészen a mező széléig, és az aratás közben elhullottat ne szedjétek föl. Hagyd ott azokat a nyomorultnak és a jövevénynek. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
23Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 24Mondd meg ezt Yiszrá'El fiainak: A hetedik hónapban, a hónap elsején (pihenő-) Shábátnapotok legyen, szent összegyülekezés emlékeztető kürtöléssel (Yom HaTeruahkor). 25Ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát, hanem mutassatok be tűzáldozatot Yahuwahnak.
26Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 27Ugyanennek a hetedik hónapnak a tizedike Yom Kipurim napja. Szent összegyülekezésetek legyen, sanyargassátok meg lelketeket, és mutassatok be tűzáldozatot Yahuwahnak. 28Ne végezzetek ezen a napon semmiféle munkát, mert Yom Kipurim napja ez, hogy engesztelést végezzenek értetek Elohimotoknak, Yahuwahnak színe előtt. 29Ha pedig valaki nem sanyargatja meg lelkét ezen a napon, azt ki kell irtani népe közül. 30És ha valaki akármilyen munkát végez ezen a napon, azt az embert kipusztítom népe közül. 31Ne végezzetek semmiféle munkát akkor. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre minden lakóhelyeteken. 32A teljes Shábát napja legyen ez nektek, sanyargassátok meg lelketeket. A hónap kilencedikének estéjén, estétől estéig pihenjetek nyugalmatok napján.
33Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 34Mondd meg Yiszrá'El fiainak: Ugyanennek a hetedik hónapnak a tizenötödik napján hét napig tartó Szukot ünnep kezdődjék Yahuwahnak. 35Az első napon szent összegyülekezés legyen, ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát. 36Hét napon át mutassatok be tűzáldozatot Yahuwahnak. A nyolcadik napon szent összegyülekezésetek legyen, és mutassatok be tűzáldozatot Yahuwahnak. Ünnepnap ez, ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
37Ezek Yahuwah meghatározott ünnepei, amelyeket ki kell hirdetnetek, mint a szent összegyülekezés alkalmait. Mutassatok be tűzáldozatot Yahuwahnak: égőáldozatot, ételáldozatot, véresáldozatot és italáldozatot, mindegyik napon annak rendje szerint, 38Yahuwah Shábátjain kívül, az ajándékokon, minden fogadalmon és minden önkéntes áldozaton kívül, amelyeket adtok Yahuwahnak.
39De még a hetedik hónap tizenötödik napjától kezdve is, amikor begyűjtitek a föld termését, hét napon át ünnepeljétek Yahuwah ünnepét. Az első napon is legyen pihenőnap, és a nyolcadik napon is legyen pihenőnap. 40Vegyetek magatoknak az első napon nemes fákról való gyümölcsöt, pálmaágakat, sűrű lombú faágakat és fűzfagallyakat, és örvendezzetek hét napon át Elohimotok, Yahuwah előtt.
41Hét napon át tartsátok meg ezt az ünnepet Yahuwahnak. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre. A hetedik hónapban tartsátok meg ezt. 42Hét napon át sátorban lakjatok. Minden őslakos Yiszrá'Eli lakjon sátorban, 43hogy megtudják utódaitok, hogy sátorban lakattam Yiszrá'El fiait, amikor kihoztam őket Mitzráyim földjéről. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok.
44Így hirdette ki Mosheh Yiszrá'El fiainak Yahuwah ünnepeit.
Szójegyzék: Bikurim (בִּכּוּרִים— 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌) – Zsengék/Elsőtermés • Chág HáÁszif (חַג הָאָסִיף— 𐤇𐤂𐤄𐤀𐤎𐤉𐤐) – A Betakarítás Ünnepe • Chág HáMátzot (חַג הַמַּצּוֹת— 𐤇𐤂𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕) – A Kovásztalan Kenyerek Ünnepe • Chátát (חַטָּאת— 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Etrog (אֶתְרוֹג— 𐤀𐤕𐤓𐤅𐤂) – Citrusgyümölcs – Szukot kelléke • Ezrách (אֶזְרָח— 𐤀𐤆𐤓𐤇) – Bennszülött/Polgár • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Luláv (לוּלָב— 𐤋𐤅𐤋𐤁) – Pálmaág – Szukot kelléke • Mikrá Kodesh (מִקְרָא קֹדֶשׁ— 𐤌𐤒𐤓𐤀𐤒𐤃𐤔) – Szent gyülekezés/összehívás • Mincháh (מִנְחָה— 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mo'edim (מוֹעֲדִים— 𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉𐤌) – Kijelölt idők/Ünnepek • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Omer (עֹמֶר— 𐤏𐤌𐤓) – Kéve/Mérőedény – az árpa zsengéje • Peszách (פֶּסַח— 𐤐𐤎𐤇) – Átugrás/Elkerülés/Pászka • Shábát (שַׁבָּת— 𐤔𐤁𐤕) – Szombat/Nyugalom napja • Shábáton (שַׁבָּתוֹן— 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍) – Teljes nyugalom napja • Shávuot (שָׁבוּעוֹת— 𐤔𐤁𐤅𐤏𐤅𐤕) – Hetek ünnepe • Semini Átzeret (שְׁמִינִי עֲצֶרֶת— 𐤔𐤌𐤉𐤍𐤉𐤏𐤑𐤓𐤕) – Nyolcadik napi záróünnep • Szuká (סֻכָּה— 𐤎𐤊𐤄) – Sátor/Lombkunyhó • Szukot (סֻכּוֹת— 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak ünnepe • Tenufáh (תְּנוּפָה— 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yom Kipurim (יוֹם הַכִּפֻּרִים— 𐤉𐤅𐤌𐤄𐤊𐤐𐤓𐤉𐤌) – Engesztelések napja • Yom Teruáh (יוֹם תְּרוּעָה— 𐤉𐤅𐤌𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄) – Kürtzengés napja
Váyikrá 24. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: Parancsold meg Yiszrá'El fiainak, hogy hozzanak neked olajbogyóból ütött tiszta olajat a mécstartóhoz, hogy mindig tehessenek rá égő mécsest. 2Az Ohel Mo'edban (Találkozás Sátrában), az Edut (Bizonyság) Párochetjén (kárpitján) kívül úgy rendezze el ezeket Áháron, hogy estétől reggelig állandóan Yahuwah előtt legyenek. Örök rendelkezés legyen ez nektek nemzedékről nemzedékre. 3A színarany Menoráhra rakja fel a mécseseket, hogy állandóan Yahuwah előtt legyenek.
4Végy finomlisztet, és süss abból tizenkét lepényt. Kéttized vékából készüljön egy lepény. 5Helyezd el azokat két sorban, soronként hatot, a színarannyal bevont asztalra Yahuwah elé. 6Tégy a sorok mellé tiszta tömjént, ez legyen a kenyérnél az áldozat emlékeztető része mint tűzáldozat Yahuwahnak. 7Shábátról-Shábátra oda kell rakni Yahuwah elé állandóan. Örök szövetség kötelezi erre Yiszrá'El fiait. 8Azután Áhároné és fiaié legyen. Szent helyen egyék meg, mert Yahuwah legszentebb tűzáldozatai közé tartozik. Örök rendelkezés ez.
9Egy Yiszrá'Eli asszonynak a fia, akinek az apja Mitzráyimi volt, Yiszrá'El fiaival együtt jött ki, és ennek Yiszrá'Eli asszonynak a fia meg egy Yiszrá'Eli férfi összeveszett a táborban. 10Yiszrá'Eli asszonynak a fia káromolta Yahuwah nevét, és átkozódott. Ezért odavitték Moshehhez. 11Anyjának a neve Shelomit volt, Dibri leánya, a Dán törzséből. 12És őrizetbe vették azt, amíg útmutatást nem kapnak Yahuwahtól.
13Yahuwah pedig így beszélt Moshehhez: 14Vidd ki az átkozódót a táboron kívülre, és tegyék fejére a kezüket mindazok, akik hallották, azután kövezze meg az egész közösség. 15Yiszrá'El fiaihoz pedig így beszélj: Ha valaki átkozza Elohimját, annak bűnhődnie kell vétkéért. 16Aki Yahuwah nevét káromolja, az halállal lakoljon, feltétlenül kövezze meg az egész közösség. Akár jövevény, akár bennszülött, meg kell halnia, ha káromolja Yahuwah nevét.
17Ha valaki agyonüt egy embert, bárkit is, halállal lakoljon. 18Aki pedig egy állatot üt agyon, az fizessen az állatért állattal. 19Ha valaki testi sértést követ el honfitársán, azzal úgy bánjanak, ahogyan ő cselekedett: 20törést törésért, szemet szemért, fogat fogért. Amilyen testi sértést követett el, olyat kövessenek el rajta is. 21Aki állatot üt agyon, fizesse meg azt, de aki embert üt agyon, annak meg kell halnia. 22Ugyanaz a törvény legyen nálatok érvényes mind a jövevényre, mind a bennszülöttre, mert én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
23Így beszélt Mosheh Yiszrá'El fiaihoz, azok pedig kivitték az átkozódót a táboron kívülre, és megkövezték. Úgy cselekedtek Yiszrá'El fiai, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah.
Szójegyzék: Brit Olám (בְּרִית עוֹלָם— 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök szövetség • Chálot (חַלּוֹת— 𐤇𐤋𐤅𐤕) – Kalácsok/Lepények • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם— 𐤇𐤒𐤕𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Edáh (עֵדָה— 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Edut (עֵדוּת— 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Ezrách (אֶזְרָח— 𐤀𐤆𐤓𐤇) – Bennszülött/Polgár • Gér (גֵּר— 𐤂𐤓) – Jövevény/Idegen • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Lechem HáPánim (לֶחֶם פָּנִים— 𐤋𐤇𐤌𐤐𐤍𐤉𐤌) – Az Arc Kenyere/Jelenlét Kenyere • Levonáh (לְבֹנָה— 𐤋𐤁𐤍𐤄) – Tömjén – fehér füstölőszer • Menoráh (מְנוֹרָה— 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mishpát (מִשְׁפָּט— 𐤌𐤔𐤐𐤈) – Döntés/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Mum (מוּם— 𐤌𐤅𐤌) – Testi hiba/Fogyatékosság – kizáró ok a szolgálatból • Ner (נֵר— 𐤍𐤓) – Mécses/Lámpa • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד— 𐤀𐤄𐤋𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Párochet (פָּרֹכֶת— 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Shábát (שַׁבָּת— 𐤔𐤁𐤕) – Szombat/Nyugalom napja • Sulchán (שֻׁלְחָן— 𐤔𐤋𐤇𐤍) – Asztal – a szent kenyerek asztala • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Váyikrá 25. fejezet
1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez a Hár Szinájon: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és ezt mondd nekik: Amikor bementek arra a földre, amelyet én adok nektek, legyen Shábátja a földnek is Yahuwah Shábáthoz hasonlóan. 3Hat éven át vesd be meződet, és hat éven át mesd meg szőlődet, és takarítsd be termését. 4De a hetedik esztendőben legyen teljes Shábátja a földnek, Yahuwah Shábátjához hasonlóan. Meződet ne vesd be, és szőlődet ne mesd meg. 5Ami az aratás után kihajtott, azt ne arasd le, és metszetlen szőlőd fürtjeit ne szedd le. A Shábát esztendeje legyen ez a föld számára. 6De amit a föld a nyugalma idején terem, táplálékul lesz neked, szolgádnak és szolgálódnak, a nálad tartózkodó napszámosnak és idegennek, 7meg jószágodnak és a földeden élő állatoknak. Ez a termés lesz az eledeletek.
8Számolj azután hét Shábátévet, azaz hétszer hét esztendőt, úgyhogy a hét Shábátév ideje negyvenkilenc esztendő legyen. 9Akkor fúvasd meg a harsogó kürtöt a hetedik hónap tizedikén, Yom Kipurim napján fúvasd meg a kürtöt országszerte. 10Szenteljétek meg a Yovelt, és hirdessetek fölszabadulást az ország minden lakosának. Legyen az nektek Yovel: hadd jusson hozzá újra mindenki a birtokához, és hadd térjen vissza mindenki a nemzetségéhez. 11Yovel legyen az, az ötvenedik esztendő legyen az nektek. Ne vessetek és ne arassátok le, ami az aratás után kihajtott; a meg nem metszett szőlőt ne szüreteljétek le. 12Mert Yovel az, tartsátok szentnek. A mezőről egyétek annak termését. 13A Yovelnek ebben az esztendejében jusson hozzá újra mindenki a birtokához.
14Ha valaki elad honfitársának valami eladnivalót, vagy vásárol valamit honfitársától, ne csalja meg egyik ember a másikat. 15A Yovel évét követő esztendők száma szerint vásárolj honfitársadtól, az pedig a termő esztendők száma szerint adjon el neked. 16Az évek nagyobb számához képest szabd magasabbra az árát annak, amit vásárolsz, és az évek kisebb számához képest szabd alacsonyabbra az árát annak, amit vásárolsz, hiszen a termést az évek számának megfelelően adja el neked. 17Ne csalja meg senki a honfitársát. Féld Elohimodat. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
18Hajtsátok végre rendelkezéseimet, tartsátok meg végzéseimet. Hajtsátok végre azokat, akkor biztonságban lakhattok azon a földön. 19Megadja gyümölcsét a föld, ehettek jóllakásig, és biztonságban lakhattok rajta. 20Ha pedig ezt mondjátok: Mit eszünk a hetedik esztendőben, ha nem vetünk, és a termésünket nem takarítjuk be? – 21én majd rátok árasztom áldásomat a hatodik esztendőben, és három esztendőre való fog teremni. 22Amikor a nyolcadik esztendőben vetni fogtok, még a régi termésből esztek; egészen a kilencedik évig, amíg beérik annak a termése, a régiből esztek.
23A földet senki se adja el véglegesen, mert enyém a föld, ti csak jövevények és zsellérek vagytok nálam. 24Ezért a birtokotokban levő egész földön tegyétek visszaválthatóvá a földet.
25Ha atyádfia elszegényedik, és elad a birtokából, akkor álljon elő a visszaváltója, a legközelebbi rokona, és váltsa meg magának, amit atyjafia eladott. 26Ha pedig valakinek nincs kiváltója, de ő maga szert tesz annyira, amennyi elegendő a visszaváltáshoz, 27vegye számba az eladás óta eltelt esztendőket, a fennmaradó értéket pedig térítse meg annak, akinek eladta, és térjen vissza a birtokára. 28De ha nincs annyija, amennyit meg kellene térítenie, akkor maradjon az eladott föld a megvásárlójánál a Yovel évéig. A Yovelkor azonban váljék szabaddá, és az eladó térjen vissza birtokára.
29Ha valaki lakóházat ad el egy fallal körülvett városban, legyen az visszaváltható az eladás évének az elteltéig. 30Egy esztendőn belül válthassa vissza. De ha nem váltják vissza annak az évnek a teljes elteltéig, akkor a kőfallal körülvett városban levő ház véglegesen a vevőé lesz, nemzedékről nemzedékre, nem válik szabaddá a Yovelkor sem. 31A kőfallal körül nem vett falvak házait a mezei földekhez kell számítani, legyenek visszaválthatók, és váljanak szabaddá a Yovelkor.
32A Levik városaiban, az ő birtokukban levő városok házai mindenkor legyenek visszaválthatók a Levik által. 33Ha a Levik közül váltja meg magának valaki, akkor is váljék szabaddá az eladott ház a Yovelkor az ő birtokát képező városban. 34Mert a Levik városaiban levő házak az ő birtokuk Yiszrá'El fiai között. A városaikhoz tartozó mezőket nem adhatják el, mert örökös birtokuk az.
35Ha atyádfia elszegényedik, és tönkremegy melletted, segítsd őt, hogy mint jövevény vagy zsellér élhessen melletted. 36Ne végy tőle kamatot vagy uzsorát. Féld Elohimodat, és engedd, hogy éljen melletted atyádfia. 37Pénzedet ne kamatra add neki, és ne uzsorára adj élelmet. 38Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok, aki kihoztalak benneteket Mitzráyimból, hogy nektek adjam Kená'án földjét és Elohimotok legyek.
39Ha atyádfia elszegényedik melletted, és eladja magát neked, ne végeztess vele rabszolgamunkát. 40Napszámosként vagy zsellérként legyen nálad, a Yovel évéig szolgáljon nálad. 41Azután távozzék el tőled gyermekeivel együtt, és térjen vissza nemzetségéhez. Atyái birtokába térjen vissza. 42Mert az én szolgáim ők, akiket Mitzráyimból hoztam ki, ne adják hát el őket rabszolgák módjára. 43Ne uralkodj az ilyenen kegyetlenül, féld Elohimodat!
44Rabszolgáid és szolgálóid a körülöttek lakó népek közül valók legyenek, azok közül vásárolj rabszolgát és szolgálót. 45A közöttetek tartózkodó zsellérek fiai közül is vásárolhattok, meg a köztetek lakó nemzetségekből is, akik országotokban születtek, ezek legyenek a ti tulajdonotok. 46Örökségül hagyjátok ezeket magatok után fiaitokra, hadd örököljék mint tulajdonukat, dolgoztassák őket örökké. De testvéreiteken, Yiszrá'El fiain, egymáson ne uralkodjatok kegyetlenül.
47Ha a jövevény vagy zsellér vagyont szerez melletted, atyádfia viszont elszegényedik mellette, és eladja magát a melletted levő jövevénynek vagy zsellérnek vagy egy jövevény nemzetségéből származónak, 48bár eladta magát, legyen visszaváltható; bármelyik rokona visszaválthatja őt. 49Akár a nagybátyja, akár nagybátyjának a fia visszaválthatja, akár nemzetségéből származó vérrokona visszaválthatja, vagy ha módja van hozzá, saját magát is visszaválthatja. 50Számoljon el azzal, aki őt megvette, attól az évtől kezdve, amikor eladta magát neki, a Yovel évéig. Eladási ára az évek száma szerint veendő, mintha napszámosként lenne nála. 51Ha még sok esztendő volna hátra, akkor ahhoz képest térítse meg váltságdíját a vételárából. 52Ha pedig kevés esztendő volna hátra a Yovel évéig, akkor is számoljon el vele, és az éveknek megfelelően térítse meg váltságdíját. 53Mint évszámra elszegődött napszámos legyen nála. Ne uralkodjék rajta kegyetlenül a szemed láttára.
54Ha pedig nem váltják vissza ezekben az években, a Yovel évében szabadon távozzék, ő is, gyermekei is. 55Mert nekem szolgáim ők, akiket Mitzráyimból hoztam ki. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
Szójegyzék: Áchuzá (אֲחֻזָּה— 𐤀𐤇𐤆𐤄) – Birtok/Öröklött föld • Ávodát Eved (עֲבֹדַת עֶבֶד— 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤏𐤁𐤃) – Rabszolgamunka • Chukim (חֻקִּים— 𐤇𐤒𐤉𐤌) – Rendeletek – Elohim döntéseinek kötőereje • Dror (דְּרוֹר— 𐤃𐤓𐤅𐤓) – Felszabadulás/Szabadság • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Eretz Kená'án (אֶרֶץ כְּנַעַן— 𐤀𐤓𐤑𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán földje • Eved (עֶבֶד— 𐤏𐤁𐤃) – Szolga/Rabszolga • Gér (גֵּר— 𐤂𐤓) – Jövevény/Idegen • Goél (גֹּאֵל— 𐤂𐤀𐤋) – Kiváltó rokon/Megváltó • Hár Szináj (הַר סִינַי— 𐤄𐤓𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Leviim (לְוִיִּם— 𐤋𐤅𐤉𐤌) – Leviták – Levi törzséből valók • Mishpátim (מִשְׁפָּטִים— 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌) – Jogszabályok/Ítéletek • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Nesech (נֶשֶׁךְ— 𐤍𐤔𐤊) – Kamat – pénzre • Shábát (שַׁבָּת— 𐤔𐤁𐤕) – Szombat/Nyugalom napja • Shábát Shábáton (שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן— 𐤔𐤁𐤕𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍) – Teljes nyugalom szombatja • Sofár Teruáh (שׁוֹפָר תְּרוּעָה— 𐤔𐤅𐤐𐤓𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄) – Harsogó kürt • Tarbisz (תַּרְבִּית— 𐤕𐤓𐤁𐤉𐤕) – Uzsora/Többlet – terményre • Tosáv (תּוֹשָׁב— 𐤕𐤅𐤔𐤁) – Zsellér/Lakó • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yom Kipurim (יוֹם הַכִּפֻּרִים— 𐤉𐤅𐤌𐤄𐤊𐤐𐤓𐤉𐤌) – Engesztelések napja • Yovel (יוֹבֵל— 𐤉𐤅𐤁𐤋) – Jubileum/Örömünnep – az 50. év
Váyikrá 26. fejezet
1Ne csináljatok magatoknak bálványokat. Se faragott képet, se szent oszlopot ne állítsatok magatoknak, kőszobrokat se helyezzetek el országotokban, hogy leboruljatok azok előtt. Mert én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 2Shábátjaimat tartsátok meg, és Mikdáshomat (Szentélyemet) tiszteljétek! Én vagyok Yahuwah!
3Ha rendelkezéseim szerint éltek, és parancsaimat megtartjátok, és végrehajtjátok azokat, 4akkor esőt adok a szokott időben, a föld megadja termését, és a mező fája is megtermi gyümölcsét. 5Cséplésetek szüretig tart, és a szüret a vetésig tart. Jóllakásig ehetitek kenyereteket, és biztonságban lakhattok az országban. 6Shálomot adok az országban; ha lefeküsztök, senki sem riaszt föl benneteket. Kipusztítom a vadállatokat az országból, és fegyverrel sem hatolnak be országotokba. 7Sőt ti üldözitek majd ellenségeiteket, és elhullanak fegyvereitek által. 8Közületek öten százat üldöznek, és százan tízezret üldöznek, és elhullanak ellenségeitek fegyvereitek által. 9Hozzátok fordulok, megszaporítalak és megsokasítalak benneteket, és fenntartom szövetségemet veletek. 10Régit, tavalyi gabonát esztek, és a régit kihordjátok az új elől. 11Mishkánomat (Hajlékomat) közétek helyezem, és nem utállak meg benneteket. 12Köztetek járok, és Elohimotok leszek, ti pedig az én népem lesztek. 13Én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok, aki kihoztalak benneteket Mitzráyimból, hogy ne legyetek többé azoknak a szolgái. Összetörtem jármotok fáját, és fölegyenesítve vezettelek benneteket.
14De ha nem hallgattok rám, és nem hajtjátok végre mindezeket a parancsolatokat, 15és ha megvetitek rendelkezéseimet, és megutáljátok döntéseimet, ha nem hajtjátok végre minden parancsomat, hanem megszegitek szövetségemet, 16akkor én így bánok veletek: Meglátogatlak benneteket szörnyűségekkel: szemet elhomályosító és lelket gyötrő sorvadással és lázzal. Hiába vetitek el a magot, ellenségeitek eszik meg a termését. 17Szembefordulok veletek: megvernek ellenségeitek, és uralkodni fognak rajtatok gyűlölőitek; akkor is menekültök, ha senki sem üldöz titeket. 18Ha pedig ezek után sem hallgattok rám, akkor hétszeresen megfenyítelek benneteket vétkeitekért. 19Összetöröm gőgös hatalmatokat. Olyanná teszem fölöttetek az eget, mint a vas, földeteket pedig olyanná, mint az érc. 20Hiába dolgoztok teljes erővel, nem ad a földetek termést, és a föld fái nem teremnek gyümölcsöt.
21Ha mégis szembeszálltok velem, és nem akartok rám hallgatni, akkor hétszeresen verlek meg benneteket vétkeitek miatt. 22Rátok küldöm a mezei vadakat, és elragadják gyermekeiteket, kiirtják állataitokat, és megritkítanak benneteket, útjaitok kihaltak lesznek.
23És ha még ezek a fenyítések sem fognak rajtatok, hanem szembeszálltok velem, 24akkor én is szembeszállok veletek, és hétszeresen megverlek benneteket vétkeitek miatt. 25Fegyvert hozok rátok, hogy bosszút álljon a szövetségszegésért. Ha városaitokba veszitek be magatokat, akkor dögvészt bocsátok rátok, és az ellenség kezébe adlak benneteket. 26Amikor eltöröm nálatok a kenyér botját, tíz asszony egy kemencében süti majd a kenyereteket, és kimérve adják oda kenyereteket, úgyhogy esztek ugyan, de nem laktok jól.
27És ha még azután sem hallgattok rám, hanem szembeszálltok velem, 28akkor haragomban én is szembeszállok veletek, és bizony, hétszeresen fenyítelek meg benneteket vétkeitek miatt. 29Fiaitok húsát fogjátok enni, és leányaitok húsát eszitek majd. 30Elpusztítom áldozó halmaitokat, kiirtom tömjénező oltáraitokat, és hulláitokat holt bálványaitok mellé szórom, mert megutállak benneteket. 31Városaitokat rommá teszem, és szent helyeiteket elpusztítom, mert nem kedvelem illatáldozataitokat. 32Úgy elpusztítom én az országot, hogy még azok az ellenségeitek is megborzadnak tőle, akik ott fognak lakni. 33Titeket pedig szétszórlak a nemzetek közé, és kirántott karddal üldözlek benneteket. Országotok pusztasággá lesz, városaitok pedig romhalmazzá. 34Akkor majd élvezni fogja nyugalmát a föld a pusztulás egész idején, ti pedig ellenségeitek földjén lesztek. Akkor majd megnyugszik a föld, és élvezni fogja nyugalmát. 35A pusztulás egész ideje alatt nyugodni fog, mivel nem nyugodhatott a Shábátra rendelt időben, amikor még rajta laktatok.
36Akik pedig megmaradnak közületek, azoknak a szívében gyávaságot keltek ellenségeik földjén, úgyhogy üldözni fogja őket még egy szél-űzte falevél zizzenése is; menekülnek, mintha fegyver elől menekülnének, és elesnek, pedig senki sem üldözi őket. 37Elbotlanak egymásban, mintha fegyverrel űznék őket, pedig senki nem üldözi őket, és nem tudtok ellenállni ellenségeiteknek. 38El fogtok veszni a nemzetek között, és megemészt benneteket ellenségeitek földje. 39Akik pedig megmaradnak közületek, megrothadnak bűneik miatt ellenségeik földjén, sőt atyáik bűnei miatt is megrothadnak.
40De ha megvallják bűnüket és atyáik bűnét, azt hogy hűtlenül ellenem szegültek, meg azt is, hogy szembeszálltak velem, 41ami miatt én is szembeszálltam velük, és elvittem őket ellenségeik földjére, ha majd megalázkodik körülmetéletlen szívük, és békével hordozzák büntetésüket, 42akkor visszaemlékezem a Yá'ákovval kötött szövetségemre, az Yitzchákkal kötött szövetségemre, meg az Ávráhámmal kötött szövetségemre, és gondom lesz az országra is. 43El kell ugyan hagyniuk földjüket, hadd élvezze nyugalmát, amíg pusztán hever nélkülük, nekik pedig békével kell hordozniuk büntetésüket, mivel újra meg újra megvetették döntéseimet, és megutálták rendelkezéseimet. 44De akkor sem vetem meg őket, amikor ellenségeik földjén lesznek, és nem utálom meg őket annyira, hogy véget vessek nekik, megszegvén velük kötött szövetségemet, mert én, Yahuwah, az ő Elohimuk maradok. 45És visszaemlékezem az elődeikkel kötött szövetségre, akiket kihoztam Mitzráyim földjéről a nemzetek szeme láttára, hogy Elohimuk legyek. Én vagyok Yahuwah.
46Ezek azok a rendelkezések, döntések és törvények, amelyeket Yahuwah szerzett maga és Yiszrá'El fiai között a Hár Szinájnál, Mosheh által.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם— 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokaság atyja • Brit (בְּרִית— 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Chet (חֵטְא— 𐤇𐤈𐤀) – Bűn/Vétek • Chukim (חֻקִּים— 𐤇𐤒𐤉𐤌) – Rendeletek – Elohim döntéseinek kötőereje • Elohim (אֱלֹהִים— 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok • Mikdásh (מִקְדָּשׁ— 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishkán (מִשְׁכָּן— 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mishpátim (מִשְׁפָּטִים— 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌) – Jogszabályok/Ítéletek • Mitzráyim (מִצְרַיִם— 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mitzvot (מִצְווֹת— 𐤌𐤑𐤅𐤅𐤕) – Parancsolatok • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Shábát (שַׁבָּת— 𐤔𐤁𐤕) – Nyugalom/Megszűnés – a hetedik nap • Shálom (שָׁלוֹם— 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét • Szináj (סִינַי— 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj – a hegy neve • Toráh (תּוֹרָה— 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá'ákov (יַעֲקֹב— 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yitzchák (יִצְחָק— 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevetés • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Váyikrá 27. fejezet
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha valaki különleges fogadalmat tesz, föl kell becsülni Yahuwahnak szánt személyeket. 2Ha férfit kell fölbecsülni, húszévestől hatvanévesig ötven ezüst Shekelre becsüld, a szent Shekel szerint. 3Ha pedig asszony az, akkor harminc Shekelre becsüld. 4Ha ötévestől húszévesig való, a fiút húsz Shekelre becsüld, a leányt tíz Shekelre. 5Ha egyhónapostól ötévesig való, akkor a fiút öt ezüst Shekelre becsüld, a leányt pedig három ezüst Shekelre becsüld. 6Ha hatvanéves, vagy annál idősebb, akkor a férfit tizenöt Shekelre becsüld, az asszonyt pedig tíz Shekelre. 7Ha azonban szegényebb, mint amennyire becsülted, akkor állítsák a Kohen elé, és a Kohen becsülje meg őt. Aszerint becsülje meg a Kohen, amilyen módja van a fogadalmat tevőnek.
8Ha olyan állatról van szó, amilyet áldozatul szoktak bemutatni Yahuwahnak, minden olyan, amilyet Yahuwahnak szoktak adni, szent. 9Ne adjanak helyette mást, ne cseréljék ki, se a jót rosszabbra, se a rosszat jobbra, mert ha mégis kicserélnék az állatot egy másik állatra, akkor az is, meg a csereállat is szent lesz. 10Ha pedig valamilyen tisztátalan állatról van szó, amilyet nem szoktak áldozatul bemutatni Yahuwahnak, akkor állítsák oda az állatot a Kohen elé. 11Becsülje meg azt a Kohen, hogy jó-e vagy rossz-e, és ahogyan a Kohen megbecsülte, úgy legyen. 12De ha mindenképpen meg akarja azt váltani, akkor tegye hozzá a becsértékének még egy ötödét.
13Ha valaki a házát szenteli oda szent ajándékul Yahuwahnak, akkor a Kohen becsülje meg, hogy jó-e vagy rossz-e, és a Kohen által megállapított becsértéket kell számítani. 14Ha pedig az, aki odaszentelte, meg akarja váltani a házát, akkor tegye hozzá a becsértékének még egy ötödét, és úgy maradjon az övé.
15Ha valaki ősi birtokából szentel oda valamit Yahuwahnak, akkor a vetőmagja szerint kell megbecsülni; egy Chomer árpa vetőmag ötven ezüst Shekelt ér. 16Ha a Yovel évétől fogva szenteli oda valaki a mezejét, akkor a teljes becsértéket kell számítani. 17De ha a Yovel után szenteli oda valaki a mezejét, akkor számítsa ki a Kohen a következő Yovelig még hátra levő évek számának megfelelő pénzt, és azt vonják le a becsértékből. 18De ha mindenképpen meg akarja váltani a mezejét az, aki odaszentelte, akkor tegye hozzá becsárának még egy ötödét, és úgy maradjon az övé. 19Ha pedig nem váltja meg a mezőt, hanem eladja azt a mezőt más valakinek, akkor nem váltható meg többé. 20Ha a Yovelkor felszabadul a mező, legyen Yahuwah szent tulajdona, mint esküvel odaszentelt mező: a Kohen birtoka legyen.
21Ha pedig valaki vásárolt mezőt szentel oda Yahuwahnak, amely nem ősi birtoka, akkor számítsa ki a Kohen a becsérték összegét a Yovel évéig, és a becsértéket még azon a napon oda kell adni Yahuwahnak szent ajándékul. 22A Yovel évében visszaszáll a mező arra, akitől vették, akinek ősi birtoka volt az a föld.
23Mindent a szent Shekel szerint becsüljetek fel! Húsz Geráh ez a pénzegység.
24Az állat elsőszülöttjét nem kell senkinek sem odaszentelni, mert az mint elsőszülött úgyis Yahuwahé, akár szarvasmarha, akár juh, Yahuwahé az. 25Ha azonban tisztátalan az az állat, akkor meg kell váltani becsértéke szerint, hozzáadva még annak egy ötödét. 26Ha pedig nem váltják meg, akkor adják el becsára szerint.
27De amit esküvel szentelt valaki tulajdonából Yahuwahnak, akár ember, akár állat, akár ősi birtok az, azt nem adhatja el, és nem válthatja meg. 28Minden esküvel odaszentelt dolog igen szent tulajdona Yahuwahnak. 29Nem lehet megváltani az olyan embert, aki átok miatt került az esküvel odaszenteltek közé, annak meg kell halnia.
30A föld minden tizede Yahuwahé, a földnek a szemes terméséből és a fa gyümölcséből; Yahuwah szent tulajdona az. 31De ha valaki mindenképpen meg akar valamit váltani a tizedéből, tegye még hozzá egyötödét. 32A marháknak és juhoknak a tizede is, minden tizedik, amely átmegy a pásztorbot alatt, Yahuwah szent tulajdona legyen. 33Nem szabad válogatni a jó és a rossz között, sem kicserélni azt. Ha valaki mégis kicseréli, akkor az is, meg a csereállat is szent lesz, nem váltható meg.
34Ezek azok a parancsolatok, amelyeket Yahuwah parancsolt Mosheh által Yiszrá'El fiainak a Hár Szinájon.
Szójegyzék: Bechor (בְּכוֹר— 𐤁𐤊𐤅𐤓) – Elsőszülött • Cherem (חֵרֶם— 𐤇𐤓𐤌) – Odaszentelt dolog/Átok – ami Yahuwah-é és nem váltható meg • Chomer (חֹמֶר— 𐤇𐤌𐤓) – Űrmérték száraz anyaghoz • Geráh (גֵּרָה— 𐤂𐤓𐤄) – Súlymérték, a Shekel huszadrésze • Hár Szináj (הַר סִינַי— 𐤄𐤓𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Kodesh (קֹדֶשׁ— 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Elkülönített • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇăČůÄŃéí— 𐤒𐤃𐤔𐤒) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohen (כֹּהֵן— 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Máászer (מַעֲשֵׂר— 𐤌𐤏𐤔𐤓) – Tized • Mosheh (מֹשֶׁה— 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Sevet (שֵׁבֶט— 𐤔𐤁𐤈) – Pásztorbot/Törzs • Shekel (שֶׁקֶל— 𐤔𐤒𐤋) – Sékel – súly- és pénzegység • Tame (טָמֵא— 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Yahuwah (יַהוּהָ— 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל— 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yovel (יוֹבֵל— 𐤉𐤅𐤁𐤋) – Jubileum
BÁMIDBÁR
NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.