Héber Nevek Biblia

Az eredeti nevekkel és fogalmakkal
Bámidbár - a Sivatagban / 4 Mózes
Bámidbár 1

1Így beszélt Yahuwah Moshehhez a Szináj-pusztában, az Ohel Mo'edben (Találkozás Sátrában), a második év második hónapjának elsején azután, hogy kijöttek Mitzráyim földjéről: 2Vegyétek számba Yiszrá'El fiai egész közösségét nemzetségenként és nagycsaládonként, a nevek száma szerint, fejenként minden férfit! 3Húszévestől fölfelé mindenkit, aki hadba vonul Yiszrá'Elben, vegyetek számba seregenként, te és Áháron! 4Veletek legyen pedig törzsenként egy-egy férfi, mindegyik a maga atyai nagycsaládjának feje legyen. 5Ezek a nevei azoknak a férfiaknak, akik mellettetek állnak majd: Ruvenből EliTzur, Shedei'Ur fia, 6Shim'onból Shlumi'El, TzuriShádáj fia, 7Yáhu'Dáhból Náchshon, ÁmiNádáv fia, 8Yiszákhárból Netán'El, Tzu'ár fia, 9Zvulunból Eli'áv, Chelon fia. 10Yoszef fiai közül: Efráyimból Eli'Shámá, Ámihud fia, Menáshehből pedig Gámli'El, PedáhTzur fia, 11BenYáminból ÁviDán, Gid'oni fia, 12Dánból Áchi'Ezer, ÁmiShádáj fia, 13Ásherből Pág'i'El, Okhrán fia, 14Gádból ElYászáf, De'u'El fia, 15Náftáliból Áchirá, Einán fia. 16Ezek a közösség meghívottjai, atyáik törzseinek fejedelmei, Yiszrá'El ezreinek a fejei.

17Maga mellé vette azért Mosheh és Áháron ezeket a név szerint kijelölt férfiakat, 18és összegyűjtötték az egész közösséget a második hónap elsején. Azok pedig származásukat bevallották nemzetségenként és nagycsaládonként, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé fejenként. 19Úgy vették őket számba a Szináj-pusztában, ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek.

20Ruvennek, Yiszrá'El elsőszülöttének a fiai, azok leszármazottai nemzetségenként és nagycsaládonként, névjegyzékbe véve fejenként minden férfi, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 21akiket számba vettek Ruven törzséből, negyvenhatezer-ötszázan voltak.

22Shim'on fiainak a leszármazottai nemzetségenként és nagycsaládonként, akiket számba vettek, névjegyzékbe véve fejenként minden férfi, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 23akiket számba vettek Shim'on törzséből, ötvenkilencezer-háromszázan voltak.

24Gád fiainak a leszármazottai, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 25akiket számba vettek Gád törzséből, negyvenötezer-hatszázötvenen voltak.

26Yáhu'Dáh fiainak a leszármazottai, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 27akiket számba vettek Yáhu'Dáh törzséből, hetvennégyezer-hatszázan voltak.

28Yiszákhár fiainak a leszármazottai, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 29akiket számba vettek Yiszákhár törzséből, ötvennégyezer-négyszázan voltak.

30Zvulun fiainak a leszármazottai, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 31akiket számba vettek Zvulun törzséből, ötvenhétezer-négyszázan voltak.

32Yoszef fiai közül Efráyim fiainak a leszármazottai nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 33akiket számba vettek Efráyim törzséből, negyvenezer-ötszázan voltak.

34Menásheh fiainak a leszármazottai pedig, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 35akiket számba vettek Menásheh törzséből, harminckétezer-kétszázan voltak.

36BenYámin fiainak a leszármazottai, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 37akiket számba vettek BenYámin törzséből, harmincötezer-négyszázan voltak.

38Dán fiainak a leszármazottai, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 39akiket számba vettek Dán törzséből, hatvankétezer-hétszázan voltak.

40Ásher fiainak a leszármazottai, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 41akiket számba vettek Ásher törzséből, negyvenegyezer-ötszázan voltak.

42Náftáli fiainak a leszármazottai, nemzetségenként és nagycsaládonként névjegyzékbe véve, húszévestől fölfelé mindenki, aki hadba vonul, 43akiket számba vettek Náftáli törzséből, ötvenháromezer-négyszázan voltak.

44Ezeket vették számba. Mosheh és Áháron vette számba őket, meg Yiszrá'El tizenkét fejedelme, egy-egy ember a maga atyai nagycsaládjáért. 45Mindazok, akiket számba vettek Yiszrá'El fiai közül nagycsaládonként húszévestől fölfelé, mindazok, akik hadba vonulnak Yiszrá'Elben, 46akiket számba vettek, összesen hatszázháromezer-ötszázötvenen voltak. 47De a Levit atyái törzse szerint nem vették számba közöttük.

48Így beszélt Yahuwah Moshehhez: 49Csak Levi törzsét ne vedd számba, számát ne vedd föl Yiszrá'El fiai között, 50hanem tedd a Levit a Mishkánnak (bizonyság hajlékának), minden eszközének, és mindannak, ami hozzá tartozik, a felügyelőjévé. Ő vigye a Mishkánt és minden eszközét, ő szolgálja azt, és táborozzon a Mishkán körül. 51Amikor elindul a Mishkán, a Levi bontsa le azt, amikor pedig letáborozik a Mishkán, a Levi állítsa föl. A közeledő illetéktelen halállal fog halni.

52Yiszrá'El fiai mindnyájan a maguk táborában táborozzanak, mindenki a maga seregének a hadijelvényénél. 53De a Levi a bizonyság Mishkánja körül táborozzon, hogy ne törjön ki harag Yiszrá'El fiainak a közössége ellen. A Levi őrizze a bizonyság Mishkánjának őrszolgálatát. 54Egészen így cselekedtek tehát Yiszrá'El fiai. Mindent úgy cselekedtek, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

Szójegyzék: Áchi'Ezer (אֲחִיעֶזֶר — 𐤀𐤇𐤉𐤏𐤆𐤓) – Testvérem segítség • Áchirá (אֲחִירַע — 𐤀𐤇𐤉𐤓𐤏) – Testvérem barátja • Áháron (אַהֲרֹן — 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Magas/Megvilágosító (származása vitatott) • Ámihud (עַמִּיהוּד — 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃) – Népem dicsőség • ÁmiNádáv (עַמִּינָדָב — 𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁) – Népem nemes • ÁmiShádáj (עַמִּישַׁדָּי — 𐤏𐤌𐤉𐤔𐤃𐤉) – Shaddai a népem • Ásher (אָשֵׁר — 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Áldott • ÁviDán (אֲבִידָן — 𐤀𐤁𐤉𐤃𐤍) – Atyám a bíró • Beit Ávot (בֵּית אָבוֹת — 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕) – Nagycsalád/Atyai ház • BenYámin (בִּנְיָמִין — 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobbkéz fia / Délvidék fia • Chelon (חֵלֹן — 𐤇𐤋𐤍) – Erős/Hatalmas • Dán (דָּן — 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélkező • Degel (דֶּגֶל — 𐤃𐤂𐤋) – Hadijelvény/Zászló • De'u'El (דְּעוּאֵל — 𐤃𐤏𐤅𐤀𐤋) – El ismerete / El barátja • Edut (עֵדוּת — 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság/Tanúbizonyság • Efráyim (אֶפְרַיִם — 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Termékeny/Gyümölcsöző • Einán (עֵינָן — 𐤏𐤉𐤍𐤍) – Forrás/Szem • Eli'áv (אֱלִיאָב — 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁) – El az atyám • Eli'Shámá (אֱלִישָׁמָע — 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏) – El meghallgat • EliTzur (אֱלִיצוּר — 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤅𐤓) – El a kőszikla • ElYászáf (אֶלְיָסָף — 𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐) – El növelje / El gyűjt • Eretz (אֶרֶץ — 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Ország • Gád (גָּד — 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat • Gámli'El (גַּמְלִיאֵל — 𐤂𐤌𐤋𐤉𐤀𐤋) – El a jutalmazóm • Gid'oni (גִּדְעֹנִי — 𐤂𐤃𐤏𐤍𐤉) – Kivágó/Vagdosó • Gulgolet (גֻּלְגֹּלֶת — 𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕) – Koponya/Fejenként (fejszámlálás egysége) • Ketzef (קֶצֶף — 𐤒𐤑𐤐) – Harag/Felháborodás • Levi (לֵוִי — 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozás/Lévita; tsz: Levi'im • Máteh (מַטֶּה — 𐤌𐤈𐤄) – Törzs/Bot • Menásheh (מְנַשֶּׁה — 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Felejtetés / „Aki feledtet" • Midbar (מִדְבָּר — 𐤌𐤃𐤁𐤓) – Puszta/Sivatag • Mishkán (מִשְׁכָּן — 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mishmeret (מִשְׁמֶרֶת — 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕) – Őrszolgálat/Megbízatás • Mishpácháh (מִשְׁפָּחָה — 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤄) – Nemzetség/Család • Mitzráyim (מִצְרַיִם — 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mosheh (מֹשֶׁה — 𐤌𐤔𐤄) – „Kihúzott" (a vízből) / Megmentett • Náchshon (נַחְשׁוֹן — 𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍) – Kígyó / Bűvölő • Náftáli (נַפְתָּלִי — 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelem/Verseny • Nászi (נָשִׂיא — 𐤍𐤔𐤉𐤀) – Fejedelem/Törzsfő; tsz: Nászi'im • Netán'El (נְתַנְאֵל — 𐤍𐤕𐤍𐤀𐤋) – El adta • Okhrán (עָכְרָן — 𐤏𐤊𐤓𐤍) – „Zavart okozó" (bizonytalan) • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד — 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Pág'i'El (פַּגְעִיאֵל — 𐤐𐤂𐤏𐤉𐤀𐤋) – El esemény / El találkozott • PedáhTzur (פְּדָהצוּר — 𐤐𐤃𐤄𐤑𐤅𐤓) – A kőszikla megváltott • Ruven (רְאוּבֵן — 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – „Lássátok, fiú!" • Shedei'Ur (שְׁדֵיאוּר — 𐤔𐤃𐤉𐤀𐤅𐤓) – Shaddai a tűz/fény • Shim'on (שִׁמְעוֹן — 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Hallás/Meghallgatás • Shlumi'El (שְׁלֻמִיאֵל — 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤀𐤋) – El a békém • Szináj (סִינַי — 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Sinai-hegy (származás bizonytalan) • Tzává (צָבָא — 𐤑𐤁𐤀) – Sereg/Hadsereg; tsz: Tzeváot • Tzu'ár (צוּעָר — 𐤑𐤅𐤏𐤓) – Kicsi/Csekély • TzuriShádáj (צוּרִישַׁדָּי — 𐤑𐤅𐤓𐤉𐤔𐤃𐤉) – Shaddai a kőszikla • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה — 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicséret / Yahuwah dicsőítése • Yahuwah (יַהוּהָ — 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר — 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Bér/Jutalom • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל — 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף — 𐤉𐤅𐤎𐤐) – „Hozzáad" / Növel • Zár (זָר — 𐤆𐤓) – Illetéktelen/Idegen (kultikus kontextusban) • Zvulun (זְבוּלֻן — 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakhely / „Ott lakik"

Bámidbár 2

1Szólt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, mondván: 2Yiszrá'El fiai mindnyájan a maguk hadijelvénye mellett táborozzanak, atyáik háza jelvényeivel, az Ohel Mo'eddel (a Találkozás Sátrával) szemben, távolabbra, köröskörül táborozzanak.

3Napkeletre, kelet felől Yáhu'Dáh táborának hadijelvénye legyen, seregeik szerint. Yáhu'Dáh fiainak a fejedelme Náchshon, ÁmiNádáv fia. 4Serege és a számba vettek: hetvennégyezer-hatszáz. 5Mellette táborozzon Yiszákhár törzse. Yiszákhár fiainak a fejedelme Netán'El, Tzu'ár fia. 6Serege és a számba vettek: ötvennégyezer-négyszáz. 7Majd Zvulun törzse. Zvulun fiainak a fejedelme Eli'Áv, Chelon fia. 8Serege és a számba vettek: ötvenhétezer-négyszáz. 9Yáhu'Dáh táborának számba vettjei összesen száznyolcvanhatezer-négyszázan, seregeik szerint. Ők induljanak el elsőnek.

10Dél felől Ruven táborának hadijelvénye legyen, seregeik szerint. Ruven fiainak a fejedelme Eli'Tzur, Shede'ur fia. 11Serege és a számba vettek: negyvenhatezer-ötszáz. 12Mellette táborozzon Shim'on törzse. Shim'on fiainak a fejedelme Shlumi'El, Tzuri'Shádáj fia. 13Serege és a számba vettek: ötvenkilencezer-háromszáz. 14Majd Gád törzse. Gád fiainak a fejedelme El'Yászáf, Deu'El fia. 15Serege és a számba vettek: negyvenötezer-hatszázötven. 16Ruven táborának számba vettjei összesen százötvenegyezer-négyszázötven, seregeik szerint. Ők induljanak el másodiknak.

17Az Ohel Mo'ed és a Levi tábora a táborok közepén induljon el. Ahogyan táboroznak, úgy induljanak el, mindenki a maga helyén, hadijelvényeik szerint.

18Nyugat felől Efráyim táborának hadijelvénye legyen, seregeik szerint. Efráyim fiainak a fejedelme Eli'Shámá, Ámihud fia. 19Serege és a számba vettek: negyvenezer-ötszáz. 20Mellette Menásheh törzse. Menásheh fiainak a fejedelme Gámli'El, Pedáhtzur fia. 21Serege és a számba vettek: harminckétezer-kétszáz. 22Majd BenYámin törzse. BenYámin fiainak a fejedelme Ávidán, Gid'oni fia. 23Serege és a számba vettek: harmincötezer-négyszáz. 24Efráyim táborának számba vettjei összesen száznyolcezer-egyszáz, seregeik szerint. Ők induljanak el harmadiknak.

25Észak felől Dán táborának hadijelvénye legyen, seregeik szerint. Dán fiainak a fejedelme Áchi'Ezer, Ámi'Shádáj fia. 26Serege és a számba vettek: hatvankétezer-hétszáz. 27Mellette táborozzon Ásher törzse. Ásher fiainak a fejedelme Pági'El, Okhrán fia. 28Serege és a számba vettek: negyvenegyezer-ötszáz. 29Majd Náftáli törzse. Náftáli fiainak a fejedelme Áchirá, Einán fia. 30Serege és a számba vettek: ötvenháromezer-négyszáz. 31Dán táborának számba vettjei összesen százötvenhétezer-hatszáz. Ők induljanak el utolsónak, hadijelvényeik szerint.

32Ezek Yiszrá'El fiainak a számba vettjei nagycsaládonként. A táborok számba vettjei seregeik szerint összesen hatszázháromezer-ötszázötvenen. 33De a Levit nem vették számba Yiszrá'El fiai között, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 34Yiszrá'El fiai mindent úgy cselekedtek, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. Úgy táboroztak hadijelvényeik szerint, és úgy indultak el, mindenki a maga nemzetségei szerint, atyái háza szerint.

Szójegyzék: Áchirá (אֲחִירַע — 𐤀𐤇𐤉𐤓𐤏) – Testvérem a barát • Áchi'Ezer (אֲחִיעֶזֶר — 𐤀𐤇𐤉𐤏𐤆𐤓) – Testvérem a segítség • Áháron (אַהֲרֹן — 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Magasztos / Fényhozó • Ámihud (עַמִּיהוּד — 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃) – Népem dicsőséges • ÁmiNádáv (עַמִּינָדָב — 𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁) – Népem nagylelkű • Ámi'Shádáj (עַמִּישַׁדַּי — 𐤏𐤌𐤉𐤔𐤃𐤉) – Népem a Shádáj • Ásher (אָשֵׁר — 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Áldott • Ávidán (אֲבִידָן — 𐤀𐤁𐤉𐤃𐤍) – Atyám ítélt • Bet Ávot (בֵּית אָבוֹת — 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕) – Nagycsalád/Atyai ház • BenYámin (בִּנְיָמִין — 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia • Chelon (חֵלוֹן — 𐤇𐤋𐤅𐤍) – Erős • Dán (דָּן — 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélő • Degel (דֶּגֶל — 𐤃𐤂𐤋) – Hadijelvény/Zászló • Deu'El (דְּעוּאֵל — 𐤃𐤏𐤅𐤀𐤋) – Elohim ismerete • Efráyim (אֶפְרַיִם — 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Termékeny/Gyümölcsöző • Einán (עֵינָן — 𐤏𐤉𐤍𐤍) – Forrásokkal bíró • El'Yászáf (אֶלְיָסָף — 𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐) – Elohim hozzáadott • Eli'Áv (אֱלִיאָב — 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁) – Elohim az Atyám • Eli'Shámá (אֱלִישָׁמָע — 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏) – Elohim meghallgatott • Eli'Tzur (אֱלִיצוּר — 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤅𐤓) – Elohim a sziklám • Gád (גָּד — 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat • Gámli'El (גַּמְלִיאֵל — 𐤂𐤌𐤋𐤉𐤀𐤋) – Elohim a jutalmam • Gid'oni (גִּדְעוֹנִי — 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍𐤉) – Harcosom • Levi (לֵוִי — 𐤋𐤅𐤉) – Lévita • Menásheh (מְנַשֶּׁה — 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető • Mosheh (מֹשֶׁה — 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (a vízből) • Náchshon (נַחְשׁוֹן — 𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍) – Kígyócska • Náftáli (נַפְתָּלִי — 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Netán'El (נְתַנְאֵל — 𐤍𐤕𐤍𐤀𐤋) – Elohim ajándéka • Okhrán (עׇכְרָן — 𐤏𐤊𐤓𐤍) – Gyötrelmes • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד — 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Otot (אוֹתוֹת — 𐤀𐤅𐤕𐤅𐤕) – Jelvények/Jelek • Pági'El (פַּגְעִיאֵל — 𐤐𐤂𐤏𐤉𐤀𐤋) – Elohim találkozása • Pedáhtzur (פְּדָהצוּר — 𐤐𐤃𐤄𐤑𐤅𐤓) – A Kőszikla megváltott • Ruven (רְאוּבֵן — 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Íme, egy fiú • Shede'ur (שְׁדֵיאוּר — 𐤔𐤃𐤉𐤀𐤅𐤓) – A Shádáj fénye • Shim'on (שִׁמְעוֹן — 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Shlumi'El (שְׁלֻמִיאֵל — 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤀𐤋) – Elohim a békém • Tzu'ár (צוּעָר — 𐤑𐤅𐤏𐤓) – Kicsi/Fiatal • Tzuri'Shádáj (צוּרִישַׁדַּי — 𐤑𐤅𐤓𐤉𐤔𐤃𐤉) – Sziklám a Shádáj • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה — 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicséret • Yahuwah (יַהוּהָ — 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר — 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל — 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zvulun (זְבוּלֻן — 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakozás/Megtiszteltetés

Bámidbár 3

1Ezek voltak Áháron és Mosheh leszármazottai, amikor beszélt Yahuwah Moshehhez a Szináj-hegyen. 2Így hívták Áháron fiait: Nádáv volt az elsőszülött, Ávihu, El'ázár és Itámár. 3Így hívták Áháron fiait, a fölkent Koheneket, akiket felavattak a Koheni szolgálatra. 4De Nádáv és Ávihu meghalt Yahuwah színe előtt, amikor idegen tüzet mutattak be Yahuwah színe előtt a Szinájpusztában, fiaik pedig nem voltak. Ezért El'ázár és Itámár végezték a Koheni szolgálatot apjuk, Áháron színe előtt.

5Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 6Vezesd ide Levi törzsét, és állítsd Áháron HáKohen elé, hogy szolgálják őt. 7Őrizzék meg az ő és az egész közösség rendelkezését az Ohel Mo'ednél, és végezzék a tennivalókat a Mishkán körül. 8Ügyeljenek az Ohel Mo'ed egész fölszerelésére és Yiszrá'El fiainak őrszolgálatára, elvégezvén a Mishkán szolgálatát. 9Oszd be a Leviket Áháron és fiai mellé; átadottak, átadottak ők neki Yiszrá'El fiai közül. 10Áháront és fiait pedig állítsd be, hogy őrizzék Koheni tisztségüket. Ha illetéktelen közeledik hozzá, meg kell halnia.

11Majd így beszélt Yahuwah Moshehhez: 12Íme, én magam vettem ki a Leviket Yiszrá'El fiai közül minden elsőszülött helyett, aki Yiszrá'El fiainál anyja méhét megnyitja: és a Levik az enyéim lesznek. 13Mert minden elsőszülött az enyém! Amikor megöltem Mitzráyim földjén minden elsőszülöttet, magamnak szenteltem minden elsőszülöttet Yiszrá'Elben. Embertől az állatig az enyéim lesznek. Én vagyok Yahuwah!

14Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez a Szinájpusztában: 15Vedd számba Levi fiait nagycsaládonként és nemzetségenként! Az egyhónapos fiúktól fölfelé minden férfit végy számba! 16Számba vette azért őket Mosheh Yahuwah szava szerint, ahogyan megparancsolta. 17Név szerint ezek voltak Levi fiai: Gershon, Kehát és Merári.

18Ezek Gershon fiainak a nevei és nemzetségei: Livni és Shim'i. 19Kehát fiai és nemzetségei: Ámrám, Yitzhár, Chevron és Uzi'El. 20Merári fiai és nemzetségei: Máchli és Mushi. Ezek Levi nemzetségei és nagycsaládjai. 21Gershontól való a Livninemzetség és a Shim'inemzetség. Ezek a Gershoni nemzetségek. 22A számba vett férfiak, akiket az egyhónapos fiúktól fölfelé számba vettek, szám szerint összesen hétezer-ötszázan voltak. 23A Gershoni nemzetségeknek a Mishkán mögött, nyugatra kellett táborozniuk. 24A Gershoni nagycsaládjának a feje El'Yászáf, Lá'El fia volt. 25Gershon fiainak őrszolgálata az Ohel Mo'edben: a Mishkán, a sátor, annak takarója, az Ohel Mo'ed bejárati függönye, 26az udvar szőnyegfalai, a Mishkánt és az oltárt körülvevő udvar bejárati függönye és a hozzá tartozó kötelek — minden tennivaló elvégzése.

27Keháttól való az Ámrámnemzetség, a Yitzhárnemzetség, a Chevronnemzetség és az Uzi'Elnemzetség. Ezek a Keháti nemzetségek. 28Az egyhónapos fiúktól fölfelé a férfiak száma összesen nyolcezer-hatszáz volt. Ők voltak a Kodesh szolgálatára rendelve. 29Kehát fiainak a nemzetségei dél felől, a Mishkán oldala mellett táboroztak. 30A Keháti nemzetségek családfője Eli'Tzáfán, Uzi'El fia volt. 31Az ő őrizetükre volt bízva a Láda, az asztal, a Menoráh, az oltárok, a szent eszközök, amelyekkel szolgálatot végeznek, a Másákh, és minden ahhoz tartozó tennivaló. 32A Levik legfőbb fejedelme El'ázár, Áháron HáKohen fia volt, ő ügyelt fel azokra, akik a Kodesh őrszolgálatát végezték. 33Meráritól való a Máchlinemzetség és a Mushinemzetség.

Ezek Merári nemzetségei. 34Az egyhónapos fiúktól fölfelé a számba vett férfiak száma összesen hatezer-kétszáz volt. 35A Merári nemzetségek családfője Tzuri'El, ÁviCháyil fia volt. Észak felől, a Mishkán oldala mellett táboroztak. 36Merári fiainak a gondjaira bízták a Mishkán deszkáit, reteszeit, oszlopait és talpait, egész fölszerelését és minden tennivalót azokkal kapcsolatban, 37továbbá az udvar körül levő oszlopokat, azok talpait, cövekeit és köteleit.

38A Mishkán előtt, az Ohel Mo'edtől napkeletre Mosheh, Áháron és fiai táboroztak, akik a Mikdásh őrszolgálatát végezték Yiszrá'El fiainak őrszolgálata gyanánt. Ha illetéktelen közeledik hozzá, meg kell halnia. 39Az összes névjegyzékbe vett Levik, akiket számba vett Mosheh és Áháron nemzetségenként Yahuwah parancsára az egyhónapos fiúktól fölfelé, összesen huszonkétezer férfi volt.

40Azután ezt mondta Moshehnek Yahuwah: Vedd számba Yiszrá'El fiai közül az elsőszülött férfiakat mind, az egyhónapos fiúktól fölfelé, és vedd őket névjegyzékbe! 41És vedd a Leviket nekem, Yahuwahnak, Yiszrá'El fiainak összes elsőszülöttje helyett, és a Levik állatait Yiszrá'El állatainak minden elsőszülöttje helyett. 42Számba is vette Mosheh Yiszrá'El fiainak minden elsőszülöttjét, ahogyan megparancsolta neki Yahuwah. 43A névjegyzékbe vett elsőszülött férfiak az egyhónapos fiúktól fölfelé összesen huszonkétezer-kétszázhetvenhárman voltak.

44Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 45Vedd a Leviket Yiszrá'El fiainak minden elsőszülöttje helyett, és a Levik állatait azok állatai helyett, és a Levik az enyéim lesznek. Én vagyok Yahuwah! 46Attól a kétszázhetvenhárom kiváltandótól pedig, akik a Levik létszámán felül vannak Yiszrá'El fiainak az elsőszülöttjei között, 47szedj öt-öt Shekelt fejenként. A szent Shekel szerint vedd, amelyben húsz Geráh egy Shekel. 48Add azt a pénzt Áháronnak és fiainak, azokért a kiváltandókért, akik közöttük létszámon felüliek. 49Mosheh tehát váltságpénzt szedett a Levik létszámán felül kiváltandóktól. 50Yiszrá'El fiainak az elsőszülöttjeitől szedte be a pénzt, ezerháromszázhatvanöt Shekelt, a szent Shekel szerint. 51Mosheh a váltságpénzt Áháronnak és fiainak adta, Yahuwah parancsa szerint, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

Szójegyzék: Ámrám (עַמְרָם — 𐤏𐤌𐤓𐤌) – Felmagasztalt nép • ÁviCháyil (אֲבִיחַיִל — 𐤀𐤁𐤉𐤇𐤉𐤋) – Erő atyja • Bet Ávot (בֵּית אָבוֹת — 𐤁𐤕 𐤀𐤁𐤕) – Nagycsalád/Atyai ház • Chevron (חֶבְרוֹן — 𐤇𐤁𐤓𐤍) – Szövetség/Társulás • El'ázár (אֶלְעָזָר — 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített • Eli'Tzáfán (אֱלִיצָפָן — 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤐𐤍) – Elohim oltalmaz • El'Yászáf (אֶלְיָסָף — 𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐) – Elohim hozzáad • Geráh (גֵּרָה — 𐤂𐤓𐤄) – Súlymérték; 1/20 Shekel • Gershon (גֵּרְשׁוֹן — 𐤂𐤓𐤔𐤍) – Száműzött/Idegen • Itámár (אִיתָמָר — 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálma szigete • Kehát (קְהָת — 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezés • Kodesh (קֹדֶשׁ — 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély • Kohen (כֹּהֵן — 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja; tsz: Kohenek • Lá'El (לָאֵל — 𐤋𐤀𐤋) – Elohimhoz tartozó • Levi (לֵוִי — 𐤋𐤅𐤉) – Levita • Livni (לִבְנִי — 𐤋𐤁𐤍𐤉) – Fehér • Máchli (מַחְלִי — 𐤌𐤇𐤋𐤉) – Beteg/Gyenge • Másákh (מָסָךְ — 𐤌𐤎𐤊) – Függöny/Lepel • Menoráh (מְנוֹרָה — 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Merári (מְרָרִי — 𐤌𐤓𐤓𐤉) – Keserű • Mikdásh (מִקְדָּשׁ — 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély/Szent hely • Mishkán (מִשְׁכָּן — 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mishpácháhh (מִשְׁפָּחָה — 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤄) – Nemzetség/Család • Mitzráyim (מִצְרַיִם — 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Két szoros/Szorongattatások • Mizbeach (מִזְבֵּחַ — 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mushi (מוּשִׁי — 𐤌𐤅𐤔𐤉) – Eltávolított • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד — 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Shekel (שֶׁקֶל — 𐤔𐤒𐤋) – Súly-/pénzmérték • Shim'i (שִׁמְעִי — 𐤔𐤌𐤏𐤉) – Hallgató • Shulchán (שֻׁלְחָן — 𐤔𐤋𐤇𐤍) – Asztal • Tzuri'El (צוּרִיאֵל — 𐤑𐤅𐤓𐤉𐤀𐤋) – Elohim a sziklám • Uzi'El (עֻזִּיאֵל — 𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋) – Elohim az erőm • Yahuwah (יַהוּהָ — 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yitzhár (יִצְהָר — 𐤉𐤑𐤄𐤓) – Friss olaj • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל — 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 4

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz: 2Vedd számba Kehát fiait Levi fiai közül nemzetségenként és nagycsaládonként, 3harmincévesektől fölfelé az ötvenévesekig minden hadkötelest, hogy munkát végezzenek az Ohel Mo'ednél. 4Ez Kehát fiainak a tennivalója az Ohel Mo'ednél a legszentebb dolgokkal: 5Amikor elindul a tábor, menjen be Áháron a fiaival, vegyék le a takaró Kárpitot, és fedjék be azzal a Bizonyság Ládáját. 6Tegyenek arra táchásh-bőr takarót, terítsék le felülről egy csupa kék bíborból készült ruhával, és dugják bele a rúdjait. 7A Jelenlét asztalát is terítsék le kék bíborruhával, tegyék rá a tálakat, tömjénezőtálakat, kelyheket és italáldozati korsókat. Az állandó kenyér is legyen rajta. 8Terítsék le karmazsin szövettel, fedjék be táchásh-bőr takaróval, és dugják bele a rúdjait. 9Azután vegyenek kék bíborruhát, és göngyöljék bele a Menoráht és annak mécseseit, koppantóit, hamutartóit és minden olajosedényét, amelyekkel azt szolgálják. 10Tegyék azt és egész fölszerelését táchásh-bőr takaróba, és tegyék a hordozórudakra. 11Az aranyoltárra is terítsenek kék bíborruhát, takarják be táchásh-bőr takaróval, és dugják bele a rúdjait. 12Szedjék össze a Kodeshbeli szolgálati edényeket mind, amelyekkel a Kodeshben szolgálnak, tegyék kék bíborruhába, takarják be táchásh-bőr takaróval, és tegyék a hordozórudakra. 13Azután takarítsák el a hamut az oltárról, és terítsenek rá piros bíborruhát. 14Tegyék rá az egész hozzá tartozó fölszerelést, amelyekkel azon szolgálatot végeznek: a szenesserpenyőket, villákat, lapátokat, hintőedényeket, az oltár egész fölszerelését, terítsenek rá táchásh-bőr takarót, és dugják bele a rúdjait. 15Miután Áháron és fiai elvégezték a Kodeshnek és a Kodesh egész fölszerelésének a letakarását a tábor elindulásakor, menjenek oda Kehát fiai, és ők vigyék azokat. De ne érintsék a szent dolgokat, mert akkor meghalnak. Ez Kehát fiainak vinnivalója az Ohel Mo'ednél. 16El'ázárnak, Áháron HáKohen fiának a gondjaira bízták a világításra való olajat, a jóillatú füstölőszereket, az állandó ételáldozatot és a fölkenésre való olajat. Rábízták az egész Mishkánt és mindazt, ami ahhoz tartozik, a Kodesht és fölszerelését.

17Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz: 18Ne engedjétek, hogy a Keháti nemzetségek törzse kipusztuljon a Levik közül, 19hanem úgy bánjatok velük, hogy éljenek, és ne haljanak meg, amikor közel mennek a legszentebb dolgokhoz: Áháron és fiai menjenek oda, és szabják meg mindegyiknek, hogy mit tegyen és mit vigyen. 20Ne menjenek be, hogy lássák, amint eltakarják a szent dolgokat, mert meghalnak!

21Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 22Vedd számba Gershon fiait is nagycsaládonként és nemzetségenként. 23Harmincévestől fölfelé az ötvenévesekig vedd számba őket, minden hadkötelest, hogy szolgálatot végezzenek az Ohel Mo'ednél. 24Ez a Gershoni nemzetségek dolga, amit tenniük és vinniük kell: 25Ők vigyék a Mishkán sátorlapjait, az Ohel Mo'edet, ennek a takaróját, a táchásh-bőr takarót, amely rajta van, az Ohel Mo'ednek a bejárati függönyét, 26az udvar szőnyegfalait, a Mishkánt és az oltárt körülvevő udvar kapubejáratának függönyét, ezeknek a köteleit és a hozzájuk tartozó egész fölszerelést. Ők végezzék el mindazt, amit azokkal tenni kell. 27Áháronnak és fiainak a parancsa szerint történjék Gershon fiainak minden tennivalója, mindaz, amit vinniük és tenniük kell. Bízzátok rájuk őrizetükre mindazt, amit vinniük kell. 28Ez a Gershoni nemzetségek tennivalója az Ohel Mo'ed körül. Itámárnak, Áháron HáKohen fiának a parancsára végezzék kötelességüket.

29Merári fiait is vedd számba nemzetségenként és nagycsaládonként. 30Harmincévestől fölfelé az ötvenévesekig vedd számba őket, minden hadkötelest, hogy szolgálatot végezzenek az Ohel Mo'ednél. 31Ez vinnivalójuk őrizete az Ohel Mo'ednél végzendő egész szolgálatukban: a Mishkán deszkáit, keresztrúdjait, oszlopait és talpait, 32az udvart körülvevő oszlopokat, azok talpait, cövekeit és köteleit, és a hozzájuk tartozó egész fölszerelést. Név szerint rendeljétek el vinnivalójuk őrizetének edényeit. 33Ez Merári fiai nemzetségeinek a tennivalója; az Ohel Mo'ednél végzendő egész szolgálatuk, Itámárnak, Áháron HáKohen fiának a parancsa szerint.

34Mosheh, Áháron és a közösség fejedelmei számba vették Kehát fiait nemzetségenként és nagycsaládonként, 35harmincévestől fölfelé az ötvenévesekig, minden hadkötelest, hogy szolgálatot végezzenek az Ohel Mo'ednél. 36Nemzetségeikből kétezer-hétszázötvenet soroztak be. 37Ennyien voltak a Keháti nemzetségekből számba vettek, akik az Ohel Mo'ednél végeztek szolgálatot. Mosheh és Áháron vette őket számba Yahuwah Moshehnek adott parancsa szerint.

38Akiket Gershon fiai közül számba vettek nemzetségenként és nagycsaládonként, 39harmincévestől fölfelé az ötvenévesekig, minden hadkötelest, aki szolgálatot végzett az Ohel Mo'ednél, 40a nemzetségeikből és nagycsaládjaikból számba vettek kétezer-hatszázharmincan voltak. 41Ennyien voltak a Gershon fiainak nemzetségeiből számba vettek, akik az Ohel Mo'ednél végeztek szolgálatot. Mosheh és Áháron vette őket számba Yahuwah parancsa szerint.

42A Merári fiai nemzetségeiből számba vettek nemzetségenként és nagycsaládonként, 43harmincévestől fölfelé az ötvenévesekig, minden hadkötelest, aki szolgálatot végzett az Ohel Mo'ednél, 44az ő nemzetségeikből számba vettek háromezer-kétszázan voltak. 45Ennyien voltak a Merári fiainak nemzetségeiből számba vettek. Mosheh és Áháron vette őket számba Yahuwah Moshehnek adott parancsa szerint.

46Az összes számba vett Levik, akiket Mosheh, Áháron és Yiszrá'El fejedelmei számba vettek nemzetségenként és nagycsaládonként, 47harmincévestől fölfelé az ötvenévesekig, mindenki, akinek szolgálatba kellett lépnie, hogy végezze mindazt, amit tennie és vinnie kell az Ohel Mo'ednél, 48a közülük számba vettek nyolcezer-ötszáznyolcvanan voltak. 49Yahuwah parancsa szerint, Mosheh keze által vették számba őket, mindenkinek megvolt a maga tennivalója és vinnivalója. Úgy vették számba őket, ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Áron HáEdut (אֲרֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – A Bizonyság Ládája • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem • Gershon (גֵּרְשׁוֹן — 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍) – Száműzött / jövevény • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Főpap • Itámár (אִיתָמָר — 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálma partja • Kehát (קְהָת — 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet / engedelmesség • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szenthely • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozó • Levik (לְוִיִּם - 𐤋𐤅𐤉𐤌) – Leviták • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Merári (מְרָרִי — 𐤌𐤓𐤓𐤉) – Keserű • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה — 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (vízből kihúzott) • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Függöny/Kárpit • Táchásh (תַּחַשׁ - 𐤕𐤇𐤔) – Borítóbőr (állatfaj) • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 5

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Parancsold meg Yiszrá'El fiainak, és kiküldenek a táborból mindenkit, akinek kiütése vagy folyása van, vagy holttest miatt tisztátalan. 3Akár férfi, akár asszony, kiküldik őket. A táboron kívülre küldik őket, és nem teszik tisztátalanná táborukat, ahol én közöttük lakozom. 4Yiszrá'El fiai így cselekedtek: kiküldték őket a táboron kívülre. Úgy cselekedtek Yiszrá'El fiai, ahogyan Yahuwah mondta Moshehnek.

5Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 6Mondd meg Yiszrá'El fiainak: ha férfi vagy asszony bármilyen vétket követ el egy másik ember ellen, az Yahuwahval szemben válik hűtlenné, és így adós lesz, 7az ilyenek megvallják vétküket, amelyet elkövettek, megtérítik adósságukat teljes értékében, és hozzáteszik még az ötödrészét, úgy térítik meg annak, akinek tartoznak vele. 8De ha nincs annak az embernek megváltó rokona, és így nincs kinek megtéríteni az adósságot, akkor Yahuwahé, vagyis a Kohené lesz a megtérítendő adósság, az engesztelési koson kívül, amellyel engesztelést végeznek érte. 9A szent adományokból minden felajánlás, amelyet Yiszrá'El fiai a Kohenhez visznek, azé lesz. 10Aki szent adományt visz, az övé lesz. Amit a Kohennek ad, az a Kohené lesz.

11Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 12Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha valakinek a felesége eltévelyedik, és hűtlenséggel hűtlen lesz hozzá, 13és valaki vele hál, és közösül vele, de férje előtt rejtve marad, hogy tisztátalanná vált, tanú pedig nincs ellene, mert nem érték tetten, 14de a férjre féltékenység szelleme jön és féltékenykedni kezd a feleségére, hogy tisztátalanná lett; vagy ha féltékenység szelleme jön rá, és féltékenykedni kezd a feleségére, holott az nem lett tisztátalanná, 15akkor a férj elviszi a feleségét a Kohenhez. Elviszi az érte járó ételáldozatot is: egy tized véka árpalisztet, de olajat nem önt rá, és tömjént nem tesz rá, mert féltékenységi ételáldozat az, emlékeztető ételáldozat, bűnre emlékeztet. 16A Kohen odavezeti az asszonyt, és Yahuwah színe elé állítja. 17A Kohen vesz egy cserépedénybe szent vizet, azután a Kohen vesz a Mishkán földjén levő porból, és a vízbe teszi. 18A Kohen Yahuwah színe elé állítja az asszonyt, kibontja az asszony haját, és annak tenyerére teszi az emlékeztető ételáldozatot: féltékenységi ételáldozat az. A keserű, átokhozó víz azonban a Kohen kezében marad. 19Azután a Kohen megesketi az asszonyt, és ezt mondja az asszonynak: Ha nem hált veled senki, ha nem tévelyedtél el férjed alól tisztátalanságba, nem árt neked ez a keserű, átokhozó víz, 20csak akkor, ha eltévelyedtél férjed alól, és tisztátalanná váltál, mert férjeden kívül más is hált veled. 21A Kohen megesketi az asszonyt az átokhozó esküvel, és a Kohen ezt mondja az asszonynak: Yahuwah átokká és esküszóvá tesz téged néped között! Yahuwah koraszülővé teszi medencédet és dagadttá méhedet! 22Behatol ez az átokhozó víz a belső részeidbe, megdagad a méhed, és koraszülővé válik a medencéd! Az asszony pedig rámondja: Ámen! Ámen! 23Azután a Kohen felírja ezeket az átkokat egy lapra, és belemossa a keserű vízbe, 24és megitatja az asszonnyal a keserű, átokhozó vizet, és behatol az átokhozó víz, keserves fájdalmat okozva. 25Azután a Kohen kiveszi az asszony kezéből a féltékenységi ételáldozatot, felmutatja az ételáldozatot Yahuwah színe előtt, és az oltárhoz viszi. 26A Kohen vesz egy marokkal az ételáldozatból az asszony emlékeztető ételáldozatául, és elfüstölögteti az oltáron. Azután megitatja az asszonnyal a vizet. 27Miután megitatta vele a vizet, az történik, hogy ha az asszony csakugyan tisztátalanná vált, mert hűtlenséggel hűtlen lett férjétől, behatol belé az átokhozó víz keserűségre, felfúvódik hasa és elsorvad combja. Az az asszony átkozott lesz népe között. 28De ha nem vált tisztátalanná az asszony, hanem tiszta maradt, akkor a víz nem árt neki, és képes lesz gyermeket szülni.

29Ez a féltékenység Toráhja. Ha egy asszony eltévelyedik férjétől, és tisztátalanná válik, 30vagy ha valakire féltékenység szelleme jön és féltékennyé válik a feleségére, és ezért Yahuwah színe elé állítja az asszonyt, akkor a Kohen végrehajtja rajta ezt az egész Toráht. 31A férj mentes lesz a bűntől, az asszonynak pedig viselnie kell a vétkét.

Szójegyzék: Go'El (גֹּאֵל - 𐤂𐤀𐤋) – Megváltó rokon / Rokoni megváltó • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék / Szentély • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Tanítás/Útmutatás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 6

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha egy férfi vagy nő külön fogadalmat tesz, Názirfogadalmat, vagyis Yahuwahnak szenteli magát, 3tartózkodik bortól és részegítő italtól, nem iszik borecetet és részegítő italból való ecetet, nem iszik szőlőből készült italt, nem eszik se friss, se szárított szőlőt. 4Názirsága egész ideje alatt semmi olyat nem eszik, ami szőlőtőről való, még a magját vagy a héját sem. 5Názir fogadalmának egész ideje alatt nem éri borotva a fejét, míg le nem telnek azok a napok, amelyekre Yahuwahnak szentelte magát. Szent lesz, megnöveszti fejének hajfürtjeit. 6Nem megy be halotthoz az egész idő alatt, amelyben Yahuwahnak szentelte magát. 7Nem teszi magát tisztátalanná sem apjával, sem anyjával, sem fiútestvérével, sem nőtestvérével, amikor meghalnak, mert Elohimja Názirkoronája van a fején. 8Názirsága egész idején Yahuwahnak van szentelve.

9Ha pedig valaki hirtelen, váratlanul meghal nála, és tisztátalanná teszi a Názir fejét, akkor leborotválja a fejét tisztulása napján, a hetedik napon leborotválja azt. 10A nyolcadik napon pedig elvisz két gerlicét vagy két galambfiókát a Kohenhez, az Ohel Mo'ed bejáratához. 11A Kohen elkészíti az egyiket vétekáldozatul, a másikat pedig égőáldozatul, és engesztelést végez érte, mert vétekbe esett a holttest miatt. Így megszenteli a fejét azon a napon. 12Yahuwahnak szenteli Názirsága napjait, és visz egy esztendős bárányt jóvátételi áldozatul. Az előző napok pedig nem számítanak, mert tisztátalanná lett Názirsága.

13A Názirnak ez a Toráhja: amikor letelik Názirságának az ideje, odavezetik az Ohel Mo'ed bejáratához. 14Bemutatja áldozatát Yahuwahnak: egy esztendős hibátlan hím bárányt égőáldozatul, egy esztendős hibátlan nőstény bárányt vétekáldozatul, egy hibátlan kost békeáldozatul, 15egy kosár Mátzát, finomlisztből olajjal gyúrt lepényeket és olajjal megkent kovásztalan lángosokat, a hozzájuk tartozó ételáldozatokkal és italáldozatokkal együtt. 16A Kohen bemutatja Yahuwah színe előtt, és elkészíti a Názir vétekáldozatát és égőáldozatát. 17A kost is elkészíti békeáldozatul Yahuwahnak, egy kosár Mátzottal együtt. A Kohen elkészíti az ahhoz tartozó ételáldozatot és italáldozatot is. 18A Názir pedig leborotválja fejének hajkoronáját az Ohel Mo'ed bejáratánál, azután fogja fejének hajkoronáját, és a tűzre teszi, amelyen a békeáldozat van. 19A Kohen veszi a kos megfőtt lapockáját, egy kovásztalan lepényt a kosárból meg egy kovásztalan lángost, a Názir tenyerére teszi, miután a Názir leborotválta hajkoronáját, 20és a Kohen felmutatja azokat felmutatott áldozatul Yahuwah színe előtt. A Kohené az szent adományként, a felmutatott szügyön és felajánlott combon kívül. Azután a Názir bort iszik.

21Ez a Názir Toráhja, aki fogadalmat tett. Yahuwahnak szóló áldozat ez Názirságáért, azon kívül, amire telik neki. Úgy tartja meg a Názirság Toráhját, ahogyan fogadalmat tett.

22Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 23Mondd meg Áháronnak és fiainak: Így áldjátok meg Yiszrá'El fiait, ezt mondjátok nekik:

24Áldjon meg téged Yahuwah, és őrizzen meg téged! 25Ragyogtassa rád orcáját Yahuwah, és könyörüljön rajtad! 26Emelje rád orcáját Yahuwah, és adjon neked Shálomot!

27Így teszik rá nevemet Yiszrá'El fiaira, és én meg fogom áldani őket.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Mátzá (מַצָּה - 𐤌𐤑𐤄) – Kovásztalan kenyér • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Názir (נָזִיר - 𐤍𐤆𐤉𐤓) – Fogadalmas / Elkülönített • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Tanítás/Útmutatás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 7

1És lett azon a napon, amelyen befejezte Mosheh a Mishkán fölállítását, fölkente azt és fölszentelte azt egész fölszerelésével együtt, az oltárt is egész fölszerelésével együtt; fölkente és fölszentelte azokat. 2Áldozatot mutattak be Yiszrá'El fejedelmei, nagycsaládfői, a törzsek fejedelmei, akik a számba vettek élén álltak. 3Odavitték áldozatukat Yahuwah elé: hat födeles szekeret és tizenkét szarvasmarhát, két fejedelem egy szekeret, és mindegyik egy marhát. És bemutatták azokat a Mishkán előtt. 4Yahuwah ezt mondta Moshehnek: 5Vedd el tőlük, és legyenek arra, hogy szolgálják az Ohel Mo'ed szolgálatát; add azokat a Levi'imnek, mindegyiknek a maga szolgálata szerint! 6Átvette tehát Mosheh a szekereket és a szarvasmarhákat, és odaadta a Levi'imnek. 7Két szekeret és négy szarvasmarhát adott Gershon fiainak, szolgálatukhoz mérten. 8Négy szekeret és nyolc szarvasmarhát pedig Merári fiainak adott, szolgálatukhoz mérten, amelyet ők Itámárnak, Áháron HáKohen fiának a parancsa szerint végeztek. 9De Kehát fiainak semmit sem adott, mert a szent szolgálat volt rajtuk: vállukon vigyék azokat.

10Azután odavitték a fejedelmek az oltár fölavatási áldozatát azon a napon, amelyen fölkenték azt. A fejedelmek odavitték áldozati ajándékukat az oltár elé. 11Akkor ezt mondta Moshehnek Yahuwah: Az egyik napon az egyik fejedelem, a másik napon a másik fejedelem viszi oda az oltár fölavatási áldozati ajándékát.

12Az első napon Náchshon, ÁmiNádáv fia, Yáhu'Dáh nemzetségéből mutatta be áldozati ajándékát. 13Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 14Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel, 15egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 16egy kecskebak vétekáldozatul, 17békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Náchshonnak, ÁmiNádáv fiának az áldozati ajándéka.

18A második napon Netán'El, Tzu'ár fia, Yiszákhár fejedelme áldozott. 19Bemutatta áldozati ajándékát: egy százharminc Shekel súlyú ezüsttálat meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedényt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 20Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyőt, tele füstölőszerekkel, 21egy bikaborjút, egy kost, egy esztendős bárányt égőáldozatul, 22egy kecskebakot vétekáldozatul, 23békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt bakot és öt egyéves bárányt. Ez Netán'Elnak, Tzu'ár fiának az áldozati ajándéka.

24A harmadik napon Zvulun fiainak a fejedelme, Eli'Áv, Chelon fia áldozott. 25Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 26Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel, 27egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 28egy kecskebak vétekáldozatul, 29békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Eli'Ávnak, Chelon fiának az áldozati ajándéka.

30A negyedik napon Ruven fiainak a fejedelme, Eli'Tzur, Shedeur fia áldozott. 31Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 32Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel, 33egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 34egy kecskebak vétekáldozatul, 35békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Eli'Tzurnak, Shedeur fiának az áldozati ajándéka.

36Az ötödik napon Shim'on fiainak a fejedelme, Shlumi'El, Tzuri'Shádáj fia áldozott. 37Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 38Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő tele füstölőszerekkel, 39egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 40egy kecskebak vétekáldozatul, 41békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Shlumi'Elnak, Tzuri'Shádáj fiának az áldozati ajándéka.

42A hatodik napon Gád fiainak a fejedelme, El'Yászáf, Deu'El fia áldozott. 43Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 44Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel, 45egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 46egy kecskebak vétekáldozatul, 47békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez El'Yászáfnak, Deu'El fiának az áldozati ajándéka.

48A hetedik napon Efráyim fiainak a fejedelme, Eli'Shámá, Ámihud fia áldozott. 49Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 50Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel, 51egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 52egy kecskebak vétekáldozatul, 53békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Eli'Shámának, Ámihud fiának az áldozati ajándéka.

54A nyolcadik napon Menásheh fiainak a fejedelme, Gámli'El, PedáhTzur fia áldozott. 55Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 56Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel, 57egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 58egy kecskebak vétekáldozatul, 59békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Gámli'Elnak, PedáhTzur fiának az áldozati ajándéka.

60A kilencedik napon BenYámin fiainak a fejedelme, AviDán, Gid'oni fia áldozott. 61Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 62Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel, 63egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 64egy kecskebak vétekáldozatul, 65békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez AviDánnak, Gid'oni fiának az áldozati ajándéka.

66A tizedik napon Dán fiainak a fejedelme, Áchi'Ezer, Ámi'Shádáj fia áldozott. 67Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 68Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel, 69egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 70egy kecskebak vétekáldozatul, 71békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Áchi'Ezernek, Ámi'Shádáj fiának az áldozati ajándéka.

72A tizenegyedik napon Ásher fiainak a fejedelme, Pági'El, Okhrán fia áldozott. 73Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 74Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel, 75egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 76egy kecskebak vétekáldozatul, 77békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Pági'Elnak, Okhrán fiának az áldozati ajándéka.

78A tizenkettedik napon Náftáli fiainak a fejedelme, Áchirá, Einán fia áldozott. 79Áldozati ajándéka egy százharminc Shekel súlyú ezüsttál meg egy hetven Shekel súlyú ezüst hintőedény volt, a szent Shekel szerint. Mindkettő tele volt olajjal gyúrt finomliszttel, ételáldozatul. 80Továbbá egy tíz Shekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel, 81egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul, 82egy kecskebak vétekáldozatul, 83békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Áchirának, Einán fiának az áldozati ajándéka.

84Ez volt Yiszrá'El fejedelmeinek az oltár fölavatási áldozata azon a napon, amelyen fölkenték azt: tizenkét ezüsttál, tizenkét ezüst hintőedény és tizenkét aranyserpenyő. 85Százharminc Shekel súlyú volt egy ezüsttál és hetven Shekel súlyú egy ezüst hintőedény. Az ezüstedények súlya összesen kétezer-négyszáz Shekel volt, a szent Shekel szerint. 86Továbbá tizenkét aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel. Tíz Shekel súlyú volt egy-egy serpenyő, a szent Shekel szerint. Az aranyserpenyők súlya összesen százhúsz Shekel volt. 87Égőáldozatra szánt szarvasmarha volt összesen tizenkét bika, azután tizenkét kos és tizenkét egyéves bárány, a hozzájuk tartozó ételáldozatokkal együtt, meg tizenkét kecskebak vétekáldozatul. 88Békeáldozatra szánt szarvasmarha volt összesen huszonnégy bika, azután hatvan kos, hatvan bak, és hatvan egyéves bárány. Ez volt az oltár fölavatási áldozata, miután fölkenték azt.

89Amikor bement Mosheh az Ohel Mo'edbe, hogy beszéljen vele, hallotta a Hangot, amely hozzá szólt az Engesztelő Födél fölül, amely a Bizonyság Ládán volt, a két K'ruv közül, és beszélt hozzá.

Szójegyzék: Áchi'Ezer (אֲחִיעֶזֶר - 𐤀𐤇𐤉𐤏𐤆𐤓) – Segítő testvér • Áchirá (אֲחִירַע - 𐤀𐤇𐤉𐤓𐤏) – Testvér a barát • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Ámihud (עַמִּיהוּד - 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃) – Népem dicsőség • ÁmiNádáv (עַמִּינָדָב - 𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁) – Népem nemes • Ámi'Shádáj (עַמִּישַׁדָּי - 𐤏𐤌𐤉𐤔𐤃𐤉) – Mindenható az én népem • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – A Bizonyság Ládája • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog • AviDán (אֲבִידָן - 𐤀𐤁𐤉𐤃𐤍) – Atyám bíró • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chelon (חֵלֹן - 𐤇𐤋𐤍) – Erős • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró • Deu'El (דְּעוּאֵל - 𐤃𐤏𐤅𐤀𐤋) – El ismerete • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeresen termékeny • Einán (עֵינָן - 𐤏𐤉𐤍𐤍) – Forrás • El'Yászáf (אֶלְיָסָף - 𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐) – El hozzátett • Eli'Áv (אֱלִיאָב - 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁) – El az atyám • Eli'Shámá (אֱלִישָׁמָע - 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏) – El meghallgat • Eli'Tzur (אֱלִיצוּר - 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤅𐤓) – El a kősziklám • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse • Gámli'El (גַּמְלִיאֵל - 𐤂𐤌𐤋𐤉𐤀𐤋) – El jutalma • Gershon (גֵרְשׁוֹן - 𐤂𐤓𐤔𐤍) – Idegen ott / száműzött • Gid'oni (גִּדְעֹנִי - 𐤂𐤃𐤏𐤍𐤉) – Erős harcos • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Főpap • Itámár (אִיתָמָר - 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmasziget • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Fedél / Engesztelés fedele • Kehát (קְהָת - 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet • K'ruv (כְּרוּב - 𐤊𐤓𐤅𐤁) – K'ruv • Levi'im (לְוִיִּם - 𐤋𐤅𐤉𐤌) – Leviták • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető • Merári (מְרָרִי - 𐤌𐤓𐤓𐤉) – Keserű • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék / Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott / Kimentett • Náchshon (נַחְשׁוֹן - 𐤍𐤇𐤔𐤍) – Jövendőmondó • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Netán'El (נְתַנְאֵל - 𐤍𐤕𐤍𐤀𐤋) – El ajándéka • Okhrán (עָכְרָן - 𐤏𐤊𐤓𐤍) – Megzavarodott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Pági'El (פַּגְעִיאֵל - 𐤐𐤂𐤏𐤉𐤀𐤋) – El esemény • PedáhTzur (פְּדָהצוּר - 𐤐𐤃𐤄𐤑𐤅𐤓) – Kőszikla megvált • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! • Shedeur (שְׁדֵיאוּר - 𐤔𐤃𐤉𐤀𐤅𐤓) – Mindenható tűz • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Súlymérték • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Shlumi'El (שְׁלֻמִיאֵל - 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤀𐤋) – Békém El • Tzu'ár (צוּעָר - 𐤑𐤅𐤏𐤓) – Kicsiség • Tzuri'Shádáj (צוּרִישַׁדָּי - 𐤑𐤅𐤓𐤉𐤔𐤃𐤉) – Mindenható a sziklám • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yiszákhár (יִשָּׂשׂכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Zvulun (זְבוּלוּן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤅𐤍) – Lakóhely

Bámidbár 8

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Szólj Áháronhoz, és mondd meg neki: Úgy fogod fölrakni a mécseket, hogy a hét mécs a Menoráh színe felé világítson. 3Így cselekedett Áháron: a Menoráh elejére rakta föl a mécseket, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah. 4A Menoráh vert munka volt aranyból — szárától virágáig vert munka volt. Arra a mintára készítette el a Menoráht, amelyet Yahuwah mutatott Moshehnek.

5Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 6Vedd a Levit Yiszrá'El fiai közül, és tisztítsd meg őket. 7Ezt cselekedd velük, hogy megtisztuljanak: hints rájuk vétektől megtisztító vizet, vonjanak végig borotvát egész testükön, mossák ki ruhájukat, és tisztuljanak meg. 8Vegyenek egy bikaborjút és hozzá ételáldozatul olajjal gyúrt finomlisztet. Egy másik bikaborjút pedig végy vétekáldozatul. 9Vezesd a Levit az Ohel Mo'ed elé, és gyűjtsd össze Yiszrá'El fiainak egész közösségét. 10Azután vezesd a Levit Yahuwah színe elé, és Yiszrá'El fiai tegyék kezüket a Levire. 11Áháron pedig lengesse meg a Levit lengetésként Yahuwah előtt Yiszrá'El fiai részéről, hogy ők végezzék Yahuwah szolgálatát. 12A Levi tegyék kezüket a bikák fejére, te pedig készítsd el az egyik bikát vétekáldozatul, a másikat pedig égőáldozatul Yahuwahnak, engesztelésül a Leviért. 13Állítsd a Levit Áháron és fiai elé, és lengesd meg őket lengetésként Yahuwahnak. 14Válaszd külön a Levit Yiszrá'El fiaitól, hogy a Levi az enyémek legyenek. 15Csak azután kezdhetik el a Levi a szolgálatot az Ohel Mo'ednél, ha megtisztítottad őket, és lengetésként meglengetted őket. 16Mert átadottak, átadottak ők nekem Yiszrá'El fiai közül. Magamnak vettem őket Yiszrá'El fiai közül minden elsőszülött helyett, aki anyja méhét megnyitja. 17Mert enyém minden elsőszülött Yiszrá'El fiai között, akár embertől, akár állattól való. Azon a napon, amikor lesújtottam Mitzráyim földjén minden elsőszülöttre, magamnak szenteltem őket. 18A Levit minden elsőszülött helyett vettem magamnak Yiszrá'El fiai közül, 19és a Levit Áháron és fiai rendelkezésére bocsátottam Yiszrá'El fiai közül, hogy Yiszrá'El fiai helyett végezzék a szolgálatot az Ohel Mo'ednél. Szerezzenek engesztelést Yiszrá'El fiaiért, hogy ne sújtsa csapás Yiszrá'El fiait, ha a Kodeshhez közelednek.

20Így cselekedett Mosheh, Áháron és Yiszrá'El fiainak egész közössége a Levivel. Egészen úgy cselekedtek a Levivel Yiszrá'El fiai, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 21A Levi megtisztították magukat a vétektől, és kimosták ruhájukat. Áháron pedig meglengette őket lengetésként Yahuwah előtt, és engesztelést végzett értük Áháron, hogy tisztává tegye őket. 22Csak azután kezdték el a Levi szolgálatukat az Ohel Mo'ednél, Áháron és fiai előtt. Úgy cselekedtek a Levivel, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

23Majd így beszélt Yahuwah Moshehhez: 24Még ez is a Levire tartozik: az öt és húsz éves és afölötti Levi vonuljon be sereg-szolgálatra az Ohel Mo'ed szolgálatában. 25Az ötvenéves pedig visszavonul a szolgálat seregéből, és nem szolgál többé, 26hanem kiszolgálja testvéreit az Ohel Mo'ednél, őrizze a rendelkezését, szolgálatot azonban ne szolgáljon. Így cselekedj a Levivel az ő őrizeteit illetően.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent / Szentély • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Lévi törzse / Lévita • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 9

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez a Szinájpusztában, a második év első hónapjában azután, hogy kijöttek Mitzráyim földjéről: 2Elkészítik Yiszrá'El fiai a Peszáchot a megszabott időben. 3Ennek a hónapnak a tizennegyedik napján, a két este között elkészítitek a megszabott időben. Egészen a rá vonatkozó rendelkezések és végzések szerint elkészítitek. 4Megmondta tehát Mosheh Yiszrá'El fiainak, hogy készítsék el a Peszáchot. 5Elkészítették a Peszáchot az első hónap tizennegyedik napján, a két este között a Szinájpusztában. Pontosan úgy jártak el Yiszrá'El fiai, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

6Néhány férfi azonban tisztátalan volt emberi holttest miatt, és így nem készíthették el a Peszáchot azon a napon. Ezért Mosheh és Áháron elé járultak azon a napon ezek a férfiak, 7és ezt mondták: Mi emberi holttest miatt tisztátalanok vagyunk. Miért rövidüljünk meg azzal, hogy nem mutathatunk be áldozatot Yahuwahnak a megszabott időben Yiszrá'El fiai között? 8Mosheh ezt felelte nekik: Álljatok meg, és hadd halljam, mit fog parancsolni nektek Yahuwah.

9Yahuwah így beszélt Moshehhez: 10Mondd meg Yiszrá'El fiainak, hogy ha bárki holttest miatt tisztátalanná válik, vagy messze úton van közületek, vagy utódaitok közül, az is el fogja készíteni a Peszáchot Yahuwahnak. 11A második hónap tizennegyedik napján, a két este között elkészítik, és Mátzottal meg keserű füvekkel eszik majd meg. 12Nem fognak hagyni belőle reggelre, és csontját nem fogják eltörni. Pontosan úgy fognak eljárni, ahogy a Peszáchra vonatkozó rendelkezés szól. 13De ha valaki tiszta, és úton sincs, mégis elmulasztja a Peszách elkészítését, kivágatik az a lélek népei közül, mert nem mutatta be Yahuwah áldozatát a megszabott időben. Az ilyen ember viseli a bűnét. 14Ha jövevény tartózkodik köztetek, és elkészíti Yahuwah Peszáchját, ő is a Peszáchra vonatkozó rendelkezés és végzés szerint fog eljárni. Egy rendelkezés lesz rátok nézve, a jövevényre nézve és az ország bennszülöttjére nézve.

15Amikor a Mishkánt fölállították, felhő takarta be a Mishkánt, az Ohel Há'Edutot. Estétől reggelig pedig olyan volt a Mishkán fölött, mint a tűz látványa. 16Így volt ez mindig: felhő takarta be, éjjel pedig az, ami tűznek látszott. 17Valahányszor fölszállt a felhő a sátorról, elindultak Yiszrá'El fiai. Ott ütöttek tábort Yiszrá'El fiai, ahol a felhő megtelepedett. 18Yahuwah parancsa szerint indultak el Yiszrá'El fiai, és Yahuwah parancsa szerint ütöttek tábort. Mindaddig a táborban maradtak, amíg a felhő a Mishkánon tartózkodott. 19Ha a felhő hosszabb ideig maradt a Mishkán fölött, megőrizték Yiszrá'El fiai Yahuwah rendelkezését, és nem indultak el. 20Megtörtént, hogy a felhő csak néhány napig volt a Mishkán fölött; akkor is Yahuwah parancsa szerint maradtak a táborban, és Yahuwah parancsa szerint indultak el. 21Megtörtént, hogy a felhő csak estétől reggelig volt ott, és reggel már fölszállt a felhő, akkor ők is elindultak. Vagy ha egy nappalon és éjjelen át maradt, és fölszállt a felhő, elindultak. 22Ha két napig, egy hónapig vagy még hosszabb ideig tartózkodott a felhő a Mishkán fölött, rajta lakva, a táborban maradtak Yiszrá'El fiai, és nem indultak el. De ha fölszállt, elindultak. 23Yahuwah parancsa szerint maradtak a táborban, és Yahuwah parancsa szerint indultak el. Yahuwah rendelkezését megőrizték, Yahuwah parancsa szerint, Mosheh keze által.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék / Szentély • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Ohel Há'Edut (אֹהֶל הָעֵדֻת - 𐤀𐤄𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤕) – A Bizonyság Sátra • Peszách (פֶּסַח - 𐤐𐤎𐤇) – Elkerülés • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 10

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Készíts két harsonát, kalapált ezüstből készítsd azokat. A közösség összehívására és a táborok elindítására valók lesznek azok. 3Amikor megfújják azokat, hozzád gyűlik az egész közösség az Ohel Mo'ed bejáratához. 4Ha az egyiket fújják meg, hozzád gyűlnek a fejedelmek, Yiszrá'El ezreinek fejei. 5Ha pedig riadót fújtok, elindulnak azok a táborok, amelyek keletre táboroznak. 6Ha másodszor fújtok riadót, elindulnak azok a táborok, amelyek délre táboroznak. Riadót fújnak induláskor. 7De ha a gyülekezetet gyűjtitek össze, fújtok, de nem riadót. 8A harsonákat Áháron fiai, a Kohenek fogják fújni. Örök rendelkezés lesz ez nálatok nemzedékről nemzedékre. 9Ha hadba indultok országotokban a benneteket szorongató ellenség ellen, riadóként megfújjátok a harsonákat, és emlékezetbe jutotok Yahuwah, Elohimotok színe előtt, és megszabadultok ellenségeitektől. 10Megfújjátok ezeket a harsonákat az öröm napjain, az ünnepeken és a hónapok kezdetén, amikor égőáldozatokat és békeáldozatokat mutattok be, és emlékezetül lesznek számotokra Elohimotok színe előtt. Én vagyok Yahuwah, a ti Elohimotok.

11A második év második hónapjának a huszadik napján fölszállt a felhő a Mishkán HáEdut fölül. 12Yiszrá'El fiai pedig elindultak vándorútjaikra a Szináj-pusztából, és megállapodott a felhő a Párán-pusztában. 13Ekkor indultak el először Yahuwahnak Mosheh által adott parancsa szerint. 14Először Yáhu'Dáh fiai táborának a hadijelvénye indult el seregeik szerint. A sereg élén Náchshon, ÁmiNádáv fia állt. 15Az Yiszákhártörzs seregének élén Netán'El, Tzu'ár fia állt. 16A Zvuluntörzs seregének élén Eli'Áv, Chelon fia állt. 17Miután a Mishkánt lebontották, elindultak Gershon és Merári fiai, a Mishkán hordozói. 18Azután elindult Ruven táborának a hadijelvénye seregeik szerint. A sereg élén Eli'Tzur, Shedeur fia állt. 19A Shim'ontörzs seregének élén Shlumi'El, Tzuri'Shádáj fia állt. 20A Gádtörzs seregének élén El'Yászáf, Deu'El fia állt. 21Majd elindultak a Keháti is, a Mikdásh hordozói; addigra már fölállították a Mishkánt, megérkezésükig. 22Azután Efráyim táborának a hadijelvénye indult el seregeik szerint. A sereg élén Eli'Shámá, Ámihud fia állt. 23A Menáshehtörzs seregének élén Gámli'El, Pedáhtzur fia állt. 24A BenYámintörzs seregének élén Abidán, Gid'oni fia állt. 25Majd Dán táborának a hadijelvénye indult el seregeik szerint, mint az egész tábor utóvédje. A sereg élén Áchi'Ezer, Ámi'Shádáj fia állt. 26Az Áshertörzs seregének élén Pági'El, Okhrán fia állt. 27A Náftálitörzs seregének élén Áchirá, Einán fia állt. 28Ezek voltak Yiszrá'El fiainak vándorútjai seregeik szerint; és elindultak.

29Mosheh ezt mondta Chovávnak, aki a Midyáni Reu'Elnek, Mosheh apósának a fia volt: Mi elindulunk arra a helyre, amelyről azt mondta Yahuwah: Nektek adom azt. Gyere velünk, és mi jót teszünk veled, mert Yahuwah jót ígért Yiszrá'Elnek. 30De ő így felelt: Nem megyek, inkább visszamegyek hazámba, a rokonságomhoz. 31Mosheh ezt mondta: Ne hagyj el bennünket, hiszen te tudod, hol lehet tábort ütnünk a pusztában. Te légy a szemünk. 32Ha velünk jössz, akkor részesíteni fogunk abban a jóban, ami jót velünk tesz Yahuwah. 33Elindultak Yahuwah hegyétől háromnapi útra. A háromnapi úton előttük vonult Yahuwah szövetségének ládája, hogy nyughelyet kutasson fel nekik. 34Yahuwah felhője volt felettük nappal, amikor elindultak a táborból. 35Valahányszor elindult a Láda, ezt mondta Mosheh: Kelj föl, Yahuwah! Szóródjanak szét ellenségeid, fussanak el előled gyűlölőid! 36Amikor pedig megállt, ezt mondta: Térj vissza, Yahuwah, Yiszrá'El ezreinek tízezreihez!

Szójegyzék: BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeresen termékeny • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse • Kohenek (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék / Szentély • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Párán (פָּארָן - 𐤐𐤀𐤓𐤍) – Ékesség / a páráni puszta neve • Reu'El (רְעוּאֵל - 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋) – El barátja • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Tzu'ár (צוּעָר - 𐤑𐤅𐤏𐤓) – Kicsiny; Netán'El apja • Yiszákhár (יִשָּׂשׂכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése • Zvulun (זְבוּלוּן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤅𐤍) – Lakóhely • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog • Chováv (חֹבָב - 𐤇𐤁𐤁) – Mosheh sógora • Mishkán HáEdut (מִשְׁכַּן הָעֵדֻת - 𐤌𐤔𐤊𐤍𐤄𐤏𐤃𐤕) – A Bizonyság Hajléka • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló

Bámidbár 11

1Egyszer a nép Yahuwah füle hallatára siránkozott, hogy rosszul megy a sora. Yahuwah pedig meghallotta, és haragra gerjedt. Fölgyulladt ellenük Yahuwah tüze, és megemésztette a tábor szélét. 2Ekkor a nép Moshehhez kiáltott, Mosheh pedig imádkozott Yahuwahhoz, és elaludt a tűz. 3Ezért nevezték el azt a helyet Tav'eráhnak, mert felgyulladt ellenük Yahuwah tüze.

4De a közöttük levő gyülevész nép kívánsággal kívánkoztak, ezért Yiszrá'El fiai újra siránkozni kezdtek, és ezt mondták: Ki etet meg minket hússal? 5Emlékszünk, hogy Mitzráyimban ingyen ettünk halat, uborkát, dinnyét, póréhagymát, vöröshagymát és fokhagymát. 6Most pedig elepedünk, mert semmit sem látunk a Mánon kívül.

7A Mán olyan volt, mint a koriandermag, kinézete olyan volt, mint a bdelliumé. 8A nép elszéledt, és úgy szedegette. Kézimalmon megőrölték, vagy mozsárban megtörték, azután fazékban megfőzték, és lepényt készítettek belőle. Olyan íze volt, mint az olajos süteménynek. 9Amikor a harmat leszállt éjjel a táborra, akkor szállt le a Mán is.

10Mosheh meghallotta, hogy a nép nemzetségeiben mindenki a sátra bejáratánál siránkozik. Akkor igen fölgerjedt Yahuwah haragja, és Mosheh is rossznak látta ezt. 11Ezért Mosheh ezt mondta Yahuwahnak: Miért tettél szolgáddal ilyen rosszat? Miért nem vagy jóindulattal hozzám, miért raktad rám ennek az egész népnek a gondját? 12Vajon bennem fogant-e meg ez az egész nép, és én szültem-e, hogy ezt mondod nekem: Ahogyan a dajka viszi a csecsemőt, úgy vidd az öledben arra a földre, amelyet esküvel ígértem atyáiknak? 13Honnan vegyek húst, hogy adjak ennek az egész népnek? Hiszen így siránkoznak rám: Adj nekünk húst, hadd együnk! 14Nem tudom egyedül vinni ezt az egész népet, mert túl nehéz nekem. 15Ha így bánsz velem, ha kegyelmet találtam szemedben, ölve ölj meg engem! Ne kelljen látnom nyomorúságomat!

16Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Gyűjts össze hetven férfit Yiszrá'El vénei közül, akikről tudod, hogy a nép vénei és elöljárói. Vidd oda őket az Ohel Mo'edhez, és álljanak föl ott veled. 17Akkor leszállok és beszélek ott veled. Elveszek abból a Ruáchból, amely rajtad van, és nekik is adok, hogy veled együtt hordozzák a nép terhét, és ne magad hordozd azt. 18A népnek pedig mondd meg: Szenteljétek meg magatokat holnapra, mert húst esztek! Hiszen így siránkoztok Yahuwahnak: Ki tart jól bennünket hússal? Milyen jó dolgunk volt Mitzráyimban! Ezért majd ad nektek Yahuwah húst, és ehettek. 19Nemcsak egy napig ehettek, nem is két napig, nem öt napig, nem tíz napig, nem húsz napig, 20hanem egy álló hónapig, míg csak ki nem hányjátok, és míg meg nem undorodtok tőle, mivel megvetettétek Yahuwaht, aki köztetek van, és így siránkoztatok előtte: Miért is jöttünk ki Mitzráyimból? 21Akkor ezt mondta Mosheh: Hatszázezer gyalogos van ebben a népben, amely között vagyok, és te ezt mondod: Húst adok nekik enni egy álló hónapig?! 22Vajon lehet-e annyi juhot és szarvasmarhát vágni nekik, hogy elég legyen? Vagy össze lehet-e gyűjteni a tenger minden halát, hogy elég legyen nekik? 23De Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Hát megrövidült-e Yahuwah keze? Majd meglátod, beteljesedik-e az én beszédem, vagy sem.

24Mosheh kiment és elbeszélte a népnek Yahuwah szavait, majd összegyűjtött hetven férfit a nép vénei közül, és a sátor köré állította őket. 25Yahuwah pedig leszállt felhőben, és beszélt hozzá. Majd elvett abból a Ruáchból, amely Moshehon volt, és annak a hetven vénnek adta. Amikor a Ruách rajtuk nyugodott, akkor prófétáltak, de máskor nem. 26Két férfi azonban a táborban maradt: az egyiknek Eldád, a másiknak Medád volt a neve. Rajtuk is megnyugodott a Ruách, mert ők is az összeírottak között voltak. De ők nem mentek ki a sátorhoz, hanem a táborban prófétáltak. 27Egy ifjú meg elfutott és jelentette Moshehnek, hogy Eldád és Medád prófétálnak a táborban. 28Akkor megszólalt Yáhu'Shuáh, Nun fia, aki ifjúkorától fogva Mosheh szolgája volt, és ezt mondta: uram, Mosheh, tartsd vissza őket! 29De Mosheh ezt mondta neki: Vajon értem buzgólkodsz? Bárcsak Yahuwah egész népe próféta volna, és nekik is adná Ruáchját Yahuwah! 30Ezután Mosheh visszavonult a táborba Yiszrá'El véneivel együtt.

31Akkor Yahuwah szelet támasztott, amely a tenger felől fürjeket sodort, és lehullatta a táborra, innen is, onnan is egynapi távolságban a tábor körül, két könyöknyire a föld színén. 32Akkor fölkelt a nép, és egész nap és egész éjjel, sőt az egész következő napon is gyűjtötték a fürjeket. A legkevesebbet gyűjtő is gyűjtött tíz Chomert, és sűrűn kiterítették azokat a tábor körül. 33De a hús még a foguk között volt, még meg sem rágták, amikor Yahuwah haragra gerjedt a nép ellen, és megverte Yahuwah a népet igen nagy csapással. 34Azt a helyet Kivrot HáTa'áváhnak nevezték el, mert ott temették el a kívánkozó népet. 35Kivrot HáTa'áváhból elindult a nép Chátzerot felé, és Chátzerotban tartózkodtak.

Szójegyzék: Ádoni (אֲדֹנִי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram • Chomer (חֹמֶר - 𐤇𐤌𐤓) – Mértékegység (~220 liter) • Chátzerot (חֲצֵרוֹת - 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕) – Udvarok • Kivrot HáTa'áváh (קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה - 𐤒𐤁𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤕𐤀𐤅𐤄) – A kívánság sírjai • Mán (מָן - 𐤌𐤍) – Mi ez? / Mennyei kenyér • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem • Tav'eráh (תַּבְעֵרָה - 𐤕𐤁𐤏𐤓𐤄) – Égés • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah szabadít • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 12

1Miryám és Áháron Mosheh ellen beszélt a Kushi asszony miatt, akit feleségül vett. Mert Mosheh Kushi asszonyt vett el. 2Ezt mondták: Vajon csak Mosheh által beszélt Yahuwah? Nem beszélt-e miáltalunk is? És Yahuwah meghallotta. 3A férfi Mosheh pedig igen alázatos volt, alázatosabb minden embernél, aki a föld színén volt. 4Yahuwah hirtelen ezt mondta Moshehnek, Áháronnak és Miryámnak: Menjetek ki mindhárman az Ohel Mo'edhez. 5Ki is mentek mindhárman. Akkor Yahuwah leszállt felhőoszlopban, megállt a sátor bejáratánál, és szólította Áháront és Miryámot, ők ketten pedig odamentek. 6Yahuwah ezt mondta: Halljátok meg beszédemet: Ha van köztetek prófétátok, én Yahuwah látomásban ismertetem meg magam vele, álomban beszélek vele. 7De nem ilyen Mosheh, a szolgám! Az egész házamban hűséges ő! 8Szájtól szájig beszélek vele, világosan, nem rejtélyesen, Yahuwah alakját szemléli. Miért nem féltetek szolgám, Mosheh ellen beszélni?!

9Yahuwah haragra gerjedt ellenük, és elment. 10Amikor a felhő eltávozott a sátorról, íme, Miryám poklos volt, mint a hó. 11Áháron Miryám felé fordult, és látta, hogy poklos. Akkor ezt mondta Áháron Moshehnek: Kérlek, uram, ne ródd föl nekünk ezt a vétket, amelyben esztelenül cselekedtünk és vétkeztünk! 12Ne legyen olyan Miryám, mint a halott, akinek anyja méhéből kijövet húsának fele már elemésztett! 13És így kiáltott Mosheh Yahuwahhoz: El, kérlek, gyógyítsd meg, kérlek! 14Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Ha apja csakugyan köpött volna arcába, akkor is szégyenkeznie kellene hét napig. 15Zárják ki a táborból hét napra, és csak azután fogadják vissza. Ki is zárták Miryámot a táborból hét napra. A nép nem indult tovább addig, amíg vissza nem fogadták Miryámot. 16Azután elindult a nép Chátzerotból, és a Párán-pusztában ütött tábort.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Chátzerot (חֲצֵרוֹת - 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕) – Udvarok • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Elohim • Miryám (מִרְיָם - 𐤌𐤓𐤉𐤌) – Prófétanő • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott / Vízből kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Párán (פָּארָן - 𐤐𐤀𐤓𐤍) – Díszes / Bujazöld puszta • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló

Bámidbár 13

1Yahuwah így beszélt Moshehhez: 2Küldj magadnak férfiakat, hogy kémleljék ki Kená'án földjét, amelyet Yiszrá'El fiainak adok. Mindegyik ősi törzsből egy férfit küldjetek, mindegyikük fejedelem közöttük. 3Mosheh elküldte őket a Párán-pusztából Yahuwah parancsa szerint. Valamennyien főemberek voltak Yiszrá'Elben. Név szerint ezek voltak: 4Ruven törzséből Shámuá, Zákur fia. 5Shim'on törzséből Sháfát, Chori fia. 6Yáhu'Dáh törzséből Káleb, Yefuneh fia. 7Yiszákhár törzséből Yig'ál, Yoszef fia. 8Efráyim törzséből Hosheá, Nun fia. 9BenYámin törzséből Pálti, Ráfu fia. 10Zvulun törzséből Gádi'El, Szodi fia. 11A Yoszef törzséhez tartozó Menásheh törzséből Gádi, Szuszi fia. 12Dán törzséből Ámi'El, Gemáli fia. 13Ásher törzséből Szetur, Miká'El fia. 14Náftáli törzséből Náchbi, Váfszi fia. 15Gád törzséből Ge'u'El, Mákhi fia.

16Név szerint ezek azok a férfiak, akiket elküldött Mosheh a föld kikémlelésére. Mosheh Hosheát, Nun fiát Yáhu'Shuáhnak nevezte el. 17Amikor elküldte őket Mosheh Kená'án földjének kikémlelésére, ezt mondta nekik: Menjetek fel itt a Negeven át, és menjetek fel a hegyre. 18Nézzétek meg, hogy milyen az a föld és a rajta lakó nép, erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok? 19Milyen az a föld, amelyen lakik, jó-e vagy rossz? Milyenek a városok, amelyekben lakik: táborfélék vagy megerősített helyek? 20Milyen a föld: kövér-e vagy sovány? Van-e rajta fa vagy nincs? Legyetek bátrak, és hozzatok a föld gyümölcséből! Azok a napok éppen az első szőlőfürtök érésének napjai voltak. 21Elmentek tehát a férfiak, és kikémlelték a földet, a Tzin-pusztától egészen Rechovig, CChámát bejáratáig. 22Felmentek a Negeven át, és [Káleb] eljutott Chevronig. Ánák ivadékai, Áchimán, Shesháj és Tálmáj éltek ott. - Chevron hét esztendővel előbb épült, mint a Mitzri Tzoán. 23Amikor eljutottak az Eshkol-völgyig, lemetszettek ott egy szőlővesszőt és egy szőlőfürtöt, amelyet ketten vittek rúdon. Szedtek gránátalmát és fügét is. 24Azt a helyet Eshkol-völgynek nevezték el arról a szőlőfürtről, amelyet ott metszettek le Yiszrá'El fiai.

25Negyven nap múlva visszatértek a föld kikémleléséből. 26Visszamentek, és megérkeztek Moshehhez, Áháronhoz és Yiszrá'El fiainak egész közösségéhez a Párán-pusztába, Kádeshbe. Beszámoltak nekik meg az egész közösségnek, és megmutatták nekik a föld gyümölcsét is. 27Elbeszélésükben ezt mondták: Elmentünk arra a földre, ahová küldtél bennünket. Valóban tejjel és mézzel folyó föld az, ilyen a gyümölcse! 28Csakhogy erős nép lakik azon a földön, a városok erődítményei igen nagyok, és még Ánák ivadékait is láttuk ott! 29A Negeven Ámálek lakik, a hegyvidéken a Chiti, a Yevuszi és az Emori lakik, a tenger és a Yárden partján pedig a Kená'áni lakik. 30Bár Káleb csitította a Moshehvel szembeforduló népet, és ezt mondta: Bizony felmegyünk és birtokba vesszük, mert bizonnyal képesek vagyunk rá, 31de azok a férfiak, akik vele mentek, ezt mondták: Nem tudunk fölmenni az ellen a nép ellen, mert erősebb nálunk. 32És rossz hírét terjesztették Yiszrá'El fiai között annak a földnek, amelyet kikémleltek, mert ezt mondták: Az a föld, amelyet bejártunk és kikémleltünk, olyan föld, amely megemészti lakosait! A nép pedig, amelyet ott láttunk, csupa rendkívüli termetű emberekből áll. 33Sőt láttunk ott Nefilimet (óriásokat) is — Ánák fiai a Nefilimhez tartoznak. Olyanok voltunk a saját szemünkben, mint a sáskák, és olyanok is voltunk az ő szemükben.

Szójegyzék: Áchimán (אֲחִימָן - 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤍) – Testvérem ki? • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe • Ámi'El (עַמִּיאֵל - 𐤏𐤌𐤉𐤀𐤋) – Népem El • Ánák (עֲנָק - 𐤏𐤍𐤒) – Nyak / Óriás • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • CChámát (חֲמָת - 𐤇𐤌𐤕) – Erőd • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Chet utódai • Chori (חֹרִי - 𐤇𐤓𐤉) – Hórita / Barlanglakó • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeresen termékeny • Emori (אֱמוֹרִי - 𐤀𐤌𐤅𐤓𐤉) – Hegylakó • Eshkol (אֶשְׁכֹּל - 𐤀𐤔𐤊𐤋) – Szőlőfürt • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse • Gádi (גַּדִּי - 𐤂𐤃𐤉) – Szerencsém • Gádi'El (גַּדִּיאֵל - 𐤂𐤃𐤉𐤀𐤋) – El szerencséje • Gemáli (גְּמַלִּי - 𐤂𐤌𐤋𐤉) – Tevém • Ge'u'El (גְּאוּאֵל - 𐤂𐤀𐤅𐤀𐤋) – El méltósága • Hosheá (הוֹשֵׁעַ - 𐤄𐤅𐤔𐤏) – Szabadít • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szentség • Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld • Mákhi (מָכִי - 𐤌𐤊𐤉) – Csökkentett • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető • Miká'El (מִיכָאֵל - 𐤌𐤉𐤊𐤀𐤋) – Ki olyan, mint El? • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (a vízből) • Náchbi (נַחְבִּי - 𐤍𐤇𐤁𐤉) – Rejtekem • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Nefilim (נְפִלִים - 𐤍𐤐𐤋𐤉𐤌) – „Elesettek" / Óriások • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Délvidék / Dél / Száraz • Pálti (פַּלְטִי - 𐤐𐤋𐤈𐤉) – Megszabadításom • Párán (פָּארָן - 𐤐𐤀𐤓𐤍) – Pompázó / Díszes • Ráfu (רָפוּא - 𐤓𐤐𐤅𐤀) – Meggyógyított • Rechov (רְחֹב - 𐤓𐤇𐤁) – Tér / Széles út • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! • Sháfát (שָׁפָט - 𐤔𐤐𐤈) – Bíró / Ítélt • Shámuá (שַׁמּוּעַ - 𐤔𐤌𐤅𐤏) – Hírrel hallott • Shesháj (שֵׁשַׁי - 𐤔𐤔𐤉) – Hatos • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Szetur (סְתוּר - 𐤎𐤕𐤅𐤓) – Rejtett • Szodi (סוֹדִי - 𐤎𐤅𐤃𐤉) – Titkom • Szuszi (סוּסִי - 𐤎𐤅𐤎𐤉) – Lovam • Tálmáj (תַּלְמַי - 𐤕𐤋𐤌𐤉) – Barázdás / Földműves • Tzin (צִן - 𐤑𐤍) – Tövis / Pálma • Tzoán (צֹעַן - 𐤑𐤏𐤍) – Indulás • Váfszi (וָפְסִי - 𐤅𐤐𐤎𐤉) – Bőségem • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah szabadít • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó • Yefuneh (יְפֻנֶּה - 𐤉𐤐𐤍𐤄) – Aki visszafordul • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Yebusz utódai • Yig'ál (יִגְאָל - 𐤉𐤂𐤀𐤋) – Megvált / Megváltó • Yiszákhár (יִשָּׂשׂכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapító • Zákur (זַכּוּר - 𐤆𐤊𐤅𐤓) – Megemlékezett • Zvulun (זְבוּלוּן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤅𐤍) – Lakóhely

Bámidbár 14

1Ekkor felemelte hangját az egész közösség, és hangos jajgatásba kezdtek; és sírt a nép azon az éjjelen. 2Yiszrá'El fiai mindnyájan zúgolódtak Mosheh és Áháron ellen. Ezt mondta nekik az egész közösség: Bárcsak meghaltunk volna Mitzráyim földjén, vagy bárcsak itt a pusztában haltunk volna meg! 3Miért akar bevinni minket Yahuwah arra a földre? Azért, hogy fegyvertől hulljunk el, asszonyaink és gyermekeink pedig prédára jussanak? Nem volna jobb visszatérnünk Mitzráyimba?

4Majd ezt mondták egymásnak: Válasszunk vezetőt, és térjünk vissza Mitzráyimba! 5Ekkor Mosheh és Áháron arcra borult Yiszrá'El közösségének egész gyülekezete előtt. 6De Yáhu'Shuáh, Nun fia és Káleb, Yefuneh fia, akik a föld kikémlelői között voltak, megszaggatták ruhájukat, 7és ezt mondták Yiszrá'El fiai egész közösségének: A föld, amelyet bejártunk és kikémleltünk, igen-igen jó föld. 8Ha Yahuwah kedvel bennünket, akkor bevisz arra a földre, és nekünk adja a tejjel és mézzel folyó földet. 9Csak Yahuwah ellen ne lázadjatok, és ne féljetek a föld népétől, mert kenyerünk ők. Tőlük eltávozott oltalmuk, de Yahuwah velünk van! Ne féljetek tőlük! 10De az egész közösség azt mondta, hogy meg kell őket kövezni. Akkor megjelent Yahuwah dicsősége az Ohel Mo'edben egész Yiszrá'Elnek, 11és ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Meddig utál engem ez a nép, és meddig nem hisz bennem a sok jel ellenére sem, amelyeket közöttük tettem?! 12Megverem dögvésszel, és elűzöm őket, téged pedig nagy és erős nemzetté teszlek, náluk hatalmasabbá. 13Mosheh azonban azt mondta Yahuwahnak: Hallotta Mitzráyim, hogy te hoztad ki közülük hatalmaddal ezt a népet, 14és elmondták a föld lakosságának. Hallották, hogy te, Yahuwah, e nép között vagy; hogy te, Yahuwah, szemtől szembe megjelentél, és hogy a te felhőd áll fölöttük, és felhőoszlopban jársz előttük nappal, éjjel pedig tűzoszlopban. 15Ha most mind egy szálig megölöd ezt a népet, akkor ezt fogják mondani azok a nemzetek, amelyek hallották a híredet: 16Mivel nem tudta Yahuwah bevinni ezt a népet arra a földre, amelyet esküvel ígért nekik, azért mészárolta le őket a pusztában. 17Most pedig legyen nagy HáÁdonáj ereje, ahogyan szóltál, mondván: 18Yahuwah türelme hosszú, szeretete nagy, megbocsátja a bűnt és hitszegést; bár nem hagyja egészen büntetés nélkül, hanem megbünteti az atyák bűnéért a fiakat harmad- és negyedízig. 19Bocsásd meg ennek a népnek a bűnét nagy szereteteddel, ahogyan megbocsátottál ennek a népnek Mitzráyimtól fogva mindeddig! 20Akkor Yahuwah ezt mondta: Megbocsátok a te beszéded szerint. 21Ámde, életemre mondom: betölti majd Yahuwah dicsősége az egész földet, 22hogy azok közül az emberek közül, akik látták dicsőségemet és a jeleket, amelyeket Mitzráyimban és a pusztában tettem, mégis megkísértettek engem tízszer is, és nem hallgattak szavamra, 23senki sem fogja meglátni azt a földet, amelyet esküvel ígértem atyáiknak. Senki sem látja meg azt azok közül, akik engem megutáltak. 24De szolgámat, Kálebot, mivel más szellem volt benne, és tökéletesen követett engem, beviszem arra a földre, ahol járt, és az ő utódai birtokolni fogják azt. 25A völgyben azonban az Ámáleki és a Kená'áni lakik. Holnap forduljatok meg, és induljatok el a pusztába a Nádas-tenger útján.

26Yahuwah így beszélt Moshehhez és Áháronhoz: 27Meddig zúgolódik ellenem ez a gonosz közösség? Meghallottam Yiszrá'El fiainak zúgolódásait, amelyekkel ellenem zúgolódnak. 28Mondd meg nekik: Életemre mondom - így szól Yahuwah, hogy úgy fogok bánni veletek, ahogyan a fülem hallatára beszéltetek! 29Itt a pusztában fogtok holtan elhullani, a számba vettek mind, ahányan csak vagytok, húszévestől fölfelé, mert zúgolódtatok ellenem. 30Nem mentek be arra a földre, amelyről esküvel ígértem, hogy ott fogtok lakni, csak Káleb, Yefuneh fia és Yáhu'Shuáh, Nun fia. 31De gyermekeiteket, akikről azt mondtátok, hogy prédává lesznek, azokat beviszem, és megismerik azt a földet, amelyet ti megvetettetek. 32De ti holtan hullotok el itt a pusztában. 33Fiaitok pásztorok lesznek a pusztában negyven esztendeig, és bűnhődnek a ti hűtlenségetekért, míg holttesteitek az utolsóig a pusztában nem lesznek. 34Negyven napig kémleltétek ki azt a földet, most negyven évig bűnhődjetek, egy-egy napért egy-egy esztendőt számítva, hogy megtudjátok, mi az, ha én ellenkezem veletek. 35Én, Yahuwah, megmondtam, hogy ezt teszem ezzel az egész gonosz közösséggel, amely összefogott ellenem: az utolsóig itt halnak meg a pusztában!

36Azok a férfiak, akiket Mosheh elküldött az ország kikémlelésére, és akik visszatérve föllázították ellene az egész közösséget, mert rossz hírét terjesztették annak a földnek, 37meghaltak azok a férfiak, akik az ország rossz hírét terjesztették, Yahuwah csapásától. 38Csak Yáhu'Shuáh, Nun fia és Káleb, Yefuneh fia maradt életben azok közül a férfiak közül, akik elmentek az országot kikémlelni.

39Amikor elbeszélte Mosheh ezeket a dolgokat egész Yiszrá'Elnek, a nép nagyon gyászolt. 40Korán reggel fölkeltek, és felmentek a hegy tetejére. Ezt mondták: Itt vagyunk, menjünk hát arra a helyre, amelyről Yahuwah beszélt. Bizony, vétkeztünk! 41Mosheh azonban ezt mondta: Miért akarjátok áthágni Yahuwah parancsát? Nem fog az sikerülni! 42Ne menjetek, mert nincs köztetek Yahuwah, nehogy vereséget szenvedjetek ellenségeitek előtt! 43Hiszen az Ámáleki és Kená'áni ott vannak veletek szemben, és elhullotok fegyvereiktől! Mivel elfordultatok Yahuwahtól, Yahuwah sem lesz veletek! 44De ők vakmerően fölmentek a hegy tetejére, bár az Áron Brit-Yahuwah és Mosheh ki sem mozdultak a táborból. 45Az Ámáleki és Kená'áni pedig, akik azon a hegységen laktak, lerohantak, verték és zúzták őket egészen Chormáhig.

Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Az Úr (megszólítás) • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe • Áron Brit (אֲרוֹן בְּרִית - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤁𐤓𐤉𐤕) – A Szövetség Ládája • Chormáh (חָרְמָה - 𐤇𐤓𐤌𐤄) – Pusztítás • Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (a vízből) • Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Hal / Maradandó • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah szabadít • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yefuneh (יְפֻנֶּה - 𐤉𐤐𐤍𐤄) – Aki felé fordulnak • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 15

1Yahuwah így beszélt Moshehhez: Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor bementek arra a földre, amelyet lakóhelyül adok nektek, 2és tűzáldozatot készítetek Yahuwahnak, égőáldozatot vagy véresáldozatot, fogadalom teljesítésére, önkéntes áldozatul, vagy ünnepeiteken, amikor szarvasmarhát vagy juhfélét készítetek kedves illatul Yahuwahnak, 3akkor az áldozó bemutatja áldozatát Yahuwahnak: ételáldozatul egytized véka finomlisztet, egynegyed Hin olajjal gyúrva, 4italáldozatul pedig egynegyed Hin bort készítesz az égőáldozathoz vagy a véresáldozathoz bárányonként. 5A koshoz készítesz ételáldozatul kéttized véka finomlisztet, egyharmad Hin olajjal gyúrva. 6Italáldozatul pedig egyharmad Hin bort bemutatsz kedves illatul Yahuwahnak. 7Ha fiatal bikát készítesz égőáldozatul vagy véresáldozatul, fogadalom teljesítésére, vagy békeáldozatul Yahuwahnak, 8akkor a fiatal bika mellé bemutatsz ételáldozatul háromtized véka finomlisztet, fél Hin olajjal gyúrva, 9italáldozatul pedig bemutatsz fél Hin bort. Nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak. 10Így kell tenni minden egyes bikánál, minden egyes kosnál, fiatal báránynál vagy kecskénél. 11Ahányat csak készítetek, mindegyiket így készítitek el. 12Minden bennszülött így készíti el ezeket, ha nyugtató illatú tűzáldozatot mutat be Yahuwahnak. 13Ha pedig jövevény valaki nálatok, vagy több nemzedéken át van köztetek, és nyugtató illatú tűzáldozatot készít Yahuwahnak, 14úgy készíti ő is, ahogyan ti készítitek. 15A gyülekezetben ugyanaz a rendelkezés vonatkozik rátok és az ott tartózkodó jövevényre. Örök rendelkezés ez nálatok nemzedékről nemzedékre: olyan legyen a jövevény Yahuwah előtt, mint ti! 16Ugyanaz a Toráh és rendszabály vonatkozik rátok és a köztetek tartózkodó jövevényre is.

17Yahuwah így beszélt Moshehhez: 18Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor bementek arra a földre, ahova beviszlek titeket, 19és esztek majd annak a földnek a kenyeréből, akkor felemelt áldozatot emeltek fel Yahuwahnak. 20Tésztátok zsengéjéből Challah-t emeljetek fel felemelt áldozatként; ahogy a szérű felemelt áldozatát, úgy emeljétek fel azt. 21Az első tésztát adjátok felemelt áldozatként Yahuwahnak nemzedékről nemzedékre.

22Ha pedig megtévedtek és nem teljesítitek mind ezeket a parancsolatokat, amelyeket Yahuwah meghagyott Moshehnek. 23Mindazt, amit megparancsolt nektek Yahuwah Mosheh keze által, attól a naptól kezdve, hogy Yahuwah megparancsolta, és azon túl, nemzedékeiteknek. 24Ha tehát a közösség tudtán kívül, nem szándékosan történt ilyen dolog, akkor az egész közösség készít egy bikaborjút nyugtató illatú égőáldozatul Yahuwahnak, a hozzá tartozó étel- és italáldozattal az előírás szerint, meg egy kecskebakot vétekáldozatul. 25A Kohen engesztelést végez Yiszrá'El fiainak egész közösségéért, és bocsánatot nyernek, hiszen nem volt szándékos a vétek, és ők ajándék-áldozatukat, tűzáldozatot vittek Yahuwahnak, meg vétekáldozatot is vittek Yahuwah elé azért a nem szándékos vétekért. 26Így nyer bocsánatot Yiszrá'El fiainak egész közössége és a köztük tartózkodó jövevény, mert az egész népnek tévedése volt.

27Ha csak egy ember vétkezik nem szándékosan, akkor bemutat egy esztendős nőstény kecskét vétekáldozatul. 28A Kohen pedig elvégzi az engesztelést Yahuwah színe előtt azért az emberért, aki nem szándékosan követte el vétkét. Ha elvégezte érte az engesztelést, bocsánatot nyer. 29Ugyanez a Toráh vonatkozik nálatok Yiszrá'Eli bennszülöttre és a jövevényre, aki köztetek tartózkodik, ha nem szándékosan vétkezik. 30De kiirtják népe közül azt az embert, akár bennszülött, akár jövevény, aki felemelt kézzel cselekszik, mert Yahuwaht gyalázta meg. 31Hiszen Yahuwah igéjét vetette meg, és az ő parancsolatát szegte meg, egészen bizonnyal kiirtják azt a lelket, vétke rajta marad.

32Amikor a pusztában voltak Yiszrá'El fiai, rajtakaptak egy embert, aki fát szedegetett a Shábát napján. 33Akik rajtakapták, amint fát szedegetett, odavitték Mosheh, Áháron és az egész közösség elé. 34Őrizetbe vették, amíg nem hangzik el, hogy mit kell tenni vele. 35Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Halállal kell lakolnia annak az embernek! Kövekkel kövezze meg az egész közösség a táboron kívül. 36Kivitte azért őt az egész közösség a táboron kívülre, ott megkövezték kövekkel, és meghalt, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

37Azután ezt mondta Moshehnek Yahuwah: 38Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik, hogy csinálnak Tzitzit-et a ruhájuk sarkaira nemzedékről nemzedékre, és tesznek a sarkon levő Tzitzit-re égszínkék zsinórt. 39Arra való ez a Tzitzit, hogy valahányszor ránéztek, emlékezni fogtok Yahuwah minden parancsolatára, és teljesítitek azokat, és nem fogtok kalandozni szívetek és szemetek után, amelyek után paráználkodtok, 40azért, hogy emlékezzetek és teljesítsétek minden parancsolatomat, és szentek legyetek Elohimotoknak. 41Én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok, aki kihoztalak benneteket Mitzráyim földjéről, hogy Elohimotok legyek. Én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok!

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Challah (חַלָּה - 𐤇𐤋𐤄) – Tészta-zsenge / felemelt áldozat kenyere • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Az Egy igaz Hatalmas • Hin (הִין - 𐤄𐤉𐤍) – Űrmérték (~6 liter) • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Korbán (קָרְבָּן - 𐤒𐤓𐤁𐤍) – Áldozati felajánlás • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (vízből) • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – Nyugalomnap • Tekhelet (תְּכֵלֶת - 𐤕𐤊𐤋𐤕) – Égszínkék • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Tanítás / Törvény • Tzitzit (צִיצִת - 𐤑𐤉𐤑𐤕) – Rojt / szegélybojt • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 16

1Korách, Yitzhár fia, aki Kehát fia, aki Levi fia, maga mellé vette Dátánt és Ávirámot, Eli'áv fiait, meg Ónt, Pelet fiát, akik Ruven fiai voltak, 2és fölkeltek Mosheh színe előtt, kétszázötven emberrel Yiszrá'El fiai közül, akik a közösség vezető emberei, a gyülekezet képviselői, neves emberek voltak. 3Ezek egybegyűltek Mosheh és Áháron ellen, és ezt mondták nekik: Túl sokat ragadtatok magatokhoz! Miért emelitek magatokat Yahuwah gyülekezete fölé?! Hiszen az egész közösség a maga egészében szent, és közöttük van Yahuwah! 4Ezt hallva, Mosheh arcra borult, 5és így szólt Koráchhoz és egész csoportjához: Majd reggel tudtul adja Yahuwah, hogy ki az övé, ki a szent, és magához hozza őt. Akit pedig kiválaszt, azt hozza közel magához. 6Ezt tegyétek, Korách és egész csoportja! Fogjátok a szenesserpenyőtöket, 7tegyetek bele tüzet, és rakjatok rá füstölőszert holnap Yahuwah színe előtt. Az lesz a szent, akit kiválaszt Yahuwah. Túl sokat akartok, Levi fiai! 8Majd ezt mondta Mosheh Koráchnak: Hallgassatok ide, Levi fiai! 9Keveslitek, hogy különválasztott benneteket Yiszrá'El Elohimja Yiszrá'El közösségétől, és ti járulhattok elé, hogy ellássátok a szolgálatot Yahuwah Mishkánjánál, és a közösség szolgálatára álljatok?! 10Megengedte, hogy eléje járuljatok testvéreitekkel, Levi fiaival együtt. Most még a Kehunáht is kívánjátok?! 11Bizony Yahuwah ellen fogtatok össze, te és egész csoportod. Mert ki az az Áháron, hogy ellene zúgolódtok?

12Ekkor hívatta Mosheh Dátánt és Ávirámot, Eli'áv fiait. 13De azok ezt mondták: Nem megyünk! Nem elég, hogy elhoztál bennünket a tejjel és mézzel folyó földről, hogy megölj bennünket a pusztában, hanem még uralkodva uralkodni is akarsz felettünk?! 14Éppen nem tejjel és mézzel folyó földre hoztál bennünket, és nem adtál nekünk sem mezőt, sem szőlőt örökségül. Vajon ki akarod szúrni ezeknek az embereknek a szemét?! Nem megyünk! 15Ekkor nagy haragra gerjedt Mosheh, és ezt mondta Yahuwahnak: Ne tekints ajándékáldozatukra! Nem vettem el tőlük még egy szamarat sem, és egyikükkel sem tettem rosszat.

16Koráchnak pedig azt mondta Mosheh: Holnap légy Yahuwah színe előtt csoportoddal együtt, te, ők és Áháron. 17Fogja mindenki a maga szenesserpenyőjét, és tegyetek rájuk füstölőszert. Azután járuljatok Yahuwah elé, mindenki a maga serpenyőjével, kétszázötven serpenyővel: te is, Áháron is. 18Fogta azért mindegyik a maga szenesserpenyőjét, tüzet tett bele, arra pedig füstölőszert rakott, azután odaálltak az Ohel Mo'ed bejáratához, Mosheh meg Áháron is. 19Korách egybegyűjtötte ellenük az egész közösséget az Ohel Mo'ed bejáratához. Ekkor megjelent Yahuwah dicsősége az egész közösségnek.

20Yahuwah így beszélt Moshehhez és Áháronhoz: 21Váljatok külön ettől a közösségtől, hadd semmisítsem meg őket egy pillanat alatt! 22Ekkor arcra borultak, és ezt mondták: Ó El, minden test szellemeinek Elohimja! Miért haragszol az egész közösségre, holott csak egy ember vétkezett? 23Yahuwah így szólt Moshehhez: 24Mondd meg a közösségnek, hogy menjenek el Korách, Dátán és Ávirám hajlékának a környékéről.

25Mosheh fölkelt, és odament Dátánhoz és Ávirámhoz. Vele mentek Yiszrá'El vénei is. 26Így szólt a közösséghez: Távozzatok ezeknek a bűnös embereknek a sátraitól, semmijüket se érintsétek, hogy el ne vesszetek az ő vétkeik miatt! 27El is mentek Korách, Dátán és Ávirám hajlékának a környékéről. Dátán és Ávirám pedig kimentek, és odaálltak sátraik bejáratához feleségeikkel, fiaikkal és családjukkal együtt. 28Akkor ezt mondta Mosheh: Ebből tudjátok meg, hogy Yahuwah küldött engem ezeknek a dolgoknak a véghezvitelére, és hogy nem magamtól cselekszem: 29Ha úgy halnak meg ezek, ahogyan más ember hal meg, és ha az lesz a sorsuk, ami minden más embernek, akkor nem Yahuwah küldött engem. 30De ha Yahuwah új teremtményt teremt, és a föld megnyitja száját, és elnyeli őket mindenükkel együtt, és elevenen szállnak le a Sheolba, abból megtudjátok, hogy megvetették ezek az emberek Yahuwaht.

31Alig mondta végig Mosheh ezeket a szavakat, meghasadt azok alatt a föld. 32Megnyitotta száját a föld, és elnyelte őket házuk népével együtt, a Koráchhoz tartozó összes embereket minden jószágukkal együtt. 33Elevenen szálltak le a Sheolba mindenükkel együtt, és befödte őket a föld. Így vesztek ki a gyülekezetből. 34Az egész Yiszrá'El pedig, amely körülöttük volt, elfutott kiáltozásukra, mert ezt mondták: Még minket is elnyel a föld! 35Ezután tűz jött ki Yahuwahtól, és megemésztette azt a kétszázötven férfit, akik füstölőszerrel közeledtek hozzá.

36Yahuwah így szólt Moshehhez: 37Mondd meg El'ázárnak, Áháron HáKohen fiának, hogy szedje ki a szenesserpenyőket a tűzből, a tüzet pedig szórd széjjel, mert meg van szentelve. 38Ezeknek a bűnösöknek a szenesserpenyőiből, akik lelkük árán vétkeztek, készítsetek vékonyra vert lapokat az oltár beborítására, mivel Yahuwah színe elé vitték őket, és ezért szentek. Legyenek jelül Yiszrá'El fiai számára. 39Fogta azért El'ázár HáKohen a rézserpenyőket, amelyeket odavittek azok, akik elégtek, és vékonyra verte azokat az oltár beborítására, 40emlékeztetőül Yiszrá'El fiainak, hogy senki se merjen közeledni Yahuwahhoz, aki illetéktelen, mert nem Áháron utódai közül való, és mégis illatáldozatot akar bemutatni. Ne járjanak úgy, mint Korách és csoportja, ahogyan Yahuwah szólt Mosheh által.

41Másnap így zúgolódott Yiszrá'El fiainak egész közössége Mosheh és Áháron ellen: Ti öltétek meg Yahuwah népét! 42Amikor összegyűlt a közösség Mosheh és Áháron ellen, és az Ohel Mo'ed felé fordultak, hirtelen betakarta azt a felhő, és megjelent Yahuwah dicsősége. 43Mosheh és Áháron odament az Ohel Mo'ed elé. 44Yahuwah így beszélt Moshehhez: Húzódjatok félre ettől a közösségtől! Hadd semmisítsem meg őket egy pillanat alatt! 45Ők pedig arcra borultak. 46Akkor ezt mondta Mosheh Áháronnak: Fogd a szenesserpenyőt, tégy bele tüzet az oltárról, rakj rá füstölőszert, vidd hamar a közösséghez, és végezz engesztelést értük, mert megharagudott Yahuwah, és elkezdődött a csapás. 47Fogta azért Áháron a szenesserpenyőt, ahogyan Mosheh meghagyta, és a gyülekezet közé futott, mert már meg is kezdődött a csapás a népen. Füstölőszert tett rá, és engesztelést végzett a népért. 48Megállt a holtak és az élők között, és megszűnt a csapás. 49Tizennégyezer-hétszázan haltak meg a csapás miatt, azokon kívül, akik a Korách dolga miatt haltak meg. 50Ekkor visszatért Áháron Moshehhez, az Ohel Mo'ed bejáratához, és megszűnt a csapás.

Szójegyzék: Dátán (דָּתָן - 𐤃𐤕𐤍) – Forrás • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Elohim (Elohim egyik neve) • Eli'áv (אֱלִיאָב - 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁) – Elohimem az Atya • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Elohim • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Főpap • Kehát (קְהָת - 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet • Kehunáh (כְּהֻנָּה - 𐤊𐤄𐤍𐤄) – Papság / Papi tisztség • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Korách (קֹרַח - 𐤒𐤓𐤇) – Kopasz / Jég • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozó • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék / Szentély • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Ón (אוֹן - 𐤀𐤅𐤍) – Erő • Pelet (פֶּלֶת - 𐤐𐤋𐤕) – Menekülés • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! • Sheol (שְׁאוֹל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Alvilág • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Yitzhár (יִצְהָר - 𐤉𐤑𐤄𐤓) – Olaj / Fényes • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Ávirám (אֲבִירָם - 𐤀𐤁𐤉𐤓𐤌) – Atyám felmagasztalt

Bámidbár 17

1Yahuwah így beszélt Moshehhez: Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és végy egy-egy vesszőt nagycsaládjaik minden vezető emberétől, összesen tizenkét vesszőt. Mindegyiknek a nevét írd föl a maga vesszejére. 2Áháron nevét a Levi vesszejére írd, mert mindegyik vessző egy nagycsalád fejéé. 3Azután tedd le azokat az Ohel Mo'edben a bizonyság elé, ahol találkozom veletek. 4Annak a férfinak a vesszeje, akit kiválasztok, ki fog virágzani. Így csendesítem le magamról Yiszrá'El fiainak zúgolódását, akik ellenetek zúgolódnak. 5Elmondta ezt Mosheh Yiszrá'El fiainak, és minden vezető ember átadott neki egy-egy vesszőt. Nagycsaládonként egy vezetőre egy vessző jutott, összesen tizenkét vessző. Áháron vesszeje is ott volt a vesszők között. 6Mosheh elhelyezte a vesszőket Yahuwah színe elé, az Ohel Há'Edutban.

7Amikor másnap Mosheh bement az Ohel Há'Edutba, látta, hogy Áháron vesszeje, mely a Levi házát képviselte, kihajtott, bimbót fakasztott, virágba borult, és mandulát érlelt. 8Ekkor Mosheh kihozott minden vesszőt Yahuwah színe elől Yiszrá'El fiaihoz. Megnézték, és mindegyik elvitte a maga vesszejét. 9Akkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Vidd vissza Áháron vesszejét a bizonyság elé megőrzés végett, jelül a lázongás fiainak, és vess véget az ellenem szóló zúgolódásuknak, hogy ne haljanak meg. 10Mosheh úgy tett, ahogyan megparancsolta neki Yahuwah — úgy is tett.

11Akkor ezt mondták Yiszrá'El fiai Moshehnek: Lásd, elenyésztünk, elvesztünk, mindnyájan elvesztünk! 12Mindenki, aki közeleg, aki közeleg Yahuwah Mishkánjához, meghal! 13Vajon végleg elenyészünk?!

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozó • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék / Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott • Ohel Há'Edut (אֹהֶל הָעֵדוּת - 𐤀𐤄𐤋𐤄𐤏𐤃𐤅𐤕) – A Bizonyság Sátra • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 18

1Akkor ezt mondta Yahuwah Áháronnak: Te, fiaid és házadnépe fogjátok hordozni a Mikdásh vétkét. Te és a fiaid pedig hordozzátok Kohenségetek vétkét. 2Vedd magad mellé testvéreidet, Levi törzsét, azaz atyád törzsét is, hogy csatlakozzanak hozzád, és segítsenek neked a szolgálatnál, te pedig és fiaid az Ohel HáEdutnál szolgáljatok. 3Őrizzék meg a te szolgálati kötelességedet és az egész Sátor kötelességét, de a Kodesh fölszereléséhez és az oltárhoz ne közeledjenek, különben meghalnak ők is meg ti is. 4Csatlakozzanak hozzád, és végezzék az Ohel Mo'ed szolgálati kötelességét és a Sátor minden munkáját. De illetéktelen nem közeledhet hozzátok. 5Ti végezzétek a szolgálatot a Kodesh körül és az oltár körül, hogy meg ne haragudjam ismét Yiszrá'El fiaira. 6Mert íme, én magamhoz vettem testvéreiteket, a Levi fiait Yiszrá'El fiai közül — nektek ajándékul, Yahuwahnak átadottak, hogy elvégezzék az Ohel Mo'ed szolgálatát. 7Te pedig és a fiaid végezzétek mindazt a Koheni szolgálatot, ami az oltár dolgát és a Párokhet belső felét illeti — ott szolgáljatok. Ajándék-szolgálatként adom nektek Kohenségeteket. A közeledő idegen pedig halállal lakoljon.

8Azután így beszélt Yahuwah Áháronhoz: Rád bízom a nekem szóló felajánlások kezelését. Yiszrá'El fiainak minden szent adományából neked és fiaidnak adtam azokat javadalomként. Örök rendelkezés ez. 9Ez legyen a tiéd a legszentebb adományokból, amelyeket nem égettek el: minden áldozati ajándék, akár ételáldozat, akár vétekáldozat, akár jóvátételi áldozat, amelyet nekem térítenek meg, legyen a tiéd és a fiaidé, mint legszentebb adomány. 10Mint legszentebb adományt edd meg azt. Minden férfi ehet belőle. Tartsd szentnek azt! 11A tiéd ez mint szent ajándékukból való adomány, Yiszrá'El fiainak minden felmutatott áldozatából. Neked adtam azokat és a fiaidnak meg a leányaidnak. Örök rendelkezés ez. Mindenki ehet belőle, aki tiszta a házadban. 12Neked adom az olaj színe-javát, a must és a gabona színe-javát, mindannak az első termését, amit Yahuwahnak adtak. 13Tied legyen a földjükön mindennek az első termése, amelyet bevisznek Yahuwahnak. Mindenki ehet belőle, aki tiszta a te házadban. 14Tied legyen mindaz, amit esküvel szenteltek oda Yiszrá'Elben. 15Tied legyen az élők közül mindaz, ami az anyaméhet megnyitja, és amit bemutatnak Yahuwahnak, akár embertől, akár állattól való. De váltva váltsd meg az ember elsőszülöttjét, és a tisztátalan állat elsőszülöttjét is váltsd meg. 16Akiket meg kell váltani, egyhónapos korukban váltsd meg öt ezüst Shekelre becsülve a szent Shekel szerint, amelyben húsz Geráh van. 17De a marha, a juh és a kecske elsőszülöttjét ne váltsd meg, ezek szentek. Vérüket hintsd az oltárra, és kövérjüket füstölögtesd el. Yahuwah nyugtató illatú tűzáldozata ez. 18Húsuk a tiéd legyen, mint ahogyan a felmutatott áldozat szegye és jobb combja is a tiéd. 19A szent adományok minden fölajánlott részét, amelyet Yiszrá'El fiai fölajánlanak Yahuwahnak, neked, fiaidnak és leányaidnak adom. Örök rendelkezés ez. Örök sószövetség ez Yahuwah színe előtt a te javadra és utódaid javára.

20Azután ezt mondta Yahuwah Áháronnak: Földjükben nem fogsz örökölni, és nem lesz osztályrészed köztük. Én vagyok a te osztályrészed és örökséged Yiszrá'El fiai között. 21Levi fiainak pedig örökségül adtam minden tizedet Yiszrá'Elben. Munkájukért kapják ezt, mert ők végzik a szolgálatot az Ohel Mo'ednél. 22Ne közeledjenek többé Yiszrá'El fiai az Ohel Mo'edhez, nehogy vétket hordozzanak és meghaljanak, 23hanem Levi fiai végezzék a szolgálatot az Ohel Mo'ednél, ők pedig hordozzák saját vétküket. Örök rendelkezés ez nemzedékről nemzedékre, hogy nem kapnak örökséget Yiszrá'El fiai között. 24Mert a Levi fiainak adom örökségül Yiszrá'El fiainak a tizedét, amelyet Yahuwahnak ajánlanak föl ajándékul, ezért mondtam nekik, hogy Yiszrá'El fiai között nem kaphatnak örökséget.

25Ekkor így beszélt Yahuwah Moshehhez: 26Beszélj a Levi fiaival, és mondd meg nekik: Amikor megkapjátok Yiszrá'El fiaitól a tizedet, amelyet örökségül adtam nektek, ajánljátok föl a tizednek a tizedét ajándékul Yahuwahnak. 27Úgy tekintendő a ti fölajánlásotok, mint a szérűről való gabona, és mint az, ami a sajtóból folyik. 28Így ajánljatok föl ti is ajándékot Yahuwahnak minden tizedből, amelyet Yiszrá'El fiaitól kaptok. Yahuwahnak szóló ajándékot adjátok oda Áháron HáKohennek! 29Minden kapott adományból ajánljatok föl ajándékot Yahuwahnak, mindenből a kövérjét, ami odaszentelni való. 30Mondd meg nekik, hogy amikor a kövérjét fölajánlják, úgy tekintendő az a Levi fiai részéről, mint ami a szérűről és a sajtóból kerül ki. 31Bármely helyen megehetitek azt ti és házatok népe, mert ez a ti béretek az Ohel Mo'ednél végzett szolgálatért. 32Nem fogtok bűnhődni, ha fölajánljátok a kövérjét. Így nem szentségtelenítitek meg Yiszrá'El fiainak a szent dolgait, és nem haltok meg.

Szójegyzék: Brit Melach (בְּרִית מֶלַח - 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤌𐤋𐤇) – Sószövetség • Geráh (גֵּרָה - 𐤂𐤓𐤄) – Kis súlymérték • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Főpap • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – A Szent Hely • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozó • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott • Ohel HáEdut (אֹהֶל הָעֵדוּת - 𐤀𐤄𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤅𐤕) – A Bizonyság Sátra • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit / Függöny • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Súlymérték • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt

Bámidbár 19

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz: 2Ez a Toráh rendelkezése, amelyet megparancsolt Yahuwah: Mondd meg Yiszrá'El fiainak, hogy hozzanak neked egy hibátlan vörös tehenet, amelynek semmiféle fogyatkozása nincs, és még nem volt rajta iga. 3Adjátok át azt El'ázár HáKohennek, és ő ki fogja vinni azt a táboron kívülre, és le fogja vágni az ő színe előtt. 4El'ázár HáKohen venni fog a véréből az ujjával, és hinteni fog a véréből hétszer az Ohel Mo'ed színe felé. 5Azután el fogja égetni a tehenet a szeme láttára, a bőrét, a húsát és a vérét a ganéján el fogja égetni. 6A Kohen venni fog cédrusfát, izsópot és karmazsin fonalat, és bele fogja dobni a tehén égetésének közepébe. 7Azután ki fogja mosni ruháját a Kohen, meg fog mosakodni vízben, majd be fog menni a táborba, de tisztátalan lesz a Kohen estig. 8Ki fogja mosni vízben a ruháját az is, aki elégeti a tehenet, és meg fog mosakodni vízben, de tisztátalan lesz estig. 9Egy tiszta ember össze fogja szedni a tehén hamvát, el fogja helyezni a táboron kívül egy tiszta helyre, és lesz Yiszrá'El fiai gyülekezetének őrizetére, hogy vétektől megtisztító vizet készítsenek vele. 10De ki fogja mosni a ruháját az, aki összeszedi a tehén hamvát, és tisztátalan lesz estig. Örök rendelkezés lesz ez Yiszrá'El fiai és a köztük tartózkodó jövevények részére.

11Ha valaki megérint bármely emberi holttestet, tisztátalan lesz hét napig. 12Az ilyen meg fogja tisztítani magát azzal a vízzel a vétektől a harmadik és a hetedik napon, akkor tiszta lesz. De ha nem tisztítja meg magát a harmadik és a hetedik napon, akkor nem lesz tiszta. 13Mindaz, aki halottat, emberi holttestet érint, és nem tisztítja meg magát, az tisztátalanná fogja tenni Yahuwah Mishkánját. Ki fogják irtani az ilyen embert Yiszrá'Elből. Amíg nem hintették meg tisztító vízzel, addig tisztátalan lesz, tisztátalansága rajta van.

14Ez a Toráh, ha egy ember meghal a sátorban: Tisztátalan lesz hét napig mindenki, aki bemegy abba a sátorba, vagy ott van a sátorban. 15Tisztátalan lesz minden nyitott edény, amelyre nem kötöttek födelet. 16Mindaz, aki a mezőn kard által elesettet vagy halottat, emberi csontot vagy sírt érint, tisztátalan lesz hét napig. 17Venni fognak a tisztátalanért a vétekáldozat égetésének porából egy edénybe, és önteni fognak rá élő vizet. 18Azután venni fog egy tiszta ember izsópot, bele fogja mártani a vízbe és hinteni fogja a sátorra, az összes edényre és azokra, akik ott voltak, majd arra is, aki csontot vagy megölt embert, halottat vagy sírt érintett. 19Meg fogja hinteni a tiszta a tisztátalant a harmadik és a hetedik napon, és miután megtisztította őt vétkétől a hetedik napon, az ki fogja mosni a ruháját, meg fog mosakodni vízben, és este már tiszta lesz. 20De aki tisztátalan, és nem tisztítja meg magát vétkétől, azt az embert ki fogják irtani a gyülekezetből, mert Yahuwah Mikdáshát tisztátalanná tette, és nem hintették meg tisztító vízzel, ezért tisztátalan. 21Örök rendelkezés lesz ez is: aki a tisztító vizet hinti, ki fogja mosni a ruháját. Mert aki megérinti a tisztító vizet, tisztátalan lesz estig. 22Minden tisztátalan lesz, amit a tisztátalan megérint. Ha egy ember ér hozzá, az is tisztátalan lesz estig.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék / Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Tanítás / Útmutatás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 20

1Yiszrá'El fiai, az egész közösség megérkezett a Tzin-pusztába az első hónapban, és letelepedett a nép Kádeshban. Ott halt meg Miryám, és ott temették el. 2De nem volt vize a közösségnek, ezért összegyülekeztek Mosheh és Áháron ellen. 3A nép perelni kezdett Moshehvel és ezt mondták: Bárcsak elpusztultunk volna, amikor testvéreink elpusztultak Yahuwah színe előtt! 4Miért hoztátok el Yahuwah gyülekezetét ebbe a pusztába? Azért, hogy itt haljunk meg állatainkkal együtt?! 5Miért hoztatok fel minket Mitzráyimból, és miért vezettetek bennünket erre a rossz helyre, ahol nincs hely vetésre, és nincs füge, sem szőlő, sem gránátalma, még ivóvíz sincs? 6Mosheh és Áháron pedig elment a gyülekezet elől az Ohel Mo'ed bejáratához, és arcra borultak. Ekkor megjelent nekik Yahuwah dicsősége.

7És Yahuwah így beszélt Moshehhez: 8Vedd a botodat, és gyűjtsd össze a közösséget testvéreddel, Áháronnal együtt, és szóljatok a sziklához a szemük láttára, és vizet ad. Hozz ki nekik vizet a sziklából, és adj inni a közösségnek és állataiknak. 9Mosheh tehát elvette a botját Yahuwah színe elől a kapott parancs szerint. 10Azután összegyűjtötte Mosheh és Áháron a gyülekezetet a szikla elé, és ezt mondta nekik: Hallgassatok ide, ti lázadók! Fakasszunk-e vizet nektek ebből a sziklából? 11Azzal fölemelte Mosheh a kezét, és kétszer ráütött botjával a sziklára. Erre sok víz fakadt, és ivott a közösség meg az állatok. 12Akkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek és Áháronnak: Mivel nem hittetek bennem, és nem tartottatok szentnek Yiszrá'El fiai előtt, nem viszitek be ezt a gyülekezetet arra a földre, amelyet nekik adok. 13Ezek Meriváh vizei, ahol perlekedtek Yiszrá'El fiai Yahuwahval, és általuk szentnek bizonyult.

14Mosheh követeket küldött Kádeshból Edom királyához ezzel az üzenettel: Így szól testvéred, Yiszrá'El: Te tudsz mindarról a gyötrelemről, amely bennünket ért. 15Atyáink lementek Mitzráyimba, és hosszú ideig laktunk Mitzráyimban. De rosszul bánt velünk és atyáinkkal a Mitzri. 16Akkor segítségért kiáltottunk Yahuwahhoz, aki meghallotta szavunkat, küldött egy Mal'áchot, és kihozott bennünket Mitzráyimból. És íme, itt vagyunk Kádeshban, a te határod szélén levő városban. 17Szeretnénk átvonulni országodon. Nem vonulunk át sem szántóföldön, sem szőlőn, még kútvizet sem iszunk. A király útján megyünk, nem térünk le sem jobbra, sem balra, amíg átvonulunk a területeden. 18Edom azonban ezt felelte neki: Nem mész át rajtam, különben fegyverrel vonulok ki ellened. 19Yiszrá'El fiai ezt mondták neki: Az országúton mennénk, és ha vizedet innánk, magunk és jószágaink, megadjuk az árát. Nincs másról szó, csak arról, hogy gyalogszerrel szeretnénk átvonulni. 20De Edom ezt felelte: Nem mész át! Sőt kivonult ellene Edom tekintélyes haddal és hatalmas erővel. 21Edom tehát nem engedte meg Yiszrá'Elnek, hogy átvonuljon területén, ezért Yiszrá'El elfordult tőle.

22Azután elindultak Kádeshból, és megérkezett Yiszrá'El fiainak egész közössége a Hór-hegyhez. 23És ezt mondta Yahuwah Moshehnek és Áháronnak a Hór-hegynél, Edom országának a határán: 24Áháron most elődei mellé kerül. Mert nem megy be arra a földre, amelyet Yiszrá'El fiainak adok, mivel fellázadtatok szám szava ellen Meriváh vizeinél. 25Vedd magadhoz Áháront és a fiát, El'ázárt, és vidd fel őket a Hór-hegyre. 26Vetkőztesd le ott Áháront a ruháiból, és öltöztesd fel azokba a fiát, El'ázárt. Áháron pedig elődei közé gyűjtetik, és ott hal meg. 27Mosheh úgy cselekedett, ahogyan Yahuwah parancsolta. Fölmentek a Hór-hegyre az egész közösség szeme láttára, 28Levetkőztette Mosheh Áháront a ruháiból, és felöltöztette azokba a fiát, El'ázárt. Áháron meghalt ott a hegytetőn, Mosheh és El'ázár pedig lement a hegyről. 29Amikor látta az egész közösség, hogy Áháron elhunyt, siratta őt Yiszrá'El egész háza harminc napig.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem • Hór (הֹר - 𐤄𐤓) – Hegy • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent • Mal'ách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal / Küldött • Meriváh (מְרִיבָה - 𐤌𐤓𐤉𐤁𐤄) – Pörlekedés • Miryám (מִרְיָם - 𐤌𐤓𐤉𐤌) – Keserűség • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • Tzin (צִן - 𐤑𐤍) – Sivatag • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 21

1Amikor meghallotta a Kená'áni Árád királya, aki a Negevben lakott, hogy odaért Yiszrá'El HáÁtárim útján, megtámadta Yiszrá'Elt, és foglyokat ejtett közülük. 2Ekkor fogadalmat tett Yiszrá'El Yahuwahnak, és ezt mondta: Ha egyszer kezembe adod ezt a népet, mindenestül kiirtom városait. 3Yahuwah meghallotta Yiszrá'El hangját, kezébe adta ezt a Kená'ánit, és Yiszrá'El mindenestül kiirtotta őket és városaikat. Ezért nevezték el azt a helyet Chormáhnak.

4Majd elindultak a Horhegytől a Nádas-tenger felé, hogy megkerüljék Edom országát. De útközben elfogyott a nép türelme, 5és így beszélt a nép Elohim és Mosheh ellen: Miért hoztatok fel bennünket Mitzráyimból? Azért, hogy meghaljunk a pusztában? Hiszen nincs kenyér és nincs víz, lelkünk megutálta ezt a hitvány kenyeret. 6Ezért Szeráf-kígyókat küldött Yahuwah a népre, és azok megmarták a népet, úgyhogy sokan meghaltak a nép közül Yiszrá'Elből. 7Ekkor odament a nép Moshehhez, és ezt mondta: Vétkeztünk, mert Yahuwah ellen és ellened szóltunk. Imádkozz Yahuwahhoz, hogy távolítsa el rólunk a kígyót! És imádkozott Mosheh a népért. 8Yahuwah pedig ezt mondta Moshehnek: Készíts egy szerafot, és tűzd rá egy póznára. Mindenki, akit megmart a kígyó, életben marad, ha föltekint arra. 9Mosheh tehát csinált egy rézkígyót, és föltűzte egy póznára. Ha azután megmart valakit a kígyó, és föltekintett a rézkígyóra, életben maradt.

10Azután elindultak Yiszrá'El fiai, és tábort ütöttek Ovotban. 11Ovotból továbbmenve, tábort ütöttek Iye HáÁvárimban, abban a pusztában, amely Moávtól napkeletre van. 12Onnan is továbbmentek, és tábort ütöttek a Zeredpataknál. 13Onnan is továbbmentek, és tábort ütöttek az Emori határából eredő Árnon túlsó partján, a pusztában, mert az Árnon Moávnak a határa Moáv és az Emori között. 14Ezért mondja Yahuwah harcainak könyve: Váhevet Szufáhban, és a völgyeket, az Árnont, 15a völgyek lejtőit, amelyek Ár városa felé húzódnak, és rátámaszkodnak Moáv határára.

16Onnan Be'erbe mentek. Ott van az a kút, amelynél ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Gyűjtsd össze a népet, mert vizet adok neki. 17Ekkor énekelte Yiszrá'El ezt a dalt:

Emelkedj fel, kút — énekeljetek neki! 18Kút, fejedelmek ásták, nép nemesei vájták kormánypálcájukkal, botjaikkal.

Majd a pusztából Mátánába mentek, 19Mátánából Nácháli'Elbe, Nácháli'Elből pedig Bámotba. 20Bámotból Gáyba mentek, amely Moáv mezején van a Piszgá csúcsánál, mely a sivatagra néz.

21Ekkor követeket küldött Yiszrá'El Szichonhoz, az Emori királyához, ezzel az üzenettel: 22Hadd vonuljak át országodon! Nem térünk le sem szántóföldre, sem szőlőbe, kútvizet sem iszunk. A király útján megyünk, amíg átvonulunk területeden. 23De nem engedte meg Szichon Yiszrá'Elnek, hogy átvonuljon területén, hanem összegyűjtötte Szichon egész népét, kivonult Yiszrá'El ellen a pusztába, és Yáhatzba érve megütközött Yiszrá'Ellel. 24De Yiszrá'El kardélre hányta őket, és birtokba vette az országot az Árnontól a Yábokig, az Ámon-fiakig, mert erős volt az Ámon-fiak határa. 25Elfoglalta Yiszrá'El mindazokat a városokat, és letelepedett Yiszrá'El az Emori városaiban, Cheshbonban is, meg a hozzá tartozó falvakban. 26Mert Cheshbon Szichonnak, az Emori királyának a városa volt, aki hadat viselt Moáv előbbi királya ellen, és elfoglalta a kezéből egész országát az Árnonig. Ezért mondják a regélők:

27Jöjjetek Cheshbonba! Épüljön és erősödjék Szichon városa! 28Mert tűz csapott ki Cheshbonból, láng Szichon városából: megemésztette Ár-Moávot, Bámot-Árnon urait. 29Jaj neked, Moáv! Elvesztél, Kemosh népe! Odaadta fiait menekültként, leányait foglyul az Emori királyának, Szichonnak. 30Lőttünk rájuk, s elpusztult Cheshbon Divonig, elpusztítottuk Nofáchig, amely Medváig ér.

31Ezután letelepedett Yiszrá'El az Emori földjén. 32Mosheh kémeket küldött Yá'zerba, elfoglalták a hozzá tartozó falvakat, és kiűzte onnan az Emorit. 33Azután megfordultak, és Báshán felé vonultak. De kivonult ellenük Og, Báshán királya egész hadinépével, hogy megütközzék velük Edre'iben. 34Akkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Ne félj tőle, mert kezedbe adom őt egész hadinépével és országával együtt. Úgy fogsz vele tenni, ahogyan tettél Szichonnal, az Emori királyával, aki Cheshbonban lakott. 35És úgy megverték őt fiaival és egész hadinépével együtt, hogy egyetlen túlélője sem maradt. Az országot pedig birtokba vették.

Szójegyzék: Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Törzsi nép • Ár (עָר - 𐤏𐤓) – Város • Árád (עֲרָד - 𐤏𐤓𐤃) – Vadszamár • Árnon (אַרְנוֹן - 𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍) – Zúgó patak • Bámot (בָּמוֹת - 𐤁𐤌𐤅𐤕) – Magaslatok • Bámot-Árnon (בָּמוֹת אַרְנֹן - 𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤀𐤓𐤍𐤍) – Árnon-magaslatok (helynév) • Báshán (בָּשָׁן - 𐤁𐤔𐤍) – Termékeny föld • Be'er (בְּאֵר - 𐤁𐤀𐤓) – Kút • Cheshbon (חֶשְׁבּוֹן - 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍) – Számítás • Chormáh (חׇרְמָה - 𐤇𐤓𐤌𐤄) – Pusztulás • Divon (דִּיבוֹן - 𐤃𐤉𐤁𐤅𐤍) – Sorvadás • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös • Edre'i (אֶדְרֶעִי - 𐤀𐤃𐤓𐤏𐤉) – Hatalmas • Emori (אֱמוֹרִי - 𐤀𐤌𐤅𐤓𐤉) – Hegylakó • Gáy (גַּיְא - 𐤂𐤉𐤀) – Völgy • HáÁtárim (הָאֲתָרִים - 𐤄𐤀𐤕𐤓𐤉𐤌) – Ösvények • HáÁvárim (הָעֲבָרִים - 𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Átkelőhelyek • Hor (הֹר - 𐤄𐤓) – Hegy • Iye HáÁvárim (עִיֵּי הָעֲבָרִים - 𐤏𐤉𐤉 𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Átkelőhelyek romjai • Kemosh (כְּמוֹשׁ - 𐤊𐤌𐤅𐤔) – Moáv bálványa • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld • Mátáná (מַתָּנָה - 𐤌𐤕𐤍𐤄) – Ajándék • Medvá (מֵידְבָא - 𐤌𐤉𐤃𐤁𐤀) – Nyugodt vizek • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott • Nácháli'El (נַחֲלִיאֵל - 𐤍𐤇𐤋𐤉𐤀𐤋) – El patakja • Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Szárazföld/dél • Nofách (נֹפַח - 𐤍𐤐𐤇) – Fúvás • Og (עוֹג - 𐤏𐤅𐤂) – Óriás • Ovot (אֹבֹת - 𐤀𐤁𐤕) – Tömlők • Piszgá (פִּסְגָּה - 𐤐𐤎𐤂𐤄) – Orom/csúcs • Szeráf (שָׂרָף - 𐤔𐤓𐤐) – Égető/lángoló • Szichon (סִיחוֹן - 𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍) – Söprő • Szufáh (סוּפָה - 𐤎𐤅𐤐𐤄) – Vihar • Váhev (וָהֵב - 𐤅𐤄𐤁) – Helynév • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yá'zer (יַעְזֵר - 𐤉𐤏𐤆𐤓) – Segítő • Yábok (יַבֹּק - 𐤉𐤁𐤒) – Kiöntő • Yáhatz (יַהַץ - 𐤉𐤄𐤑) – Letaposott hely • Yám Szuf (יַם־סוּף - 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Zered (זֶרֶד - 𐤆𐤓𐤃) – Buja növényzet

Bámidbár 22

1Elindultak Yiszrá'El fiai, és tábort ütöttek Moáv síkságán, a Yárdenen túl, Yerichoval szemben. 2Bálák, Tzipor fia látta mindazt, amit Yiszrá'El véghezvitt az Emori-fiakkal. 3Moáv nagyon megrémült a néptől, mert sokan voltak, és megrettent Moáv Yiszrá'El fiaitól. 4Ezt mondta Moáv népe Midyán véneinek: Ez a tömeg úgy lelegel körülöttünk mindent, ahogyan az ökör lelegeli a mező zöldjét. Abban az időben Bálák, Tzipor fia volt Moáv királya. 5Követeket küldött Bil'ámhoz, Be'or fiához a folyó mellett levő Petorba, honfitársainak a földjére, hogy hívják meg és ezt mondják neki: Íme egy nép jött ki Mitzráyimból, és már ellepte a föld színét, és velem szemben telepedett le. 6Most jöjj el, átkozd meg ezt a népet, mert erősebb nálam. Talán akkor meg tudom verni, és kiűzöm az országból. Jól tudom, hogy akit te megáldasz, áldott lesz, és akit te megátkozol, átkozott lesz.

7Elmentek Moáv és Midyán vénei, és náluk volt a varázslás díja. Megérkezve Bil'ámhoz, elmondták neki Bálák üzenetét. 8Bil'ám ezt felelte nekik: Maradjatok itt éjszakára, és én beszámolok nektek arról, amit Yahuwah szól nekem. Moáv vezető emberei ott maradtak Bil'ámnál. 9Elohim pedig eljött Bil'ámhoz, és ezt mondta: Kik ezek a férfiak nálad? 10Bil'ám ezt felelte Elohimnak: Bálák, Tzipor fia, Moáv királya ezt üzente nekem: 11Egy nép jött ki Mitzráyimból, és ellepte a föld színét. Most jöjj és átkozd meg azt, talán akkor meg tudok vele küzdeni, és ki tudom űzni. 12De Elohim ezt mondta Bil'ámnak: Ne menj el velük, ne átkozd meg azt a népet, mert áldott az. 13Fölkelt Bil'ám reggel, és ezt mondta Bálák vezető embereinek: Menjetek vissza országotokba, mert Yahuwah megtagadta, hogy veletek menjek. 14Moáv vezető emberei fölkeltek, visszamentek Bálákhoz és azt mondták: Bil'ám megtagadta, hogy velünk jöjjön.

15Bálák még több és azoknál tekintélyesebb vezető embert küldött. 16Ezek megérkeztek Bil'ámhoz, és ezt mondták neki: Így szól Bálák, Tzipor fia: Ne vonakodj eljönni hozzám! 17Bizony igen nagyon megtisztellek, és megteszek mindent, amit mondasz nekem. Csak jöjj el és átkozd meg ezt a népet. 18De Bil'ám ezt felelte Bálák szolgáinak: Ha nekem adja Bálák a házát tele ezüsttel és arannyal, akkor sem szeghetem meg Yahuwahnak, az én Elohimomnak a szavát, és nem tehetek ellene sem kicsit, sem nagyot. 19De azért maradjatok csak itt ti is ezen az éjszakán, hogy megtudjam, akar-e még valamit szólni Yahuwah? 20Elohim eljött Bil'ámhoz éjjel, és ezt mondta neki: Ha azért jöttek ezek a férfiak, hogy elhívjanak téged, kelj föl, menj el velük, de csak azt tedd, amit én parancsolok neked.

21Fölkelt Bil'ám reggel, megnyergelte a szamárkancáját és elment Moáv vezető embereivel. 22Elohim azonban haragra gerjedt, mert ment Bil'ám. Odaállt Málákh Yahuwah az útra, hogy ellenállójaként álljon elébe. Bil'ám a szamárkancáján lovagolt, és vele volt két szolgája is. 23De a szamárkanca meglátta Yahuwah Málákhját, ahogyan ott állt az úton kivont karddal a kezében, és letért a szamárkanca az útról, és a mezőre ment. Bil'ám ütni kezdte a szamárkancát, hogy visszaterelje az útra. 24Odaállt Málákh Yahuwah a szőlők között egy szoros ösvényre, ahol innen is, onnan is fal volt. 25Amikor meglátta a szamárkanca Yahuwah Málákhját, odalapult a kőfalhoz, és Bil'ám lábát is a falhoz lapította. Ekkor újból megverte. 26Málákh Yahuwah továbbment, és ismét megállt egy szoros helyen, ahol nem lehetett kitérni sem jobbra, sem balra. 27Amikor meglátta a szamárkanca Yahuwah Málákhját, lefeküdt Bil'ám alatt. Ekkor haragra gerjedt Bil'ám, és ütni kezdte botjával a szamárkancát. 28De Yahuwah megnyitotta a szamárkanca száját, és az így szólt Bil'ámhoz: Mit tettem ellened, hogy már harmadszor versz meg engem? 29Bil'ám így felelt a szamárkancának: Mert csúfot űztél belőlem. Lenne csak kard a kezemben, meg is ölnélek! 30A szamárkanca ezt mondta Bil'ámnak: Nem a te szamárkancád vagyok-e, akin lovagoltál születésed óta mind e mai napig? Szoktam-e ilyet tenni veled? Bil'ám azt felelte: Nem.

31Ekkor Yahuwah felnyitotta Bil'ám szemét, aki meglátta Yahuwah Málákhját, amint ott áll az úton kivont karddal a kezében. Bil'ám meghajolt, és arcra borult. 32Málákh Yahuwah ezt mondta neki: Miért verted meg a szamárkancádat már háromszor? Azért jöttem, hogy szembeszálljak veled, mert ferde ez az út előttem. 33A szamárkanca látott engem, azért tért ki előlem háromszor is. Ha nem tért volna ki előlem, téged meg is öltelek volna, azt pedig életben hagytam volna. 34Bil'ám így felelt Yahuwah Málákhjának: Vétkeztem, nem tudtam, hogy te állsz velem szemben az úton. De ha rossz a szemedben, inkább visszatérek. 35De Málákh Yahuwah ezt felelte Bil'ámnak: Menj el ezekkel a férfiakkal, de csak azt mondd, amit én mondok neked. Bil'ám elment Bálák vezető embereivel. 36Amikor meghallotta Bálák, hogy megérkezett Bil'ám, kiment eléje Ir-Moávig, amely az Árnon határvonalánál van, a határ legszélén. 37Ezt mondta Bálák Bil'ámnak: Nem küldtem-e bizony hozzád, hogy hívjalak? Miért nem jöttél hozzám? Valóban nem tudnálak megtisztelni? 38De Bil'ám ezt felelte Báláknak: Íme, eljöttem hozzád! Vajon képes vagyok-e bármit is szólni? Csak azt szólhatom, amit Elohim a számba ad. 39Továbbment Bil'ám Bálákkal, és megérkeztek Kiryát Chutzotba. 40Marhát és juhot áldozott Bálák, és küldött belőle Bil'ámnak és a vezető embereknek is. 41Reggel magával vitte Bálák Bil'ámot, fölvezette Bámot Bá'álra, ahonnan láthatta Yiszrá'El népének egy részét.

Szójegyzék: Árnon (אַרְנוֹן - 𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍) – Zúgó patak • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Úr / Bálvány • Bálák (בָּלָק - 𐤁𐤋𐤒) – Pusztító • Bámot Bá'ál (בָּמוֹת בַּעַל - 𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤏𐤋) – Bá'ál magaslatai • Be'or (בְּעוֹר - 𐤁𐤏𐤅𐤓) – Fáklya/égés • Bil'ám (בִּלְעָם - 𐤁𐤋𐤏𐤌) – Nem a népből való • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – A Magasságos / Teremtő • Emori (אֱמוֹרִי - 𐤀𐤌𐤅𐤓𐤉) – Hegylakó • Ir-Moáv (עִיר מוֹאָב - 𐤏𐤉𐤓 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Moáv városa • Kiryát Chutzot (קִרְיַת חֻצוֹת - 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤇𐤑𐤅𐤕) – Utcák városa • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Küldött / Angyal • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való • Petor (פְּתוֹר - 𐤐𐤕𐤅𐤓) – Jóslat helye • Szátán (שָׂטָן - 𐤔𐤈𐤍) – Ellenálló / Vádló • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó • Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Hold városa • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 23

1Akkor ezt mondta Bil'ám Báláknak: Építs nekem itt hét oltárt, és készíts nekem ide hét bikát és hét kost. 2Úgy cselekedett Bálák, ahogyan Bil'ám mondta. Azután Bálák és Bil'ám mindegyik oltáron bikát és kost áldozott. 3Majd ezt mondta Bil'ám Báláknak: Állj oda az égőáldozatod mellé, én pedig elmegyek. Talán lesz találkozásom Yahuwahval, és azt az igét, amit láttat velem, elmondom neked. És kopár magaslatra ment. 4Elohim találkozott Bil'ámmal, aki ezt mondta neki: Hét oltárt állítottam fel, és bikát meg kost áldoztam mindegyik oltáron. 5Yahuwah pedig igét adott Bil'ám szájába, és azt mondta: Térj vissza Bálákhoz, és eszerint beszélj. 6Amikor visszatért hozzá, íme, ott állt az égőáldozata mellett, Moáv valamennyi vezető emberével együtt. Bil'ám felemelte példabeszédét és így szólt:

7Árámból vezet engem Bálák,
Kelet hegyeiről Moáv királya:
Jöjj, átkozd meg nekem Yá'ákovot,
jöjj, kárhoztasd Yiszrá'Elt!
8Hogy ronthatnám meg, kit El nem ront meg?
Hogy kárhoztatnám, kit Yahuwah nem kárhoztat?
9Hiszen látom őt a sziklacsúcsról,
szemlélem a halmokról.
Íme, e nép egyedül fog lakni,
nem számítja magát a nemzetek közé.
10Ki számlálta meg Yá'ákov porát,
és Yiszrá'Elnek csak a negyedét is?
Bár úgy halnék meg, mint az igazak,
s lenne végem olyan, mint az övé!

11Akkor ezt mondta Bálák Bil'ámnak: Mit tettél velem?! Elhoztalak ellenségeim megrontására, te pedig íme, valósággal megáldottad őket! 12De ő ezt felelte: Nekem vigyáznom kell, hogy csak azt mondjam, amit Yahuwah ad a számba. 13Akkor ezt mondta neki Bálák: Jöjj velem egy másik helyre, ahonnan láthatod azt a népet. De csak a szélét láthatod, az egészet nem látod. Rontsd meg nekem onnan! 14Magával vitte a Tzofim mezejére, a Piszgá csúcsára. Épített ott hét oltárt, és mindegyik oltáron bikát és kost áldozott. 15Majd ezt mondta Báláknak: Állj ide égőáldozatod mellé, én pedig itt várok a találkozásra. 16Yahuwah találkozott Bil'ámmal, igét adott a szájába, és ezt mondta: Térj vissza Bálákhoz, és eszerint beszélj. 17Amikor visszament hozzá, még ott állt égőáldozata mellett Moáv vezető embereivel együtt. Bálák ezt kérdezte tőle: Mit mondott Yahuwah? Bil'ám pedig felemelte példabeszédét, és így szólt:

18Kelj fel, Bálák, és halld meg,
figyelj rám, Tzipor fia!
19Nem ember El, hogy hazudna,
nem embernek fia, hogy megbánna.
Mond-e olyat, amit meg ne tenne,
ígér-e olyat, amit nem teljesít?
20Íme, áldást kaptam,
Ő megáldott, s meg nem másíthatom.
21Nem lát gonoszságot Yá'ákovban,
nem lát nyomorúságot Yiszrá'Elben.
Vele van Elohimja, Yahuwah,
a Király ujjongása hangzik benne.
22El hozta ki őket Mitzráyimból,
olyan az ereje, mint a vadökör szarva.
23Nem fog a varázslás Yá'ákovon,
sem az igézet Yiszrá'Elen.
Idejében megmondják Yá'ákovnak,
Yiszrá'Elnek, hogy mit tett El.
24Ez a nép mint nőstényoroszlán kel föl
s mint hímoroszlán emelkedik föl,
nem fekszik le, míg prédát nem eszik,
és elejtettek vérét nem issza.

25Akkor Bálák ezt mondta Bil'ámnak: Egyáltalán át ne átkozd, és egyáltalán meg se áldd! 26De Bil'ám ezt felelte Báláknak: Megmondtam már neked, hogy mindazt megteszem, amit Yahuwah szól! 27Akkor Bálák ezt mondta Bil'ámnak: Jöjj, elviszlek egy másik helyre! Talán jónak látja Elohim, hogy onnan rontsd meg nekem Yiszrá'Elt. 28Bálák tehát magával vitte Bil'ámot a Pe'or csúcsára, amely a pusztaságra néz. 29Ott ezt mondta Bil'ám Báláknak: Építs itt hét oltárt, és készíts ide hét bikát meg hét kost. 30Bálák megtette, amit Bil'ám mondott, és mindegyik oltáron bikát és kost áldozott.

Szójegyzék: Árám (אֲרָם - 𐤀𐤓𐤌) – Felföld/magaslat • Bálák (בָּלָק - 𐤁𐤋𐤒) – Pusztító • Bil'ám (בִּלְעָם - 𐤁𐤋𐤏𐤌) – Nem a népből való • El (אֵל - 𐤀𐤋) – A Mindenható / Erős • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – A Magasságos / Teremtő • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való • Pe'or (פְּעוֹר - 𐤐𐤏𐤅𐤓) – Tátongás/nyílás • Piszgá (פִּסְגָּה - 𐤐𐤎𐤂𐤄) – Orom/csúcs • Tzofim (צֹפִים - 𐤑𐤐𐤉𐤌) – Őrök/figyelők • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 24

1Amikor Bil'ám látta, hogy az tetszik Yahuwahnak, ha megáldja Yiszrá'Elt, nem folyamodott többé varázsláshoz, mint azelőtt. A puszta felé fordította arcát, 2és fölemelte Bil'ám a tekintetét. Amint meglátta Yiszrá'Elt törzsenként sátorozni, rászállt Elohim Ruáchja, 3példabeszédbe kezdett, és ezt mondta:

4Így szól Bil'ám, Be'or fia,
így szól az a férfi,
kinek megnyílt a szeme,
így szól, aki hallja El mondásait,
aki látja El-Shádájtól kapott látomást
leborulva, de nyitott szemekkel:
5Milyen jók a te sátraid, Yá'ákov, hajlékaid, ó Yiszrá'El!
6Mint elnyúló patakok,
mint folyó mentén a kertek,
mint Yahuwah ültette aloék,
mint víz mentén a cédrusok.

7Kicsordul a víz vedreiből,
vetése bő vizeknél van.
Magasabb Ágágnál a királya,
és fölemelkedik királysága.
8El hozta ki Mitzráyimból,
szarvai vannak, mint a vadökörnek.
Nemzeteket emészt, akik szorongatják,
szétmorzsolja csontjaikat,
nyilaival átdöfi őket.

9Hever, fekszik, mint a hímoroszlán,
és mint nőstényoroszlán, ki kelti fel?
Áldott, aki téged áld,
átkozott, aki téged átkoz!

10Ekkor haragra gerjedt Bálák Bil'ám ellen, összecsapta a kezét, és ezt mondta Bálák Bil'ámnak: Idehívattalak ellenségeim megátkozására, te pedig megáldottad már háromszor is! 11Most azért takarodj a hazádba! Azt mondtam: bőkezűen megtisztellek, de most Yahuwah megfosztott téged a dicsőségtől. 12Bil'ám ezt felelte Báláknak: Hát nem szóltam már követeidnek is, akiket hozzám küldtél, mondván: 13hogy ha nekem adja Bálák a házát tele ezüsttel és arannyal, akkor sem szeghetem meg Yahuwah szavát, és nem teszek magamtól sem jót, sem rosszat. Amit Yahuwah szól, azt szólom. 14Most íme, megyek népemhez; jöjj, tanácsot adok neked, mit fog tenni ez a nép a te népeddel az idők végén.

Példabeszédbe kezdett és ezt mondta:

15Így szól Bil'ám, Be'or fia,
így szól az a férfi, kinek megnyílt a szeme,
16így szól, aki hallja El mondásait,
aki ismeri Elyontól jövő ismeretet,
aki látja El-Shádájtól kapott látomást
leborulva, de nyitott szemekkel:

17Látom őt, de nem most,
szemlélem, de nem közel.
Csillag jön ki Yá'ákovból,
királyi pálca támad Yiszrá'Elből.
Bezúzza Moáv szegélyeit
és szétzúzza Shet összes fiait.
18Birtokába kerül Edom,
birtokába kerül ellensége, Sze'ir,
mert hatalmasan cselekszik Yiszrá'El.
19Uralkodik majd, aki Yá'ákovból származik,
még a városból megmaradtakat is elpusztítja.

20Amikor meglátta Ámáleket, példabeszédbe kezdett, és ezt mondta:

Népek eleje Ámálek,
mégis pusztulás a vége.

21Amikor meglátta a Kenit, példabeszédbe kezdett, és ezt mondta:

Szilárd a te lakóhelyed,
sziklára van rakva fészked.
22Mégis megsemmisül Káyin
meddig fog Áshur fogságba vinni téged?

23Megint példabeszédbe kezdett, és ezt mondta:

Ó jaj, ki élhet tovább,
mint ahogy El megszabta?!
24Hajók jönnek Kittim partjairól,
megalázzák Áshurt,
megalázzák Evert,
míg el nem pusztul az is.

25Azután felkelt Bil'ám, elment és visszatért hazájába. Bálák is elment útjára.

Szójegyzék: Ágág (אֲגָג - 𐤀𐤂𐤂) – Lángoló • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe • Áshur (אַשּׁוּר - 𐤀𐤔𐤅𐤓) – Asszíria • Bálák (בָּלָק - 𐤁𐤋𐤒) – Pusztító • Be'or (בְּעוֹר - 𐤁𐤏𐤅𐤓) – Fáklya/égés • Bil'ám (בִּלְעָם - 𐤁𐤋𐤏𐤌) – Nem a népből való • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös • El (אֵל - 𐤀𐤋) – A Mindenható / Erős • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – A Magasságos / Teremtő • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋𐤔𐤃𐤉) – Mindenható El • Elyon (עֶלְיוֹן - 𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍) – Legfelsőbb • Ever (עֵבֶר - 𐤏𐤁𐤓) – Túlsó oldal • Káyin (קַיִן - 𐤒𐤉𐤍) – Kovács/birtokos • Keni (קֵינִי - 𐤒𐤉𐤍𐤉) – Kovácsok népe • Kittim (כִּתִּים - 𐤊𐤕𐤉𐤌) – Nyugati partvidék népe • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/szél/lehelet • Shet (שֵׁת - 𐤔𐤕) – Kijelölt • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/bozótos • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 25

1És letelepedett Yiszrá'El Shitimben, és elkezdett a nép paráználkodni Moáv leányaival, 2és ezek meghívták a népet elohimuk áldozatára. A nép evett, leborult azoknak elohimá előtt, 3és odaszegődött Yiszrá'El Bá'ál-Pe'orhoz. De haragra gerjedt Yahuwah Yiszrá'El ellen, 4és ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Vedd a nép minden főemberét, és akasztasd fel őket Yahuwahnak fényes nappal, hogy elforduljon Yahuwah fölgerjedt haragja Yiszrá'Eltől. 5Mosheh tehát ezt mondta Yiszrá'El bíráinak: Ölje meg mindenki a maga emberei közül azokat, akik Bá'ál-Pe'orhoz szegődtek!

6És íme, egy Yiszrá'Eli ember jött, aki a Midyáni nőt hozta testvéreihez Mosheh szeme láttára, meg Yiszrá'El egész közösségének a szeme láttára. Azok pedig sírtak az Ohel Mo'ednek a bejárata előtt. 7Amikor meglátta ezt Pinchász, Áháron HáKohen fiának, El'ázárnak a fia, felállt a közösség közül, dárdát fogott a kezébe, 8bement a Yiszrá'Eli ember után a sátor belsejébe, és átdöfte mindkettőjüket, a Yiszrá'Eli embert és a nőt is, annak méhén keresztül. És megállt a csapás Yiszrá'El fiai felől. 9Huszonnégyezer halottja lett a csapásnak.

10Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 11Pinchász, Áháron HáKohen fiának, El'ázárnak a fia elfordította haragomat Yiszrá'El fiairól, amikor buzgalmammal buzgólkodott közöttük, és nem semmisítettem meg Yiszrá'El fiait buzgalmamban. 12Mondd meg tehát: Íme, én Shálom-szövetségemmel ajándékozom meg őt. 13Övé és utódaié őutána lesz az örök Kehunáh szövetsége, mivel buzgólkodott Elohimjáért, és engesztelést végzett Yiszrá'El fiaiért.

14Annak a megölt Yiszrá'Eli embernek a neve, akit a Midyáni nővel együtt öltek meg, Zimri volt, Szálú fia – Shim'on egyik nagycsaládjának vezető embere. 15A megölt Midyáni nő neve pedig Kozbi volt, annak a Tzúrnak a leánya, aki Midyán törzsei egyik nagycsaládjának a feje volt.

16Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 17Tekintsétek ellenségnek a Midyánit, és verjétek meg őket, 18mert ellenségeitek ők cseleikkel, amelyekkel ellenetek mesterkedtek Pe'or dolgában és Kozbi dolgában, aki Midyáni fejedelem leánya, az ő testvérük, akit megöltek a Pe'or miatt támadt csapás napján.

19A csapás után történt, hogy:

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Bá'ál-Pe'or (בַּעַל פְּעוֹר - 𐤁𐤏𐤋 𐤐𐤏𐤅𐤓) – Pe'or ura/bálványa • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem • elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Bálvány / Szellemiség • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap • Kehunáh (כְּהֻנָּה - 𐤊𐤄𐤍𐤄) – Papság • Kozbi (כׇּזְבִּי - 𐤊𐤆𐤁𐤉) – Hazug/csaló • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – A Kijelölt Találkozóhely • Pe'or (פְּעוֹר - 𐤐𐤏𐤅𐤓) – Tátongás/nyílás • Pinchász (פִּינְחָס - 𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎) – Réz szájú • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Békesség, teljesség • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Shitim (שִׁטִּים - 𐤔𐤈𐤉𐤌) – Akáciák • Szálú (סָלוּא - 𐤎𐤋𐤅𐤀) – Mérlegelő • Tzúr (צוּר - 𐤑𐤅𐤓) – Szikla • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Zimri (זִמְרִי - 𐤆𐤌𐤓𐤉) – Énekem/zeném

Bámidbár 26

1A csapás után Yahuwah ezt mondta Moshehnek és El'ázárnak, Áháron fiának, a Kohennek: 2Számoljátok össze Yiszrá'El fiainak egész közösségét, húszévestől fölfelé atyáik háza szerint minden hadkötelest Yiszrá'Elben. 3Mosheh és El'ázár a Kohen tehát így beszélt hozzájuk Moáv síkságán, a Yárden mellett, Yerichoval szemben: 4Számoljátok össze a népet húszévestől fölfelé, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

5Yiszrá'El fiai, akik kijöttek Mitzráyimból, ezek voltak: Ruven volt Yiszrá'El elsőszülöttje. 6Ruven fiai voltak: Chánokh, tőle való a Chánokhi nemzetség, Pálutól való a Pálui nemzetség, 7Chetzrontól a Chetzroni nemzetség, Karmitól a Karmi nemzetség. 8A Ruveni nemzetségekből negyvenháromezer-hétszázharmincat vettek számba. 9Pálu fia volt Eli'Áv. 10Eli'Áv fiai voltak: Nemu'El, Dátán és Ávirám. Ezek, Dátán és Ávirám, a közösség hivatottjai voltak, akik lázadtak Mosheh és Áháron ellen Korách csoportjával, amikor lázadtak Yahuwah ellen. 11A föld pedig megnyitotta száját, és elnyelte őket Koráchhal együtt annak a csoportnak a halálakor, amikor a tűz megemésztett kétszázötven embert. És jellé lettek. 12De Korách fiai nem haltak meg.

13Shim'on fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Nemu'Eltől való a Nemu'Eli nemzetség, Yámintól a Yámini nemzetség, Yákhintól a Yákhini nemzetség, 14Zeráhtól a Zeráhi nemzetség, Shá'ultól a Shá'uli nemzetség. 15Ezek a Shim'on nemzetségei: huszonkétezer-kétszáz ember.

16Gád fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Tzefontól való a Tzefoni nemzetség, Chágitól a Chági nemzetség, Shunitól a Shuni nemzetség. 17Oznitól az Ozni nemzetség, Eritől az Eri nemzetség, 18Arodtól az Arodi nemzetség, Arelitól az Areli nemzetség. 19Gád fiai nemzetségeiből összesen negyvenezer-ötszázat vettek számba.

20Yáhu'Dáh fiai voltak Er és Onán, de Er és Onán meghalt Kená'án földjén. 21Yáhu'Dáh fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Sheláhtól való a Sheláhi nemzetség, Perectől a Pereci nemzetség, Zeráhtól a Zeráhi nemzetség. 22Perec fiai ezek voltak: Chetzrontól való a Chetzroni nemzetség, Chámultól a Chámuli nemzetség. 23Yáhu'Dáh nemzetségeiből összesen hetvenhatezer-ötszázat vettek számba.

24Yiszákhár fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Tolatól való a Tolai nemzetség, Puvatól a Puni nemzetség, 25Yáshuvtól a Yáshuvi nemzetség, Shimrontól a Shimroni nemzetség. 26Yiszákhár nemzetségeiből összesen hatvannégyezer-háromszázat vettek számba.

27Zvulun fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Szeredtől való a Szeredi nemzetség, Elontól az Eloni nemzetség, Yáchle'Eltől a Yáchle'Eli nemzetség. 28Zvulun nemzetségeiből összesen hatvanezer-ötszázat vettek számba.

29Yoszef fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Menásheh és Efráyim. 30Menásheh fiai: Mákirtól való a Mákiri nemzetség. Mákir nemzette Gil'ádot. 31Gil'ádtól való a Gil'ádi nemzetség. Ezek Gil'ád fiai: I'ezertől való az I'ezeri nemzetség, Chelektől a Cheleki nemzetség, 32Ászri'Eltól az Ászri'Eli nemzetség, Shekhemtől a Shekhemi nemzetség, 33Shemidától a Shemidái nemzetség, Chefertől a Cheferi nemzetség. 34Chefer fia volt Tzelofchád. Neki nem voltak fiai, csak leányai. Tzelofchád leányainak a nevei: Machláh, No'áh, Chogláh, Milkáh és Tirtzáh. 35Menásheh nemzetségeiből összesen ötvenkétezer-hétszázat vettek számba.

36Efráyim fiai pedig nemzetségeik szerint ezek voltak: Shuteláchtól való a Shuteláchi nemzetség, Bekhertől a Bekheri nemzetség, Táchántól a Tácháni nemzetség. 37Shutelách fia volt Erán, akitől az Eráni nemzetség való. 38Efráyim fiainak a nemzetségeiből összesen harminckétezer-ötszázat vettek számba. Ezek voltak Yoszef fiai nemzetségeik szerint.

39BenYámin fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Belától való a Belái nemzetség, Áshbeltól az Áshbeli nemzetség, Áchirámtól az Áchirámi nemzetség, 40Shufámtól a Shufámi nemzetség, Chufámtól a Chufámi nemzetség. 41Belá fiai voltak: Árd és Ná'ámán. Árdtól való az Árdi nemzetség, Ná'ámántól a Ná'ámáni nemzetség. 42BenYámin fiainak a nemzetségeiből összesen negyvenötezer-hatszázat vettek számba.

43Dán fiainak a nemzetsége ez: Shuchámtól való a Shuchámi nemzetség; ez a család alkotta Dán nemzetségét. 44A Shuchámi nemzetségből összesen hatvannégyezer-négyszázat vettek számba.

45Ásher fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Yimnatól való a Yimnai nemzetség, Yishwitől a Yishwi nemzetség, Beri'áhtól a Beri'áhi nemzetség. 46Beri'áh fiaitól: Chevertől a Cheveri nemzetség, Málkhi'Eltól a Málkhi'Eli nemzetség. 47Ásher leányának a neve Szerách volt. 48Ásher fiainak a nemzetségeiből összesen ötvenháromezer-négyszázat vettek számba.

49Náftáli fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Yáchtze'Eltől való a Yáchtze'Eli nemzetség, Gunitól a Guni nemzetség, 50Yetzertől a Yetzeri nemzetség, Shilemtől a Shilemi nemzetség. 51Náftáli nemzetségeiből összesen negyvenötezer-négyszázat vettek számba.

52Yiszrá'El fiai közül tehát összesen hatszázegyezer-hétszázharminc embert vettek számba.

53Majd így szólt Yahuwah Moshehhez: 54Ezek között fogjátok felosztani a földet örökségül a nevek száma szerint. 55A nagyobbnak megnöveled örökségét, a kisebbnek lecsökkented örökségét. Mindegyiknek a számbavettek száma szerint adjatok örökséget! 56Csakis sorsvetéssel osztatik fel a föld. Atyáik törzseinek nevei szerint öröklik majd. 57A sorsvetés szerint osztatik fel mindegyikük öröksége a sok és a kevés között.

58Ezek voltak a Levi nemzetségeiből számba vettek: Gershontól a Gershoni nemzetség, Keháttól a Keháti nemzetség és Meráritól a Merári nemzetség. 59Ezek voltak Levi nemzetségei: a Livni nemzetség, a Chevroni nemzetség, a Máchli nemzetség, a Mushi nemzetség és a Koráchi nemzetség. Kehát nemzette Ámrámot. 60Ámrám feleségének a neve Yokheved volt, Levi leánya, aki Mitzráyimban született Levinek. Ő szülte Ámrámnak Áháront, Mosheht és nővérüket, Miryámot. 61Áháronnak született Nádáv, Ávihu, El'ázár és Itámár. 62De Nádáv és Ávihu meghaltak, amikor idegen tűzzel közelítettek Yahuwah elé. 63Közülük összesen huszonháromezer férfit vettek számba, egyhónapostól fölfelé. De ezeket nem Yiszrá'El fiaival együtt vették számba, mert nekik nem adtak örökséget Yiszrá'El fiai között.

64Ezeket vette számba Mosheh és El'ázár a Kohen. Ők vették számba Yiszrá'El fiait Moáv síkságán, a Yárden mellett, Yerichoval szemben. 65De ezek között nem volt már senki a Mosheh és Áháron a Kohen által számbavettek közül, akik még a Szináj-pusztában vették számba Yiszrá'El fiait. 66Mert Yahuwah megmondta nekik, hogy halállal halnak majd meg a pusztában. Nem is maradt meg közülük senki, csak Káleb, Yefune fia és Yáhu'Shuáh, Nun fia.

Szójegyzék: Bekher (בֶּכֶר - 𐤁𐤊𐤓) – Fiatal teve / elsőszülött • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Beri'áh (בְּרִיעָה - 𐤁𐤓𐤉𐤏𐤄) – Kiváló / szövetségben • Chágí (חַגִּי - 𐤇𐤂𐤉) – Ünnepi • Chámul (חָמוּל - 𐤇𐤌𐤅𐤋) – Megkímélt • Chánokh (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – Felavatott / Beavatott • Chefer (חֵפֶר - 𐤇𐤐𐤓) – Kút • Chelek (חֵלֶק - 𐤇𐤋𐤒) – Osztályrész • Chetzron (חֶצְרוֹן - 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤍) – Falu / udvar • Chever (חֶבֶר - 𐤇𐤁𐤓) – Társ • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség / közösség • Chogláh (חָגְלָה - 𐤇𐤂𐤋𐤄) – Fogoly (madár) • Chufám (חוּפָם - 𐤇𐤅𐤐𐤌) – Védő • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró • Dátán (דָּתָן - 𐤃𐤕𐤍) – Forrás • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeresen termékeny • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem • Eli'Áv (אֱלִיאָב - 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁) – El-em az Atya • Elon (אֵילוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Tölgy • Er (עֵר - 𐤏𐤓) – Felébredt / Éber • Erán (עֵרָן - 𐤏𐤓𐤍) – Éber / felébredő • Eri (עֵרִי - 𐤏𐤓𐤉) – Őrt álló • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse • Gershon (גֵּרְשׁוֹן - 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍) – Idegen / száműzött • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanúság halma • gorál (גּוֹרָל - 𐤂𐤅𐤓𐤋) – Sorsvetés • Guni (גּוּנִי - 𐤂𐤅𐤍𐤉) – Védett • I'ezer (אִיעֶזֶר - 𐤀𐤉𐤏𐤆𐤓) – Hol a segítség? • Itámár (אִיתָמָר - 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmasziget • Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges • Karmi (כַּרְמִי - 𐤊𐤓𐤌𐤉) – Szőlőskertem • Kehát (קְהָת - 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezés • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Korách (קֹרַח - 𐤒𐤓𐤇) – Kopasz / Jég • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Csatlakozó • Livni (לִבְנִי - 𐤋𐤁𐤍𐤉) – Fehér • Machláh (מַחְלָה - 𐤌𐤇𐤋𐤄) – Betegség • Máchli (מַחְלִי - 𐤌𐤇𐤋𐤉) – Beteg • mágefá (מַגֵּפָה - 𐤌𐤂𐤐𐤄) – Csapás, járvány • Mákir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladott • Málkhi'El (מַלְכִּיאֵל - 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤀𐤋) – El királyom • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető • Merári (מְרָרִי - 𐤌𐤓𐤓𐤉) – Keserű • Milkáh (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő • Miryám (מִרְיָם - 𐤌𐤓𐤉𐤌) – Keserűség • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (a vízből) • Mushi (מוּשִׁי - 𐤌𐤅𐤔𐤉) – Visszahúzódó • Ná'ámán (נַעֲמָן - 𐤍𐤏𐤌𐤍) – Kellemes • Nádáv (נָדָב - 𐤍𐤃𐤁) – Nagylelkű / Önkéntes • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Nemu'El (נְמוּאֵל - 𐤍𐤌𐤅𐤀𐤋) – El napja • No'áh (נֹעָה - 𐤍𐤏𐤄) – Mozgás / vándorlás • Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Hal / utód • Onán (אוֹנָן - 𐤀𐤅𐤍𐤍) – Erőteljes / bánat • Ozni (אָזְנִי - 𐤀𐤆𐤍𐤉) – Hallgatásom • Pálu (פַּלּוּא - 𐤐𐤋𐤅𐤀) – Megkülönböztetett • Perec (פֶּרֶץ - 𐤐𐤓𐤑) – Áttörés • Puva (פֻּוָה - 𐤐𐤅𐤄) – Fény / pompa • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Kért • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll / Hegyhát • Sheláh (שֵׁלָה - 𐤔𐤋𐤄) – Kérés / Nyugalom • Shemidá (שְׁמִידָע - 𐤔𐤌𐤉𐤃𐤏) – El neve tudás • Shilem (שִׁלֵּם - 𐤔𐤋𐤌) – Megfizetés • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Shimron (שִׁמְרוֹן - 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍) – Őrhely • Shuchám (שׁוּחָם - 𐤔𐤅𐤇𐤌) – Mélység • Shufám (שׁוּפָם - 𐤔𐤅𐤐𐤌) – Kígyó • Shuni (שׁוּנִי - 𐤔𐤅𐤍𐤉) – Csendes • Shutelách (שׁוּתֶלַח - 𐤔𐤅𐤕𐤋𐤇) – Növekedés sarja • Szerách (שֶׂרַח - 𐤔𐤓𐤇) – Bőség / kiterjedés • Szered (סֶרֶד - 𐤎𐤓𐤃) – Félelem • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Táchán (תַּחַן - 𐤕𐤇𐤍) – Könyörgés • Tirtzáh (תִּרְצָה - 𐤕𐤓𐤑𐤄) – Kedvesség / Tetszés • Tola (תּוֹלָע - 𐤕𐤅𐤋𐤏) – Féreg / skarlát • Tzefon (צְפוֹן - 𐤑𐤐𐤅𐤍) – Őrszem • Tzelofchád (צְלָפְחָד - 𐤑𐤋𐤐𐤇𐤃) – Félelem árnyéka • Yákhin (יָכִין - 𐤉𐤊𐤉𐤍) – Megszilárdít • Yáchle'El (יַחְלְאֵל - 𐤉𐤇𐤋𐤀𐤋) – El reményli • Yáchtze'El (יַחְצְאֵל - 𐤉𐤇𐤑𐤀𐤋) – El osztja • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah szabadít • Yámin (יָמִין - 𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz / dél • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó • Yáshuv (יָשׁוּב - 𐤉𐤔𐤅𐤁) – Visszatér • Yefune (יְפֻנֶּה - 𐤉𐤐𐤍𐤄) – Aki felé fordul • Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Hold városa • Yetzer (יֵצֶר - 𐤉𐤑𐤓) – Forma / alkotás • Yimna (יִמְנָה - 𐤉𐤌𐤍𐤄) – Jobb oldal / előre lép • Yishwi (יִשְׁוִי - 𐤉𐤔𐤅𐤉) – Hasonló / egyenlő • Yiszákhár (יִשָּׂשׂכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Yokheved (יוֹכֶבֶד - 𐤉𐤅𐤊𐤁𐤃) – Yahuwah dicsősége • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapító • yotze tzává (יֹצֵא צָבָא - 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀) – Hadköteles, seregbe vonuló • Zeráh (זֶרַח - 𐤆𐤓𐤇) – Felragyogás / hajnal • Zvulun (זְבוּלוּן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤅𐤍) – Lakóhely • Áchirám (אֲחִירָם - 𐤀𐤇𐤉𐤓𐤌) – Atyám felmagasztalt • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Ámrám (עַמְרָם - 𐤏𐤌𐤓𐤌) – Felmagasztalt nép • Árd (אַרְדְּ - 𐤀𐤓𐤃) – Vándor • Areli (אַרְאֵלִי - 𐤀𐤓𐤀𐤋𐤉) – El oroszlánja • Arod (אֲרוֹד - 𐤀𐤓𐤅𐤃) – Vándor • Áshbel (אַשְׁבֵּל - 𐤀𐤔𐤁𐤋) – Tűz embere • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog • Ászri'El (אַשְׂרִיאֵל - 𐤀𐤔𐤓𐤉𐤀𐤋) – El boldogsága • Ávihu (אֲבִיהוּא - 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az Atyám • Ávirám (אֲבִירָם - 𐤀𐤁𐤉𐤓𐤌) – Atyám felmagasztalt

Bámidbár 27

1Ekkor odajárultak Tzelofchád leányai. Tzelofchád Chefer fia volt, ez Gil'ád fia, ez Mákir fia, ez pedig Yoszef fiának, Menáshehnak a fia volt. A Menásheh nemzetségei közül való leányok nevei ezek voltak: Machlá, No'áh, Choglá, Milká és Tircá. 2Ezek odaálltak Mosheh és El'ázár a Kohen elé, meg a fejedelmek és az egész közösség elé az Ohel Mo'ed bejáratánál, és ezt mondták: 3Apánk meghalt a pusztában. De nem volt azok közösségében, akik összegyűltek Yahuwah ellen, azaz Korách közösségében, hanem a maga vétke miatt halt meg, fiai pedig nem voltak. 4Miért töröltetne apánk neve a nemzetségéből, csak azért, mert nem volt fia? Adj nekünk birtokot apánk testvérei között.

5Mosheh odavitte ügyüket Yahuwah elé, és 6Yahuwah ezt mondta Moshehnek: 7Igazat mondanak Tzelofchád leányai. Bizony adj nekik örökségbirtokot apjuk testvérei között, és juttasd nekik apjuk örökségét. 8Yiszrá'El fiaihoz pedig így beszélj: Ha valaki úgy hal meg, hogy nincs fia, akkor át fogjátok ruházni örökségét a leányára. 9Ha leánya sincs, akkor odaadjátok majd örökségét a testvéreinek. 10Ha pedig testvérei sincsenek, akkor odaadjátok majd örökségét apja testvéreinek. 11Ha apjának sincsenek testvérei, akkor odaadjátok majd örökségét annak, aki nemzetségében a legközelebbi rokon, és ő veszi majd örökül. Ez lesz Yiszrá'El fiainak törvényes rendelkezése, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

12Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Menj föl erre az Ávárim-hegyre, és tekintsd meg azt a földet, amelyet Yiszrá'El fiainak adtam. 13Ha megtekintetted, te is begyűjtetsz népeidhez, ahogyan begyűjtetett testvéred, Áháron. 14Hiszen ellenszegültetek a számnak a Tzin-pusztában, amikor perlekedett a közösség, és nem tartottatok engem szentnek előttük azoknál a vizeknél, Meriváh vizeinél, Kádeshban, a Tzin-pusztában! 15Mosheh így szólt Yahuwah-hoz: 16Yahuwah, minden test szellemeinek Elohimja, rendeljen egy férfit a közösség élére. 17Aki kimenjen előttük és aki bemenjen előttük, aki kivezesse őket és aki bevezesse őket, hogy ne legyen olyan Yahuwah közössége, mint a pásztor nélkül való nyáj. 18Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Vedd magad mellé Yáhu'Shuáht, Nun fiát, akiben szellem van. Tedd rá kezedet, 19állítsd El'ázár a Kohen és az egész közösség elé, és bízd meg őt a szemük előtt. 20Adj neki a te méltóságodból, hogy hallgasson rá Yiszrá'El fiainak egész közössége. 21Yáhu'Shuáh álljon El'ázár a Kohen elé, ő pedig kérdezze meg számára Yahuwah-t az Urim ítélete által Yahuwah előtt. Az ő parancsára mennek majd ki, és az ő parancsára térnek vissza — ő, és Yiszrá'El minden fia vele, és az egész közösség. 22Mosheh úgy cselekedett, ahogyan Yahuwah parancsolta neki. Maga mellé vette Yáhu'Shuáht, odaállította El'ázár a Kohen és az egész közösség elé, 23rátette kezeit, és parancsot adott neki, ahogyan Yahuwah meghagyta Mosheh által.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt • Ávárim (עֲבָרִים - 𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Túlsó partiak (hegység) • Chefer (חֵפֶר - 𐤇𐤐𐤓) – Gödör / Kút • Choglá (חָגְלָה - 𐤇𐤂𐤋𐤄) – Fogoly(madár) • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanúság halma • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap • Korách (קֹרַח - 𐤒𐤓𐤇) – Kopasz / Jég • Machlá (מַחְלָה - 𐤌𐤇𐤋𐤄) – Betegség / Gyengeség • Mákir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladott • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető • Meriváh (מְרִיבָה - 𐤌𐤓𐤉𐤁𐤄) – Perlekedés / Viszály • Milká (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (a vízből) • No'áh (נֹעָה - 𐤍𐤏𐤄) – Mozgás / Vándorlás • Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Hal / utód • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra • ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem / Szél (≠ nefesh/lélek) • Tircá (תִּרְצָה - 𐤕𐤓𐤑𐤄) – Kedvesség / Tetszés • Tzelofchád (צְלָפְחָד - 𐤑𐤋𐤐𐤇𐤃) – Félelem árnyéka • Tzin (צִן - 𐤑𐤍) – Tövises (vidék) • Urim (אוּרִים - 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌) – Világosságok (a Kohen mellvértjén lévő szent eszköz) • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah szabadít • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapító

Bámidbár 28

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Parancsold meg Yiszrá'El fiainak, és mondd meg nekik: ügyelni fogtok arra, hogy a megszabott időben bemutassátok nekem az én áldozatomat, az én kenyeremet, tűzáldozataimul, Nyugtató illatomul. 3Mondd meg nekik: Ez a tűzáldozat, amelyet Yahuwahnak be fogtok mutatni: naponta két hibátlan egyéves bárányt állandó égőáldozatul. 4Az egyik bárányt reggel készíted el, a másik bárányt pedig az esték között készíted el. 5Ételáldozatul egytized véka finomlisztet mutatsz be egynegyed hín préselt olajjal gyúrva. 6Állandó égőáldozat ez, amely a Szináj-hegyen rendeltetett el, Yahuwahnak szóló Nyugtató illatú tűzáldozatul. 7A hozzátartozó italáldozat egynegyed hín lesz bárányonként. A Kodeshben öntöd ki a shekhar italáldozatot Yahuwahnak. 8A második bárányt az esték között készíted el. Ugyanolyan ételáldozatot és italáldozatot készítesz hozzá, mint reggel. Yahuwahnak szóló Nyugtató illatú tűzáldozat ez.

9Shábát napján két hibátlan egyesztendős bárányt mutatsz be, ahhoz ételáldozatul kéttized véka finomlisztet, olajjal gyúrva, meg a hozzá tartozó italáldozatot. 10A Shábát égőáldozatát minden Shábáton bemutatjátok az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó italáldozaton kívül.

11Rosh Chodesh-kor (hónapjaitok első napján) mutattok be égőáldozatul Yahuwahnak két bikaborjút, egy kost és hét egyesztendős hibátlan bárányt. 12Mindegyik bikához ételáldozatul háromtized véka finomlisztet adtok olajjal gyúrva, a koshoz pedig ételáldozatul kéttized véka finomlisztet adtok olajjal gyúrva. 13Mindegyik bárányhoz ételáldozatul egy-egy tized véka finomlisztet adtok olajjal gyúrva. Égőáldozat ez, Nyugtató illatú tűzáldozat Yahuwahnak. 14A hozzájuk tartozó italáldozat pedig fél hín bor lesz egy bikához, egyharmad hín egy koshoz és egynegyed hín egy bárányhoz. Ez a hónap égőáldozata a maga hónapjában, az esztendő hónapjai szerint. 15Bűnáldozatul pedig egy kecskebakot készítetek el Yahuwahnak az állandó égőáldozaton kívül, a hozzá tartozó italáldozattal együtt.

16Az első hónap tizennegyedik napján van Yahuwah Peszáchja, 17és ennek a hónapnak a tizenötödik napján van az ünnep. Hét napig Mátzáht esztek. 18Az első napon szent összegyülekezés legyen. Semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát nem végeztek majd. 19Tűzáldozatul égőáldozatot mutattok be Yahuwahnak: két bikaborjút, egy kost és hét egyesztendős bárányt, amelyek hibátlanok legyenek nektek. 20A hozzájuk tartozó ételáldozat olajjal gyúrt finomliszt lesz: egy bikához háromtized, a koshoz kéttized vékával adtok. 21A hét bárányhoz pedig egy-egy tizedet adtok bárányonként. 22Bűnáldozatul egy bakot mutattok be, hogy engesztelést szerezzen nektek. 23A reggeli égőáldozaton kívül, amely állandó égőáldozat, készítitek el ezeket. 24Ezek szerint készítitek el naponként hét napon át Yahuwah Nyugtató illatú tűzáldozati eledelét. Az állandó égőáldozaton kívül készítitek el a hozzá tartozó italáldozattal együtt. 25A hetedik napon is legyen szent összegyülekezésetek. Semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát nem végeztek majd!

26Yom HáBikurim - az Első Termés Napján, amikor új ételáldozatot mutattok be Yahuwahnak, azaz Shávuot - a Hetek Ünnepén legyen szent összegyülekezésetek. Semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát nem végeztek majd, 27hanem mutattok be Nyugtató illatú égőáldozatul Yahuwahnak két bikaborjút, egy kost és hét egyesztendős bárányt. 28A hozzájuk tartozó ételáldozat olajjal gyúrt finomliszt lesz: mindegyik bikához háromtized vékával, a koshoz kéttized vékával, 29a hét bárányhoz pedig egy-egy tized vékával adtok bárányonként. 30Egy kecskebakot is bemutattok, hogy engesztelést szerezzen nektek. 31Az állandó égőáldozaton és az ahhoz tartozó ételáldozaton kívül készítitek el italáldozataikkal együtt. Hibátlanok legyenek nektek.

Szójegyzék: chatát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Bűnáldozat (≠ ashám/vétekáldozat) • Efá (אֵיפָה - 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Mértékegység (~22 liter) • hín (הִין - 𐤄𐤉𐤍) – Mértékegység (~3,7 liter) • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent (hely) • Mátzáh (מַצָּה - 𐤌𐤑𐤄) – Kovásztalan kenyér • minchá (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat / Lisztáldozat • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (a vízből) • neszekh (נֶסֶךְ - 𐤍𐤎𐤊) – Italáldozat • olá (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat (ami teljesen felszáll) • Peszách (פֶּסַח - 𐤐𐤎𐤇) – Elkerülés • Rosh Chodesh (רֹאשׁ חֹדֶשׁ - 𐤓𐤀𐤔 𐤇𐤃𐤔) – Újhold / A hónap feje • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – Nyugalomnap • Shávuot (שָׁבֻעוֹת - 𐤔𐤁𐤏𐤅𐤕) – Hetek (ünnepe) • shekhar (שֵׁכָר - 𐤔𐤊𐤓) – Erős / részegítő ital (≠ yayin/bor) • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Yom HaBikurim (יוֹם הַבִּכּוּרִים - 𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌) – Az elsőzsenge napja

Bámidbár 29

1A hetedik hónap első napján szent összegyülekezésetek legyen. Semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát nem fogtok végezni. Yom Teruáh (a kürtzengés napja) ez. 2Mutassatok be Nyugtató illatú égőáldozatot Yahuwahnak: egy bikaborjút, egy kost és hét egyesztendős hibátlan bárányt. 3A hozzájuk tartozó ételáldozat olajjal vegyített finomliszt legyen: a bikához háromtizedet, a koshoz kéttizedet adjatok, 4a hét bárányhoz pedig egytizedet bárányonként. 5Egy kecskebakot is mutassatok be bűnáldozatul, hogy engeszteljen értetek. 6Az újhold napjára előírt égőáldozaton és a hozzá tartozó ételáldozaton, az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó ételáldozaton, meg az előírás szerinti italáldozataikon kívül legyen ez Nyugtató illatú tűzáldozat Yahuwahnak.

7Ennek a hetedik hónapnak a tizedik napján, Yom HáKipurim - az Engesztelések Napján szent összegyülekezésetek legyen. Sanyargatni fogjátok lelketeket, és semmiféle munkát nem fogtok végezni. 8Mutassatok be Yahuwahnak Nyugtató illatú égőáldozatul egy bikaborjút, egy kost és hét egyesztendős bárányt, amelyek hibátlanok legyenek. 9A hozzájuk tartozó ételáldozat olajjal vegyített finomliszt legyen: a bikához háromtizedet, a koshoz kéttizedet adjatok, 10a hét bárányhoz pedig egy-egy tizedet bárányonként. 11Egy kecskebakot is mutassatok be bűnáldozatul az engesztelés bűnáldozatán és az állandó égőáldozaton, meg a hozzájuk tartozó étel- és italáldozatokon kívül.

12A hetedik hónap tizenötödik napján szent összegyülekezésetek legyen. Semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát nem fogtok végezni, hanem hét napig Yahuwah ünnepét fogjátok ünnepelni. 13Mutassatok be égőáldozatot Nyugtató illatú tűzáldozatul Yahuwahnak: tizenhárom bikaborjút, két kost és tizennégy egyesztendős bárányt, amelyek hibátlanok legyenek. 14A hozzájuk tartozó ételáldozat olajjal vegyített finomliszt legyen: háromtizedet egy bikához mind a tizenhárom bikánál, kéttizedet egy koshoz mind a két kosnál, 15egy-egy tizedet pedig egy bárányhoz mind a tizennégy báránynál. 16Egy kecskebakot is mutassatok be bűnáldozatul az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó étel- és italáldozaton kívül.

17A második napon pedig mutassatok be tizenkét bikaborjút, két kost és tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 18A hozzájuk tartozó étel- és italáldozat pedig a bikák, kosok és bárányok száma szerint az előírásnak megfelelő legyen. 19Egy kecskebakot is mutassatok be bűnáldozatul az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó étel- és italáldozaton kívül.

20A harmadik napon pedig mutassatok be tizenegy bikát, két kost és tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 21A hozzájuk tartozó étel- és italáldozat pedig a bikák, kosok és bárányok száma szerint, az előírásnak megfelelő legyen. 22Egy bakot is mutassatok be bűnáldozatul az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó étel- és italáldozaton kívül.

23A negyedik napon mutassatok be tíz bikát, két kost és tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 24A hozzájuk tartozó étel- és italáldozat a bikák, kosok és bárányok száma szerint az előírásnak megfelelő legyen. 25Egy kecskebakot is mutassatok be bűnáldozatul az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó étel- és italáldozaton kívül.

26Az ötödik napon pedig mutassatok be kilenc bikát, két kost és tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 27A hozzájuk tartozó étel- és italáldozat a bikák, kosok és bárányok száma szerint az előírásnak megfelelő legyen. 28Egy bakot is mutassatok be bűnáldozatul az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó étel- és italáldozaton kívül.

29A hatodik napon mutassatok be nyolc bikát, két kost és tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 30A hozzájuk tartozó étel- és italáldozat a bikák, kosok és bárányok száma szerint, az előírásnak megfelelő legyen. 31Egy bakot is mutassatok be bűnáldozatul az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó étel- és italáldozaton kívül.

32A hetedik napon pedig mutassatok be hét bikát, két kost és tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 33A hozzájuk tartozó étel- és italáldozat a bikák, kosok és bárányok száma szerint, az előírásnak megfelelő legyen. 34Egy bakot is mutassatok be bűnáldozatul az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó étel- és italáldozaton kívül.

35A nyolcadik napon Shemini Atzeret (záróünnep) legyen, semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát nem fogtok végezni. 36Mutassatok be égőáldozatot Nyugtató illatú tűzáldozatul Yahuwahnak: egy bikát, egy kost és hét egyesztendős hibátlan bárányt. 37A hozzájuk tartozó étel- és italáldozat a bika, a kos és a bárányok száma szerint az előírásnak megfelelő legyen. 38Egy bakot is mutassatok be bűnáldozatul az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó étel- és italáldozaton kívül.

39Ezeket készítsétek el Yahuwahnak ünnepeiteken azon kívül, amit fogadalomból, vagy önként mutattok be égőáldozatul, ételáldozatul, italáldozatul és békeáldozatul.

40És Mosheh elmondta Yiszrá'El fiainak mindazt, amit Yahuwah parancsolt Moshehnek.

Szójegyzék: Chatát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Bűnáldozat (≠ ashám/vétekáldozat) • Inná Nefesh (עִנָּה נֶפֶשׁ - 𐤏𐤍𐤄 𐤍𐤐𐤔) – Lelket sanyargatni / megalázni (böjt) • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (a vízből) • Olá (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat (ami teljesen felszáll) • Shelamim (שְׁלָמִים - 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat / Hálaáldozat • Shemini Atzeret (שְׁמִינִי עֲצֶרֶת - 𐤔𐤌𐤉𐤍𐤉 𐤏𐤑𐤓𐤕) – Nyolcadik napi záróünnep • Sukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak / Lombsátrak ünnepe • Teruáh (תְּרוּעָה - 𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄) – Riadó / Kürtszó / Kiáltás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd • Yom HaKipurim (יוֹם הַכִּפֻּרִים - 𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤉𐤌) – Az engesztelések / befedezés napja • Yom Teruáh (יוֹם תְּרוּעָה - 𐤉𐤅𐤌 𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄) – A kürtzengés napja

Bámidbár 30

1Azután így beszélt Mosheh Yiszrá'El fiai törzsfőihez: Ez az a szó, amelyet Yahuwah parancsolt:
2Ha férfi tesz fogadalmat Yahuwahnak, vagy esküt tesz, hogy köteléket kössön lelkére, nem fogja megszegni szavát, hanem mindent meg fog tenni, ami szájából kijött.
3De ha nő tesz fogadalmat Yahuwahnak, és kötelékkel köti a lelkét még leánykorában, apja házában,
4ha apja hallotta fogadalmát és a kötelékét, amellyel a lelkét kötötte, és hallgatott felőle az apja, akkor érvényes lesz minden fogadalma, és érvényes lesz minden köteléke, amellyel a lelkét kötötte.
5Ha azonban megtiltja neki az apja azon a napon, amelyen meghallja, akkor nem lesz érvényes semmiféle fogadalma vagy köteléke, amellyel a lelkét kötötte. És Yahuwah meg fogja bocsátani neki, mert megtiltotta őt az apja.
6Ha pedig úgy megy férjhez, hogy fogadalom terheli, vagy ajkának meggondolatlan kimondásával kötötte le lelkét,
7és a férje meghallotta a meghallás napján és hallgatott felőle, akkor érvényesek lesznek fogadalmai, és érvényesek lesznek kötelékei is, amelyekkel a lelkét kötötte.
8De ha férje megtiltja neki, amikor hall róla, akkor érvénytelenné fogja tenni az asszony fogadalmát, amely őt terheli, és ajkának meggondolatlan kimondását, amellyel a lelkét kötötte. És Yahuwah meg fogja bocsátani neki.
9Az özvegynek vagy elvált asszonynak minden fogadalma érvényes lesz, amellyel a lelkét kötötte.
10Ha már a férje házában tesz fogadalmat egy asszony, vagy köteléket köt lelkén esküvel,
11és meghallotta a férje, és hallgatott felőle, nem tiltotta meg neki, akkor érvényes lesz az asszony minden fogadalma, és érvényes lesz minden köteléke, amellyel a lelkét kötötte.
12De ha a férje határozottan érvénytelenné teszi a fogadalmakat, amikor meghallja azokat, akkor nem lesz érvényes semmi abból, amit kimondott fogadalomként vagy lelke kötelékeként. A férje érvénytelenné tette azokat, és Yahuwah meg fogja bocsátani neki.
13Minden fogadalmat és minden esküt, amellyel a lelkét sanyargatja, a férje fog érvényessé tenni, és a férje fog érvénytelenné tenni.
14De ha a férje napról napra teljesen hallgat, akkor fogja érvényessé tenni minden fogadalmát vagy minden kötelékét, amely terheli. Érvényessé tette azokat, mert hallgatott felőle a meghallás napján.
15De ha határozottan érvénytelenné fogja tenni azokat, miután meghallotta, akkor ő fogja viselni az asszony vétkét.

16Ezeket a rendelkezéseket parancsolta Yahuwah Moshehnek férfi és felesége között, apa és leánya között, leánykorában, apja házában.

Szójegyzék: Almánáh (אַלְמָנָה - 𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄) – özvegy (widow) · Aná (עָנָה - 𐤏𐤍𐤄) – sanyargatni, megalázni (to afflict, to humble) · Avon (עָוֹן - 𐤏𐤅𐤍) – vétek, bűnteher (iniquity) · Choq (חֹק - 𐤇𐤒) – rendelkezés, statútum (statute, decree) · Gerusháh (גְּרוּשָׁה - 𐤂𐤓𐤅𐤔𐤄) – elvált asszony (divorced woman) · Hecherish (הֶחֱרִישׁ - 𐤄𐤇𐤓𐤉𐤔) – hallgatni (to be silent) · Hefer (הֵפֵר - 𐤄𐤐𐤓) – érvényteleníteni (to annul) · Heni (הֵנִיא - 𐤄𐤍𐤉𐤀) – megtiltani, ellenezni (to disallow, to forbid) · Heqim (הֵקִים - 𐤄𐤒𐤉𐤌) – érvényre emelni, érvényesíteni (to confirm, to establish) · Isár (אִסָּר - 𐤀𐤎𐤓) – kötelék, kötöttség (bond, binding); gyök: אסר (kötni) · Mivtá (מִבְטָא - 𐤌𐤁𐤈𐤀) – meggondolatlan kimondás (rash utterance) · Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – „kihúzott" (a vízből) · Neder (נֵדֶר - 𐤍𐤃𐤓) – fogadalom (vow) · Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – lélek (soul) · Shevuá (שְׁבֻעָה - 𐤔𐤁𐤏𐤄) – eskü (oath) · Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 31

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Állj bosszút Yiszrá'El fiaiért a Midyánin, azután népeidhez gyűjtetsz be. 3Mosheh így beszélt a néphez: Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a harcra, támadjátok meg Midyánt, és Yahuwah bosszúját álljátok meg Midyánon. 4Ezret a törzsnek, ezret a törzsnek — Yiszrá'El minden törzséből küldjetek a harcba. 5Kivezényeltek tehát Yiszrá'El soraiból törzsenként ezret: tizenkétezer harcra fölfegyverzett embert. 6Azután elküldte őket Mosheh a harcba, törzsenként ezret; velük együtt Pinchászt, El'ázár Kohen fiát is, kezében a szent eszközökkel és a riadó harsonáival. 7Harcot kezdtek Midyán ellen, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek, és megöltek minden férfit. 8Megölték Midyán királyait is az elesetteken felül: Evit, Rekemet, Tzurt, Churt és Revát: Midyán öt királyát. Karddal ölték meg Bil'ámot, Be'or fiát is. 9Midyán asszonynépét és kisgyermekeiket azonban foglyul ejtették Yiszrá'El fiai, és elzsákmányoltak minden állatot, jószágot és egész vagyonukat. 10Minden várost lakóhelyükön és minden sátortáborukat tűzzel égették meg. 11Azután fogták az egész zsákmányt és az összes foglyot — embert és állatot egyaránt, 12és odavitték Moshehhez, El'ázár Kohenhez és Yiszrá'El fiai közösségéhez a foglyokat, a prédát és a zsákmányt a táborba, Moáv síkságán, a Yárden mellett, Yerichoval szemben.

13Mosheh, El'ázár Kohen és a közösség összes vezető emberei kivonultak eléjük a táboron kívülre. 14De Mosheh megharagudott a haderő vezetőire, az ezredesekre és a századosokra, akik megjöttek a megvívott harcból. 15Ezt mondta nekik Mosheh: Hát ti életben hagytátok az összes nőszemélyt?! 16Hiszen ők csábították hitszegésre Yahuwah ellen Yiszrá'El fiait Bil'ám tanácsa szerint, Pe'or ügyében! Ezért érte csapás Yahuwah közösségét. 17Most azért öljetek meg minden fiúgyermeket, és öljetek meg minden nőt is, aki úgy ismert férfit, hogy vele hált. 18De tartsátok életben magatoknak minden leánygyermeket, aki még nem ismeri a férfival való hálást. 19Ti pedig maradjatok a táboron kívül hét napig. Mindannyian, akik öltetek lelket vagy érintettetek elesettet, tisztítsátok meg magatokat a harmadik napon és a hetedik napon is — ti is, és foglyaitok is. 20Tisztítsatok meg minden ruhát, bőrholmit, kecskeszőrkészítményt és minden faeszközt.

21El'ázár Kohen pedig ezt mondta a katonáknak, akik megjárták a háborút: Ez a Toráh Chukája, amelyet Yahuwah parancsolt meg Moshehnek: 22Az arany-, ezüst-, réz-, meg vas-, cin- és ólomholmit, 23mindazt, ami tűzálló, át fogjátok vinni a tűzön és tiszta lesz; mégis a Nidá vizével fog megtisztulni. Minden nem tűzálló dolgot pedig át fogjátok vinni a vízen. 24Ki fogjátok mosni ruháitokat a hetedik napon, és tisztulttá fogtok lenni; azután be fogtok jönni a táborba.

25Azután ezt mondta Yahuwah Moshehnek: 26Vedd számba a foglyul ejtett embereket és állatokat, El'ázár Kohennel és a közösség családfőivel együtt. 27Felezd meg a zsákmányt a hadba vonult harcosok és az egész közösség között. 28Emelj fel Mékhest Yahuwahnak a hadba vonult harcosoktól: ötszázból egy lelket — emberből, marhából, szamárból és juhból egyaránt. 29Az ő felükből vegyétek el, és adjátok El'ázár Kohennek Yahuwah Terumájaként. 30Yiszrá'El fiainak jutott felerészből pedig végy el ötvenenként egyet: embert, marhát, szamarat, juhot és mindenféle állatot egyaránt. Add azokat a Levi'imnak, akik őrzik Yahuwah Mishkánja - Hajlékának őrizetét. 31Mosheh és El'ázár Kohen úgy járt el, ahogyan Yahuwah parancsolta Moshehnek.

32Ez volt az a prédának megmaradt zsákmány, amelyet prédául ejtett a hadinép: hatszázhetvenötezer juh, 33hetvenkétezer marha 34és hatvanegyezer szamár. 35Ember pedig harminckétezer lélek, olyan nők, akik nem ismerték a férfival való hálást. 36Ez volt az egyik fele, a hadbavonultak része, szám szerint háromszázharminchétezer-ötszáz juh. 37Yahuwahnak járó rész hatszázhetvenöt juh volt. 38Továbbá harminchatezer marha, ebből Yahuwahnak járó rész hetvenkettő volt. 39Továbbá harmincezer-ötszáz szamár, ebből Yahuwahnak járó rész hatvanegy volt. 40Ember volt tizenhatezer, közülük Yahuwahnak járó rész harminckét lélek volt. 41Mosheh odaadta El'ázár Kohennek a Yahuwah-felajánlás illetékét, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

42Yiszrá'El fiainak felerészéből pedig — amit Mosheh elválasztott a hadbavonult emberekétől — 43a közösségre eső felerész ez volt: háromszázharminchétezer-ötszáz juh, 44harminchatezer marha 45és harmincezer-ötszáz szamár, 46ember pedig tizenhat ezer lélek. 47Yiszrá'El fiainak jutott felerészből elvett Mosheh minden ötven emberből és állatból egyet, és odaadta azokat a Levi'imnak, akik őrzik Yahuwah Mishkánjának őrizetét, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

48Akkor odamentek Moshehhez a sereg egységeinek a parancsnokai, az ezredesek és a századosok, 49és ezt mondták Moshehnek: Mi, a te szolgáid, számbavettük a ránk bízott harcosokat, és senki sem hiányzik közülünk. 50Ezért elhoztuk Yahuwah ajándék-áldozataként — ki-ki, amit talált: aranyékszert, karkötőket és karpereceket, pecsétgyűrűket, fülbevalókat és nyakláncokat — hogy engesztelést szerezzenek lelkeinkért Yahuwah előtt. 51Mosheh és El'ázár Kohen átvette tőlük az aranyat és az összes ékszerfélét. 52A teljes Terumá-arany, amelyet Yahuwahnak felemeltek az ezredesek és századosok, tizenhatezer-hétszázötven Shekel súlyú volt. 53Minden katona magának is tartott meg zsákmányt. 54Mosheh és El'ázár Kohen átvették az aranyat az ezredesektől és századosoktól, és bevitték az Ohel Mo'edbe - a Találkozás Sátrába Yahuwah elé, emlékül Yiszrá'El fiai számára.

Szójegyzék: Be'or (בְּעוֹר - 𐤁𐤏𐤅𐤓) – Égő / lámpás · Bil'ám (בִּלְעָם - 𐤁𐤋𐤏𐤌) – Nem a népből való · Chuká (חֻקָּה - 𐤇𐤒𐤄) – Statútum / törvényi rendelkezés · Chur (חוּר - 𐤇𐤅𐤓) – Fehérség · El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem · Evi (אֱוִי - 𐤀𐤅𐤉) – Vágy / sóvárgó · Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap · Korbán (קָרְבַּן - 𐤒𐤓𐤁𐤍) – Áldozat, felajánlás · Levi'im (לְוִיִּם - 𐤋𐤅𐤉𐤌) – Leviták · Mékhes (מֶכֶס - 𐤌𐤊𐤎) – Illeték / adó · Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály · Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék / Szentély · Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való · Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek (soul) · Nidá (נִדָּה - 𐤍𐤃𐤄) – Megtisztulás, elkülönülés (separation, purification) · Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra · Pe'or (פְּעוֹר - 𐤐𐤏𐤅𐤓) – Feltáruló · Pinchász (פִּינְחָס - 𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎) – Réz szájú · Rekem (רֶקֶם - 𐤓𐤒𐤌) – Hímzett / sokszínű · Revá (רֶבַע - 𐤓𐤁𐤏) – Negyedik · Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Súlymérték · Taf (טַף - 𐤈𐤐) – Kisgyermekek · Terumá (תְּרוּמָה - 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felajánlás, adományrész · Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Tanítás / törvény · Tzur (צוּר - 𐤑𐤅𐤓) – Szikla · Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Holdjárás / illatváros · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd · Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó

Bámidbár 32

1Ruven és Gád fiainak igen sok és felettébb hatalmas jószáguk volt. Amikor látták, hogy Yá'zer és Gil'ád földje mennyire jószágtartásra való hely, 2akkor Gád és Ruven fiai odamentek Moshehhez és El'ázár Kohenhez, meg a közösség vezető embereihez, és ezt mondták: 3Átárot, Divon, Yá'zer, Nimrá, Cheshbon, El'áleh, Szevám, Nevo és Be'on, 4az a föld, amelyet megvert Yahuwah Yiszrá'El közössége előtt, jószágtartásra való föld, szolgáidnak pedig van jószáguk. 5Ha kegyet találtunk a szemedben - mondták -, hadd adassék ez a föld a szolgáidnak birtokul, és ne vigyél át bennünket a Yárdenen! 6Mosheh ezt felelte Gád és Ruven fiainak: Ti itt akartok maradni, amikor testvéreitek harcba vonulnak?! 7Miért csüggesztitek el Yiszrá'El fiainak szívét attól, hogy átkeljenek arra a földre, amelyet Yahuwah adott nekik? 8Atyáitok is így cselekedtek, amikor elküldtem őket Kádesh Barne'ából, hogy megtekintsék az országot. 9Fölmentek az Eshkol-völgyig, és megnézték az országot, de elcsüggesztették Yiszrá'El fiainak szívét attól, hogy bemenjenek abba az országba, amelyet nekik adott Yahuwah. 10Ezért fellángolt Yahuwah haragja azon a napon, és így esküdött meg: 11a Mitzráyimból feljött férfiak, húszévestől fölfelé, nem látják meg azt a földet, amelyet esküvel ígértem oda Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá'ákovnak, mivel nem követtek engem teljes szívvel, 12kivéve Kálebet, a Kenizi Yefuneh fiát és Yáhu'Shuáht, Nun fiát, mivel ők teljes szívvel követték Yahuwaht. 13Fellángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, bolyongatta őket a pusztában negyven évig, míg ki nem pusztult az az egész nemzedék, amely gonoszt tett Yahuwah szemében. 14És most ti, vétkes emberek fajzata, atyáitok nyomdokába léptek, hogy még növeljétek Yahuwah Yiszrá'El ellen fellángolt haragját?! 15Ha elfordultok a követésétől, még tovább otthagyja őt a pusztában, és az egész népnek vesztét okozzátok.

16Ekkor közelebb léptek hozzá, és ezt mondták: Juhaklokat építünk itt a jószágnak, meg városokat a kisgyermekeinknek, 17de mi magunk hamarosan fölfegyverkezünk, és megyünk Yiszrá'El fiai előtt, míg be nem visszük őket a területükre. Kisgyermekeink lakjanak megerősített városokban az ország lakosai miatt. 18Nem térünk vissza házainkba, amíg Yiszrá'El fiai örökségbe nem kapnak, ki-ki a maga örökségét. 19Hiszen mi nem akarunk velük együtt örökséget kapni ott a Yárdenen túl, mert már jutott nekünk örökség a Yárdenen innen, keleten. 20Mosheh így felelt nekik: Ha így cselekesztek, ha fölfegyverkeztek a harcra Yahuwah színe előtt, 21és átkel a Yárdenen minden fegyveres ember Yahuwah színe előtt, amíg ő ki nem űzi ellenségeit maga elől, 22és ha akkor tértek vissza, amikor leigáztatik az a föld Yahuwah előtt, akkor mentesek lesztek Yahuwah és Yiszrá'El felé, és lesz nektek ez a föld birtokul Yahuwah színe előtt. 23De ha nem így cselekesztek, vétkeztek Yahuwah ellen. Tudjátok meg, hogy vétketek utolér benneteket. 24Építsetek városokat kisgyermekeiteknek és aklokat nyájaitoknak, de amit kimondtatok, azt tegyétek meg! 25Akkor ezt mondták Gád és Ruven fiai Moshehnek: Úgy cselekszenek szolgáid, ahogyan te parancsolod, uram! 26Kisgyermekeink, asszonyaink, jószágunk és mindenféle állatunk ott marad Gil'ád városaiban. 27Szolgáid pedig mindnyájan fegyveresen hadba vonulnak Yahuwah előtt, ahogyan uram mondja.

28Mosheh parancsot adott El'ázár Kohennek és Yáhu'Shuáhnak, Nun fiának, meg Yiszrá'El fiai törzseinek családfőinek, és ezt mondta nekik: 29Ha Gád és Ruven fiai átkelnek veletek a Yárdenen, mindnyájan fölfegyverkezve a harcra Yahuwah színe előtt, és ha majd leigáztatik az a föld előttetek, akkor adjátok nekik Gil'ád földjét birtokul. 30Ha azonban nem kelnek át veletek fegyveresen, akkor köztetek nyerjenek birtokot Kená'án földjén. 31Gád és Ruven fiai így válaszoltak: Úgy cselekszünk, ahogyan Yahuwah meghagyta szolgáidnak. 32Mi átkelünk fegyveresen Yahuwah színe előtt Kená'án földjére, de örökségünk birtoka legyen velünk a Yárdenen innen.

33Mosheh tehát Gád és Ruven fiainak, meg Menásheh, Yoszef fia törzse felének adta Szichonnak, az Emori királyának országát és Ognak, Báshán királyának országát, azt a földet a területén lévő városokkal együtt, az országban mindenfelé levő városokkal. 34Ott építették föl Gád fiai Divont, Átárotot és Áro'ert, 35Átrot-Shofánt, Yá'zert és Yogbohát, 36Bet-Nimrát és Bet-Háránt, ezeket az erős városokat és juhaklokat. 37Ruven fiai pedig fölépítették Cheshbont, El'áleht és Kiryát'Áyimot, 38Nevot, Bá'ál Me'ont, amelyeknek megváltoztatták a nevét, továbbá Szivmát. Így nevezték el azokat a városokat, amelyeket fölépítettek. 39Menásheh fiának, Mákhirnak a fiai pedig Gil'ádba vonultak, és elfoglalták azt. Kiűzték az ott lakó Emorit. 40Mosheh Menásheh fiának, Mákhirnak adta Gil'ádot, és az ott telepedett le. 41Yá'ir, Menásheh fia fölvonult, és elfoglalta azoknak a sátorfalvait. Elnevezte azokat Yá'ir sátorfalvainak. 42Novách is fölvonult, elfoglalta Kenátot és falvait, és a maga nevéről Nováchnak nevezte el.

Szójegyzék: achuzá (אֲחֻזָּה - 𐤀𐤇𐤆𐤄) – birtok, örökrész · Áro'er (עֲרוֹעֵר - 𐤏𐤓𐤅𐤏𐤓) – Boróka / kopár · Átárot (עֲטָרוֹת - 𐤏𐤈𐤓𐤅𐤕) – Koronák · Átrot-Shofán (עַטְרֹת שׁוֹפָן - 𐤏𐤈𐤓𐤕 𐤔𐤅𐤐𐤍) – Shofán koronái · Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokaság atyja · Bá'ál Me'on (בַּעַל מְעוֹן - 𐤁𐤏𐤋 𐤌𐤏𐤅𐤍) – Bá'ál lakhelye · Báshán (בָּשָׁן - 𐤁𐤔𐤍) – Termékeny föld · Be'on (בְּעֹן - 𐤁𐤏𐤍) – Lakhely · Bet-Hárán (בֵּית הָרָן - 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤓𐤍) – Hárán háza · Bet-Nimrá (בֵּית נִמְרָה - 𐤁𐤉𐤕 𐤍𐤌𐤓𐤄) – Tisztavizű háza · chatát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – vétek, bűn · chen (חֵן - 𐤇𐤍) – kegy, kedvesség · Cheshbon (חֶשְׁבּוֹן - 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍) – Terv / számítás · Divon (דִּיבוֹן - 𐤃𐤉𐤁𐤅𐤍) – Sorvadás · El'áleh (אֶלְעָלֵה - 𐤀𐤋𐤏𐤋𐤄) – El felmegy · El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem · Emori (אֱמוֹרִי - 𐤀𐤌𐤅𐤓𐤉) – Hegylakó · Eshkol (אֶשְׁכּוֹל - 𐤀𐤔𐤊𐤅𐤋) – Szőlőfürt · Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse · Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanúhalom · Kádesh Barne'á (קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ - 𐤒𐤃𐤔 𐤁𐤓𐤍𐤏) – Szent pusztaság · Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges · Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld · Kenát (קְנָת - 𐤒𐤍𐤕) – Birtok / megszerzett · Kiryát'Áyim (קִרְיָתַיִם - 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤉𐤌) – Kettős város · Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap · Mákhir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladott · Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető · Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom · Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (a vízből) · nachalá (נַחֲלָה - 𐤍𐤇𐤋𐤄) – örökség · Nevo (נְבוֹ - 𐤍𐤁𐤅) – Bálványnév (Nábú) / magaslat · Nimrá (נִמְרָה - 𐤍𐤌𐤓𐤄) – Tiszta víz / Leopárd · Novách (נֹבַח - 𐤍𐤁𐤇) – Ugatás · Og (עוֹג - 𐤏𐤅𐤂) – Hosszúnyakú · Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! · Szevám (שְׂבָם - 𐤔𐤁𐤌) – Illatos · Szichon (סִיחוֹן - 𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍) – Elsöprő · Szivmá (שִׂבְמָה - 𐤔𐤁𐤌𐤄) – Balzsamos · taf (טַף - 𐤈𐤐) – kisgyermekek · Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó · Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah szabadít · Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló · Yá'ir (יָאִיר - 𐤉𐤀𐤉𐤓) – Megvilágít · Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó · Yá'zer (יַעְזֵר - 𐤉𐤏𐤆𐤓) – Segítő · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd · Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevet · Yogbohá (יָגְבְּהָה - 𐤉𐤂𐤁𐤄𐤄) – Magasztos · Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapító

Bámidbár 33

1Ezek Yiszrá'El fiainak a vonulásai attól fogva, hogy seregeik Mosheh és Áháron vezetésével kivonultak Mitzráyimból. 2Mosheh ugyanis följegyezte indulásaikat vonulásaik szerint Yahuwah szája szerint. Ezek pedig vonulásaik indulásaik szerint: 3Útnak indultak Rá'ámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A Peszáchot követő napon jöttek ki Yiszrá'El fiai felemelt kézzel az összes Mitzráyimi szeme láttára, 4miközben a Mitzri sorra temették mindazokat az elsőszülötteket, akikre lesújtott Yahuwah, mert Yahuwah ítéleteket hajtott végre elohimukon.

5Útnak indultak tehát Yiszrá'El fiai Rá'ámszeszből, és tábort ütöttek Szukotban. 6Elindultak Szukotból, és tábort ütöttek Eitámban, a puszta szélén. 7Elindultak Eitámból, és Pi-HáChirot felé fordultak Bá'ál-Tzefonnal szemben, és tábort ütöttek Migdol előtt. 8Elindultak Pi-HáChirotból, és a tenger közepén átkelve elérkeztek a pusztába. Háromnapi utat tettek meg az Eitám-pusztában, és tábort ütöttek Máráhban. 9Elindultak Máráhból, és eljutottak Elimbe. Elimben volt tizenkét forrás és hetven pálmafa. Tábort ütöttek ott. 10Elindultak Elimből, és tábort ütöttek a Nádas-tenger mellett. 11Elindultak a Nádas-tengertől, és tábort ütöttek a Szin-pusztában. 12Elindultak a Szin-pusztából, és tábort ütöttek Dofkáhban. 13Elindultak Dofkáhból, és tábort ütöttek Álushban. 14Elindultak Álushból, és tábort ütöttek Refidimben. Ott nem volt a népnek ivóvize. 15Elindultak Refidimből, és tábort ütöttek a Szináj-pusztában. 16Elindultak a Szináj-pusztából, és tábort ütöttek Kivrot-HáTa'aváhban. 17Elindultak Kivrot-HáTa'aváhból, és tábort ütöttek Chatzerotban. 18Elindultak Chatzerotból, és tábort ütöttek Ritmáhban. 19Elindultak Ritmáhból, és tábort ütöttek Rimon-Peretzben. 20Elindultak Rimon-Peretzből, és tábort ütöttek Livnáhban. 21Elindultak Livnáhból, és tábort ütöttek Riszáhban. 22Elindultak Riszáhból, és tábort ütöttek Kehelátáhban. 23Elindultak Kehelátáhból, és tábort ütöttek a Szefer-hegynél. 24Elindultak a Szefer-hegytől, és tábort ütöttek Charádáhban. 25Elindultak Charádáhból, és tábort ütöttek Makhelotban. 26Elindultak Makhelotból, és tábort ütöttek Tachatban. 27Elindultak Tachatból, és tábort ütöttek Terachban. 28Elindultak Terachból, és tábort ütöttek Mitkáhban. 29Elindultak Mitkáhból, és tábort ütöttek Chashmonáhban. 30Elindultak Chashmonáhból, és tábort ütöttek Moszerotban. 31Elindultak Moszerotból, és tábort ütöttek Bene-Yá'ákánban. 32Elindultak Bene-Yá'ákánból, és tábort ütöttek Chor-HáGidgádban. 33Elindultak Chor-HáGidgádból, és tábort ütöttek Yotvátáhban. 34Elindultak Yotvátáhból, és tábort ütöttek Avronáhban. 35Elindultak Avronáhból, és tábort ütöttek Etzyon-Geverben. 36Elindultak Etzyon-Geverből, és tábort ütöttek a Tzin-pusztában levő Kádeshban. 37Elindultak Kádeshból, és tábort ütöttek a Hor-hegynél, Edom országának a határán.

38Ott Áháron Kohen fölment a Hor-hegyre Yahuwah parancsa szerint, és meghalt a negyvenedik esztendőben, az ötödik hónap elsején azután, hogy Yiszrá'El fiai kijöttek Mitzráyimból. 39Áháron három évet és húsz évet és száz évet élt, amikor meghalt a Hor-hegyen.

40Akkor hallotta meg a Kená'áni, Arád királya, aki Kená'án földjén, a Negevben lakott, hogy jönnek Yiszrá'El fiai. 41Ők pedig elindultak a Hor-hegytől, és tábort ütöttek Tzalmonáhban. 42Elindultak Tzalmonáhból, és tábort ütöttek Punonban. 43Elindultak Punonból és tábort ütöttek Ovotban. 44Elindultak Ovotból, és tábort ütöttek Iye-HáAvárimban, Moáv határán. 45Elindultak Iyimből, és tábort ütöttek Divon-Gádban. 46Elindultak Divon-Gádból, és tábort ütöttek Almon-Divlátaimban. 47Elindultak Almon-Divlátaimból, és tábort ütöttek az Avárim-hegységnél Nevoval szemben. 48Elindultak az Avárim-hegységtől, és tábort ütöttek Moáv síkságán, a Yárden mellett, Yerichoval szemben. 49Ott táboroztak a Yárden mentén Beit-HáYeshimottól Ável-HáShitimig Moáv síkságán.

50Így beszélt Yahuwah Moshehhez Moáv síkságán, a Yárden mellett, Yerichoval szemben: 51Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor átkeltek a Yárdenen Kená'án földjére, 52ki fogjátok űzni onnan az ország egész lakosságát, el fogjátok pusztítani összes vésett kőképüket, és öntött bálványszobraikat is mind el fogjátok pusztítani. Le fogjátok rombolni összes magaslataikat! 53Birtokba fogjátok venni az országot, és lakni fogtok benne, mert nektek adtam azt a földet, hogy birtokba vegyétek. 54Sorsvetéssel fogjátok elosztani az országot nemzetségeitek között. A nagyobbnak nagyobb örökséget fogtok adni, a kisebbnek pedig kisebb örökséget. Mindenkié az lesz, ami neki sorsvetéssel jut. Atyáitok törzsei szerint fogjátok szétosztani az örökséget! 55De ha nem fogjátok kiűzni onnan az ország lakosait, akkor tüskévé lesznek a szemetekben és tövissé az oldalatokban azok, akiket meghagytok közülük, és szorongatni fognak benneteket azon a földön, amelyen laktok, 56és majd veletek bánok el úgy, ahogyan ővelük szándékoztam elbánni.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Felmagasztalt · Arád (עֲרָד - 𐤏𐤓𐤃) – Vadszamár / Menekülő · Avárim (עֲבָרִים - 𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Átkelők / túlsó partok · Ável-HáShitim (אָבֵל הַשִּׁטִּים - 𐤀𐤁𐤋 𐤄𐤔𐤈𐤉𐤌) – Akáciafák gyásza · Bá'ál-Tzefon (בַּעַל צְפוֹן - 𐤁𐤏𐤋 𐤑𐤐𐤅𐤍) – Az Észak ura (kená'áni bálvány) · bámá (בָּמָה - 𐤁𐤌𐤄) – magaslat, áldozóhely · Beit-HáYeshimot (בֵּית הַיְשִׁמוֹת - 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤉𐤔𐤌𐤅𐤕) – Pusztaságok háza · Chatzerot (חֲצֵרֹת - 𐤇𐤑𐤓𐤕) – Udvarok · Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös · gorál (גּוֹרָל - 𐤂𐤅𐤓𐤋) – sorsvetés · Hor (הֹר - 𐤄𐤓) – Hegy / Hegycsúcs · Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld · Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap · Máráh (מָרָה - 𐤌𐤓𐤄) – Keserűség · maszkiyot (מַשְׂכִּיֹּת - 𐤌𐤔𐤊𐤉𐤕) – vésett kőképek · Migdol (מִגְדֹּל - 𐤌𐤂𐤃𐤋) – Torony · Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom · Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való · Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Délvidék / száraz föld · Peszách (פֶּסַח - 𐤐𐤎𐤇) – Elkerülés · Pi-HáChirot (פִּי הַחִירֹת - 𐤐𐤉 𐤄𐤇𐤉𐤓𐤕) – Csatornák torkolata · Refidim (רְפִידִים - 𐤓𐤐𐤉𐤃𐤉𐤌) – Pihenőhely / Támaszhelyek · Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy · Szukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Lombsátrak · Terach (תָּרַח - 𐤕𐤓𐤇) – Késlekedő · Yám Szuf (יַם סוּף - 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger · Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó · Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Holdjárás / illatváros · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 34

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Parancsold meg Yiszrá'El fiainak, és mondd meg nekik: Amikor bementek Kená'án földjére, ez a föld, Kená'án földje jut nektek örökségül a határai szerint: 3A déli határ a Tzin-pusztától Edom mentén húzódjék, majd a Sós-tenger végétől kelet felé húzódjék a déli határ. 4Kerülje meg a határ délről az 'Akrábim-hágót, és menjen Tzin felé, és végződjék Kádesh-Barneától délre. Haladjon Chatzár-Adárig, és menjen át 'Atzmon felé. 5'Atzmontól forduljon a határ Mitzráyim patakja felé, és végződjék a tengernél.

6A nyugati határotok pedig: legyen a Nagy-tenger; ez legyen nektek a határ. Ez legyen a nyugati határotok.

7Az északi határt a nagy tengertől a Hor-hegyig jelöljétek ki. 8A Hor-hegytől jelöljétek ki Levo-CChámátig, és a határ vége Tzedádnál legyen. 9Azután haladjon a határ Zifron felé, és a vége Chatzár-'Einánnál legyen. Ez legyen az északi határotok.

10A keleti határt jelöljétek ki Chatzár-'Einántól Shefámig. 11Shefámtól menjen le a határ Rivláhnak, 'Ájintól keletre; menjen le a határ, és érjen a Kineret-tó hegyoldalához keleten. 12Azután menjen lefelé a határ a Yárdennek, és végződjék a Sós-tengernél. Ez legyen nektek az ország a határai szerint, körös-körül!

13Azután ezt parancsolta Mosheh Yiszrá'El fiainak: Ez az a föld, amelyet sorsvetéssel örökségül vesztek, amelyet Yahuwah parancsolt odaadni a kilenc és fél törzsnek. 14Mert Ruven fiainak törzse atyáik háza szerint és Gád fiainak törzse atyáik háza szerint már megkapták örökségüket. Menásheh törzsének fele is megkapta örökségét. 15Ez a két és fél törzs a Yárdenen innen, Yerichotól keletre, napkelet felé kapott örökséget.

16Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 17Név szerint ezek a férfiak adják majd nektek örökségül az országot: El'ázár Kohen és Yáhu'Shuáh, Nun fia. 18Törzsenként egy-egy vezető embert válasszatok az ország örökségül-juttatására. 19Név szerint ezeket az embereket: Yáhu'Dáh törzséből Kálevet, Yefuneh fiát. 20Shim'on törzséből Shemu'Elt, 'Ámihud fiát. 21BenYámin törzséből El'idádot, Kiszlon fiát. 22Dán fiainak a törzséből vezető emberül Bukit, Yágli fiát. 23Yoszef fiai közül: Menásheh fiainak a törzséből vezető emberül Chani'Elt, Efod fiát, 24Efráyim fiainak a törzséből pedig vezető emberül Kemu'Elt, Shiftán fiát. 25Zvulun fiainak a törzséből vezető emberül El'itzáfánt, Párnakh fiát. 26Yiszákhár fiainak a törzséből vezető emberül Pálti'Elt, 'Ázán fiát. 27Ásher fiainak a törzséből vezető emberül Áchihudot, Shelomi fiát. 28Náftáli fiainak a törzséből vezető emberül Pedáh'Elt, 'Ámihud fiát. 29Ezeknek parancsolta meg Yahuwah, hogy örökségbe juttassák Yiszrá'El fiait Kená'án földjén.

Szójegyzék: Áchihud (אֲחִיהוּד - 𐤀𐤇𐤉𐤄𐤅𐤃) – Testvérem dicsősége · 'Ájin (עָיִן - 𐤏𐤉𐤍) – Forrás · 'Akrábim (עַקְרַבִּים - 𐤏𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌) – Skorpiók · 'Ámihud (עַמִּיהוּד - 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃) – Népem dicsősége · Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog · 'Atzmon (עַצְמוֹן - 𐤏𐤑𐤌𐤍) – Erősség · 'Ázán (עַזָּן - 𐤏𐤆𐤍) – Erős · BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia · Buki (בֻּקִּי - 𐤁𐤒𐤉) – Yahuwah igazolása · CChámát (חֲמָת - 𐤇𐤌𐤕) – Forró / erőd · Chani'El (חַנִּיאֵל - 𐤇𐤍𐤉𐤀𐤋) – El kegyelme · Chatzár (חֲצַר - 𐤇𐤑𐤓) – Udvar, bekerített hely · Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró · Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös · Efod (אֵפֹד - 𐤀𐤐𐤃) – Vállruha · Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeresen termékeny · 'Einán (עֵינָן - 𐤏𐤉𐤍𐤍) – Forrásai · El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem · El'idád (אֱלִידָד - 𐤀𐤋𐤉𐤃𐤃) – El, akit szeret · El'itzáfán (אֱלִיצָפָן - 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤐𐤍) – El védelmező · Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse · gorál (גּוֹרָל - 𐤂𐤅𐤓𐤋) – sorsvetés · Hor (הֹר - 𐤄𐤓) – Hegy · Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent · Kálev (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges · Kemu'El (קְמוּאֵל - 𐤒𐤌𐤅𐤀𐤋) – El felemel · Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld · Kineret (כִּנֶּרֶת - 𐤊𐤍𐤓𐤕) – Hárfa (tó) · Kiszlon (כִּסְלֹן - 𐤊𐤎𐤋𐤍) – Bizalom · Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap · Levo-CChámát (לְבֹא חֲמָת - 𐤋𐤁𐤀 𐤇𐤌𐤕) – CChámát bejárata · Ma'álé (מַעֲלֵה - 𐤌𐤏𐤋𐤄) – Feljáró, hágó · Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető · Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom · Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem · Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Tartós · Pálti'El (פַּלְטִיאֵל - 𐤐𐤋𐤈𐤉𐤀𐤋) – El menedéke · Párnakh (פַּרְנָךְ - 𐤐𐤓𐤍𐤊) – Fürgeség · Pedáh'El (פְּדַהְאֵל - 𐤐𐤃𐤄𐤀𐤋) – El megváltott · Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! · Rivláh (רִבְלָה - 𐤓𐤁𐤋𐤄) – Termékenység · Shefám (שְׁפָם - 𐤔𐤐𐤌) – Csupasz · Shelomi (שְׁלֹמִי - 𐤔𐤋𐤌𐤉) – Békém · Shemu'El (שְׁמוּאֵל - 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋) – El meghallgatott · Shiftán (שִׁפְטָן - 𐤔𐤐𐤈𐤍) – Bíró · Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás · Tzedád (צְדָד - 𐤑𐤃𐤃) – Hegyoldal · Tzin (צִן - 𐤑𐤍) – Tövis · Yágli (יָגְלִי - 𐤉𐤂𐤋𐤉) – Számkivetett · Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés · Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah szabadít · Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó · Yefuneh (יְפֻנֶּה - 𐤉𐤐𐤍𐤄) – Felkészített · Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Illatos · Yiszákhár (יִשָּׂשׂכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd · Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapító · Zvulun (זְבוּלוּן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤅𐤍) – Lakóhely

Bámidbár 35

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez Moáv síkságán, a Yárden-nél, Yericho-nál: 2Parancsold meg Yiszrá'El fiainak, hogy a birtokukba kerülő örökségükből adjanak városokat a Leviknek lakóhelyül. A városok körül levő legelőket is adjátok a Leviknek. 3Ezek a városok legyenek nekik lakhelyül, a legelőik pedig legyenek marhájuknak, jószáguknak és mindenféle állatuknak. 4Azoknak a városoknak a legelői, amelyeket a Leviknek adtok, a város falától kifelé körös-körül ezer könyöknyire terjedjenek. 5Mérjétek a várostól kezdve a keleti oldalát kétezer könyöknek, a déli oldalát kétezer könyöknek, a nyugati oldalát kétezer könyöknek és az északi oldalát is kétezer könyöknek, úgyhogy a város középen legyen. Ez legyen nekik a városok legelője. 6Azok közül a városok közül, amelyeket a Leviknek adtok, legyen hat menedékváros, amelyeket arra adtok, hogy oda meneküljön a gyilkos. Rajtuk kívül negyvenkét várost adjatok. 7Összesen tehát negyvennyolc várost adjatok a Leviknek a hozzájuk tartozó legelőkkel együtt. 8Úgy adjátok ki Yiszrá'El fiainak birtokából ezeket a városokat, hogy a soktól többet adassatok, a kevéstől kevesebbet adassatok. Mindegyik törzs a neki jutó örökség nagysága szerint adjon városaiból a Leviknek.

9Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 10Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor átkeltek a Yárdenen Kená'án földjére, 11válasszatok ki olyan városokat, amelyek menedékvárosok legyenek. Oda meneküljön a gyilkos, ha nem szándékosan öl meg valakit. 12Legyenek ezek a városok menedékül a bosszúálló elől, hogy ne haljon meg a gyilkos, amíg oda nem áll a közösség elé ítéletre. 13Hat várost jelöljetek ki magatoknak menedékvárosul. 14Három várost jelöljetek ki a Yárden túlsó oldalán, és három várost jelöljetek ki Kená'án földjén, és ezek menedékvárosok legyenek. 15Legyen ez a hat város menedékül Yiszrá'El fiainak és a jövevényeknek, meg a köztük lakó zselléreknek, hogy oda menekülhessen mindenki, aki nem szándékosan ölt meg valakit.

16Ha valaki úgy megüti vasszerszámmal a másikat, hogy belehal, gyilkos az, halállal halálra adatik a gyilkos. 17Ha valaki a kezébe kerülő kővel, amely halált okozhat, úgy megüti a másikat, hogy belehal, gyilkos az, halállal halálra adatik a gyilkos. 18Vagy ha valaki a kezébe kerülő faeszközzel, amely halált okozhat, úgy üti meg a másikat, hogy belehal, gyilkos az, halállal halálra adatik a gyilkos. 19A vérbosszuló adja halálra a gyilkost. Amikor rátalál, ő öli meg. 20Ha valaki gyűlöletből ellöki a másikat, vagy ha lesből hajítja meg úgy, hogy belehal, 21vagy ha ellenséges indulatában kézzel üti meg a másikat úgy, hogy belehal, halállal halálra adatik az, aki megütötte, mert gyilkos az. A vérbosszuló megölheti a gyilkost ott, ahol ráakad.

22De ha csak hirtelen, ellenséges indulat nélkül taszította el, vagy nem lesből hajította meg valamivel a másikat, 23akár kővel, amely halált okozhat, de úgy ejtette rá a másikra, hogy nem látta, és az belehalt, pedig nem is volt ellensége, és nem kereste a vesztét, 24akkor a közösség ítéljen a tettes és a vérbosszuló ügyében, ezek szerint a rendelkezések szerint. 25Mentse meg a közösség a gyilkost a vérbosszulótól, és küldje vissza a közösség abba a menedékvárosba, ahova menekült. Lakjék ott, amíg meg nem hal a szent olajjal fölkent Kohen Gádol. 26De ha mégis kimegy a gyilkos annak a menedékvárosnak a határából, amelybe menekült, 27és rátalál a vérbosszuló annak a menedékvárosnak a határán kívül, akkor megölheti a vérbosszuló a gyilkost. Nem terheli vér, 28mert annak a menedékvárosban kell laknia a Kohen Gádol haláláig. Csak a Kohen Gádol halála után térhet vissza a gyilkos öröksége földjére.

29Ez legyen a törvényes eljárás nemzedékről nemzedékre minden lakóhelyeteken. 30Ha egy ember agyonüt valakit, csak tanúk szavára szabad a gyilkost kivégezni. Egy tanú vallomása azonban nem elég a halálos ítélethez. 31Nem fogadtok el váltságdíjat az olyan gyilkos életéért, aki halálra méltó bűnös, hanem halállal halálra adatik. 32Ha valaki menedékvárosba futott, attól nem fogadtok el váltságdíjat azért, hogy még a Kohen halála előtt visszatérjen lakni a Földön. 33Ne fertőzzétek meg azt a földet, amelyen laktok, mert a vér megfertőzi a földet, és a földnek nem lehet engesztelést szerezni a rajta kiontott vérért, csak annak a vérével, aki kiontotta. 34Ne tegyétek tisztátalanná azt a földet, ahol laktok, és amelynek közepében én lakozom, mert én, Yahuwah, Yiszrá'El fiai között lakozom.

Szójegyzék: Ámá (אַמָּה - 𐤀𐤌𐤄) – könyök (cubit, mértékegység) · Gér (גֵּר - 𐤂𐤓) – jövevény · Go'él hadám (גֹּאֵל הַדָּם - 𐤂𐤀𐤋 𐤄𐤃𐤌) – vérbosszuló · Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld · Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap · Kohen Gádol (כֹּהֵן גָּדוֹל - 𐤊𐤄𐤍 𐤂𐤃𐤅𐤋) – Főpap · Kofer (כֹּפֶר - 𐤊𐤐𐤓) – váltságdíj · Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzse · Migrás (מִגְרָשׁ - 𐤌𐤂𐤓𐤔) – legelő · Miklát (מִקְלָט - 𐤌𐤒𐤋𐤈) – menedék · Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való · Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (a vízből) · Rotzeách (רֹצֵחַ - 𐤓𐤑𐤇) – gyilkos · Shegágá (שְׁגָגָה - 𐤔𐤂𐤂𐤄) – vétlenség, nem szándékos · Tosháv (תּוֹשָׁב - 𐤕𐤅𐤔𐤁) – zsellér, betelepült · Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló · Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó · Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Holdjárás / illatváros · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 36

1Előálltak a Gil'ád fiainak nemzetségéből való családfők — Gil'ád Menásheh fiának, Mákirnak a fia volt, Yoszef fiai nemzetségeiből —, és beszéltek Mosheh előtt, meg a fejedelmek, azaz Yiszrá'El fiainak a családfői előtt. 2Ezt mondták: Uramat arra utasította Yahuwah, hogy sorsvetéssel adja ezt a földet örökségül Yiszrá'El fiainak. Uramat arra is utasította Yahuwah, hogy testvérünknek, Tzelofchádnak az örökségét a leányainak adja. 3Ha azonban Yiszrá'El fiainak másik törzséből való emberhez mennek feleségül, akkor az ő örökségük elvétetik a mi atyáink örökségéből, és hozzáadatik annak a törzsnek az örökségéhez, ahova ők kerülnek, és sorsvetéssel kapott örökségünkből elvétetik. 4Sőt még ha elkövetkezik is a Yovel éve Yiszrá'El fiainál, az ő örökségük akkor is hozzáadatik annak a törzsnek az örökségéhez, ahova kerültek. Így a mi atyáink törzsének örökségéből elvétetik az ő örökségük.

5Ekkor parancsot adott Mosheh Yiszrá'El fiainak Yahuwah parancsára, és ezt mondta: Igazat mond Yoszef fiainak a törzse. 6Ezt parancsolta Yahuwah Tzelofchád leányainak: Ahhoz menjenek feleségül, akit jónak látnak, de csak olyanhoz mehetnek feleségül, aki atyjuk törzsének a nemzetségéből való. 7Ne szálljon át Yiszrá'El fiainak öröksége egyik törzsből a másik törzsbe. Yiszrá'El fiai közül mindenki ragaszkodjék atyái törzsének az örökségéhez. 8Minden olyan leány, aki örökséget örököl Yiszrá'El fiainak a törzseiben, csak olyanhoz menjen férjhez, aki atyja törzsének a nemzetségéből való, hogy Yiszrá'El fiai közül mindenki örökölje atyái örökségét. 9Ne szálljon át egyik törzsből a másik törzsbe az örökség. Yiszrá'El fiainak törzseiből mindenki ragaszkodjék a maga örökségéhez.

10Tzelofchád leányai úgy cselekedtek, ahogyan Moshehnek parancsolta Yahuwah. 11Tzelofchád leányai, Máchláh, Tirtzáh, Chogláh, Milkáh és No'áh a nagybátyjuk fiaihoz mentek feleségül. 12Menásheh, Yoszef fia fiainak nemzetségeiből való emberekhez mentek feleségül, és így örökségük megmaradt atyjuk nemzetségének a törzsénél. 13Ezeket a parancsolatokat és rendelkezéseket parancsolta meg Yahuwah Mosheh által Yiszrá'El fiainak Moáv síkságán, a Yárden mellett, Yerichoval szemben.

Szójegyzék: ádoni (אֲדֹנִי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – uram (tiszteletbeli megszólítás, itt Moshéra vonatkozik) · Chogláh (חָגְלָה - 𐤇𐤂𐤋𐤄) – Fogoly (madár) · Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanú halmaza · Máchláh (מַחְלָה - 𐤌𐤇𐤋𐤄) – Betegség / gyengeség · Mákir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladó / Kereskedő · Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető · Milkáh (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő · Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való · Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott (a vízből) · nachalá (נַחֲלָה - 𐤍𐤇𐤋𐤄) – örökség, örökrész · No'áh (נֹעָה - 𐤍𐤏𐤄) – Mozgás / nyugalom · Tirtzáh (תִרְצָה - 𐤕𐤓𐤑𐤄) – Kedves / tetszés · Tzelofchád (צְלָפְחָד - 𐤑𐤋𐤐𐤇𐤃) – Árnyék a félelemtől · Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló · Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó · Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Holdjárás / illatváros · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd · Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapító · Yovel (יוֹבֵל - 𐤉𐤅𐤁𐤋) – Örömünnep / jubileum

Erev Shabbat Logo

NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.

Pin It on Pinterest

Share This