Héber Nevek Biblia

Az eredeti nevekkel és fogalmakkal
Bámidbár - a Sivatagban / 4 Mózes
Bámidbár 1

1Így beszélt Yahuwah Moshehhez a Szináj-pusztában, az Ohel Mo'edben ➣ Találkozás Sátrában, a második hónap elsején, a második évben, miután kijöttek Mitzráyim földjéről, mondván: 2Vegyétek számba Yiszrá'El fiainak egész közösségét nemzetségenként és atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, fejenként minden férfit, 3húszévestől fölfelé mindenkit, aki hadba vonul Yiszrá'Elben. Vegyétek számba őket seregenként, te és Áháron. 4És veletek legyen törzsenként egy-egy férfi, mindegyik a maga atyái házának feje. 5És ezek a nevei azoknak a férfiaknak, akik mellettetek állnak: Ruvenből EliTzur, Shedei'Ur fia; 6Shim'onból Shlumi'El, TzuriShádáj fia; 7Yáhu'Dáhból Náchshon, ÁmiNádáv fia; 8Yiszákhárból Netán'El, Tzu'ár fia; 9Zvulunból Eli'áv, Chelon fia; 10Yoszef fiai közül: Efráyimból Eli'Shámá, Ámihud fia, Menáshehből pedig Gámli'El, PedáhTzur fia; 11BenYáminból ÁviDán, Gid'oni fia; 12Dánból Áchi'Ezer, ÁmiShádáj fia; 13Ásherből Pág'i'El, Okhrán fia; 14Gádból ElYászáf, De'u'El fia; 15Náftáliból Áchirá, Einán fia. 16Ezek a közösség meghívottjai, atyáik törzseinek fejedelmei, Yiszrá'El ezreinek a fejei ők.

17És maga mellé vette Mosheh és Áháron ezeket a férfiakat, akik név szerint meg lettek jelölve, 18és az egész közösséget összegyűjtötték a második hónap elsején. Azok pedig származásukat bevallották nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé fejenként. 19Ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek, úgy vette őket számba a Szináj-pusztában.

20És Ruvennek, Yiszrá'El elsőszülöttének a fiai, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, fejenként minden férfi, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 21akiket számba vettek közülük Ruven törzséből: negyvenhatezer és ötszáz.

22Shim'on fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, akiket számba vettek, a nevek száma szerint, fejenként minden férfi, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 23akiket számba vettek közülük Shim'on törzséből: ötvenkilencezer és háromszáz.

24Gád fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 25akiket számba vettek közülük Gád törzséből: negyvenötezer és hatszáz és ötven.

26Yáhu'Dáh fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 27akiket számba vettek közülük Yáhu'Dáh törzséből: hetvennégyezer és hatszáz.

28Yiszákhár fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 29akiket számba vettek közülük Yiszákhár törzséből: ötvennégyezer és négyszáz.

30Zvulun fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 31akiket számba vettek közülük Zvulun törzséből: ötvenhétezer és négyszáz.

32Yoszef fiai közül: Efráyim fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 33akiket számba vettek közülük Efráyim törzséből: negyvenezer és ötszáz.

34Menásheh fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 35akiket számba vettek közülük Menásheh törzséből: harminckétezer és kétszáz.

36BenYámin fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 37akiket számba vettek közülük BenYámin törzséből: harmincötezer és négyszáz.

38Dán fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 39akiket számba vettek közülük Dán törzséből: hatvankétezer és hétszáz.

40Ásher fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 41akiket számba vettek közülük Ásher törzséből: negyvenegyezer és ötszáz.

42Náftáli fiainak, leszármazottaik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul, 43akiket számba vettek közülük Náftáli törzséből: ötvenháromezer és négyszáz.

44Ezek azok, akiket számba vettek, akiket számba vett Mosheh és Áháron és Yiszrá'El fejedelmei, tizenkét férfi: egy-egy férfi volt a maga atyái házáért. 45És lettek mindazok, akiket számba vettek Yiszrá'El fiai közül atyáik háza szerint, húszévestől fölfelé, mindenki, aki hadba vonul Yiszrá'Elben, 46és lettek mindazok, akiket számba vettek: hatszázezer és háromezer és ötszáz és ötven. 47De a Levit atyáik törzse szerint nem vették számba közöttük.

48És így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 49Csak Levi törzsét ne vedd számba, és fejüket ne vedd föl Yiszrá'El fiai között. 50Te pedig rendeld a Levit a bizonyság Mishkánja fölé, minden eszköze fölé, és mindaz fölé, ami az övé. Ők vigyék a Mishkánt és minden eszközét, és ők szolgálják azt, és a Mishkán körül táborozzanak. 51És amikor elindul a Mishkán, bontsák le azt a Levik, és amikor letáborozik a Mishkán, állítsák föl azt a Levik. A közeledő illetéktelen pedig halállal lakoljon. 52És táborozzanak Yiszrá'El fiai, mindenki a maga táboránál, és mindenki a maga hadijelvényénél, seregeik szerint. 53De a Levik a bizonyság Mishkánja körül táborozzanak, hogy ne legyen harag Yiszrá'El fiainak közössége ellen; és a Levik lássák el a bizonyság Mishkánjának őrszolgálatát. 54És megcselekedték Yiszrá'El fiai; egészen úgy, ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek, úgy cselekedtek.

Szójegyzék: Áchi'Ezer (אֲחִיעֶזֶר — 𐤀𐤇𐤉𐤏𐤆𐤓 - ) – testvérem segítség • Áchirá (אֲחִירַע — 𐤀𐤇𐤉𐤓𐤏 - ) – testvérem barátja • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Ámihud (עַמִּיהוּד — 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃 - ) – Népem dicsőség • ÁmiNádáv (עַמִּינָדָב - 𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁) – Népem nemes • ÁmiShádáj (עַמִּישַׁדָּי — 𐤏𐤌𐤉𐤔𐤃𐤉 - ) – Shaddai a népem • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • ÁviDán (אֲבִידָן — 𐤀𐤁𐤉𐤃𐤍 - ) – Atyám a bíró • Beit-Ávot (בֵּית אָבוֹת — 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕 - ) – Nagycsalád/Atyai ház • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chelon (חֵלֹן — 𐤇𐤋𐤍 - ) – Erős • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • De'u'El (דְּעוּאֵל — 𐤃𐤏𐤅𐤀𐤋 - ) – El ismerete/El barátja • Degel (דֶּגֶל — 𐤃𐤂𐤋 - ) – Hadijelvény/Zászló • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Einán (עֵינָן — 𐤏𐤉𐤍𐤍 - ) – Forrás/Szem • Eli'áv (אֱלִיאָב - 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁) – El az atyám • Eli'Shámá (אֱלִישָׁמָע - 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏) – El meghallgat • EliTzur (אֱלִיצוּר — 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤅𐤓 - ) – El a kőszikla • ElYászáf (אֶלְיָסָף — 𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐 - ) – El növelje/El gyűjt • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Gámli'El (גַּמְלִיאֵל — 𐤂𐤌𐤋𐤉𐤀𐤋 - ) – El a jutalmazóm • Gid'oni (גִּדְעֹנִי — 𐤂𐤃𐤏𐤍𐤉 - ) – Kivágó/Vagdosó • Gulgolet (גֻּלְגֹּלֶת - 𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕) – koponya • Ketzef (קֶצֶף — 𐤒𐤑𐤐 - ) – Harag/Felháborodás • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Máteh (מַטֶּה — 𐤌𐤈𐤄 - ) – Törzs/Bot • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Midbar (מִדְבָּר — 𐤌𐤃𐤁𐤓 - ) – Puszta/Sivatag • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mishmeret (מִשְׁמֶרֶת - 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕) – Szolgálat/Őrizet – Yahuwah ránk bízott szolgálati feladata • Mishpácháh (מִשְׁפָּחָה — 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤄 - ) – Nemzetség/Család • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Náchshon (נַחְשׁוֹן - 𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍) – Jós/Kígyó • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Nászi (נָשִׂיא — 𐤍𐤔𐤉𐤀 - ) – Fejedelem/Törzsfő; tsz: Nászi'im • Netán'El (נְתַנְאֵל — 𐤍𐤕𐤍𐤀𐤋 - ) – El adta • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Okhrán (עָכְרָן — 𐤏𐤊𐤓𐤍 - ) – Zavart okozó (bizonytalan • Pág'i'El (פַּגְעִיאֵל — 𐤐𐤂𐤏𐤉𐤀𐤋 - ) – El esemény/El találkozott • PedáhTzur (פְּדָהצוּר — 𐤐𐤃𐤄𐤑𐤅𐤓 - ) – A kőszikla megváltott • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shedei'Ur (שְׁדֵיאוּר — 𐤔𐤃𐤉𐤀𐤅𐤓 - ) – Shaddai a tűz/fény • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Shlumi'El (שְׁלֻמִיאֵל — 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤀𐤋 - ) – El a békém • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Tzává (צָבָא — 𐤑𐤁𐤀 - ) – Sereg/Hadsereg; tsz: Tzeváot • Tzu'ár (צוּעָר — 𐤑𐤅𐤏𐤓 - ) – Kicsi/Csekély • TzuriShádáj (צוּרִישַׁדָּי — 𐤑𐤅𐤓𐤉𐤔𐤃𐤉 - ) – Shaddai a kőszikla • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zár (זָר - 𐤆𐤓) – Idegen/Jogosulatlan – nem pap • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia

Bámidbár 2

1Szólt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, mondván: 2Mindenki a maga hadijelvénye mellett, atyáik háza jeleivel táborozzanak Yiszrá'El fiai; szemben, köröskörül az Ohel Mo'ed ➣ Találkozás Sátra felé, távolabbra táborozzanak.

3Akik pedig keletre, napkelet felé táboroznak: Yáhu'Dáh táborának hadijelvénye, seregeik szerint. Yáhu'Dáh fiainak a fejedelme Náchshon, ÁmiNádáv fia. 4Serege és számba vettjei: négy és hetvenezer és hatszáz. 5Mellette táborozók: Yiszákhár törzse. Yiszákhár fiainak a fejedelme Netán'El, Tzu'ár fia. 6Serege és számba vettjei: négy és ötvenezer és négyszáz. 7Zvulun törzse. Zvulun fiainak a fejedelme Eli'Áv, Chelon fia. 8Serege és számba vettjei: hét és ötvenezer és négyszáz. 9Yáhu'Dáh táborának összes számba vettjei: száz ezer és nyolcvanezer és hatezer és négyszáz, seregeik szerint. Ők induljanak el elsőnek.

10Ruven táborának hadijelvénye dél felé, seregeik szerint. Ruven fiainak a fejedelme Eli'Tzur, Shede'ur fia. 11Serege és számba vettjei: hat és negyvenezer és ötszáz. 12Mellette táborozók: Shim'on törzse. Shim'on fiainak a fejedelme Shlumi'El, Tzuri'Shádáj fia. 13Serege és számba vettjei: kilenc és ötvenezer és háromszáz. 14És Gád törzse. Gád fiainak a fejedelme El'Yászáf, Re'u'El fia. 15Serege és számba vettjei: öt és negyvenezer és hatszáz és ötven. 16Ruven táborának összes számba vettjei: száz ezer és egy és ötvenezer és négyszáz és ötven, seregeik szerint. Ők induljanak el másodiknak.

17Azután induljon el az Ohel Mo'ed, a Leviták tábora a táborok közepén. Ahogyan táboroznak, úgy induljanak el, mindenki a maga helyén, hadijelvényeik szerint.

18Efráyim táborának hadijelvénye, seregeik szerint, nyugat felé. Efráyim fiainak a fejedelme Eli'Shámá, Ámihud fia. 19Serege és számba vettjei: negyvenezer és ötszáz. 20Mellette Menásheh törzse. Menásheh fiainak a fejedelme Gámli'El, Pedáhtzur fia. 21Serege és számba vettjei: kettő és harmincezer és kétszáz. 22És BenYámin törzse. BenYámin fiainak a fejedelme Ávidán, Gid'oni fia. 23Serege és számba vettjei: öt és harmincezer és négyszáz. 24Efráyim táborának összes számba vettjei: száz ezer és nyolcezer és száz, seregeik szerint. Ők induljanak el harmadiknak.

25Dán táborának hadijelvénye észak felé, seregeik szerint. Dán fiainak a fejedelme Áchi'Ezer, Ámi'Shádáj fia. 26Serege és számba vettjei: kettő és hatvanezer és hétszáz. 27Mellette táborozók: Ásher törzse. Ásher fiainak a fejedelme Pági'El, Okhrán fia. 28Serege és számba vettjei: egy és negyvenezer és ötszáz. 29És Náftáli törzse. Náftáli fiainak a fejedelme Áchirá, Einán fia. 30Serege és számba vettjei: három és ötvenezer és négyszáz. 31Dán táborának összes számba vettjei: száz ezer és hét és ötvenezer és hatszáz. Ők induljanak el utolsónak, hadijelvényeik szerint.

32Ezek Yiszrá'El fiainak a számba vettjei atyáik háza szerint. A táborok összes számba vettjei seregeik szerint: hatszáz ezer és háromezer és ötszáz és ötven. 33De a Leviták nem voltak számba véve Yiszrá'El fiai között, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 34Yiszrá'El fiai mindent úgy cselekedtek, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. Úgy táboroztak hadijelvényeik szerint, és úgy indultak el, mindenki nemzetségei szerint, atyái háza szerint.

Szójegyzék: Áchi'Ezer (אֲחִיעֶזֶר — 𐤀𐤇𐤉𐤏𐤆𐤓 - ) – testvérem segítség • Áchirá (אֲחִירַע — 𐤀𐤇𐤉𐤓𐤏 - ) – testvérem barátja • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Ámi'Shádáj (עַמִּישַׁדַּי — 𐤏𐤌𐤉𐤔𐤃𐤉 - ) – Népem a Shádáj • Ámihud (עַמִּיהוּד — 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃 - ) – Népem dicsőség • ÁmiNádáv (עַמִּינָדָב - 𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁) – Népem nemes • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • Ávidán (אֲבִידָן — 𐤀𐤁𐤉𐤃𐤍 - ) – Atyám ítélt • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Bet Ávot (בֵּית אָבוֹת — 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕 - ) – Nagycsalád/Atyai ház • Chelon (חֵלֹן — 𐤇𐤋𐤍 - ) – Erős • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Degel (דֶּגֶל — 𐤃𐤂𐤋 - ) – Hadijelvény/Zászló • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Einán (עֵינָן — 𐤏𐤉𐤍𐤍 - ) – Forrás/Szem • El'Yászáf (אֶלְיָסָף — 𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐 - ) – Elohim hozzáadott • Eli'Áv (אֱלִיאָב - 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁) – El az atyám • Eli'Shámá (אֱלִישָׁמָע - 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏) – El meghallgat • Eli'Tzur (אֱלִיצוּר — 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤅𐤓 - ) – Elohim a sziklám • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Gámli'El (גַּמְלִיאֵל — 𐤂𐤌𐤋𐤉𐤀𐤋 - ) – El a jutalmazóm • Gid'oni (גִּדְעֹנִי — 𐤂𐤃𐤏𐤍𐤉 - ) – Kivágó/Vagdosó • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Náchshon (נַחְשׁוֹן - 𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍) – Jós/Kígyó • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Netán'El (נְתַנְאֵל — 𐤍𐤕𐤍𐤀𐤋 - ) – El adta • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Okhrán (עָכְרָן — 𐤏𐤊𐤓𐤍 - ) – Zavart okozó (bizonytalan • Otot (אוֹתוֹת — 𐤀𐤅𐤕𐤅𐤕 - ) – Jelvények/Jelek • Pági'El (פַּגְעִיאֵל — 𐤐𐤂𐤏𐤉𐤀𐤋 - ) – Elohim találkozása • Pedáhtzur (פְּדָהצוּר — 𐤐𐤃𐤄𐤑𐤅𐤓 - ) – A Kőszikla megváltott • Re'u'El (רְעוּאֵל - 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋) – El barátja/Elohim pásztora • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shede'ur (שְׁדֵיאוּר — 𐤔𐤃𐤉𐤀𐤅𐤓 - ) – A Shádáj fénye • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Shlumi'El (שְׁלֻמִיאֵל — 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤀𐤋 - ) – El a békém • Tzu'ár (צוּעָר — 𐤑𐤅𐤏𐤓 - ) – Kicsi/Csekély • Tzuri'Shádáj (צוּרִישַׁדַּי — 𐤑𐤅𐤓𐤉𐤔𐤃𐤉 - ) – Sziklám a Shádáj • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia

Bámidbár 3

1És ezek Áháron és Mosheh nemzetségei azon a napon, amikor beszélt Yahuwah Moshehhel a Szináj-hegyen. 2És ezek Áháron fiainak nevei: az elsőszülött Nádáv, és Ávihu, El'ázár és Itámár. 3Ezek Áháron fiainak nevei, a fölkent Kohánimoké, akiknek a kezét megtöltötték, hogy a Koheni szolgálatot végezzék. 4De Nádáv és Ávihu meghalt Yahuwah színe előtt, amikor idegen tüzet vittek oda Yahuwah színe elé a Szinájpusztában, és fiaik nem voltak. Ezért El'ázár és Itámár végezte a Koheni szolgálatot apjuk, Áháron színe előtt.

5És beszélt Yahuwah Moshehhel, mondván: 6Vezesd elő Levi törzsét, és állítsd Áháron a Kohen elé, hogy szolgálják őt. 7Lássák el az ő őrszolgálatát és az egész közösség őrszolgálatát az Ohel Mo'ed előtt, végezvén a Mishkán szolgálatát. 8Ügyeljenek az Ohel Mo'ed minden eszközére és Yiszrá'El fiainak őrszolgálatára, végezvén a Mishkán szolgálatát. 9És add a Leviket Áháronnak és fiainak: teljesen át vannak adva neki Yiszrá'El fiai közül. 10Áháront pedig és fiait rendeld ki, hogy ők lássák el Koheni tisztségüket; és az illetéktelen, aki közeledik, meghaljon.

11És beszélt Yahuwah Moshehhel, mondván: 12Íme, én vettem ki a Leviket Yiszrá'El fiai közül minden elsőszülött helyett, aki anyja méhét megnyitja Yiszrá'El fiainál: enyéim lesznek a Levik. 13Mert enyém minden elsőszülött. Azon a napon, amikor lesújtottam minden elsőszülöttre Mitzráyim földjén, magamnak szenteltem minden elsőszülöttet Yiszrá'Elben, embertől az állatig: enyéim lesznek. Én vagyok Yahuwah.

14És beszélt Yahuwah Moshehhel a Szinájpusztában, mondván: 15Vedd számba Levi fiait atyai házaik szerint, nemzetségeik szerint; minden férfit az egyhónapostól fölfelé vedd számba. 16És számba vette őket Mosheh Yahuwah szava szerint, ahogyan megparancsoltatott neki. 17És ezek voltak Levi fiai neveik szerint: Gershon, Kehát és Merári.

18És ezek Gershon fiainak nevei nemzetségeik szerint: Livni és Shim'i. 19És Kehát fiai nemzetségeik szerint: Ámrám és Yitzhár, Chevron és Uzi'El. 20És Merári fiai nemzetségeik szerint: Máchli és Mushi. Ezek Levi nemzetségei atyai házaik szerint. 21Gershontól a Livninemzetség és a Shim'inemzetség; ezek a Gershoni nemzetségek. 22Számba vett létszámuk, minden férfi száma az egyhónapostól fölfelé, számba vett létszámuk: hétezer-ötszáz. 23A Gershoni nemzetségek a Mishkán mögött táborozzanak, nyugat felől. 24És a Gershoni atyai házának fejedelme El'Yászáf, Lá'El fia. 25És Gershon fiainak őrszolgálata az Ohel Mo'edben: a Mishkán és a sátor, annak takarója, és az Ohel Mo'ed bejáratának függönye, 26és az udvar szőnyegfalai, és az udvar bejáratának függönye, amely a Mishkán és a Mizbeách ➣ az Oltár körül van, és annak kötelei minden szolgálatához.

27És Keháttól az Ámrámnemzetség és a Yitzhárnemzetség, és a Chevronnemzetség és az Uzi'Elnemzetség; ezek a Keháti nemzetségek. 28Minden férfi száma szerint az egyhónapostól fölfelé: nyolcezer-hatszáz, akik a Kodesh őrszolgálatát látták el. 29Kehát fiainak nemzetségei a Mishkán oldala mellett táborozzanak, dél felől. 30És a Keháti nemzetségek atyai házának fejedelme Eli'Tzáfán, Uzi'El fia. 31És az ő őrizetükre van bízva a Láda és az asztal, a Menoráh és a Mizbeáchok, és a Kodesh eszközei, amelyekkel a szolgálatot végzik, és a Másákh és minden szolgálata. 32És a Levik fejedelmeinek fejedelme El'ázár, Áháron a Kohen fia, azok felügyelője, akik a Kodesh őrszolgálatát látták el. 33Meráritól a Máchlinemzetség és a Mushinemzetség; ezek Merári nemzetségei. 34És számba vett létszámuk, minden férfi száma szerint az egyhónapostól fölfelé: hatezer-kétszáz. 35És a Merári nemzetségek atyai házának fejedelme Tzuri'El, ÁviCháyil fia; a Mishkán oldala mellett táborozzanak, észak felől. 36És Merári fiainak őrszolgálati megbízatása: a Mishkán deszkái és reteszei, oszlopai és talpai, és minden eszköze, és minden szolgálata, 37és körös-körül az udvar oszlopai és talpaik, és cövekeik és köteleik.

38És akik a Mishkán előtt, kelet felől, az Ohel Mo'ed előtt, napkelet felől táboroztak: Mosheh és Áháron és fiai, akik a Mikdásh őrszolgálatát látták el Yiszrá'El fiainak őrszolgálata gyanánt; és az illetéktelen, aki közeledett, meghaljon. 39Az összes számba vett Levi, akiket számba vett Mosheh és Áháron Yahuwah szavára, nemzetségeik szerint, minden férfi az egyhónapostól fölfelé: huszonkétezer.

40És mondta Yahuwah Moshehnek: Vedd számba Yiszrá'El fiainak minden elsőszülött férfiát az egyhónapostól fölfelé, és vedd föl neveik számát. 41És vedd a Leviket nekem — én vagyok YahuwahYiszrá'El fiai minden elsőszülöttje helyett, és a Levik állatait Yiszrá'El fiai állatainak minden elsőszülöttje helyett. 42És számba vette Mosheh, ahogyan megparancsolta neki Yahuwah, Yiszrá'El fiainak minden elsőszülöttjét. 43És volt minden elsőszülött férfi a nevek száma szerint, az egyhónapostól fölfelé, számba vett létszámuk szerint: huszonkétezer-kétszázhetvenhárom.

44És beszélt Yahuwah Moshehhel, mondván: 45Vedd a Leviket Yiszrá'El fiai minden elsőszülöttje helyett, és a Levik állatait azok állatai helyett, és enyéim lesznek a Levik. Én vagyok Yahuwah. 46És a kétszázhetvenhárom kiváltandóért, akik a Levik létszámán felül vannak Yiszrá'El fiainak elsőszülöttjei közül, 47végy öt-öt shekelt fejenként; a Kodesh shekelje szerint vedd, húsz geráh egy shekel. 48És add a pénzt Áháronnak és fiainak: a köztük lévő létszámfelettiek kiváltságáért. 49És beszedte Mosheh a váltságpénzt azoktól, akik a Levik által kiváltottak létszámán felül voltak. 50Yiszrá'El fiainak elsőszülöttjeitől szedte be a pénzt: ezerháromszázhatvanöt shekelt, a Kodesh shekelje szerint. 51És odaadta Mosheh a kiváltottak pénzét Áháronnak és fiainak Yahuwah szava szerint, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

Szójegyzék: Ámrám (עַמְרָם - 𐤏𐤌𐤓𐤌) – Felmagasztalt nép • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • ÁviCháyil (אֲבִיחַיִל — 𐤀𐤁𐤉𐤇𐤉𐤋 - ) – Erő atyja • Bet Ávot (בֵּית אָבוֹת — 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕 - ) – Nagycsalád/Atyai ház • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • El'Yászáf (אֶלְיָסָף — 𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐 - ) – Elohim hozzáadott • Eli'Tzáfán (אֱלִיצָפָן — 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤐𐤍 - ) – Elohim oltalmaz • Geráh (גֵּרָה - 𐤂𐤓𐤄) – Szem/Bab – a Shekel 1/20 része • Gershon (גֵּרְשׁוֹן - 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍) – Száműzött/Jövevény – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Itámár (אִיתָמָר - 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Kehát (קְהָת - 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet/Engedelmesség – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Lá'El (לָאֵל — 𐤋𐤀𐤋 - ) – Elohimhoz tartozó • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Livni (לִבְנִי - 𐤋𐤁𐤍𐤉) – Fehér • Máchli (מַחְלִי - 𐤌𐤇𐤋𐤉) – Beteges/Lágy • Másákh (מָסָךְ — 𐤌𐤎𐤊 - ) – Függöny/Lepel • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Merári (מְרָרִי - 𐤌𐤓𐤓𐤉) – Keserű – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mishpácháhh (מִשְׁפָּחָה — 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤄 - ) – Nemzetség/Család • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mushi (מוּשִׁי - 𐤌𐤅𐤔𐤉) – Érintésem/Tapintásom • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység – kb. 11-14 gramm • Shim'i (שִׁמְעִי - 𐤔𐤌𐤏𐤉) – Híres/Hallomásom • Shulchán (שֻׁלְחָן — 𐤔𐤋𐤇𐤍 - ) – Asztal • Tzuri'El (צוּרִיאֵל — 𐤑𐤅𐤓𐤉𐤀𐤋 - ) – Elohim a sziklám • Uzi'El (עֻזִּיאֵל - 𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋) – Elohim az erőm • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzhár (יִצְהָר - 𐤉𐤑𐤄𐤓) – Olaj/Ragyogás

Bámidbár 4

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, mondván: 2Vedd föl Kehát fiainak fejét Levi fiai közül, nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, 3harmincévestől fölfelé az ötvenévesig, mindenkit, aki bevonul a seregbe, hogy munkát végezzen az Ohel Mo'edben. 4Ez Kehát fiainak szolgálata az Ohel Mo'edben: a szentek szentje. 5Amikor a tábor elindul, menjen be Áháron és fiai, és vegyék le a takaró Párokhetet, és takarják be vele a Áron HáEdutot. 6Tegyenek rá táchásh-bőr takarót, terítsenek fölül egy csupa kék bíborból való ruhát, és illesszék be a rúdjait. 7A Jelenlét asztalára is terítsenek kék bíborruhát, és tegyék rá a tálakat, a serpenyőket, a kelyheket és az italáldozati korsókat; és az állandó kenyér legyen rajta. 8Terítsenek rájuk karmazsinruhát, takarják be azt táchásh-bőr takaróval, és illesszék be a rúdjait. 9Azután vegyenek kék bíborruhát, és takarják be a világító Menoráht, mécseseit, koppantóit, hamutartóit és minden olajosedényét, amelyekkel azt szolgálják. 10Tegyék azt és minden fölszerelését táchásh-bőr takaróba, és tegyék a hordozórúdra. 11Az aranyoltárra is terítsenek kék bíborruhát, takarják be azt táchásh-bőr takaróval, és illesszék be a rúdjait. 12Vegyék az összes szolgálati edényt, amelyekkel a Kodeshban szolgálnak, tegyék kék bíborruhába, takarják be azokat táchásh-bőr takaróval, és tegyék a hordozórúdra. 13Hamuzzák ki a Mizbeáchot ➣ az Oltárt, és terítsenek rá piros bíborruhát. 14Tegyék rá minden fölszerelését, amelyekkel azon szolgálnak: a szenesserpenyőket, a villákat, a lapátokat és a hintőedényeket, a Mizbeách minden fölszerelését; terítsenek rá táchásh-bőr takarót, és illesszék be a rúdjait. 15Miután Áháron és fiai a tábor elindulásakor befejezték a Kodeshnak és a Kodesh minden fölszerelésének betakarását, azután menjenek be Kehát fiai, hogy vigyék; de ne érintsék a szentet, hogy meg ne haljanak. Ezek Kehát fiainak vinnivalói az Ohel Mo'edben. 16El'ázárnak, Áháron a Kohen fiának felügyelete: a világításra való olaj, a jóillatú füstölőszer, az állandó ételáldozat és a fölkenésre való olaj; az egész Mishkán felügyelete és mindaz, ami benne van, a Kodeshban és fölszerelésében.

17Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, mondván: 18Ne irtsátok ki a Keháti nemzetségek törzsét a Levi'im közül, 19hanem ezt tegyétek velük, hogy éljenek és meg ne haljanak, amikor a szentek szentjéhez közelednek: Áháron és fiai menjenek be, és állítsák őket ki-kit a maga szolgálatára és vinnivalójára. 20De ne menjenek be, hogy lássák, amint betakarják a szentet, hogy meg ne haljanak.

21Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 22Vedd föl Gershon fiainak fejét is, atyáik háza szerint, nemzetségeik szerint. 23Harmincévestől fölfelé az ötvenévesig vedd számba őket, mindenkit, aki bevonul, hogy a sereg szolgálatát szolgálja, hogy szolgálatot végezzen az Ohel Mo'edben. 24Ez a Gershoni nemzetségek szolgálata: szolgálni és vinni. 25Vigyék a Mishkán sátorlapjait, az Ohel Mo'edet, takaróját és a táchásh-bőr takarót, amely fölül rajta van, valamint az Ohel Mo'ed bejáratának függönyét, 26az udvar szőnyegfalait, a Mishkánt és a Mizbeáchot körülvevő udvar kapubejáratának függönyét, ezek köteleit és minden szolgálati fölszerelésüket; és mindazt, amit velük tenni kell, ők végezzék el. 27Áháronnak és fiainak szája szerint legyen Gershon fiainak minden szolgálata, minden vinnivalójuk és minden szolgálatuk; őrizetül bízzátok rájuk minden vinnivalójukat. 28Ez a Gershoni fiak nemzetségeinek szolgálata az Ohel Mo'edben; őrizetük Itámárnak, Áháron a Kohen fiának keze alatt.

29Merári fiait nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint vedd számba. 30Harmincévestől fölfelé az ötvenévesig vedd számba őket, mindenkit, aki bevonul a seregbe, hogy szolgálatot végezzen az Ohel Mo'edben. 31És ez vinnivalójuk őrizete, minden szolgálatuk szerint az Ohel Mo'edben: a Mishkán deszkái, keresztrúdjai, oszlopai és talpai, 32az udvar oszlopai körös-körül, talpaik, cövekeik és köteleik, minden fölszerelésükkel és minden szolgálatukkal; és név szerint soroljátok föl a vinnivalójuk őrizetére bízott edényeket. 33Ez a Merári fiai nemzetségeinek szolgálata, minden szolgálatuk az Ohel Mo'edben, Itámárnak, Áháron a Kohen fiának keze alatt.

34És számba vették Mosheh, Áháron és a közösség fejedelmei Kehát fiait, nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, 35harmincévestől fölfelé az ötvenévesig, mindenkit, aki bevonul a seregbe a szolgálatra az Ohel Mo'edben. 36És nemzetségeik szerint a számba vettek kétezer-hétszázötven voltak. 37Ezek a Keháti nemzetségek számba vettjei, mindenki, aki szolgál az Ohel Mo'edben; akiket számba vett Mosheh és Áháron Yahuwah szája szerint, Mosheh keze által. 38És Gershon fiainak számba vettjei, nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, 39harmincévestől fölfelé az ötvenévesig, mindenki, aki bevonul a seregbe a szolgálatra az Ohel Mo'edben, 40a számba vettjeik nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint kétezer-hatszázharminc voltak. 41Ezek a Gershon fiai nemzetségeinek számba vettjei, mindenki, aki szolgál az Ohel Mo'edben; akiket számba vett Mosheh és Áháron Yahuwah szája szerint.

42És a Merári fiai nemzetségeinek számba vettjei, nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, 43harmincévestől fölfelé az ötvenévesig, mindenki, aki bevonul a seregbe a szolgálatra az Ohel Mo'edben, 44a számba vettjeik nemzetségeik szerint háromezer-kétszáz voltak. 45Ezek a Merári fiai nemzetségeinek számba vettjei, akiket számba vett Mosheh és Áháron Yahuwah szája szerint, Mosheh keze által. 46Mind a számba vettek, akiket számba vett Mosheh, Áháron és Yiszrá'El fejedelmei a Levi'im közül, nemzetségeik szerint, atyáik háza szerint, 47harmincévestől fölfelé az ötvenévesig, mindenki, aki bevonul, hogy a szolgálat szolgálatát és a teher szolgálatát végezze az Ohel Mo'edben, 48a számba vettjeik nyolcezer-ötszáznyolcvan voltak. 49Yahuwah szája szerint vették őket számba Mosheh keze által, ki-kit a maga szolgálatára és vinnivalójára; és a számba vettjeik, ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Gershon (גֵּרְשׁוֹן - 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍) – Száműzött/Jövevény – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – a határozott névelős alak • Itámár (אִיתָמָר - 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Kehát (קְהָת - 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet/Engedelmesség – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Levi'im (לְוִיִּם - 𐤋𐤅𐤉𐤌) – Leviták – a Templom szolgái • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Merári (מְרָרִי - 𐤌𐤓𐤓𐤉) – Keserű – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Táchásh (תַּחַשׁ - 𐤕𐤇𐤔) – Antilóp-féle bőr • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 5

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 2Parancsold meg Yiszrá'El fiainak, hogy küldjenek ki a táborból minden poklost és minden folyásost, és mindenkit, aki tisztátalan a Nefesh miatt. 3Akár férfit, akár asszonyt, küldjétek ki, a táboron kívülre küldjétek őket, hogy ne tegyék tisztátalanná táboraikat, amelyek közepette én lakozom közöttük. 4És így cselekedtek Yiszrá'El fiai, és kiküldték őket a táboron kívülre; ahogyan Yahuwah szólt Moshehhez, úgy cselekedtek Yiszrá'El fiai.

5Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 6Szólj Yiszrá'El fiaihoz: ha egy férfi vagy asszony bármilyen emberi vétket követ el, hűtlenséggel hűtlenné válva Yahuwah ellen, és bűnössé lesz az a Nefesh, 7akkor vallják meg vétküket, amelyet elkövettek, és térítse meg adósságát teljes értékében, és tegye hozzá annak ötödrészét, és adja annak, aki ellen vétkezett. 8De ha a férfinak nincs megváltó rokona, akinek megtéríthetné az adósságot, akkor a Yahuwahnak megtérítendő adósság a Kohené lesz, az engesztelés kosán kívül, amellyel engesztelést szerez érte. 9És minden felajánlás, Yiszrá'El fiainak minden szent adományából, amelyet a Kohenhez visznek, azé lesz. 10És kinek-kinek a szent adományai az övéi lesznek; amit valaki a Kohennek ad, az azé lesz.

11Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 12Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd nekik: bármely férfi, akinek a felesége eltévelyedik, és hűtlenséggel hűtlenné válik ellene, 13és hál vele egy férfi magömléssel, és ez rejtve marad férje szemei elől, és titokban tisztátalanná válik — tanú pedig nincs ellene, és nem érték tetten —, 14és átmegy rajta a féltékenység szelleme, és féltékennyé válik feleségére, az pedig tisztátalanná lett; vagy átmegy rajta a féltékenység szelleme, és féltékennyé válik feleségére, az pedig nem lett tisztátalanná — 15akkor vigye el a férfi a feleségét a Kohenhez, és vigye el az érte való áldozati ajándékát, egy efá tizedrész árpalisztet; ne öntsön rá olajat, és ne tegyen rá tömjént, mert féltékenységi ételáldozat az, emlékeztető ételáldozat, amely vétket emlékeztet. 16És vezesse oda a Kohen, és állítsa Yahuwah orcái elé. 17És vegyen a Kohen szent vizeket egy cserépedénybe, és a porból, amely a Mishkán padlóján van, vegyen a Kohen, és tegye a vizekbe. 18És állítsa a Kohen az asszonyt Yahuwah orcái elé, és bontsa ki az asszony fejét, és tegye a tenyereire az emlékeztető ételáldozatot — féltékenységi ételáldozat az —, a Kohen kezében pedig ott legyenek a keserű, átokhozó vizek. 19És eskesse meg őt a Kohen, és mondja az asszonynak: ha nem hált veled férfi, és ha nem tévelyedtél el tisztátalanságba a férjed alól, légy mentes ezektől a keserű, átokhozó vizektől. 20De te, ha eltévelyedtél a férjed alól, és ha tisztátalanná váltál, és férfi hált veled a férjeden kívül — 21akkor eskesse meg a Kohen az asszonyt az átok esküjével, és mondja a Kohen az asszonynak: tegyen téged Yahuwah átokká és esküvé néped közepette, amikor Yahuwah a combodat sorvadttá és a hasadat felfúvódottá teszi; 22és hatoljanak be ezek az átokhozó vizek a beleidbe, hogy felfúvódjék a has és elsorvadjon a comb. Az asszony pedig mondja: Ámen! Ámen! 23És írja fel a Kohen ezeket az átkokat egy iratra, és mossa be a keserű vizekbe, 24és itassa meg az asszonnyal a keserű, átokhozó vizeket, és hatoljanak be belé az átokhozó vizek keserűségre. 25És vegye el a Kohen az asszony kezéből a féltékenységi ételáldozatot, és lengesse meg az ételáldozatot Yahuwah orcái előtt, és vigye a Mizbeáchhoz ➣ az Oltárhoz; 26és markoljon a Kohen az ételáldozatból annak emlékeztető részét, és füstölögtesse el a Mizbeáchon, és azután itassa meg az asszonnyal a vizeket. 27És miután megitatta vele a vizeket, az lesz, hogy ha tisztátalanná vált, és hűtlenséggel hűtlen volt férjéhez, akkor behatolnak belé az átokhozó vizek keserűségre, és felfúvódik a hasa, és elsorvad a combja, és az asszony átokká lesz népe közepette. 28De ha nem vált tisztátalanná az asszony, hanem tiszta, akkor mentes lesz, és magot fogan.

29Ez a féltékenység Toráhja: amikor egy asszony eltévelyedik a férje alól, és tisztátalanná válik, 30vagy egy férfi, akin átmegy a féltékenység szelleme, és féltékennyé válik feleségére — akkor állítsa az asszonyt Yahuwah orcái elé, és tegye meg vele a Kohen ezt az egész Toráht. 31És mentes lesz a férfi a vétektől, az az asszony pedig viselni fogja a vétkét.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Go'El (גֹּאֵל - 𐤂𐤀𐤋) – Megváltó rokon/Rokoni megváltó • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim

Bámidbár 6

1Így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Egy férfi vagy nő, ha rendkívüli fogadalmat tesz, Názirfogadalmat, hogy elkülönítse magát Yahuwahnak, 3bortól és részegítő italtól különüljön el, borecetet és részegítő italból való ecetet ne igyon, és semmilyen szőlőáztatott levet ne igyon, és szőlőt, frisset vagy szárítottat, ne egyen. 4Názirságának egész napjai alatt mindabból, ami a szőlőtőről készül, a magtól a héjáig, ne egyen. 5Názirfogadalmának egész napjai alatt borotva ne menjen át a fején, míg be nem telnek a napok, amelyekre elkülönítette magát Yahuwahnak; szent lesz, megnöveszti fején a haja fürtjét. 6Egész napjai alatt, amíg elkülöníti magát Yahuwahnak, halott Nefeshhez be ne menjen. 7Apjáért és anyjáért, fiútestvéréért és lánytestvéréért ne tegye tisztátalanná magát, amikor meghalnak, mert Elohimjának elkülönítése van a fején. 8Názirságának egész napjai alatt szent ő Yahuwahnak.

9És ha valaki hirtelen, váratlanul meghal mellette, és tisztátalanná teszi elkülönített fejét, akkor borotválja le fejét tisztulása napján, a hetedik napon borotválja le. 10A nyolcadik napon pedig vigyen két gerlicét vagy két galambfiókát a Kohenhez, az Ohel Mo'ed bejáratához. 11És készítse el a Kohen az egyiket vétekáldozatul, a másikat pedig égőáldozatul, és szerezzen engesztelést érte, amiért vétkezett a Nefesh miatt; és szentelje meg fejét azon a napon. 12És különítse el Yahuwahnak Názirságának napjait, és vigyen egy egyéves bárányt jóvátételi áldozatul; az előző napok pedig essenek el, mert tisztátalanná lett Názirsága.

13És ez a Názir Toráhja: azon a napon, amikor betelnek Názirságának napjai, vigyék őt az Ohel Mo'ed bejáratához. 14És mutassa be áldozatát Yahuwahnak: egy egyéves hibátlan hím bárányt égőáldozatul, és egy egyéves hibátlan nőstény bárányt vétekáldozatul, és egy hibátlan kost békeáldozatul, 15és egy kosár Mátzát, finomlisztből olajjal gyúrt lepényeket és olajjal megkent kovásztalan lángosokat, és a hozzájuk tartozó ételáldozatukat és italáldozatukat. 16És mutassa be a Kohen Yahuwah színe előtt, és készítse el vétekáldozatát és égőáldozatát. 17A kost pedig készítse el békeáldozat vágóáldozatául Yahuwahnak, a kosár Mátzottal együtt; és készítse el a Kohen annak ételáldozatát és italáldozatát. 18És borotválja le a Názir az Ohel Mo'ed bejáratánál elkülönített fejét, és vegye elkülönített fejének haját, és tegye a tűzre, amely a békeáldozat alatt van. 19És vegye a Kohen a kos megfőtt lapockáját, és egy kovásztalan lepényt a kosárból, és egy kovásztalan lángost, és tegye a Názir tenyereire, miután leborotválta elkülönítését. 20És mozgassa fel ezeket a Kohen felmutatott áldozatként Yahuwah színe előtt; szent ez a Kohennek, a felmutatott szegyen és a felajánlott combon felül. És azután ihat a Názir bort.

21Ez a Názir Toráhja, aki fogadalmat tesz: áldozata Yahuwahnak Názirságáért, azon felül, amire keze elér; fogadalma szerint, amelyet fogadott, úgy cselekedjen Názirságának Toráhja szerint.

22Így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 23Szólj Áháronhoz és fiaihoz, mondván: Így áldjátok meg Yiszrá'El fiait, mondjátok nekik:

24Áldjon meg téged Yahuwah, és őrizzen meg téged! 25Ragyogtassa rád Yahuwah orcáit, és könyörüljön rajtad! 26Emelje rád Yahuwah orcáit, és adjon neked Shálomot!

27És tegyék nevemet Yiszrá'El fiaira, én pedig megáldom őket.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mátzá (מַצָּה - 𐤌𐤑𐤄) – Kovásztalan kenyér • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Názir (נָזִיר - 𐤍𐤆𐤉𐤓) – Fogadalmas/Elkülönített – Elohimnak szentelt ember, akire különleges előírások vonatkoznak • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 7

1És lett azon a napon, amelyen befejezte Mosheh a Mishkán fölállítását, és fölkente azt és fölszentelte azt és minden eszközét, és a Mizbeáchot ➣ az Oltárt és minden eszközét, és fölkente azokat és fölszentelte azokat. 2És odavitték Yiszrá'El fejedelmei, atyai házaik fejei — ők a törzsek fejedelmei, ők, akik a számba vettek fölött álltak. 3És odavitték áldozati ajándékukat Yahuwah elé: hat födeles szekeret és tizenkét marhát — egy szekeret két fejedelemre és egy marhát egyre; és odavitték azokat a Mishkán elé. 4És szólt Yahuwah Moshehhez, mondván: 5Vedd el tőlük, és legyenek arra, hogy szolgálják az Ohel Mo'ed szolgálatát; és add azokat a Levi'imnek, kinek-kinek a szolgálata szája szerint. 6És elvette Mosheh a szekereket és a marhákat, és odaadta azokat a Levi'imnek. 7A két szekeret és a négy marhát odaadta Gershon fiainak, szolgálatuk szája szerint. 8És a négy szekeret és a nyolc marhát odaadta Merári fiainak, szolgálatuk szája szerint, Itámárnak, Áháron a Kohen fiának keze által. 9De Kehát fiainak nem adott, mert a szentség szolgálata volt rajtuk: vállon hordták.

10És odavitték a fejedelmek a Mizbeách fölavatási áldozatát azon a napon, amelyen fölkenték azt; és odavitték a fejedelmek áldozati ajándékukat a Mizbeách elé. 11És szólt Yahuwah Moshehhez: Egy fejedelem egy napon, egy fejedelem egy napon, vigyék oda áldozati ajándékukat a Mizbeách fölavatására.

12És lett, aki az első napon odavitte áldozati ajándékát: Náchshon, ÁmiNádáv fia, Yáhu'Dáh nemzetségéhez. 13És áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 14Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 15Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 16Egy kecskebak vétekáldozatul. 17És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez Náchshon, ÁmiNádáv fia áldozati ajándéka.

18A második napon odavitte Netán'El, Tzu'ár fia, Yiszákhár fejedelme. 19Odavitte áldozati ajándékát: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 20Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 21Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 22Egy kecskebak vétekáldozatul. 23És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez Netán'El, Tzu'ár fia áldozati ajándéka.

24A harmadik napon Zvulun fiainak fejedelme, Eli'Áv, Chelon fia. 25Áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 26Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 27Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 28Egy kecskebak vétekáldozatul. 29És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez Eli'Áv, Chelon fia áldozati ajándéka.

30A negyedik napon Ruven fiainak fejedelme, Eli'Tzur, Shedeur fia. 31Áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 32Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 33Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 34Egy kecskebak vétekáldozatul. 35És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez Eli'Tzur, Shedeur fia áldozati ajándéka.

36Az ötödik napon Shim'on fiainak fejedelme, Shlumi'El, Tzuri'Shádáj fia. 37Áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 38Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 39Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 40Egy kecskebak vétekáldozatul. 41És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez Shlumi'El, Tzuri'Shádáj fia áldozati ajándéka.

42A hatodik napon Gád fiainak fejedelme, El'Yászáf, Deu'El fia. 43Áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 44Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 45Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 46Egy kecskebak vétekáldozatul. 47És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez El'Yászáf, Deu'El fia áldozati ajándéka.

48A hetedik napon Efráyim fiainak fejedelme, Eli'Shámá, Ámihud fia. 49Áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 50Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 51Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 52Egy kecskebak vétekáldozatul. 53És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez Eli'Shámá, Ámihud fia áldozati ajándéka.

54A nyolcadik napon Menásheh fiainak fejedelme, Gámli'El, PedáhTzur fia. 55Áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 56Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 57Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 58Egy kecskebak vétekáldozatul. 59És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez Gámli'El, PedáhTzur fia áldozati ajándéka.

60A kilencedik napon BenYámin fiainak fejedelme, AviDán, Gid'oni fia. 61Áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 62Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 63Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 64Egy kecskebak vétekáldozatul. 65És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez AviDán, Gid'oni fia áldozati ajándéka.

66A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Áchi'Ezer, Ámi'Shádáj fia. 67Áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 68Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 69Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 70Egy kecskebak vétekáldozatul. 71És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez Áchi'Ezer, Ámi'Shádáj fia áldozati ajándéka.

72A tizenegyedik napon Ásher fiainak fejedelme, Pági'El, Okhrán fia. 73Áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 74Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 75Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 76Egy kecskebak vétekáldozatul. 77És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez Pági'El, Okhrán fia áldozati ajándéka.

78A tizenkettedik napon Náftáli fiainak fejedelme, Áchirá, Einán fia. 79Áldozati ajándéka: egy ezüsttál, száz és harminc shekel a súlya, egy ezüst hintőedény, hetven shekel a szent shekel szerint, mindkettő tele finomliszttel, olajjal gyúrva, ételáldozatul. 80Egy serpenyő, tíz arany, tele füstölőszerrel. 81Egy bikaborjú, egy kos, egy esztendős bárány égőáldozatul. 82Egy kecskebak vétekáldozatul. 83És a békeáldozatra: két marha, öt kos, öt bak, öt esztendős bárány. Ez Áchirá, Einán fia áldozati ajándéka.

84Ez a Mizbeách fölavatása azon a napon, amelyen fölkenték azt, Yiszrá'El fejedelmei részéről: tizenkét ezüsttál, tizenkét ezüst hintőedény, tizenkét aranyserpenyő. 85Száz és harminc shekel egy ezüsttál, és hetven egy hintőedény; az edények minden ezüstje kétezer és négyszáz a szent shekel szerint. 86Arany serpenyő tizenkettő, tele füstölőszerrel, tíz-tíz shekel egy serpenyő a szent shekel szerint; a serpenyők minden aranya száz és húsz. 87Minden marha az égőáldozatra: tizenkét bika, kos tizenkettő, esztendős bárány tizenkettő, és ételáldozatuk; és kecskebak tizenkettő vétekáldozatul. 88És minden marha a békeáldozatra: huszonnégy bika, kos hatvan, bak hatvan, esztendős bárány hatvan. Ez a Mizbeách fölavatása, miután fölkenték azt.

89És amikor bement Mosheh az Ohel Mo'edbe, hogy beszéljen vele, hallotta a Hangot, amint szólt hozzá a Káporet fölül, amely a Áron HáEduton volt, a két K'ruv közül; és szólt hozzá.

Szójegyzék: Áchi'Ezer (אֲחִיעֶזֶר — 𐤀𐤇𐤉𐤏𐤆𐤓 - ) – testvérem segítség • Áchirá (אֲחִירַע — 𐤀𐤇𐤉𐤓𐤏 - ) – testvérem barátja • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Ámi'Shádáj (עַמִּישַׁדַּי — 𐤏𐤌𐤉𐤔𐤃𐤉 - ) – Népem a Shádáj • Ámihud (עַמִּיהוּד — 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃 - ) – Népem dicsőség • ÁmiNádáv (עַמִּינָדָב - 𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁) – Népem nemes • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • AviDán (אֲבִידָן - 𐤀𐤁𐤉𐤃𐤍) – Atyám bíró • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chelon (חֵלֹן — 𐤇𐤋𐤍 - ) – Erős • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Deu'El (דְּעוּאֵל - 𐤃𐤏𐤅𐤀𐤋) – El ismerete • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Einán (עֵינָן — 𐤏𐤉𐤍𐤍 - ) – Forrás/Szem • El'Yászáf (אֶלְיָסָף — 𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐 - ) – Elohim hozzáadott • Eli'Áv (אֱלִיאָב - 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁) – El az atyám • Eli'Shámá (אֱלִישָׁמָע - 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏) – El meghallgat • Eli'Tzur (אֱלִיצוּר — 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤅𐤓 - ) – Elohim a sziklám • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Gámli'El (גַּמְלִיאֵל — 𐤂𐤌𐤋𐤉𐤀𐤋 - ) – El a jutalmazóm • Gershon (גֵּרְשׁוֹן - 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍) – Száműzött/Jövevény – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Gid'oni (גִּדְעֹנִי — 𐤂𐤃𐤏𐤍𐤉 - ) – Kivágó/Vagdosó • Itámár (אִיתָמָר - 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • K'ruv (כְּרוּב - 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező – E.sz. • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • Kehát (קְהָת - 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet/Engedelmesség – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Levi'im (לְוִיִּם - 𐤋𐤅𐤉𐤌) – Leviták – a Templom szolgái • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Merári (מְרָרִי - 𐤌𐤓𐤓𐤉) – Keserű – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Náchshon (נַחְשׁוֹן - 𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍) – Jós/Kígyó • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Netán'El (נְתַנְאֵל — 𐤍𐤕𐤍𐤀𐤋 - ) – El adta • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Okhrán (עָכְרָן — 𐤏𐤊𐤓𐤍 - ) – Zavart okozó (bizonytalan • Pági'El (פַּגְעִיאֵל — 𐤐𐤂𐤏𐤉𐤀𐤋 - ) – Elohim találkozása • PedáhTzur (פְּדָהצוּר — 𐤐𐤃𐤄𐤑𐤅𐤓 - ) – A kőszikla megváltott • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shedeur (שְׁדֵיאוּר - 𐤔𐤃𐤉𐤀𐤅𐤓) – Mindenható tűz • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység – kb. 11-14 gramm • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Shlumi'El (שְׁלֻמִיאֵל — 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤀𐤋 - ) – El a békém • Tzu'ár (צוּעָר — 𐤑𐤅𐤏𐤓 - ) – Kicsi/Csekély • Tzuri'Shádáj (צוּרִישַׁדַּי — 𐤑𐤅𐤓𐤉𐤔𐤃𐤉 - ) – Sziklám a Shádáj • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia

Bámidbár 8

1Így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 2Szólj Áháronhoz, és mondd neki: Amikor fölviszed a mécseket, a Menoráh orcái felé világítson a hét mécs. 3Így cselekedett Áháron: a Menoráh orcái felé vitte föl a mécseit, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 4Ez pedig a Menoráh munkája: vert arany, a szárától a virágáig vert munka. Arra a látványra, amelyet megmutatott Yahuwah Moshehnek, úgy készítette el a Menoráht.

5Így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 6Vedd a Levi'imet Yiszrá'El fiai közül, és tisztítsd meg őket. 7Így cselekedj velük, hogy megtisztítsd őket: hints rájuk vétekáldozat vizeireből, vonjanak végig borotvát egész testükön, mossák ki ruháikat, és tisztuljanak meg. 8Azután vegyenek egy fiatal bikát a marhák közül, és hozzá ételáldozatként olajjal gyúrt finomlisztet; egy másik fiatal bikát a marhák közül pedig vegyél vétekáldozatként. 9Vezesd közel a Levi'imet az Ohel Mo'ed színe elé, és gyűjtsd össze Yiszrá'El fiainak egész közösségét. 10Vezesd közel a Levi'imet Yahuwah színe elé, és tegyék Yiszrá'El fiai kezeiket a Levi'imre. 11És lengesse meg Áháron a Levi'imet lengetésként Yahuwah színe előtt Yiszrá'El fiai részéről, hogy ellássák Yahuwah szolgálatát. 12A Levi'im pedig tegyék kezeiket a bikák fejére; készítsd el az egyiket vétekáldozatként, a másikat égőáldozatként Yahuwahnak, hogy engesztelést szerezz a Levi'imért. 13Állítsd a Levi'imet Áháron színe elé és fiai színe elé, és lengesd meg őket lengetésként Yahuwahnak. 14Válaszd külön a Levi'imet Yiszrá'El fiai közül, és legyenek enyéim a Levi'im. 15Azután pedig menjenek be a Levi'im, hogy szolgáljanak az Ohel Mo'ednél, miután megtisztítottad őket, és meglengetted őket lengetésként. 16Mert átadottan átadottak ők nekem Yiszrá'El fiai közül; minden méhnyitó elsőszülött helyett, Yiszrá'El fiai közül minden elsőszülött helyett vettem őket magamnak. 17Mert enyém minden elsőszülött Yiszrá'El fiai között, emberben és állatban; azon a napon, amelyen megvertem minden elsőszülöttet Mitzráyim földjén, magamnak szenteltem őket. 18És vettem a Levi'imet minden elsőszülött helyett Yiszrá'El fiai között. 19És adtam a Levi'imet átadottakként Áháronnak és fiainak Yiszrá'El fiai közül, hogy végezzék Yiszrá'El fiainak szolgálatát az Ohel Mo'edben, és hogy engesztelést szerezzenek Yiszrá'El fiaiért, hogy ne legyen Yiszrá'El fiai között csapás, amikor Yiszrá'El fiai a Kodeshhez közelednek.

20Így cselekedett Mosheh, Áháron és Yiszrá'El fiainak egész közössége a Levi'immel; egészen úgy, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek a Levi'im felől, úgy cselekedtek velük Yiszrá'El fiai. 21És megtisztították magukat a vétektől a Levi'im, és kimosták ruháikat; és meglengette őket Áháron lengetésként Yahuwah színe előtt, és engesztelést szerzett értük Áháron, hogy megtisztítsa őket. 22Azután pedig bementek a Levi'im, hogy végezzék szolgálatukat az Ohel Mo'edben Áháron színe előtt és fiai színe előtt; ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek a Levi'im felől, úgy cselekedtek velük.

23Így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 24Ez az, ami a Levi'imre tartozik: huszonöt éves kortól és afölött vonuljon be, hogy sereg-szolgálatra álljon az Ohel Mo'ed szolgálatában. 25Ötvenéves kortól pedig visszavonul a szolgálat seregéből, és nem szolgál többé. 26Hanem testvéreinek szolgáljon az Ohel Mo'edben, hogy ellássa az őrizetet, szolgálatot azonban ne végezzen. Így cselekedj a Levi'immel az ő őrizeteiket illetően.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Levi'im (לְוִיִּם - 𐤋𐤅𐤉𐤌) – Leviták – a Templom szolgái • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 9

1Így beszélt Yahuwah Moshehhez a Szinájpusztában, a második évben, miután kijöttek Mitzráyim földjéről, az első hónapban, mondván: 2Készítsék el Yiszrá'El fiai a Pászachot a megszabott időben. 3Ennek a hónapnak a tizennegyedik napján, a két este között készítsétek el a megszabott időben; egészen a rá vonatkozó rendelkezések és minden végzése szerint készítsétek el. 4Megmondta tehát Mosheh Yiszrá'El fiainak, hogy készítsék el a Pászachot. 5Elkészítették a Peszáchot az első hónapban, a hónap tizennegyedik napján, a két este között a Szinájpusztában; egészen aszerint, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek, úgy cselekedtek Yiszrá'El fiai.

6Voltak pedig emberek, akik tisztátalanok voltak Ádám Nefeshe miatt, és nem készíthették el a Peszáchot azon a napon; és Mosheh elé és Áháron elé járultak azon a napon. 7Azt mondták azok az emberek neki: Mi tisztátalanok vagyunk Ádám Nefeshe miatt; miért rövidüljünk meg azzal, hogy nem mutathatjuk be Yahuwah áldozatát a megszabott időben Yiszrá'El fiai között? 8Mosheh ezt mondta nekik: Álljatok meg, és hadd halljam, mit fog parancsolni nektek Yahuwah.

9Így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 10Szólj Yiszrá'El fiaihoz, mondván: Bárki közületek vagy utódaitok közül, ha tisztátalanná válik Nefesh miatt vagy messze úton van, az is el fogja készíteni a Peszáchot Yahuwahnak. 11A második hónapban, a tizennegyedik napon, a két este között fogják elkészíteni; Mátzottal és keserű füvekkel fogják megenni. 12Nem fognak hagyni belőle reggelre, és csontot nem fognak eltörni benne; egészen a Peszáchra vonatkozó rendelkezés szerint fogják elkészíteni. 13De az az ember, aki tiszta, és úton sincs, mégis elmulasztja a Peszách elkészítését, az a Nefesh kivágatik népei közül, mert Yahuwah áldozatát nem mutatta be a megszabott időben; bűnét viseli az az ember. 14És ha jövevény tartózkodik köztetek, és Yahuwahnak elkészíti a Peszáchot, a Peszáchra vonatkozó rendelkezés és végzés szerint úgy fog eljárni; egy rendelkezés lesz nektek, a jövevénynek és az Áretz bennszülöttjének is.

15Azon a napon pedig, amikor a Mishkánt fölállították, befedte a felhő a Mishkánt, az Ohel Há'Edutot; este pedig olyan volt a Mishkán fölött, mint a tűz látványa, reggelig. 16Így volt ez mindig: a felhő befedte, és olyan volt, mint a tűz látványa éjjel. 17És valahányszor fölszállt a felhő a sátorról, azután elindultak Yiszrá'El fiai; és azon a helyen, ahol megtelepedett a felhő, ott ütöttek tábort Yiszrá'El fiai. 18Yahuwah parancsa szerint indultak el Yiszrá'El fiai, és Yahuwah parancsa szerint ütöttek tábort; minden napon, amíg a felhő a Mishkán fölött lakott, a táborban maradtak. 19És amikor a felhő hosszú napokig is megmaradt a Mishkán fölött, akkor Yiszrá'El fiai megőrizték Yahuwah rendelkezését, és nem indultak el. 20És volt, hogy a felhő csak néhány napig volt a Mishkán fölött; Yahuwah parancsa szerint maradtak a táborban, és Yahuwah parancsa szerint indultak el. 21És volt, hogy a felhő csak estétől reggelig volt ott, és fölszállt a felhő reggel, és elindultak; vagy nappal és éjjel, és fölszállt a felhő, és elindultak. 22Vagy két napig, vagy egy hónapig, vagy napokig — ameddig a felhő a Mishkán fölött tartózkodott, rajta lakva — a táborban maradtak Yiszrá'El fiai, és nem indultak el; de mihelyt fölszállt, elindultak. 23Yahuwah parancsa szerint ütöttek tábort, és Yahuwah parancsa szerint indultak el; Yahuwah rendelkezését megőrizték, Yahuwah parancsa szerint, Mosheh keze által.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ohel Há'Edut (אֹהֶל הָעֵדֻת - 𐤀𐤄𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤕) – A Bizonyság Sátra • Peszách (פֶּסַח - 𐤐𐤎𐤇) – Átugrás/Elkerülés – a Kivonulás ünnepe • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 10

1Így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 2Készíts magadnak két harsonát ezüstből, kalapált munkával készítsd azokat, és legyenek számodra a közösség összehívására és a táborok elindítására. 3Amikor megfújják azokat, hozzád gyűl az egész közösség az Ohel Mo'ed bejáratához. 4Ha pedig csak az egyiket fújják meg, hozzád gyűlnek a fejedelmek, Yiszrá'El ezreinek fejei. 5Amikor riadót fújtok, elindulnak a táborok, amelyek keletre táboroznak. 6Amikor másodszor fújtok riadót, elindulnak a táborok, amelyek délre táboroznak; riadót fújnak az elindulásukhoz. 7De amikor a gyülekezést hívjátok össze, fújtok, de nem fújtok riadót. 8Áháron fiai, a Kohánim fújják a harsonákat, és legyen ez nálatok örök rendelkezés nemzedékeiteken át. 9Amikor pedig háborúba mentek országotokban a benneteket szorongató ellenség ellen, fújjatok riadót a harsonákkal, hogy emlékezetbe jussatok Yahuwah, a ti Elohimetek színe előtt, és megszabaduljatok ellenségeitektől. 10Örömötök napján is, ünnepeiteken és hónapjaitok kezdetein fújjátok meg a harsonákat égőáldozataitok fölött és békeáldozataitok fölött, és legyenek számotokra emlékeztetőül Elohimetek színe előtt. Én vagyok Yahuwah, a ti Elohimetek.

11És történt a második évben, a második hónapban, a hónap huszadik napján, hogy fölszállt a felhő a Mishkán HáEdut fölül. 12És elindultak Yiszrá'El fiai vándorútjaikra a Szináj-pusztából, és megállapodott a felhő a Párán-pusztában. 13És elindultak először Yahuwah parancsa szerint, Mosheh keze által. 14Először Yáhu'Dáh fiai táborának a hadijelvénye indult el seregeik szerint; és serege élén Náchshon, ÁmiNádáv fia. 15Az Yiszákhár fiai törzse seregének élén Netán'El, Tzu'ár fia. 16A Zvulun fiai törzse seregének élén Eli'Áv, Chelon fia. 17Azután lebontották a Mishkánt, és elindultak Gershon fiai és Merári fiai, a Mishkán hordozói. 18Azután elindult Ruven táborának a hadijelvénye seregeik szerint; és serege élén Eli'Tzur, Shedeur fia. 19A Shim'on fiai törzse seregének élén Shlumi'El, Tzuri'Shádáj fia. 20A Gád fiai törzse seregének élén El'Yászáf, Deu'El fia. 21Azután elindultak a Kehátim, a Mikdásh hordozói; és fölállították a Mishkánt megérkezésükre. 22Azután elindult Efráyim fiai táborának a hadijelvénye seregeik szerint; és serege élén Eli'Shámá, Ámihud fia. 23A Menásheh fiai törzse seregének élén Gámli'El, Pedáhtzur fia. 24A BenYámin fiai törzse seregének élén Abidán, Gid'oni fia. 25Azután elindult Dán fiai táborának a hadijelvénye, az egész tábor utóvédjeként, seregeik szerint; és serege élén Áchi'Ezer, Ámi'Shádáj fia. 26Az Ásher fiai törzse seregének élén Pági'El, Okhrán fia. 27A Náftáli fiai törzse seregének élén Áchirá, Einán fia. 28Ezek Yiszrá'El fiainak vándorútjai seregeik szerint; és elindultak.

29És mondta Mosheh Chovávnak, a Midyáni Reu'El fiának, Mosheh apósának: Elindulunk arra a helyre, amelyről azt mondta Yahuwah: Nektek adom azt. Gyere velünk, és jót teszünk veled, mert Yahuwah jót mondott Yiszrá'El felől. 30De ő azt mondta neki: Nem megyek, hanem a magam földjére és a szülőföldemre megyek. 31És mondta: Ne hagyj el bennünket, kérlek, mert hiszen te tudod, hogyan táborozzunk a pusztában, és te leszel nekünk szemekül. 32És lesz, ha velünk jössz, az a jó, amellyel Yahuwah jót tesz velünk, azzal jót teszünk veled. 33És elindultak Yahuwah hegyétől háromnapi útra, és Yahuwah szövetségének Ládája előttük vonult háromnapi úton, hogy nyughelyet kutasson fel nekik. 34És Yahuwah felhője felettük volt nappal, amikor elindultak a táborból. 35És lesz, valahányszor elindult a Ládá, mondta Mosheh: Kelj föl, Yahuwah, és szóródjanak szét ellenségeid, és fussanak el orcáid elől gyűlölőid! 36Amikor pedig megnyugodott, mondta: Térj vissza, Yahuwah, Yiszrá'El ezreinek tízezreihez!

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chováv (חֹבָב - 𐤇𐤁𐤁) – Mosheh sógora • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Kehátim (קְהָתִים - 𐤒𐤄𐤕𐤉𐤌) – Kehát fiai, a Mishkán hordozói • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kohenek (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottai • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mishkán HáEdut (מִשְׁכַּן הָעֵדֻת - 𐤌𐤔𐤊𐤍𐤄𐤏𐤃𐤕) – A Bizonyság Hajléka • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Párán (פָּארָן - 𐤐𐤀𐤓𐤍) – Dicsőséges/Ékességek helye • Reu'El (רְעוּאֵל - 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋) – Elohim barátja • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Tzu'ár (צוּעָר — 𐤑𐤅𐤏𐤓 - ) – Kicsi/Csekély • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia

Bámidbár 11

1A nép pedig olyan volt, mint akik panaszkodnak a rossz miatt Yahuwah füle hallatára. Yahuwah meghallotta, és föllángolt a haragja. Fölgyulladt ellenük Yahuwah tüze, és emésztette a tábor szélét. 2Ekkor a nép Moshehhez kiáltott, Mosheh pedig imádkozott Yahuwahhoz, és alábbhagyott a tűz. 3Ezért nevezte el azt a helyet Tav'eráhnak, mert fölgyulladt ellenük Yahuwah tüze.

4A közöttük levő gyülevész nép pedig kívánsággal kívánkozott, és Yiszrá'El fiai is újra sírtak, és ezt mondták: Ki ad nekünk húst enni? 5Emlékszünk a halra, amelyet ingyen ettünk Mitzráyimban, az uborkára, a dinnyére, a póréhagymára, a vöröshagymára és a fokhagymára. 6Most pedig elszáradt a Nefeshünk, semmi sincs, csak a Mán van a szemünk előtt.

7A Mán olyan volt, mint a koriandermag, és a kinézete olyan, mint a bdellium kinézete. 8A nép szétszéledt, és összegyűjtötte; kézimalmon megőrölték, vagy mozsárban megtörték, fazékban megfőzték, és lepényt készítettek belőle. Olyan íze volt, mint az olajos sütemény íze. 9Amikor éjjel leszállt a harmat a táborra, leszállt rá a Mán is.

10Mosheh meghallotta, hogy a nép nemzetségenként sír, mindenki a sátra bejáratánál. Akkor igen fölgerjedt Yahuwah haragja, és Mosheh szemében is rossz volt ez. 11Mosheh ezt mondta Yahuwahnak: Miért tettél rosszat szolgáddal, és miért nem találtam kegyelmet a szemedben, hogy rám raktad ennek az egész népnek a terhét? 12Vajon én fogantam-e ezt az egész népet, vagy én szültem-e, hogy ezt mondod nekem: Vidd az öledben, ahogyan a dajka viszi a csecsemőt, arra a földre, amelyet esküvel ígértél atyáinak? 13Honnan vegyek húst, hogy adjak ennek az egész népnek? Mert így sírnak rám: Adj nekünk húst, hadd együnk! 14Nem bírom egyedül vinni ezt az egész népet, mert túl nehéz nekem. 15Ha pedig így bánsz velem, ölj meg, kérlek, ölj meg, ha kegyelmet találtam a szemedben, hogy ne lássam a nyomorúságomat!

16Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Gyűjts össze nekem hetven férfit Yiszrá'El vénei közül, akikről tudod, hogy a nép vénei és felügyelői, és vidd őket az Ohel Mo'edhez, és álljanak ott veled. 17Akkor leszállok, és beszélek ott veled, és elveszek abból a Ruáchból, amely rajtad van, és rájuk teszem, hogy veled együtt hordozzák a nép terhét, és ne magad hordozd azt. 18A népnek pedig mondd: Szenteljétek meg magatokat holnapra, és húst esztek, mert sírtatok Yahuwah fülébe, mondván: Ki ad nekünk húst enni? Hiszen jó dolgunk volt Mitzráyimban! Ezért Yahuwah ad nektek húst, és ehettek. 19Nem egy napig esztek, nem is két napig, nem öt napig, nem tíz napig, nem húsz napig, 20hanem egy egész hónapig, míg ki nem jön az orrotokból, és undorrá nem lesz nektek, mivel megvetettétek Yahuwaht, aki köztetek van, és sírtatok előtte, mondván: Miért is jöttünk ki Mitzráyimból? 21Mosheh ezt mondta: Hatszázezer gyalogos ez a nép, amelynek közepében vagyok, és te azt mondod: Húst adok nekik, és esznek egy egész hónapig? 22Vajon juhokat és marhákat vágjanak-e nekik, hogy elég legyen nekik? Vagy a tenger minden halát gyűjtsék-e össze nekik, hogy elég legyen nekik? 23Yahuwah pedig ezt mondta Moshehnek: Vajon megrövidült-e Yahuwah keze? Most majd meglátod, beteljesedik-e a szavam, vagy sem.

24Mosheh kiment, és elmondta a népnek Yahuwah szavait, és összegyűjtött hetven férfit a nép vénei közül, és a sátor köré állította őket. 25Yahuwah leszállt a felhőben, és beszélt hozzá, és elvett abból a Ruáchból, amely rajta volt, és a hetven férfi vénre tette. És amint megnyugodott rajtuk a Ruách, prófétáltak, de nem folytatták. 26De két férfi a táborban maradt: az egyiknek Eldád volt a neve, a másiknak Medád volt a neve, és rajtuk is megnyugodott a Ruách — mert ők az összeírottak között voltak, de nem mentek ki a sátorhoz —, és prófétáltak a táborban. 27Egy ifjú elfutott, és jelentette Moshehnek, és ezt mondta: Eldád és Medád prófétálnak a táborban! 28Megszólalt Yáhu'Shuáh, Nun fia, Mosheh szolgája ifjúságától fogva, és ezt mondta: uram, Mosheh, tiltsd meg nekik! 29Mosheh ezt mondta neki: Te értem buzgólkodsz? Bárcsak Yahuwah egész népe próféta volna, és rájuk tenné Yahuwah a Ruáchját! 30Azután Mosheh visszahúzódott a táborba, ő és Yiszrá'El vénei.

31Akkor szél támadt Yahuwahtól, és fürjeket sodort a tenger felől, és lehullatta a táborra, mintegy egynapi járásra innen, és egynapi járásra onnan, a tábor körül, és mintegy két könyöknyire a föld színe fölött. 32A nép fölkelt azon az egész napon és egész éjjel, és az egész másnapon, és gyűjtötték a fürjet — a legkevesebbet gyűjtő is tíz chomert gyűjtött —, és kiteregették maguknak szerteszét a tábor körül. 33A hús még a foguk között volt, még el sem fogyott, amikor Yahuwah haragja föllángolt a nép ellen, és megverte Yahuwah a népet igen nagy csapással. 34Azt a helyet Kivrot HáTa'áváhnak nevezte el, mert ott temették el a kívánkozó népet. 35Kivrot HáTa'áváhból elindult a nép Chátzerot felé, és Chátzerotban voltak.

Szójegyzék: Ádoni (אֲדֹנִי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram (messiási megszólítás • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chátzerot (חֲצֵרוֹת - 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕) – Udvarok • Chomer (חֹמֶר - 𐤇𐤌𐤓) – Űrmérték száraz anyaghoz • Kivrot HáTa'áváh (קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה - 𐤒𐤁𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤕𐤀𐤅𐤄) – A kívánság sírjai • Mán (מָן - 𐤌𐤍) – Manna/Mi ez? • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Tav'eráh (תַּבְעֵרָה - 𐤕𐤁𐤏𐤓𐤄) – Égés • Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 12

1Miryám és Áháron Mosheh ellen beszélt a Kushi asszony miatt, akit elvett, mert Kushi asszonyt vett el. 2Ezt mondták: Vajon csak Mosheh által beszélt Yahuwah? Nem beszélt-e miáltalunk is? És Yahuwah meghallotta. 3A férfi Mosheh pedig igen alázatos volt, minden Ádám közül, aki a Ádámáh orcáin volt. 4Yahuwah hirtelen ezt mondta Moshehnek, Áháronnak és Miryámnak: Menjetek ki hárman az Ohel Mo'edhez. És kimentek hárman. 5Akkor Yahuwah leszállt felhőoszlopban, megállt a sátor bejáratánál, és szólította Áháront és Miryámot, és kijöttek mind a ketten. 6Ezt mondta: Halljátok meg szavaimat! Ha lesz közöttetek prófétátok, én Yahuwah látomásban ismertetem meg magam vele, álomban beszélek vele. 7Nem így a szolgám, Mosheh: az egész házamban hűséges ő. 8Szájtól szájig beszélek vele, látvánnyal és nem rejtélyekkel, és Yahuwah alakját szemléli. Miért nem féltetek hát szolgám, Mosheh ellen beszélni?!

9Yahuwah haragja fellobbant ellenük, és elment. 10Amikor a felhő eltávozott a sátorról, íme, Miryám poklos volt, mint a hó. Áháron Miryám felé fordult, és íme, poklos volt. 11Akkor ezt mondta Áháron Moshehnek: Kérlek, uram, ne ródd ránk a vétket, amelyben esztelenül cselekedtünk és amellyel vétkeztünk! 12Ne legyen olyan, mint a halott, akinek húsának fele már elemésztetett, mire anyja méhéből kijött! 13És így kiáltott Mosheh Yahuwahhoz: El, kérlek, gyógyítsd meg, kérlek őt! 14Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Ha apja köpvén köpött volna az orcáira, nem szégyenkeznék-e hét napig? Záratassék el hét napra a táboron kívül, azután fogadtassék vissza. 15Elzáratott Miryám a táboron kívül hét napra, és a nép nem indult útnak, amíg Miryám vissza nem fogadtatott. 16Azután elindult a nép Chátzerotból, és a Párán-pusztában ütött tábort.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember/Vörös/Földből való • Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Chátzerot (חֲצֵרוֹת - 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕) – Udvarok • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas – ősi isteni név, az Elohim rövid alapformája • Miryám (מִרְיָם - 𐤌𐤓𐤉𐤌) – keserűség/felmagasztalt • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Párán (פָּארָן - 𐤐𐤀𐤓𐤍) – Dicsőséges/Ékességek helye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve

Bámidbár 13

1Yahuwah így beszélt Moshehhez, mondván: 2Küldj magadnak férfiakat, hogy kémleljék ki Kená'án földjét, amelyet Yiszrá'El fiainak adok. Atyáik mindegyik törzséből egy-egy férfit küldjetek, mindegyikük fejedelem közöttük. 3Mosheh elküldte őket a Párán-pusztából Yahuwah parancsa szerint. Valamennyien férfiak, Yiszrá'El fiainak fejei voltak. 4És ezek a nevük: Ruven törzséből Shámuá, Zákur fia. 5Shim'on törzséből Sháfát, Chori fia. 6Yáhu'Dáh törzséből Káleb, Yefuneh fia. 7Yiszákhár törzséből Yig'ál, Yoszef fia. 8Efráyim törzséből Hosheá, Nun fia. 9BenYámin törzséből Pálti, Ráfu fia. 10Zvulun törzséből Gádi'El, Szodi fia. 11Yoszef törzséből, Menásheh törzséből Gádi, Szuszi fia. 12Dán törzséből Ámi'El, Gemáli fia. 13Ásher törzséből Szetur, Miká'El fia. 14Náftáli törzséből Náchbi, Váfszi fia. 15Gád törzséből Ge'u'El, Mákhi fia.

16Ezek azoknak a férfiaknak a nevei, akiket elküldött Mosheh a föld kikémlelésére. És elnevezte Mosheh Hosheát, Nun fiát Yáhu'Shuáhnak. 17Elküldte őket Mosheh Kená'án földjének kikémlelésére, és ezt mondta nekik: Menjetek fel itt a Negeven át, és menjetek fel a hegyre. 18És nézzétek meg a földet, milyen az, és a népet, amely rajta lakik: erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok? 19És milyen a föld, amelyen lakik: jó-e vagy rossz? És milyenek a városok, amelyekben lakik: táborokban-e vagy erődítményekben? 20És milyen a föld: kövér-e vagy sovány? Van-e rajta fa vagy nincs? Legyetek erősek, és vegyetek a föld gyümölcséből! Azok a napok pedig az első szőlő érésének napjai voltak. 21Felmentek tehát, és kikémlelték a földet a Tzin-pusztától egészen Rechovig, Chámát bejáratáig. 22Felmentek a Negeven át, és eljutott Chevronig. Ott voltak Áchimán, Shesháj és Tálmáj, Ánák ivadékai. Chevron hét évvel előbb épült, mint a Mitzri Tzoán. 23És eljutottak az Eshkol-völgyig, és lemetszettek ott egy szőlővesszőt egyetlen szőlőfürttel, és ketten vitték rúdon, meg a gránátalmákból és a fügékből. 24Azt a helyet Eshkol-völgynek nevezte el a szőlőfürt miatt, amelyet ott metszettek le Yiszrá'El fiai.

25És visszatértek a föld kikémleléséből negyven nap múltán. 26Elindultak, és megérkeztek Moshehhez, Áháronhoz és Yiszrá'El fiainak egész közösségéhez a Párán-pusztába, Kádeshbe. Választ vittek vissza nekik és az egész közösségnek, és megmutatták nekik a föld gyümölcsét. 27És elbeszélték neki, és ezt mondták: Elmentünk a földre, ahová küldtél bennünket, és valóban tejjel és mézzel folyó az, és ez a gyümölcse. 28Csakhogy erős a nép, amely azon a földön lakik, és a városok erődítettek, igen nagyok, és még Ánák ivadékait is láttuk ott. 29Ámálek a Negev földjén lakik, a Chiti, a Yevuszi és az Emori a hegyen lakik, a Kená'áni pedig a tenger mellett és a Yárden partján lakik. 30De Káleb csitította a népet Mosheh előtt, és ezt mondta: Felmenvén felmegyünk és birtokba vesszük, mert valóban képesek vagyunk rá. 31De a férfiak, akik vele mentek fel, ezt mondták: Nem tudunk felmenni az ellen a nép ellen, mert erősebb nálunk. 32És rossz hírét keltették annak a földnek, amelyet kikémleltek, Yiszrá'El fiai előtt, mondván: A föld, amelyen átvonultunk, hogy kikémleljük, olyan föld, amely megemészti lakóit, és az egész nép, amelyet láttunk benne, szálas termetű emberek. 33És ott láttuk a Nefilimet – Ánák fiai a Nefilimből valók –, és olyanok voltunk a saját szemeinkben, mint a sáskák, és ilyenek voltunk a szemeikben is.

Szójegyzék: Áchimán (אֲחִימַן - 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤍) – testvérem ajándék – Ánák egyik fia • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Ámi'El (עַמִּיאֵל - 𐤏𐤌𐤉𐤀𐤋) – Népem El • Ánák (עֲנָק - 𐤏𐤍𐤒) – nyaklánc/óriás – óriás nép a hegyvidéken • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chámát (חֲמָת - 𐤇𐤌𐤕) – Erőd – északi pogány város • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Chori (חֹרִי - 𐤇𐤓𐤉) – Barlanglakó/Chori (nép • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Eshkol (אֶשְׁכֹּל - 𐤀𐤔𐤊𐤋) – Szőlőfürt • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Gádi (גָּדִי - 𐤂𐤃𐤉) – Szerencsém • Gádi'El (גַּדִּיאֵל - 𐤂𐤃𐤉𐤀𐤋) – El szerencséje • Ge'u'El (גְּאוּאֵל - 𐤂𐤀𐤅𐤀𐤋) – El méltósága • Gemáli (גְּמַלִּי - 𐤂𐤌𐤋𐤉) – Tevém • Hosheá (הוֹשֵׁעַ - 𐤄𐤅𐤔𐤏) – Szabadít • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent – oázisváros a pusztában • Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges – hűséges kém, Yefuneh fia • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Mákhi (מָכִי - 𐤌𐤊𐤉) – Csökkentett • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Miká'El (מִיכָאֵל - 𐤌𐤉𐤊𐤀𐤋) – Ki olyan, mint El? • Mitzri (מִצְרִי - 𐤌𐤑𐤓𐤉) – Egyiptomi • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Náchbi (נַחְבִּי - 𐤍𐤇𐤁𐤉) – Rejtekem • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Nefilim (נְפִלִים - ) – Óriások/Elbukottak • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék – Yáhu'Dáh déli száraz vidéke • Pálti (פַּלְטִי - 𐤐𐤋𐤈𐤉) – Megszabadításom • Párán (פָּארָן - 𐤐𐤀𐤓𐤍) – Dicsőséges/Ékességek helye • Ráfu (רָפוּא - 𐤓𐤐𐤅𐤀) – Meggyógyított • Rechov (רְחֹב - 𐤓𐤇𐤁) – Tér/Piac – Ásher városa • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Sháfát (שָׁפָט - 𐤔𐤐𐤈) – Bíró/Ítélt • Shámuá (שַׁמּוּעַ - 𐤔𐤌𐤅𐤏) – Hírrel hallott • Shesháj (שֵׁשַׁי - 𐤔𐤔𐤉) – Hatos • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Szetur (סְתוּר - 𐤎𐤕𐤅𐤓) – Rejtett • Szodi (סוֹדִי - 𐤎𐤅𐤃𐤉) – Titkom • Szuszi (סוּסִי - 𐤎𐤅𐤎𐤉) – Lovam • Tálmáj (תַּלְמַי - 𐤕𐤋𐤌𐤉) – Barázdás/Földműves • Tzin (צִן - 𐤑𐤍) – Tövis/Pálma – dél-palesztinai puszta • Tzoán (צֹעַן - 𐤑𐤏𐤍) – Indulás • Váfszi (וָפְסִי - 𐤅𐤐𐤎𐤉) – Bőségem • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yefuneh (יְפֻנֶּה - 𐤉𐤐𐤍𐤄) – Felkészült/Fordult – Káleb atyja • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yig'ál (יִגְאָל - 𐤉𐤂𐤀𐤋) – Megvált/Megváltó • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zákur (זַכּוּר - 𐤆𐤊𐤅𐤓) – Megemlékezett • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia

Bámidbár 14

1Ekkor felemelte hangját az egész közösség, és hangos sírásba kezdtek; és sírt a nép azon az éjjelen. 2Zúgolódott Mosheh és Áháron ellen Yiszrá'El fiai mind, és ezt mondta nekik az egész közösség: Bárcsak meghaltunk volna Mitzráyim földjén, vagy bárcsak meghaltunk volna ebben a pusztában! 3Miért visz be minket Yahuwah erre a földre, hogy fegyvertől hulljunk el? Asszonyaink és gyermekeink prédára jutnak. Nem volna jobb nekünk visszatérnünk Mitzráyimba? 4És ezt mondták egymásnak: Állítsunk élünkre vezetőt, és térjünk vissza Mitzráyimba!

5Ekkor Mosheh és Áháron arcra borult Yiszrá'El fiai közösségének egész gyülekezése előtt. 6De Yáhu'Shuáh, Nun fia és Káleb, Yefuneh fia, akik a föld kikémlelői közül valók voltak, megszaggatták ruháikat, 7és ezt mondták Yiszrá'El fiai egész közösségének: a föld, amelyen átvonultunk, hogy kikémleljük, igen-igen jó az a föld. 8Ha kedvét leli bennünk Yahuwah, akkor bevisz minket arra a földre, és nekünk adja azt a földet, amely tejjel és mézzel folyik. 9Csak Yahuwah ellen ne lázadjatok, és ti ne féljetek annak a földnek a népétől, mert kenyerünk ők. Eltávozott róluk oltalmuk, de Yahuwah velünk van! Ne féljetek tőlük! 10De az egész közösség azt mondta, hogy kövezzék meg őket kövekkel. Ekkor megjelent Yahuwah dicsősége az Ohel Mo'edben Yiszrá'El fiai mindnyájának.

11És ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Meddig vet meg engem ez a nép, és meddig nem hisznek bennem mindazok a jelek ellenére, amelyeket közöttük tettem? 12Megverem dögvésszel, és kiűzöm őt, téged pedig nála nagyobb és erősebb néppé teszlek. 13De Mosheh ezt mondta Yahuwahnak: Meghallják majd Mitzráyim, hogy te hoztad fel hatalmaddal ezt a népet a köréből, 14és elmondják ennek a földnek a lakójának. Hallották, hogy te, Yahuwah, e nép között vagy; hogy téged, Yahuwah, szemtől szembe láttak, és hogy a te felhőd áll fölöttük, és felhőoszlopban jársz előttük nappal, tűzoszlopban pedig éjjel. 15Ha megölöd ezt a népet, mint egyetlen embert, akkor így beszélnek majd a nemzetek, amelyek hallották híredet, mondván: 16Mivel nem volt képes Yahuwah bevinni ezt a népet arra a földre, amelyet esküvel ígért nekik, azért mészárolta le őket a pusztában. 17Most pedig legyen nagy Ádonáj ereje, ahogyan szóltál, mondván: 18Yahuwah hosszú a haragra és nagy a hűségszeretetben, megbocsátja a bűnt és a hitszegést, bár nem hagyja egészen büntetlenül, hanem megbünteti az atyák bűnéért a fiakat harmad- és negyedízig. 19Bocsásd meg ennek a népnek a bűnét nagy hűségszereteted szerint, ahogyan megbocsátottál ennek a népnek Mitzráyimtól fogva egészen mostanáig! 20És ezt mondta Yahuwah: Megbocsátok beszéded szerint. 21De életemre mondom: betölti Yahuwah dicsősége az egész földet, 22hogy mindazok az emberek, akik látták dicsőségemet és a jeleimet, amelyeket Mitzráyimban és a pusztában tettem, mégis megkísértettek engem immár tízszer, és nem hallgattak szavamra: 23nem fogják meglátni azt a földet, amelyet esküvel ígértem atyáiknak. Senki sem látja meg azt azok közül, akik megvetettek engem. 24De szolgámat, Kálebot, mivel más szellem volt benne, és tökéletesen követett engem, beviszem arra a földre, ahová bement, és utódai birtokba veszik azt. 25Az Ámáleki és a Kená'áni pedig a völgyben lakik. Holnap forduljatok meg, és induljatok el a pusztába a Nádas-tenger útján.

26És így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz: 27Meddig zúgolódik ellenem ez a gonosz közösség? Yiszrá'El fiainak zúgolódásait, amelyekkel ellenem zúgolódnak, meghallottam. 28Mondd meg nekik: Életemre mondom – így szól Yahuwah –, hogy úgy fogok bánni veletek, ahogyan a fülem hallatára beszéltetek! 29Itt a pusztában fognak elhullani holttesteitek, mindazok, akiket számba vettek, teljes számotok szerint, húszévestől fölfelé, akik zúgolódtatok ellenem. 30Nem mentek be arra a földre, amelyre nézve fölemeltem kezem, hogy ott telepítselek le titeket, csak Káleb, Yefuneh fia és Yáhu'Shuáh, Nun fia. 31De gyermekeiteket, akikről azt mondtátok, hogy prédává lesznek, azokat beviszem, és megismerik azt a földet, amelyet ti megvetettetek. 32De a ti holttesteitek itt hullanak el a pusztában. 33Fiaitok pedig pásztorok lesznek a pusztában negyven évig, és hordozzák a ti paráználkodásotokat, míg holttesteitek az utolsóig el nem fogynak a pusztában. 34Ahány napig kikémleltétek azt a földet – negyven napig –, napot egy-egy évre számítva, negyven évig hordozzátok bűneiteket, hogy megtudjátok, mit jelent elfordulásom. 35Én, Yahuwah, szóltam: bizony ezt teszem ezzel az egész gonosz közösséggel, amely összegyűlt ellenem. Ebben a pusztában fogynak el, és itt halnak meg.

36Azok a férfiak pedig, akiket Mosheh elküldött a föld kikémlelésére, és akik visszatérve zúgolódásra indították ellene az egész közösséget, mert rossz hírét keltették annak a földnek, 37azok a férfiak, akik a föld rossz hírét keltették, meghaltak csapásban Yahuwah színe előtt. 38De Yáhu'Shuáh, Nun fia és Káleb, Yefuneh fia életben maradt azok közül a férfiak közül, akik elmentek a föld kikémlelésére.

39Amikor Mosheh elmondta ezeket a szavakat Yiszrá'El fiai mindnyájának, nagyon gyászolt a nép. 40Korán reggel fölkeltek, és felmentek a hegytetőre, ezt mondva: Itt vagyunk, fölmegyünk arra a helyre, amelyről Yahuwah szólt, mert vétkeztünk! 41De Mosheh ezt mondta: Miért hágjátok át Yahuwah parancsát? Nem fog az sikerülni! 42Ne menjetek föl, mert nincs köztetek Yahuwah, nehogy vereséget szenvedjetek ellenségeitek előtt! 43Mert az Ámáleki és a Kená'áni ott van veletek szemben, és fegyvertől hullotok el; mivel elfordultatok Yahuwahtól, Yahuwah sem lesz veletek. 44De ők vakmerően fölmentek a hegytetőre, bár az Áron Brit-Yahuwah és Mosheh ki sem mozdult a tábor közepéből. 45Ekkor lejött az Ámáleki és a Kená'áni, akik azon a hegyen laktak, és verték és zúzták őket egészen Chormáhig.

Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron Brit (אֲרוֹן בְּרִית - 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤁𐤓𐤉𐤕) – A Szövetség Ládája • Chormáh (חָרְמָה - 𐤇𐤓𐤌𐤄) – Pusztítás/Átok – pogány város a Délvidéken • Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges – hűséges kém, Yefuneh fia • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Állandóság/Szaporodás – Yáhu'Shuáh atyja • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yefuneh (יְפֻנֶּה - 𐤉𐤐𐤍𐤄) – Felkészült/Fordult – Káleb atyja • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 15

1Yahuwah így beszélt Moshehhez, mondván: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor bementek lakóhelyetek földjére, amelyet én adok nektek, 3és tűzáldozatot készítetek Yahuwahnak — égőáldozatot vagy véresáldozatot, fogadalom külön teljesítésére vagy önkéntes áldozatul, vagy ünnepeiteken —, hogy nyugtató illatot készítsetek Yahuwahnak a marhából vagy a juhfélékből, 4akkor aki bemutatja áldozatát Yahuwahnak, hozzon ételáldozatul egytized véka finomlisztet, egynegyed hin olajjal gyúrva. 5Bort pedig italáldozatul egynegyed hin-t készíts az égőáldozathoz vagy a véresáldozathoz, bárányonként. 6A koshoz pedig készíts ételáldozatul kéttized véka finomlisztet, egyharmad hin olajjal gyúrva, 7és bort italáldozatul egyharmad hin-t mutass be nyugtató illatul Yahuwahnak. 8Ha pedig fiatal bikát készítesz égőáldozatul vagy véresáldozatul, fogadalom külön teljesítésére vagy békeáldozatul Yahuwahnak, 9akkor mutasson be a fiatal bika mellé ételáldozatul háromtized véka finomlisztet, fél hin olajjal gyúrva, 10bort pedig italáldozatul fél hin-t mutass be tűzáldozatul, nyugtató illatul Yahuwahnak. 11Így kell tenni egy-egy bikánál, vagy egy-egy kosnál, vagy a bárány- vagy kecskeféléknél. 12A szám szerint, amennyit készítetek, így tegyetek mindegyiknél, számuk szerint. 13Minden bennszülött így készítse el ezeket, amikor tűzáldozatot mutat be nyugtató illatul Yahuwahnak. 14És ha jövevény tartózkodik nálatok, vagy aki nemzedékeiteken át köztetek él, és tűzáldozatot készít nyugtató illatul Yahuwahnak, úgy tegyen, ahogyan ti tesztek. 15A gyülekezésben egy rendelkezés vonatkozzék rátok és az ott tartózkodó jövevényre. Örök rendelkezés ez nemzedékeiteknek: olyan legyen a jövevény Yahuwah előtt, mint ti. 16Egy Toráh és egy törvény legyen nektek és a köztetek tartózkodó jövevénynek.

17Yahuwah így beszélt Moshehhez, mondván: 18Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor bementek arra a földre, ahová beviszlek titeket, 19és lesz, hogy esztek annak a földnek a kenyeréből, akkor felemelt áldozatot emeljetek fel Yahuwahnak. 20Tésztátok zsengéjét, Challah-t emeljetek fel felemelt áldozatul; ahogyan a szérű felemelt áldozatát, úgy emeljétek fel azt. 21Tésztátok zsengéjéből adjatok Yahuwahnak felemelt áldozatot, nemzedékeiteken át.

22És ha megtévedtek, és nem teljesítitek mindezeket a parancsolatokat, amelyeket Yahuwah mondott Moshehnek — 23mindazt, amit Yahuwah megparancsolt nektek Mosheh keze által, attól a naptól kezdve, amelyen Yahuwah megparancsolta, és azon túl, nemzedékeiteknek —, 24akkor lesz, hogy ha a közösség szeme elől rejtve, tévedésből történt, az egész közösség készítsen egy fiatal bikát égőáldozatul, nyugtató illatul Yahuwahnak, a hozzá tartozó étel- és italáldozatával a rendszabály szerint, meg egy kecskebakot vétekáldozatul. 25A Kohen végezzen engesztelést Yiszrá'El fiainak egész közösségéért, és bocsánatot nyernek, mert tévedés volt, és ők elhozták áldozatukat, tűzáldozatot Yahuwahnak, meg vétekáldozatukat Yahuwah színe elé tévedésükért. 26Bocsánatot nyer Yiszrá'El fiainak egész közössége és a köztük tartózkodó jövevény, mert az egész népet tévedés terhelte.

27Ha pedig egyetlen Nefesh vétkezik tévedésből, mutasson be egy esztendős nőstény kecskét vétekáldozatul. 28A Kohen pedig végezzen engesztelést a megtévedt Nefeshért, aki tévedésből vétkezett Yahuwah színe előtt, hogy engesztelést szerezzen érte, és az bocsánatot nyerjen. 29A bennszülöttre Yiszrá'El fiai között és a köztük tartózkodó jövevényre egy Toráh vonatkozzék nektek annál, aki tévedésből cselekszik. 30De az a Nefesh, aki felemelt kézzel cselekszik — akár bennszülött, akár jövevény —, Yahuwaht gyalázza meg, és ki kell irtani azt a Nefesht népe közül, 31mert Yahuwah igéjét vetette meg, és parancsolatát szegte meg. Egészen bizonyosan ki kell irtani azt a Nefesht, bűne rajta marad.

32Amikor Yiszrá'El fiai a pusztában voltak, találtak egy embert, aki fát szedegetett a Shábát napján. 33Akik megtalálták, amint fát szedegetett, odavitték Mosheh és Áháron és az egész közösség elé. 34Őrizetbe vették, mert nem volt eldöntve, hogy mit kell tenni vele. 35Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Halállal lakoljon az az ember! Kövezze meg kövekkel az egész közösség a táboron kívül. 36Kivitte azért az egész közösség a táboron kívülre, és megkövezték kövekkel, és meghalt, ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek.

37Yahuwah ezt mondta Moshehnek, mondván: 38Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik, hogy csináljanak maguknak Tzitzit-et ruháik sarkaira nemzedékeiken át, és tegyenek a sarok Tzitzit-jére égszínkék zsinórt. 39Arra való ez nektek a Tzitzit, hogy ránézzetek, és emlékezzetek Yahuwah minden parancsolatára, és teljesítsétek azokat, és ne kalandozzatok szívetek és szemeitek után, amelyek után paráználkodva jártok, 40azért, hogy emlékezzetek és teljesítsétek minden parancsolatomat, és szentek legyetek Elohimotoknak. 41Én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok, aki kihoztalak titeket Mitzráyim földjéről, hogy Elohimotok legyek. Én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Challah (חַלָּה - 𐤇𐤋𐤄) – Tészta-zsenge/felemelt áldozat kenyere • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Hin (הִין - 𐤄𐤉𐤍) – Űrmérték (kb. 6 liter • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Tekhelet (תְּכֵלֶת - 𐤕𐤊𐤋𐤕) – Égszínkék • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Tzitzit (צִיצִת - 𐤑𐤉𐤑𐤕) – Rojt/szegélybojt • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 16

1Korách, Yitzhár fia, aki Kehát fia, aki Levi fia, vett embereket, valamint Dátánt és Ávirámot, Eli'áv fiait, meg Ónt, Pelet fiát, akik Ruven fiai voltak, 2és fölkeltek Mosheh színe előtt Yiszrá'El fiai közül kétszázötven emberrel, a közösség fejedelmeivel, a gyülekezetbe hívottakkal, neves emberekkel. 3Egybegyűltek Mosheh ellen és Áháron ellen, és ezt mondták nekik: Sok ez nektek! Hiszen az egész közösség, mindannyian szentek, és közöttük van Yahuwah; miért emelitek hát magatokat Yahuwah gyülekezete fölé? 4Meghallotta Mosheh, és orcáira borult. 5És szólt Koráchhoz és egész közösségéhez, mondván: Reggel tudtul adja Yahuwah, ki az övé és ki a szent, és magához engedi; akit kiválaszt, azt engedi magához. 6Ezt tegyétek: vegyetek magatoknak szenesserpenyőket, Korách és egész közössége, 7tegyetek beléjük tüzet, és tegyetek rájuk füstölőszert Yahuwah színe előtt holnap; és az lesz a szent, akit kiválaszt Yahuwah. Sok ez nektek, Levi fiai! 8És szólt Mosheh Koráchnak: Hallgassatok ide, Levi fiai! 9Kevés ez nektek, hogy különválasztott benneteket Yiszrá'El Elohimja Yiszrá'El közösségétől, hogy magához engedjen titeket, hogy szolgáljátok Yahuwah Mishkánjának szolgálatát, és hogy a közösség előtt álljatok és nekik szolgáljatok? 10Magához engedett téged és minden testvéredet, Levi fiait veled együtt — és még a Kehunáht is kívánjátok? 11Ezért hát te és egész közösséged Yahuwah ellen gyűltetek össze; mert ki az az Áháron, hogy ellene zúgolódtok?

12És elküldött Mosheh, hogy hívassa Dátánt és Ávirámot, Eli'áv fiait; de azok ezt mondták: Nem megyünk fel! 13Kevés-e, hogy felhoztál bennünket a tejjel és mézzel folyó földről, hogy megölj minket a pusztában, hogy még uralkodva uralkodni is akarsz fölöttünk? 14Ráadásul nem is tejjel és mézzel folyó földre hoztál bennünket, és nem adtál nekünk sem mezőt, sem szőlőt örökségül. Ezeknek az embereknek a szemeit akarod kiszúrni? Nem megyünk fel! 15És nagy haragra gerjedt Mosheh, és ezt mondta Yahuwahnak: Ne fordulj ajándékáldozatuk felé! Nem vettem el tőlük egyetlen szamarat sem, és nem tettem rosszat egyiküknek sem.

16És szólt Mosheh Koráchnak: Te és egész közösséged legyetek Yahuwah színe előtt, te, ők és Áháron, holnap. 17És vegye mindenki a maga szenesserpenyőjét, tegyetek rájuk füstölőszert, és vigyétek Yahuwah elé, ki-ki a maga serpenyőjét, kétszázötven serpenyőt, te is és Áháron is, mindenki a maga serpenyőjét. 18És vette mindenki a maga szenesserpenyőjét, tüzet tettek beléjük, és füstölőszert tettek rájuk, és odaálltak az Ohel Mo'ed bejáratához, Mosheh és Áháron is. 19És összegyűjtötte ellenük Korách az egész közösséget az Ohel Mo'ed bejáratához; ekkor megjelent Yahuwah dicsősége az egész közösségnek.

20És szólt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, mondván: 21Váljatok külön ettől a közösségtől, hadd semmisítsem meg őket egy pillanat alatt! 22És orcáikra borultak, és ezt mondták: El, minden test szellemeinek Elohimja! Az egy ember vétkezik, és az egész közösségre haragszol? 23És szólt Yahuwah Moshehhez, mondván: 24Szólj a közösséghez, mondván: Húzódjatok el Korách, Dátán és Ávirám hajléka körül!

25És fölkelt Mosheh, és odament Dátánhoz és Ávirámhoz; és utána mentek Yiszrá'El vénei. 26És szólt a közösséghez, mondván: Távozzatok ezeknek a gonosz embereknek a sátraitól, és ne érintsetek semmit sem, ami az övék, hogy el ne vesszetek minden vétkük miatt! 27És elhúzódtak Korách, Dátán és Ávirám hajléka mellől körös-körül; Dátán és Ávirám pedig kijöttek, és odaálltak sátraik bejáratához, feleségeikkel, fiaikkal és kicsinyeikkel együtt. 28És ezt mondta Mosheh: Ebből tudjátok meg, hogy Yahuwah küldött engem, hogy megtegyem mindezeket a tetteket, és hogy nem a magam szívéből: 29ha úgy halnak meg ezek, ahogyan minden ember meghal, és ha minden ember sorsa éri őket, akkor nem Yahuwah küldött engem. 30De ha teremtve teremt Yahuwah, és az Ádámáh megnyitja száját, és elnyeli őket mindenükkel együtt, és elevenen szállnak le a Sheolba, akkor megtudjátok, hogy megvetették ezek az emberek Yahuwaht.

31És történt, hogy amint befejezte mindezeknek a szavaknak a kimondását, meghasadt az Ádámáh alattuk, 32és megnyitotta a föld a száját, és elnyelte őket házaikkal, és minden emberrel, aki Koráché volt, és minden vagyonnal együtt. 33És leszálltak ők és mindenük, ami az övék volt, elevenen a Sheolba; és befödte őket a föld, és kivesztek a gyülekezet közül. 34És az egész Yiszrá'El, amely körülöttük volt, elfutott kiáltozásukra, mert ezt mondták: Nehogy elnyeljen minket a föld! 35És tűz jött ki Yahuwahtól, és megemésztette a kétszázötven embert, akik a füstölőszert bemutatták.

36És szólt Yahuwah Moshehhez, mondván: 37Szólj El'ázárnak, Áháron Kohen fiának, hogy szedje ki a szenesserpenyőket a tűz közül, a tüzet pedig szórd szét messzire, mert szentek azok; 38ezeknek a lelkük árán vétkezett embereknek a szenesserpenyőit verjék vékony lapokká a Mizbeách ➣ az Oltár beborítására, mert Yahuwah színe elé vitték őket, ezért szentek; legyenek jellé Yiszrá'El fiainak. 39És fogta El'ázár a Kohen a rézserpenyőket, amelyeket az elégettek bemutattak, és vékony lapokká verték a Mizbeách beborítására, 40emlékeztetőül Yiszrá'El fiainak, hogy ne közeledjen idegen, aki nem Áháron magvából való, füstölőszert füstölögtetni Yahuwah színe előtt, hogy ne járjon úgy, mint Korách és közössége — ahogyan szólt neki Yahuwah Mosheh keze által.

41És zúgolódott Yiszrá'El fiainak egész közössége másnap Mosheh és Áháron ellen, mondván: Ti öltétek meg Yahuwah népét! 42És történt, amikor összegyűlt a közösség Mosheh és Áháron ellen, és az Ohel Mo'ed felé fordultak, íme, betakarta azt a felhő, és megjelent Yahuwah dicsősége. 43És bement Mosheh és Áháron az Ohel Mo'ed színe elé. 44És szólt Yahuwah Moshehhez, mondván: 45Húzódjatok el ettől a közösségtől, hadd semmisítsem meg őket egy pillanat alatt! És orcáikra borultak. 46És szólt Mosheh Áháronnak: Fogd a szenesserpenyőt, tégy bele tüzet a Mizbeáchról, tégy rá füstölőszert, és vidd hamar a közösséghez, és végezz engesztelést értük; mert kitört a harag Yahuwah színe elől, elkezdődött a csapás. 47És fogta Áháron, ahogyan szólt Mosheh, és a gyülekezet közé futott, és íme, megkezdődött a csapás a népen; és rátette a füstölőszert, és engesztelést végzett a népért. 48És megállt a holtak és az élők között, és megszűnt a csapás. 49És voltak, akik a csapásban meghaltak, tizennégyezren és hétszázan, azokon kívül, akik a Korách dolga miatt haltak meg. 50És visszatért Áháron Moshehhez az Ohel Mo'ed bejáratához, és a csapás megszűnt.

Szójegyzék: Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávirám (אֲבִירָם - 𐤀𐤁𐤉𐤓𐤌) – Atyám felmagasztalt • Dátán (דָּתָן - 𐤃𐤕𐤍) – Forrás • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas – ősi isteni név, az Elohim rövid alapformája • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Eli'áv (אֱלִיאָב - 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁) – El az atyám • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kehát (קְהָת - 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet/Engedelmesség – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Kehunáh (כְּהֻנָּה - 𐤊𐤄𐤍𐤄) – Papság/Papi tisztség • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Korách (קֹרַח - 𐤒𐤓𐤇) – Kopaszság/Jég • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Ón (אוֹן - 𐤀𐤅𐤍) – Erő • Pelet (פֶּלֶת - 𐤐𐤋𐤕) – Menekülés • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Sheol (שְׁאוֹל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Holtak hazája/Alvilág • Test (בָּשָׂר - 𐤁𐤔𐤓) – Bászár • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzhár (יִצְהָר - 𐤉𐤑𐤄𐤓) – Olaj/Ragyogás

Bámidbár 17

1Yahuwah így beszélt Moshehhez, mondván: Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és végy tőlük vesszőt, vesszőt atyai házanként, minden vezetőjüktől, atyai házaik szerint, tizenkét vesszőt; mindenkinek a nevét írd rá a maga vesszejére. 2Áháron nevét pedig írd rá a Levi vesszejére, mert egy vessző jár atyai házuk fejének. 3És helyezd el azokat az Ohel Mo'edben a bizonyság elé, ahol találkozni szoktam veletek. 4És lesz, hogy annak a férfinak a vesszeje, akit kiválasztok, ki fog hajtani; így csendesítem le magamról Yiszrá'El fiainak zúgolódásait, amelyekkel ellenetek zúgolódnak. 5És elmondta Mosheh Yiszrá'El fiainak, és átadta neki minden vezetőjük egy-egy vesszőt, egy vessző egy vezetőnek, egy vessző egy vezetőnek, atyai házaik szerint, tizenkét vesszőt; és Áháron vesszeje a vesszőik között volt. 6És elhelyezte Mosheh a vesszőket Yahuwah színe elé, az Ohel Há'Edutban.

7És lesz másnap, bement Mosheh az Ohel Há'Edutba, és íme, kihajtott Áháron vesszeje a Levi házának: hajtást fakasztott, virágot bontott, és mandulát érlelt. 8És kihozta Mosheh mind a vesszőket Yahuwah színe elől Yiszrá'El minden fiához; és látták, és elvitte mindenki a maga vesszejét. 9És mondta Yahuwah Moshehnek: Vidd vissza Áháron vesszejét a bizonyság elé, megőrzésül, jelül a lázongás fiainak; hogy véget vess zúgolódásaiknak rólam, és ne haljanak meg. 10És megtette Mosheh; ahogyan megparancsolta neki Yahuwah, úgy tett.

11És szóltak Yiszrá'El fiai Moshehhez, mondván: Íme, elenyészünk, elveszünk, mindnyájan elveszünk! 12Mindenki, aki közeleg, aki közeleg Yahuwah Mishkánjához, meghal! 13Vajon teljesen elenyészünk-e?

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Há'Edut (אֹהֶל הָעֵדֻת - 𐤀𐤄𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤕) – A Bizonyság Sátra • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 18

1Ekkor ezt mondta Yahuwah Áháronnak: Te, fiaid és atyád háza veled együtt hordozzátok a Mikdásh körüli vétket; te pedig és fiaid veled együtt hordozzátok Kohenségetek vétkét. 2De testvéreidet is, Levi törzsét, atyád törzsét, hozd közel magaddal, hogy csatlakozzanak hozzád és szolgáljanak neked; te pedig és fiaid veled együtt az Ohel HáEdut előtt vagytok. 3Lássák el a te szolgálati teendődet és az egész Sátor teendőjét; de a Kodesh eszközeihez és a Mizbeáchhoz ➣ az Oltárhoz ne közeledjenek, hogy meg ne haljanak sem ők, sem ti. 4Csatlakozzanak hozzád, és lássák el az Ohel Mo'ed teendőjét, az egész Sátor minden szolgálatát; idegen pedig ne közeledjék hozzátok. 5Lássátok el tehát a Kodesh teendőjét és a Mizbeách teendőjét, hogy ne legyen többé harag Yiszrá'El fiain. 6Mert íme, én magam vettem ki testvéreiteket, a Levitákat Yiszrá'El fiai közül; nektek adott ajándék ők, Yahuwahnak átadva, hogy ellássák az Ohel Mo'ed szolgálatát. 7Te pedig és fiaid veled együtt lássátok el Kohenségeteket minden oltár körüli és a Párokhet mögötti dologban, és úgy szolgáljatok. Ajándékul adott szolgálatként adom nektek Kohenségeteket; az idegen pedig, aki közeledik, halállal lakoljon.

8Majd így szólt Yahuwah Áháronhoz: Íme, én neked adtam a nekem szóló felemelő adományaim megőrzését; Yiszrá'El fiainak minden szent dolgából neked adtam azokat részesedésül, és fiaidnak örök rendelkezésként. 9Ez legyen a tiéd a legszentebb dolgokból, a tűzből: minden áldozati ajándékuk, minden ételáldozatuk, minden vétekáldozatuk és minden jóvátételi áldozatuk, amelyet nekem visszatérítenek — legszentebb ez neked és fiaidnak. 10A legszentebb helyen edd meg azt; minden férfi ehet belőle; szent legyen az neked. 11Ez is a tiéd: adományaik felemelő ajándéka, Yiszrá'El fiainak minden felmutatott áldozatából. Neked adtam azokat, fiaidnak és leányaidnak veled együtt, örök rendelkezésként; mindenki ehet belőle, aki tiszta a házadban. 12Az olaj minden színe-javát, a must és a gabona minden színe-javát — zsengéjüket, amelyet Yahuwahnak adnak — neked adtam. 13Földjük minden termésének zsengéje, amelyet Yahuwahnak hoznak, a tiéd legyen; mindenki ehet belőle, aki tiszta a házadban. 14Minden, ami Yiszrá'Elben Cherem, a tiéd legyen. 15Minden test közül az, ami az anyaméhet megnyitja, amit Yahuwahnak bemutatnak, akár emberé, akár állaté, a tiéd legyen; de váltva váltsd meg az ember elsőszülöttjét, és a tisztátalan állat elsőszülöttjét is váltsd meg. 16Megváltottjait pedig egyhónapos koruktól váltsd meg, becsült értékükön: öt keszef Shekelen, a Kodesh Shekele szerint — húsz geráh az. 17De a marha elsőszülöttjét, a juh elsőszülöttjét vagy a kecske elsőszülöttjét ne váltsd meg, mert szentek azok. Vérüket hintsd a Mizbeáchra, kövérjüket pedig füstölögtesd el tűzáldozatként, megnyugtató illatul Yahuwahnak. 18Húsuk a tiéd legyen, ahogyan a felmutatott szegy és a jobb comb is a tiéd. 19A szent dolgok minden felemelő részét, amelyet Yiszrá'El fiai felajánlanak Yahuwahnak, neked adtam, fiaidnak és leányaidnak veled együtt, örök rendelkezésként. Örök Brit Melach ez Yahuwah színe előtt, neked és utódaidnak veled együtt.

20Ekkor ezt mondta Yahuwah Áháronnak: Földjükben nem fogsz örökölni, és osztályrész nem lesz a tiéd közöttük; én vagyok a te osztályrészed és örökséged Yiszrá'El fiai között. 21Levi fiainak pedig, íme, minden tizedet odaadtam Yiszrá'Elben örökségül, szolgálatukért cserébe, amelyet ők végeznek, az Ohel Mo'ed szolgálatát. 22Ne közeledjenek többé Yiszrá'El fiai az Ohel Mo'edhez, hogy vétket ne hordozzanak és meg ne haljanak. 23Hanem a Levita maga lássa el az Ohel Mo'ed szolgálatát, és ők hordozzák saját vétküket. Örök rendelkezés ez nemzedékeiteken át; Yiszrá'El fiai között pedig ne örököljenek örökséget. 24Mert Yiszrá'El fiainak tizedét, amelyet Yahuwahnak ajánlanak fel felemelő ajándékul, a Levitáknak adtam örökségül; ezért mondtam nekik: Yiszrá'El fiai között ne örököljenek örökséget.

25Majd így szólt Yahuwah Moshehhez: 26A Levitákhoz pedig szólj, és mondd meg nekik: Amikor átveszitek Yiszrá'El fiaitól a tizedet, amelyet tőlük adtam nektek örökségetekül, ajánljatok fel belőle felemelő ajándékot Yahuwahnak — a tizednek a tizedét. 27Úgy számítsák be nektek felemelő ajándékotokat, mint a szérűről való gabonát és mint a sajtó teljes termését. 28Így ajánljatok fel ti is felemelő ajándékot Yahuwahnak minden tizedetekből, amelyet Yiszrá'El fiaitól vesztek; és adjátok abból a Yahuwahnak szóló felemelő ajándékot Áháronnak, a Kohennek. 29Minden nektek adott adományotokból ajánljátok fel a Yahuwahnak szóló teljes felemelő ajándékot, mindennek a színe-javából, annak szentelt részét. 30Mondd meg nekik tehát: Amikor felemelitek belőle a színe-javát, akkor a Levitáknak úgy számítsák be, mint a szérű termését és mint a sajtó termését. 31Megehetitek azt bármely helyen, ti és házatok népe, mert ez a ti béretek az Ohel Mo'edben végzett szolgálatotokért. 32Nem hordoztok érte vétket, amikor felemelitek belőle a színe-javát; Yiszrá'El fiainak szent dolgait pedig ne szentségtelenítsétek meg, hogy meg ne haljatok.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Brit Melach (בְּרִית מֶלַח - 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤌𐤋𐤇) – Sószövetség • Cherem (חֵרֶם - 𐤇𐤓𐤌) – Kiátkozott/Megsemmisítésre szánt – ami Yahuwah-é és nem váltható meg • Geráh (גֵּרָה - 𐤂𐤓𐤄) – Szem/Bab – a Shekel 1/20 része • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel HáEdut (אֹהֶל הָעֵדֻת - 𐤀𐤄𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤅𐤕) – A Bizonyság Sátra • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység – kb. 11-14 gramm • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 19

1Így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, mondván: 2Ez a Toráh rendelkezése, amelyet megparancsolt Yahuwah, mondván: Szólj Yiszrá'El fiaihoz, hogy hozzanak hozzád egy hibátlan vörös tehenet, amelyben nincs fogyatkozás, amelyre nem került iga. 3Adjátok azt El'ázárnak, a Kohennek, és ő ki fogja vinni azt a táboron kívülre, és le fogják vágni azt a színe előtt. 4Venni fog El'ázár, a Kohen a véréből az ujjával, és hinteni fog a véréből az Ohel Mo'ed színe felé hétszer. 5El fogják égetni a tehenet a szeme láttára: a bőrét, a húsát és a vérét a ganéjával együtt el fogják égetni. 6Venni fog a Kohen cédrusfát, izsópot és karmazsin fonalat, és bele fogja dobni a tehén égetésének közepébe. 7Ki fogja mosni ruháit a Kohen, meg fogja mosni testét vizekben, azután be fog menni a táborba, de tisztátalan lesz a Kohen estig. 8Aki elégeti azt, ki fogja mosni ruháit vizekben, és meg fogja mosni testét vizekben, de tisztátalan lesz estig. 9Össze fog gyűjteni egy tiszta ember a tehén hamvából, és el fogja helyezni a táboron kívül egy tiszta helyre, és lesz az Yiszrá'El fiainak gyülekezete számára őrizetben, tisztulás vizéül; vétekáldozat az. 10Ki fogja mosni az, aki összegyűjtötte a tehén hamvát, a ruháit, és tisztátalan lesz estig. És lesz ez Yiszrá'El fiainak és a köztük tartózkodó jövevénynek örök rendelkezésül.

11Aki megérint halottat, bármely emberi holttestet, tisztátalan lesz hét napig. 12Ő meg fogja tisztítani magát azzal a harmadik napon és a hetedik napon, és tiszta lesz; de ha nem tisztítja meg magát a harmadik napon és a hetedik napon, nem lesz tiszta. 13Mindenki, aki megérint halottat, az ember holttestét, aki meghal, és nem tisztítja meg magát, Yahuwah Mishkánját tette tisztátalanná, és ki fog irtatni az a lélek Yiszrá'Elből; mert tisztulás vizei nem hintettek rá, tisztátalan lesz, tisztátalansága még rajta van.

14Ez a Toráh: ha egy ember meghal a sátorban, mindenki, aki bemegy a sátorba, és minden, ami a sátorban van, tisztátalan lesz hét napig. 15És minden nyitott edény, amelyen nincs lekötött fedél rajta, tisztátalan az. 16És mindenki, aki megérint a mező színén egy kard által megöltet vagy halottat, vagy emberi csontot, vagy sírt, tisztátalan lesz hét napig. 17Venni fognak a tisztátalanért a vétekáldozat égetésének porából, és önteni fognak rá élő vizeket egy edénybe. 18Venni fog izsópot, és bele fogja mártani a vizekbe egy tiszta ember, és hinteni fog a sátorra és minden edényre és a lelkekre, akik ott voltak, és arra, aki megérintett egy csontot vagy egy megöltet vagy egy halottat vagy egy sírt. 19Hinteni fog a tiszta a tisztátalanra a harmadik napon és a hetedik napon, és meg fogja tisztítani őt a hetedik napon; ki fogja mosni ruháit, és meg fog mosakodni vizekben, és tiszta lesz estére. 20De az az ember, aki tisztátalan, és nem tisztítja meg magát, ki fog irtatni az a lélek a gyülekezet közepéből, mert Yahuwah Mikdáshát tette tisztátalanná; tisztulás vizei nem hintettek rá, tisztátalan az. 21És lesz ez nekik örök rendelkezésül. Aki hinti a tisztulás vizeit, ki fogja mosni ruháit, és aki megérinti a tisztulás vizeit, tisztátalan lesz estig. 22És minden, amit megérint a tisztátalan, tisztátalan lesz, és a lélek, aki megérinti, tisztátalan lesz estig.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 20

1Yiszrá'El fiai, az egész közösség megérkezett a Tzin-pusztába az első hónapban, és letelepedett a nép Kádeshban. Ott halt meg Miryám, és ott temették el. 2De nem voltak vizei a közösségnek, ezért összegyülekeztek Mosheh és Áháron ellen. 3A nép perelni kezdett Moshehvel, és így szóltak, mondván: Bárcsak elpusztultunk volna, amikor elpusztultak testvéreink Yahuwah színe előtt! 4És miért hoztátok Yahuwah gyülekezetét ebbe a pusztába, hogy itt haljunk meg, mi és állataink? 5És miért hoztatok fel minket Mitzráyimból, hogy elhozzatok minket erre a rossz helyre? Nem hely vetésre, sem fügének, sem szőlőnek, sem gránátalmának, és vizek sincsenek inni. 6És bement Mosheh és Áháron a gyülekezet elől az Ohel Mo'ed bejáratához, és orcáikra borultak, és megjelent nekik Yahuwah dicsősége.

7És szólt Yahuwah Moshehhez, mondván: 8Vedd a botot, és gyűjtsd össze a közösséget, te és testvéred, Áháron, és szóljatok a sziklához a szemük láttára, és adja vizeit. És hozol ki nekik vizeket a sziklából, és megitatod a közösséget és állataikat. 9És elvette Mosheh a botot Yahuwah színe elől, ahogyan parancsolta neki. 10És összegyűjtötte Mosheh és Áháron a gyülekezetet a szikla elé, és így szólt hozzájuk: Halljátok hát, ti lázadók! E sziklából fakasszunk-e nektek vizeket? 11És fölemelte Mosheh a kezeit, és ráütött a sziklára botjával kétszer, és kijöttek sok vizek, és ivott a közösség és állataik. 12És szólt Yahuwah Moshehnek és Áháronnak: Mivel nem hittetek bennem, hogy szentnek tartsatok engem Yiszrá'El fiainak szeme láttára, ezért nem viszitek be ezt a gyülekezetet arra a földre, amelyet adtam nekik. 13Ezek Meriváh vizei, ahol perlekedtek Yiszrá'El fiai Yahuwahval, és szentnek bizonyult közöttük.

14És követeket küldött Mosheh Kádeshból Edom királyához: Így szól testvéred, Yiszrá'El: Te tudod mindazt a gyötrelmet, amely ért minket. 15Lementek atyáink Mitzráyimba, és laktunk Mitzráyimban sok napon át, és rosszul bántak velünk és atyáinkkal a Mitzrim. 16És kiáltottunk Yahuwahhoz, és meghallotta szavunkat, és küldött egy Mal'áchot, és kihozott minket Mitzráyimból. És íme, mi Kádeshban vagyunk, a határod szélén levő városban. 17Hadd vonuljunk át országodon. Nem vonulunk át szántóföldön, sem szőlőn, és nem iszunk kút vizeit. A király útján megyünk, nem térünk le sem jobbra, sem balra, amíg átvonulunk a területeden. 18De ezt mondta neki Edom: Nem vonulsz át rajtam, különben karddal vonulok ki ellened. 19És ezt mondták neki Yiszrá'El fiai: Az országúton megyünk fel, és ha a te vizeidet isszuk, én és jószágaim, megadom az árukat. Csak semmiség, gyalogszerrel hadd vonuljak át. 20De ezt mondta: Nem vonulsz át! És kivonult Edom ellene nehéz néppel és erős kézzel. 21És vonakodott Edom megengedni Yiszrá'Elnek az átvonulást a területén, és elfordult Yiszrá'El tőle.

22És elindultak Kádeshból, és megérkeztek Yiszrá'El fiai, az egész közösség, a Hór-hegyhez. 23És szólt Yahuwah Moshehnek és Áháronnak a Hór-hegynél, Edom földjének határán, mondván: 24Elődei mellé gyűjtetik Áháron, mert nem megy be arra a földre, amelyet Yiszrá'El fiainak adtam, mivel fellázadtatok szám szava ellen Meriváh vizeinél. 25Vedd Áháront és a fiát, El'ázárt, és vidd fel őket a Hór-hegyre. 26És vetkőztesd le Áháront a ruháiból, és öltöztesd fel azokba a fiát, El'ázárt, és Áháron elgyűjtetik, és meghal ott. 27És úgy cselekedett Mosheh, ahogyan Yahuwah parancsolta, és felmentek a Hór-hegyre az egész közösség szeme láttára. 28És levetkőztette Mosheh Áháront a ruháiból, és felöltöztette azokba a fiát, El'ázárt, és meghalt Áháron ott, a hegy tetején. És lement Mosheh és El'ázár a hegyről. 29És látta az egész közösség, hogy elhunyt Áháron, és siratták Áháront harminc napig, Yiszrá'El egész háza.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Hór (הֹר - 𐤄𐤓) – Hegy • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent – oázisváros a pusztában • Mal'ách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Meriváh (מְרִיבָה - 𐤌𐤓𐤉𐤁𐤄) – Perlekedés/Viszály – a hely neve • Miryám (מִרְיָם - 𐤌𐤓𐤉𐤌) – keserűség/felmagasztalt • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Tzin (צִן - 𐤑𐤍) – Tövis/Pálma – dél-palesztinai puszta • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim

Bámidbár 21

1Amikor meghallotta a Kená'áni, Árád királya, aki a Negevben lakott, hogy Yiszrá'El a HáÁtárim útján jött, megütközött Yiszrá'Ellel, és ejtett közülük foglyot. 2Ekkor fogadalmat fogadott Yiszrá'El Yahuwahnak, és mondta: Ha adván kezembe adod ezt a népet, akkor átok alá vetem városaikat. 3És meghallotta Yahuwah Yiszrá'El hangját, és kezébe adta a Kená'ánit, és átok alá vetette őket és városaikat. És nevezték a hely nevét Chormáhnak.

4És elindultak a Horhegytől a Nádas tenger útján, hogy megkerüljék Edom földjét, és megrövidült a nép Nefeshe az úton. 5És szólt a nép Elohim és Mosheh ellen: Miért hoztatok fel bennünket Mitzráyimból, hogy meghaljunk a pusztában? Mert nincs kenyér és nincsenek vizek, és Nefeshünk megundorodott ettől a hitvány kenyértől. 6És küldte Yahuwah a népre a Szeráf-kígyókat, és megmarták a népet, és sok nép meghalt Yiszrá'Elből. 7És jött a nép Moshehhez, és mondták: Vétkeztünk, mert szóltunk Yahuwah ellen és ellened. Imádkozz Yahuwahhoz, hogy távolítsa el rólunk a kígyót. És imádkozott Mosheh a népért. 8És mondta Yahuwah Moshehnek: Készíts magadnak egy Szeráfot, és tedd azt egy póznára, és lesz, hogy mindenki, akit megmartak, aki rátekint, élni fog. 9És készített Mosheh egy Nechoshet-kígyót, és föltette egy póznára, és lesz, ha megmart a kígyó egy embert, és rátekintett a Nechoshet-kígyóra, élt.

10És elindultak Yiszrá'El fiai, és tábort ütöttek Ovotban. 11És elindultak Ovotból, és tábort ütöttek Iye HáÁvárimban, a pusztában, amely Moáv színe előtt van, napkelet felől. 12Onnan elindultak, és tábort ütöttek a Zeredpataknál. 13Onnan elindultak, és tábort ütöttek az Árnon túlsó partján, amely a pusztában van, amely az Emori határából ered, mert az Árnon Moáv határa, Moáv és az Emori között. 14Ezért mondatik Yahuwah harcainak könyvében: Váhevet Szufáhban, és a patakokat, az Árnont, 15és a patakok lejtőjét, amely Ár lakhelye felé hajlik, és rátámaszkodik Moáv határára.

16És onnan Be'erbe, ez az a kút, amelyről mondta Yahuwah Moshehnek: Gyűjtsd össze a népet, és adok nekik vizeket. 17Akkor énekelte Yiszrá'El ezt az éneket:

Emelkedj fel, kút, énekeljetek neki! 18Kút, melyet fejedelmek ástak, a nép nemesei vájtak, a törvényadóval, botjaikkal.

És a pusztából Mátánába, 19és Mátánából Nácháli'Elbe, és Nácháli'Elből Bámotba, 20és Bámotból a völgybe, amely Moáv mezején van, a Piszgá csúcsára, amely a sivatag színe felé tekint.

21És küldött Yiszrá'El követeket Szichonhoz, az Emori királyához, ezt mondva: 22Hadd vonuljak át földeden! Nem térünk le szántóföldre, sem szőlőbe, nem iszunk kútvizet. A király útján megyünk, amíg átvonulunk határodon. 23De nem adta Szichon Yiszrá'Elnek, hogy átvonuljon határán, hanem összegyűjtötte Szichon egész népét, és kivonult Yiszrá'El ellen a pusztába, és Yáhatzba ért, és megütközött Yiszrá'Ellel. 24És megverte őt Yiszrá'El a kard élével, és birtokba vette földjét az Árnontól a Yábokig, az Ámon-fiakig, mert erős volt az Ámon-fiak határa. 25És elvette Yiszrá'El mindezeket a városokat, és lakott Yiszrá'El az Emori minden városában, Cheshbonban és minden leányvárosában. 26Mert Cheshbon Szichonnak, az Emori királyának városa volt, és ő harcolt Moáv előbbi királya ellen, és elvette egész földjét a kezéből az Árnonig. 27Ezért mondják a példázók:

Jöjjetek Cheshbonba! Épüljön és álljon helyre Szichon városa! 28Mert tűz jött ki Cheshbonból, láng Szichon városából, megemésztette Ár-Moávot, az Árnon-magaslatok urait. 29Jaj neked, Moáv! Elvesztél, Kemosh népe! Odaadta fiait menekülőkként, és leányait fogságba az Emori királyának, Szichonnak. 30És lőttünk rájuk, elveszett Cheshbon Divonig, és pusztítottunk Nofáchig, amely Medváig ér.

31És lakott Yiszrá'El az Emori földjén. 32És elküldött Mosheh, hogy kikémleljék Yá'zert, és elfoglalták leányvárosait, és kiűzte az Emorit, aki ott volt. 33És megfordultak, és felmentek a Báshán útján, és kivonult Og, a Báshán királya ellenük, ő és egész népe, a harcra, Edre'ibe. 34És mondta Yahuwah Moshehnek: Ne félj tőle, mert kezedbe adtam őt, egész népét és földjét, és úgy fogsz tenni vele, ahogyan tettél Szichonnal, az Emori királyával, aki Cheshbonban lakott. 35És megverték őt és fiait és egész népét, mígnem nem hagytak neki túlélőt, és birtokba vették földjét.

Szójegyzék: Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Ár (עָר - 𐤏𐤓) – Város • Árád (עֲרָד - 𐤏𐤓𐤃) – Vadszamár – pogány város a Délvidéken • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árnon (אַרְנוֹן - 𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍) – zajongó patak – patak/határfolyó keleten • Bámot (בָּמוֹת - 𐤁𐤌𐤅𐤕) – Magaslatok • Bámot-Árnon (בָּמוֹת אַרְנֹן - 𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤀𐤓𐤍𐤍) – Árnon-magaslatok (helynév) • Báshán (בָּשָׁן - 𐤁𐤔𐤍) – termékeny síkság – terület a Yárden keleti oldalán • Be'er (בְּאֵר - 𐤁𐤀𐤓) – Kút – város Yáhu'Dáhban • Cheshbon (חֶשְׁבּוֹן - 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍) – számítás/terv – Szichon fővárosa • Chormáh (חָרְמָה - 𐤇𐤓𐤌𐤄) – Pusztítás/Átok – pogány város a Délvidéken • Divon (דִּיבוֹן - 𐤃𐤉𐤁𐤅𐤍) – Sorvadás • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Edre'i (אֶדְרֶעִי - 𐤀𐤃𐤓𐤏𐤉) – erős/hatalmas – Báshán városa • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Gáy (גַּיְא - 𐤂𐤉𐤀) – Völgy • HáÁtárim (הָאֲתָרִים - 𐤄𐤀𐤕𐤓𐤉𐤌) – Ösvények • HáÁvárim (הָעֲבָרִים - 𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Átkelőhelyek • Hor (הֹר - 𐤄𐤓) – Hegy • Iye HáÁvárim (עִיֵּי הָעֲבָרִים - 𐤏𐤉𐤉 𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Átkelőhelyek romjai • Kemosh (כְּמוֹשׁ - 𐤊𐤌𐤅𐤔) – Moáv bálványa • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Mátáná (מַתָּנָה - 𐤌𐤕𐤍𐤄) – Ajándék • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Medvá (מֵידְבָא - 𐤌𐤉𐤃𐤁𐤀) – Nyugodt vizek – pogány város Mo'áv fennsíkján • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nácháli'El (נַחֲלִיאֵל - 𐤍𐤇𐤋𐤉𐤀𐤋) – El patakja • Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék – Yáhu'Dáh déli száraz vidéke • Nofách (נֹפַח - 𐤍𐤐𐤇) – Fúvás • Og (עוֹג - 𐤏𐤅𐤂) – hosszúnyakú/óriás • Ovot (אֹבוֹת - 𐤀𐤁𐤅𐤕) – Halottidézőszellemek • Piszgá (פִּסְגָּה - 𐤐𐤎𐤂𐤄) – Orom/csúcs • Szeráf (שָׂרָף - 𐤔𐤓𐤐) – Égető/lángoló • Szichon (סִיחוֹן - 𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍) – elsöprő/harcos – Cheshbon uralkodója • Szufáh (סוּפָה - 𐤎𐤅𐤐𐤄) – Vihar • Váhev (וָהֵב - 𐤅𐤄𐤁) – Helynév • Yá'zer (יַעְזֵר - 𐤉𐤏𐤆𐤓) – Segítő – Gád Levita városa • Yábok (יַבֹּק - 𐤉𐤁𐤒) – kiöntő – a Yárden mellékfolyója • Yáhatz (יַהַץ - 𐤉𐤄𐤑) – Letaposott hely • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yám Szuf (יַם סוּף - 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger/Vörös-tenger • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zered (זֶרֶד - 𐤆𐤓𐤃) – Buja növényzet

Bámidbár 22

1Elindultak Yiszrá'El fiai, és tábort ütöttek Moáv síkságain, a Yárdenen túl, Yerichoval szemben. 2Látta Bálák, Tzipor fia mindazt, amit Yiszrá'El tett az Emorinak. 3Nagyon rettegett Moáv a néptől, mert sok volt az, és iszonyodott Moáv Yiszrá'El fiaitól. 4Ezt mondta Moáv Midyán véneinek: Most fölnyalja ez a gyülekezés mindazt, ami körülöttünk van, ahogyan fölnyalja az ökör a mező zöldjét. Bálák, Tzipor fia volt Moáv királya abban az időben. 5Követeket küldött Bil'ámhoz, Be'or fiához Petorba, amely a folyónál van, népe fiainak földjére, hogy hívják őt, ezt mondva: Íme egy nép jött ki Mitzráyimból, íme ellepte a föld színét, és velem szemben telepedett le. 6Most jöjj el, kérlek, átkozd meg nekem ezt a népet, mert hatalmasabb nálam; talán meg tudom verni, és kiűzhetem az országból, mert tudom: akit megáldasz, áldott, és akit megátkozol, átkozott.

7Elmentek Moáv vénei és Midyán vénei, és varázslás díja volt a kezükben, és megérkeztek Bil'ámhoz, és elmondták neki Bálák szavait. 8Ezt mondta nekik: Háljatok itt az éjjel, és választ adok nektek, ahogyan szól hozzám Yahuwah. És ott maradtak Moáv vezérei Bil'ámnál. 9Eljött Elohim Bil'ámhoz, és ezt mondta: Kik ezek a férfiak nálad? 10Ezt mondta Bil'ám Elohimnak: Bálák, Tzipor fia, Moáv királya küldött hozzám: 11Íme a nép, amely kijött Mitzráyimból, és ellepte a föld színét; most jöjj, átkozd meg nekem azt, talán meg tudok küzdeni vele, és kiűzhetem. 12Ezt mondta Elohim Bil'ámnak: Ne menj velük, ne átkozd meg a népet, mert áldott az. 13Fölkelt Bil'ám reggel, és ezt mondta Bálák vezéreinek: Menjetek földetekre, mert megtagadta Yahuwah, hogy engedjen veletek mennem. 14Fölkeltek Moáv vezérei, és megérkeztek Bálákhoz, és ezt mondták: Megtagadta Bil'ám, hogy velünk jöjjön.

15Még többet küldött Bálák: vezéreket, számosabbakat és tekintélyesebbeket azoknál. 16Megérkeztek Bil'ámhoz, és ezt mondták neki: Így szól Bálák, Tzipor fia: Ne vonakodj, kérlek, eljönni hozzám, 17mert tisztelvén nagyon megtisztellek, és mindent, amit mondasz nekem, megteszek; csak jöjj el, kérlek, átkozd meg nekem ezt a népet. 18Felelt Bil'ám, és ezt mondta Bálák szolgáinak: Ha nekem adja Bálák háza tele ezüstjét és aranyát, nem hághatom át Yahuwah, az én Elohimom száját, hogy kicsit vagy nagyot tegyek. 19Most azért maradjatok itt, kérlek, ti is az éjjel, hadd tudjam meg, mit szól még hozzám Yahuwah. 20Eljött Elohim Bil'ámhoz éjjel, és ezt mondta neki: Ha azért jöttek a férfiak, hogy hívjanak téged, kelj föl, menj velük, de csak azt a szót, amelyet szólok hozzád, azt tedd.

21Fölkelt Bil'ám reggel, megnyergelte szamárkancáját, és elment Moáv vezéreivel. 22Föllángolt Elohim haragja, mert ment ő, és odaállt Málákh Yahuwah az útra ellenállóul neki; ő pedig szamárkancáján lovagolt, és két szolgája volt vele. 23Meglátta a szamárkanca Yahuwah Málákhját, amint ott áll az úton, kivont kardja a kezében, és letért a szamárkanca az útról, és ment a mezőre; Bil'ám pedig verte a szamárkancát, hogy az útra térítse. 24Odaállt Yahuwah Málákhja a szőlők ösvényére, ahol fal volt innen és fal onnan. 25Meglátta a szamárkanca Yahuwah Málákhját, és a kőfalhoz lapult, és odalapította Bil'ám lábát a falhoz; ő pedig újra verte. 26Továbbment Yahuwah Málákhja, és megállt egy szoros helyen, ahol nem volt út kitérni jobbra vagy balra. 27Meglátta a szamárkanca Yahuwah Málákhját, és lefeküdt Bil'ám alatt; föllángolt Bil'ám haragja, és verte a szamárkancát a bottal. 28Megnyitotta Yahuwah a szamárkanca száját, és az ezt mondta Bil'ámnak: Mit tettem neked, hogy megvertél engem most már háromszor? 29Ezt mondta Bil'ám a szamárkancának: Mert csúfot űztél belőlem; volna csak kard a kezemben, most megöltelek volna! 30Ezt mondta a szamárkanca Bil'ámnak: Nem a te szamárkancád vagyok-e, akin lovagoltál, amióta vagy, e mai napig? Szoktam-e tenni veled így? És ezt mondta: Nem.

31Megnyitotta Yahuwah Bil'ám szemeit, és meglátta Yahuwah Málákhját, amint ott áll az úton, kivont kardja a kezében; meghajolt és arcaira borult. 32Ezt mondta neki Yahuwah Málákhja: Miért verted meg szamárkancádat most már háromszor? Íme én jöttem ki ellenállóul, mert ferde ez az út előttem. 33Látott engem a szamárkanca, és kitért előlem most már háromszor; ha nem tért volna ki előlem, most téged is megöltelek volna, őt pedig életben hagytam volna. 34Ezt mondta Bil'ám Yahuwah Málákhjának: Vétkeztem, mert nem tudtam, hogy te állsz velem szemben az úton; most azért, ha rossz a szemeidben, visszatérek. 35Ezt mondta Yahuwah Málákhja Bil'ámnak: Menj a férfiakkal, de csak azt a szót, amelyet szólok hozzád, azt szóld. És elment Bil'ám Bálák vezéreivel. 36Meghallotta Bálák, hogy megérkezett Bil'ám, és kiment elébe Ir-Moávig, amely az Árnon határán van, a határ szélén. 37Ezt mondta Bálák Bil'ámnak: Nem küldvén küldtem-e hozzád, hogy hívjalak? Miért nem jöttél hozzám? Vajon valóban nem tudlak megtisztelni? 38Ezt mondta Bil'ám Báláknak: Íme eljöttem hozzád; vajon képes vagyok-e bármit is szólni? A szót, amelyet Elohim a számba ad, azt szólom. 39Elment Bil'ám Bálákkal, és megérkeztek Kiryát Chutzotba. 40Áldozott Bálák marhát és juhot, és küldött Bil'ámnak és a vezéreknek, akik vele voltak. 41Reggel pedig magához vette Bálák Bil'ámot, és fölvitte Bámot Bá'álra, és látta onnan a nép szélét.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árnon (אַרְנוֹן - 𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍) – zajongó patak – patak/határfolyó keleten • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – pogány bálvány • Bálák (בָּלָק - 𐤁𐤋𐤒) – Pusztító – Moáv királya, aki Bil'ámot hívatta Yiszrá'El megátkozására • Bámot Bá'ál (בָּמוֹת בַּעַל - 𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤏𐤋) – Bá'ál magaslatai • Be'or (בְּעוֹר - 𐤁𐤏𐤅𐤓) – Égő/Fáklya – Bil'ám atyja • Bil'ám (בִּלְעָם - 𐤁𐤋𐤏𐤌) – Nem a népből való – pogány jós Pe'tórból • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Ir-Moáv (עִיר מוֹאָב - 𐤏𐤉𐤓 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Moáv városa • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kiryát Chutzot (קִרְיַת חֻצוֹת - 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤇𐤑𐤅𐤕) – Utcák városa • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Petor (פְּתוֹר - 𐤐𐤕𐤅𐤓) – Jóslat helye • Szátán (שָׂטָן - 𐤔𐤈𐤍) – Vádló/Ellenség • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – illat/hold városa; a pálmák városa – Kená'án királyi városa, Yiszrá'El első hadjáratának helye • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 23

1Akkor ezt mondta Bil'ám Báláknak: Építs nekem itt hét oltárt, és készíts nekem itt hét bikát és hét kost. 2Úgy cselekedett Bálák, ahogyan Bil'ám szólt, és bemutatott Bálák meg Bil'ám egy bikát és egy kost mindegyik oltáron. 3Majd ezt mondta Bil'ám Báláknak: Állj oda égőáldozatod mellé, én pedig elmegyek; talán találkozásra elém jön Yahuwah, és azt az igét, amit láttat velem, megjelentem neked. És elment egy kopár magaslatra. 4És elébe jött Elohim Bil'ámnak, aki ezt mondta neki: A hét oltárt elrendeztem, és bemutattam egy bikát meg egy kost mindegyik oltáron. 5Yahuwah pedig igét adott Bil'ám szájába, és azt mondta: Térj vissza Bálákhoz, és így beszélj. 6Visszatért hozzá, és íme, ott állt égőáldozata mellett, ő és Moáv minden vezető embere. 7Akkor felemelte példabeszédét, és ezt mondta:

Árámból vezet engem Bálák,

Moáv királya Kelet hegyeiről:

Jöjj, átkozd meg nekem Yá'ákovot,

és jöjj, kárhoztasd Yiszrá'Elt!

8Hogyan átkozzam, kit El nem átkozott meg?

És hogyan kárhoztassam, kit Yahuwah nem kárhoztatott?

9Mert szikláik csúcsáról látom őt,

és halmokról szemlélem őt.

Íme, e nép egyedül lakik,

és a nemzetek közé nem számítja magát.

10Ki számlálta meg Yá'ákov porát,

és számba vette Yiszrá'El negyedét?

Haljon meg lelkem az igazak halálával,

és legyen végem olyan, mint az övé!

11Akkor ezt mondta Bálák Bil'ámnak: Mit tettél velem? Ellenségeim megátkozására hoztalak, és íme, valósággal megáldottad őket! 12De ő felelt és azt mondta: Vajon nem arra kell-e vigyáznom, hogy azt mondjam, amit Yahuwah ad a számba? 13Akkor ezt mondta neki Bálák: Jöjj velem, kérlek, egy másik helyre, ahonnan láthatod őt — csak a szélét látod, az egészét nem látod —, és átkozd meg nekem onnan! 14És magával vitte a Tzofim mezejére, a Piszgá csúcsára, épített hét oltárt, és bemutatott egy bikát meg egy kost mindegyik oltáron. 15Majd ezt mondta Báláknak: Állj ide égőáldozatod mellé, én pedig amott megyek a találkozásra. 16És elébe jött Yahuwah Bil'ámnak, igét adott a szájába, és azt mondta: Térj vissza Bálákhoz, és így beszélj. 17Visszament hozzá, és íme, ott állt égőáldozata mellett, és Moáv vezető emberei vele. Akkor ezt kérdezte tőle Bálák: Mit szólt Yahuwah? 18És felemelte példabeszédét, és ezt mondta:

Kelj fel, Bálák, és halld,

figyelj rám, Tzipor fia!

19Nem ember El, hogy hazudna,

sem ember fia, hogy megbánna.

Ő mondja, és nem teszi meg?

És szól, és nem teljesíti?

20Íme, áldásra kaptam parancsot,

Ő megáldott, és nem másíthatom meg.

21Nem tekintett gonoszságot Yá'ákovban,

és nem látott nyomorúságot Yiszrá'Elben.

Yahuwah, az ő Elohimja vele van,

és a Király riadója közötte.

22El hozza ki őket Mitzráyimból,

mint a vadökör szarvai, olyanok neki.

23Mert nincs varázslás Yá'ákovban,

és nincs jövendölés Yiszrá'Elben.

Idejében elmondják Yá'ákovnak

és Yiszrá'Elnek, mit cselekedett El.

24Íme, e nép mint nőstényoroszlán kel fel,

és mint hímoroszlán emelkedik fel;

nem fekszik le, míg prédát nem eszik,

és elejtettek vérét nem issza.

25Akkor ezt mondta Bálák Bil'ámnak: Egyáltalán ne átkozd meg, és egyáltalán ne áldd meg! 26De Bil'ám felelt és azt mondta Báláknak: Vajon nem szóltam-e hozzád, mondván: Mindazt, amit Yahuwah szól, azt teszem? 27Akkor ezt mondta Bálák Bil'ámnak: Jöjj, kérlek, elviszlek egy másik helyre; talán helyesnek látja Elohim, hogy átkozd meg nekem onnan. 28És magával vitte Bálák Bil'ámot a Pe'or csúcsára, amely a pusztaság felé néz. 29Akkor ezt mondta Bil'ám Báláknak: Építs nekem itt hét oltárt, és készíts nekem itt hét bikát meg hét kost. 30Úgy cselekedett Bálák, ahogyan Bil'ám mondta, és bemutatott egy bikát meg egy kost mindegyik oltáron.

Szójegyzék: Árám (אֲרָם - 𐤀𐤓𐤌) – Szíria/magasság; Shem fia • Bálák (בָּלָק - 𐤁𐤋𐤒) – Pusztító – Moáv királya, aki Bil'ámot hívatta Yiszrá'El megátkozására • Bil'ám (בִּלְעָם - 𐤁𐤋𐤏𐤌) – Nem a népből való – pogány jós Pe'tórból • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas – ősi isteni név, az Elohim rövid alapformája • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Pe'or (פְּעוֹר - 𐤐𐤏𐤅𐤓) – Tátongás/nyílás – Mo'áv-határi pogány hegy, a Bá'al-Pe'or bálványimádás helyszíne • Piszgá (פִּסְגָּה - 𐤐𐤎𐤂𐤄) – Orom/csúcs • Tzofim (צֹפִים - 𐤑𐤐𐤉𐤌) – Őrök/figyelők • Tzipor (צִפּוֹר - 𐤑𐤐𐤅𐤓) – Madár – Bálák atyja • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 24

1Amikor Bil'ám látta, hogy jó Yahuwah szemeiben Yiszrá'Elt megáldani, nem ment többé, mint alkalomról alkalomra, varázslást keresni, hanem a puszta felé fordította orcáit. 2És fölemelte Bil'ám a szemeit, és meglátta Yiszrá'Elt törzsei szerint sátorozni, és rászállt Ruách Elohim. 3És belekezdett példabeszédébe, és ezt mondta:

Így szól Bil'ám, Be'or fia,

és így szól a férfi, kinek szeme megnyílt,

4így szól, aki hallja El mondásait,

aki Shádáj látomását látja,

leborulva, de nyitott szemekkel:

5Milyen jók a sátraid, Yá'ákov,

hajlékaid, Yiszrá'El!

6Mint elnyúló patakok,

mint kertek folyó mentén,

mint Yahuwah ültette aloék,

mint cédrusok vizek mentén.

7Csordul víz a vedreiből,

és vetése bő vizeiknél van.

Magasabb Ágágnál a királya,

és fölemelkedik királysága.

8El hozta ki őt Mitzráyimból,

mint a vadökör szarvai vannak neki.

Megemészti a nemzeteket, szorongatóit,

és csontjaikat szétmorzsolja,

és nyilaival átdöfi.

9Lehajolt, lefeküdt, mint a hímoroszlán,

és mint nőstényoroszlán — ki kelti fel?

Aki téged áld, áldott,

és aki téged átkoz, átkozott!

10Ekkor föllángolt Bálák haragja Bil'ám ellen, és összecsapta a kezeit, és ezt mondta Bálák Bil'ámnak: Ellenségeimet megátkozni hívtalak téged, és íme, áldván megáldottad már háromszor! 11Most azért menekülj a helyedre! Azt mondtam: bőkezűen megtisztellek, de íme, megfosztott téged Yahuwah a tisztességtől. 12És ezt mondta Bil'ám Báláknak: Hát nem szóltam-e már a követeidnek is, akiket hozzám küldtél, mondván: 13Ha nekem adja Bálák a háza teljét ezüsttel és arannyal, akkor sem hághatom át Yahuwah száját, hogy a magam szívéből jót vagy rosszat tegyek — amit Yahuwah szól, azt szólom. 14És most, íme, megyek népemhez; jöjj, tanácsot adok neked, mit fog tenni ez a nép a te népeddel a napok végén.

15És belekezdett példabeszédébe, és ezt mondta:

Így szól Bil'ám, Be'or fia,

és így szól a férfi, kinek szeme megnyílt,

16így szól, aki hallja El mondásait,

és ismeri Elyon ismeretét,

aki Shádáj látomását látja,

leborulva, de nyitott szemekkel:

17Látom őt, de nem most,

szemlélem őt, de nem közel.

Kilép egy csillag Yá'ákovból,

és fölkél egy jogar Yiszrá'Elből,

és bezúzza Moáv halántékait,

és szétzúzza Shet összes fiát.

18És birtokká lesz Edom,

és birtokká lesz Sze'ir, az ellenségei,

és Yiszrá'El hatalmat cselekszik.

19És uralkodik, aki Yá'ákovból való,

és elpusztítja a városból a megmaradtat.

20És meglátta Ámáleket, és belekezdett példabeszédébe, és ezt mondta:

A nemzetek eleje Ámálek,

de a vége pusztulásig tart.

21És meglátta a Kenit, és belekezdett példabeszédébe, és ezt mondta:

Szilárd a lakóhelyed,

és sziklába rakva fészked.

22Mégis pusztulásra szánt Káyin,

meddig még? — Áshur fogságba visz téged.

23És belekezdett példabeszédébe, és ezt mondta:

Ó jaj, ki él meg, mikor El ezt megteszi?!

24És hajók Kittim kezéből,

és megalázzák Áshurt, és megalázzák Evert,

de az is pusztulásig tart.

25És fölkelt Bil'ám, elment és visszatért helyére. Bálák is elment útjára.

Szójegyzék: Ágág (אֲגָג - 𐤀𐤂𐤂) – Lángoló • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshur (אַשּׁוּר - 𐤀𐤔𐤅𐤓) – Áshur; az északi nagyhatalomú birodalom • Bálák (בָּלָק - 𐤁𐤋𐤒) – Pusztító – Moáv királya, aki Bil'ámot hívatta Yiszrá'El megátkozására • Be'or (בְּעוֹר - 𐤁𐤏𐤅𐤓) – Égő/Fáklya – Bil'ám atyja • Bil'ám (בִּלְעָם - 𐤁𐤋𐤏𐤌) – Nem a népből való – pogány jós Pe'tórból • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas – ősi isteni név, az Elohim rövid alapformája • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Elyon (עֶלְיוֹן - 𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍) – Felséges/Legfelsőbb • Ever (עֵבֶר - 𐤏𐤁𐤓) – átkelő; a héber nép névadó ősatyja • Káyin (קַיִן - 𐤒𐤉𐤍) – Kain/Szerzett – város a hegyvidéken • Keni (קֵינִי - 𐤒𐤉𐤍𐤉) – Kovácsok népe – Yiszrá'El-lel szövetséges nép • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kittim (כִּתִּים - 𐤊𐤕𐤉𐤌) – Nyugati partvidék népe • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shádáj (שַׁדַּי - 𐤔𐤃𐤉) – Mindenható • Shet (שֵׁת - 𐤔𐤕) – Kijelölt • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/Bozótos – Edom hegyvidéke • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Bámidbár 25

1És letelepedett Yiszrá'El Shitimben, és elkezdett a nép paráználkodni Moáv leányaival, 2és ezek meghívták a népet elohimuk áldozatára. A nép evett, leborult azoknak elohimá előtt, 3és odaszegődött Yiszrá'El Bá'ál-Pe'orhoz. De haragra gerjedt Yahuwah Yiszrá'El ellen, 4és ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Vedd a nép minden főemberét, és akasztasd fel őket Yahuwahnak fényes nappal, hogy elforduljon Yahuwah fölgerjedt haragja Yiszrá'Eltől. 5Mosheh tehát ezt mondta Yiszrá'El bíráinak: Ölje meg mindenki a maga emberei közül azokat, akik Bá'ál-Pe'orhoz szegődtek!

6És íme, egy Yiszrá'Eli ember jött, aki a Midyáni nőt hozta testvéreihez Mosheh szeme láttára, meg Yiszrá'El egész közösségének a szeme láttára. Azok pedig sírtak az Ohel Mo'ednek a bejárata előtt. 7Amikor meglátta ezt Pinchász, Áháron a Kohen fiának, El'ázárnak a fia, felállt a közösség közül, dárdát fogott a kezébe, 8bement a Yiszrá'Eli ember után a sátor belsejébe, és átdöfte mindkettőjüket, a Yiszrá'Eli embert és a nőt is, annak méhén keresztül. És megállt a csapás Yiszrá'El fiai felől. 9Huszonnégyezer halottja lett a csapásnak.

10Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 11Pinchász, Áháron a Kohen fiának, El'ázárnak a fia elfordította haragomat Yiszrá'El fiairól, amikor buzgalmammal buzgólkodott közöttük, és nem semmisítettem meg Yiszrá'El fiait buzgalmamban. 12Mondd meg tehát: Íme, én Shálom-szövetségemmel ajándékozom meg őt. 13Övé és utódaié őutána lesz az örök Kehunáh szövetsége, mivel buzgólkodott Elohimjáért, és engesztelést végzett Yiszrá'El fiaiért.

14Annak a megölt Yiszrá'Eli embernek a neve, akit a Midyáni nővel együtt öltek meg, Zimri volt, Szálú fia – Shim'on egyik nagycsaládjának vezető embere. 15A megölt Midyáni nő neve pedig Kozbi volt, annak a Tzúrnak a leánya, aki Midyán törzsei egyik nagycsaládjának a feje volt.

16Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 17Tekintsétek ellenségnek a Midyánit, és verjétek meg őket, 18mert ellenségeitek ők cseleikkel, amelyekkel ellenetek mesterkedtek Pe'or dolgában és Kozbi dolgában, aki Midyáni fejedelem leánya, az ő testvérük, akit megöltek a Pe'or miatt támadt csapás napján.

19A csapás után történt, hogy:

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bá'ál-Pe'or (בַּעַל פְּעוֹר - 𐤁𐤏𐤋 𐤐𐤏𐤅𐤓) – Pe'or ura/bálványa • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – kisbetűvel: pogány bálványok, bálványok • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – a határozott névelős alak • Kehunáh (כְּהֻנָּה - 𐤊𐤄𐤍𐤄) – Papság/Papi tisztség • Kozbi (כׇּזְבִּי - 𐤊𐤆𐤁𐤉) – Hazug/csaló • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Pe'or (פְּעוֹר - 𐤐𐤏𐤅𐤓) – Tátongás/nyílás – Mo'áv-határi pogány hegy, a Bá'al-Pe'or bálványimádás helyszíne • Pinchász (פִּינְחָס - 𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎) – Sötét arcú/Rézkígyó szája – El'ázár fia, Áháron unokája, későbbi Főpap • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Shitim (שִׁטִּים - 𐤔𐤈𐤉𐤌) – akácok; tábor Moáv síkságán, a Yárdentől keletre • Szálú (סָלוּא - 𐤎𐤋𐤅𐤀) – Mérlegelő • Tzúr (צוּר - 𐤑𐤅𐤓) – Szikla • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zimri (זִמְרִי - 𐤆𐤌𐤓𐤉) – Énekem/zeném

Bámidbár 26

1És történt a csapás után, hogy így szólt Yahuwah Moshehhez és El'ázárhoz, Áháron fiához, a Kohenhez, mondván: 2Vegyétek fel Yiszrá'El fiai egész közösségének fejszámát, húszévestől fölfelé, atyáik háza szerint, mindenkit, aki seregbe vonul Yiszrá'Elben. 3És szólt hozzájuk Mosheh és El'ázár a Kohen Moáv síkságain, a Yárden mellett, Yerichoval szemben, mondván: 4húszévestől fölfelé, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. És Yiszrá'El fiai, akik kijöttek Mitzráyim földjéről:

5Ruven, Yiszrá'El elsőszülöttje. Ruven fiai: Chánokhtól a Chánokhi nemzetség, Pálutól a Pálui nemzetség, 6Chetzrontól a Chetzroni nemzetség, Karmitól a Karmii nemzetség. 7Ezek a Ruveni nemzetségei, és számba vettjeik negyvenháromezer-hétszázharminc voltak. 8És Pálu fiai: Eli'Áv. 9És Eli'Áv fiai: Nemu'El, Dátán és Ávirám. Ez az a Dátán és Ávirám, a közösség hivatottjai, akik viszálykodtak Mosheh és Áháron ellen Korách közösségében, amikor viszálykodtak Yahuwah ellen. 10És megnyitotta a föld a száját, és elnyelte őket és Koráchot annak a közösségnek a halálakor, amikor a tűz megemésztett kétszázötven embert, és jellé lettek. 11De Korách fiai nem haltak meg.

12Shim'on fiai nemzetségeik szerint: Nemu'Eltől a Nemu'Eli nemzetség, Yámintól a Yámini nemzetség, Yákhintól a Yákhini nemzetség, 13Zeráhtól a Zeráhi nemzetség, Shá'ultól a Shá'uli nemzetség. 14Ezek a Shim'oni nemzetségei: huszonkétezer-kétszáz.

15Gád fiai nemzetségeik szerint: Tzefontól a Tzefoni nemzetség, Chágítól a Chágíi nemzetség, Shunitól a Shunii nemzetség, 16Oznitól az Oznii nemzetség, Eritől az Erii nemzetség, 17Arodtól az Arodi nemzetség, Arelitól az Arelii nemzetség. 18Ezek Gád fiainak a nemzetségei számba vettjeik szerint: negyvenezer-ötszáz.

19Yáhu'Dáh fiai: Er és Onán, de meghalt Er és Onán Kená'án földjén. 20És Yáhu'Dáh fiai nemzetségeik szerint ezek voltak: Sheláhtól a Sheláhi nemzetség, Perectől a Pereci nemzetség, Zeráhtól a Zeráhi nemzetség. 21És Perec fiai voltak: Chetzrontól a Chetzroni nemzetség, Chámultól a Chámuli nemzetség. 22Ezek Yáhu'Dáh nemzetségei számba vettjeik szerint: hetvenhatezer-ötszáz.

23Yiszákhár fiai nemzetségeik szerint: Tolatól a Tolai nemzetség, Puvatól a Puni nemzetség, 24Yáshuvtól a Yáshuvi nemzetség, Shimrontól a Shimroni nemzetség. 25Ezek Yiszákhár nemzetségei számba vettjeik szerint: hatvannégyezer-háromszáz.

26Zvulun fiai nemzetségeik szerint: Szeredtől a Szeredi nemzetség, Elontól az Eloni nemzetség, Yáchle'Eltől a Yáchle'Eli nemzetség. 27Ezek a Zvuluni nemzetségei számba vettjeik szerint: hatvanezer-ötszáz.

28Yoszef fiai nemzetségeik szerint: Menásheh és Efráyim. 29Menásheh fiai: Mákirtól a Mákiri nemzetség. És Mákir nemzette Gil'ádot, Gil'ádtól a Gil'ádi nemzetség. 30Ezek Gil'ád fiai: I'ezertől az I'ezeri nemzetség, Chelektől a Cheleki nemzetség, 31Ászri'Eltől az Ászri'Eli nemzetség, Shekhemtől a Shekhemi nemzetség, 32Shemidától a Shemidái nemzetség, Chefertől a Cheferi nemzetség. 33És Tzelofchádnak, Chefer fiának nem voltak fiai, csak leányai, és Tzelofchád leányainak nevei: Machláh, No'áh, Chogláh, Milkáh és Tirtzáh. 34Ezek Menásheh nemzetségei, és számba vettjeik ötvenkétezer-hétszáz.

35Ezek Efráyim fiai nemzetségeik szerint: Shuteláchtól a Shuteláchi nemzetség, Bekhertől a Bekheri nemzetség, Táchántól a Tácháni nemzetség. 36És ezek Shutelách fiai: Erántól az Eráni nemzetség. 37Ezek Efráyim fiainak nemzetségei számba vettjeik szerint: harminckétezer-ötszáz. Ezek Yoszef fiai nemzetségeik szerint.

38BenYámin fiai nemzetségeik szerint: Belától a Belái nemzetség, Áshbeltől az Áshbeli nemzetség, Áchirámtól az Áchirámi nemzetség, 39Shufámtól a Shufámi nemzetség, Chufámtól a Chufámi nemzetség. 40És Belá fiai voltak Árd és Ná'ámán: Árdtól az Árdi nemzetség, Ná'ámántól a Ná'ámi nemzetség. 41Ezek BenYámin fiai nemzetségeik szerint, és számba vettjeik negyvenötezer-hatszáz.

42Ezek Dán fiai nemzetségeik szerint: Shuchámtól a Shuchámi nemzetség. Ezek Dán nemzetségei nemzetségeik szerint. 43Az összes Shuchámi nemzetség számba vettjeik szerint hatvannégyezer-négyszáz.

44Ásher fiai nemzetségeik szerint: Yimnatól a Yimna nemzetség, Yishwitől a Yishwii nemzetség, Beri'áhtól a Beri'áhi nemzetség. 45Beri'áh fiaitól: Chevertől a Cheveri nemzetség, Málkhi'Eltől a Málkhi'Eli nemzetség. 46És Ásher leányának neve Szerách. 47Ezek Ásher fiainak nemzetségei számba vettjeik szerint: ötvenháromezer-négyszáz.

48Náftáli fiai nemzetségeik szerint: Yáchtze'Eltől a Yáchtze'Eli nemzetség, Gunitól a Gunii nemzetség, 49Yetzertől a Yetzeri nemzetség, Shilemtől a Shilemi nemzetség. 50Ezek Náftáli nemzetségei nemzetségeik szerint, és számba vettjeik negyvenötezer-négyszáz.

51Ezek Yiszrá'El fiainak számba vettjei: hatszázezer és ezer, hétszázharminc.

52És így szólt Yahuwah Moshehhez, mondván: 53Ezeknek osztassék fel a föld örökségül a nevek száma szerint. 54A nagyobbnak megnöveled örökségét, a kisebbnek lecsökkented örökségét; mindegyiknek a számba vettjei szerint adassék öröksége. 55Csak sorsvetéssel osztassék fel a föld; atyáik törzseinek nevei szerint örökölnek. 56A sorsvetés szerint osztassék fel öröksége a sok és a kevés között.

57És ezek a Levi számba vettjei nemzetségeik szerint: Gershontól a Gershoni nemzetség, Keháttól a Keháti nemzetség, Meráritól a Merárii nemzetség. 58Ezek Levi nemzetségei: a Livni nemzetség, a Chevroni nemzetség, a Máchli nemzetség, a Mushi nemzetség, a Koráchi nemzetség. És Kehát nemzette Ámrámot. 59És Ámrám feleségének neve Yokheved, Levi leánya, aki Mitzráyimban született Levinek; és ő szülte Ámrámnak Áháront, Mosheht és Miryámot, a lánytestvérüket. 60És született Áháronnak Nádáv és Ávihu, El'ázár és Itámár. 61De meghalt Nádáv és Ávihu, amikor idegen tüzet vittek Yahuwah elé. 62És számba vettjeik huszonháromezer voltak, minden férfi egyhónapostól fölfelé; mert nem vették őket számba Yiszrá'El fiai között, mert nem adatott nekik örökség Yiszrá'El fiai között.

63Ezek Mosheh és El'ázár a Kohen számba vettjei, akik számba vették Yiszrá'El fiait Moáv síkságain, a Yárden mellett, Yerichoval szemben. 64És ezek között nem volt senki azok közül, akiket Mosheh és Áháron a Kohen vettek számba, amikor számba vették Yiszrá'El fiait a Szináj pusztájában. 65Mert Yahuwah azt mondta nekik: halállal halnak meg a pusztában; és nem maradt meg közülük senki, csak Káleb, Yefune fia és Yáhu'Shuáh, Nun fia.

Szójegyzék: Áchirám (אֲחִירָם - 𐤀𐤇𐤉𐤓𐤌) – Atyám felmagasztalt • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Ámrám (עַמְרָם - 𐤏𐤌𐤓𐤌) – Felmagasztalt nép • Árd (אַרְדְּ - 𐤀𐤓𐤃) – Vándor • Areli (אַרְאֵלִי - 𐤀𐤓𐤀𐤋𐤉) – El oroszlánja • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Arod (אֲרוֹד - 𐤀𐤓𐤅𐤃) – Vándor • Áshbel (אַשְׁבֵּל - 𐤀𐤔𐤁𐤋) – Tűz embere • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • Ászri'El (אַשְׂרִיאֵל - 𐤀𐤔𐤓𐤉𐤀𐤋) – El boldogsága • Ávihu (אֲבִיהוּא - 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Ávirám (אֲבִירָם - 𐤀𐤁𐤉𐤓𐤌) – Atyám felmagasztalt • Bekher (בֶּכֶר - 𐤁𐤊𐤓) – Fiatal teve/elsőszülött • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Beri'áh (בְּרִיעָה - 𐤁𐤓𐤉𐤏𐤄) – Kiváló/szövetségben • Chágí (חַגִּי - 𐤇𐤂𐤉) – Ünnepi • Chámul (חָמוּל - 𐤇𐤌𐤅𐤋) – Megkímélt • Chánokh (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – Felszentelt • Chefer (חֵפֶר - 𐤇𐤐𐤓) – Kút – pogány város • Chelek (חֵלֶק - 𐤇𐤋𐤒) – Osztályrész – Menásheh nemzetsége • Chetzron (חֶצְרוֹן - 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤍) – Körbekerített/Udvar – pogány város • Chever (חֶבֶר - 𐤇𐤁𐤓) – Társ/Szövetséges – Yá'el férje, kéni • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • Chogláh (חָגְלָה - 𐤇𐤂𐤋𐤄) – Fogoly (madár – Tzelofchád leánya • Chufám (חוּפָם - 𐤇𐤅𐤐𐤌) – Védő • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Dátán (דָּתָן - 𐤃𐤕𐤍) – Forrás • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Eli'Áv (אֱלִיאָב - 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁) – El az atyám • Elon (אֵילוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Tölgyfa/Erős – bíró Zvulunból • Er (עֵר - 𐤏𐤓) – Ébren levő/Éber • Erán (עֵרָן - 𐤏𐤓𐤍) – Éber/felébredő • Eri (עֵרִי - 𐤏𐤓𐤉) – Őrt álló • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Gershon (גֵּרְשׁוֹן - 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍) – Száműzött/Jövevény – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – tanúság halma – terület a Yárden keleti oldalán • gorál (גּוֹרָל - 𐤂𐤅𐤓𐤋) – Sorsvetés • Guni (גּוּנִי - 𐤂𐤅𐤍𐤉) – Védett • I'ezer (אִיעֶזֶר - 𐤀𐤉𐤏𐤆𐤓) – Hol a segítség? • Itámár (אִיתָמָר - 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges – hűséges kém, Yefuneh fia • Karmi (כַּרְמִי - 𐤊𐤓𐤌𐤉) – Szőlőskertem • Kehát (קְהָת - 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet/Engedelmesség – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Korách (קֹרַח - 𐤒𐤓𐤇) – Kopaszság/Jég • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Livni (לִבְנִי - 𐤋𐤁𐤍𐤉) – Fehér • Machláh (מַחְלָה - 𐤌𐤇𐤋𐤄) – Betegség – Tzelofchád leánya • Máchli (מַחְלִי - 𐤌𐤇𐤋𐤉) – Beteges/Lágy • mágefá (מַגֵּפָה - 𐤌𐤂𐤐𐤄) – Csapás, járvány • Mákir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladott • Málkhi'El (מַלְכִּיאֵל - 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤀𐤋) – El királyom • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Merári (מְרָרִי - 𐤌𐤓𐤓𐤉) – Keserű – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Milkáh (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő – Tzelofchád leánya • Miryám (מִרְיָם - 𐤌𐤓𐤉𐤌) – keserűség/felmagasztalt • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Mushi (מוּשִׁי - 𐤌𐤅𐤔𐤉) – Érintésem/Tapintásom • Ná'ámán (נַעֲמָן - 𐤍𐤏𐤌𐤍) – Kellemes • Nádáv (נָדָב - 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Nemu'El (נְמוּאֵל - 𐤍𐤌𐤅𐤀𐤋) – El napja • No'áh (נֹעָה - 𐤍𐤏𐤄) – Mozgás/vándorlás – Tzelofchád leánya • Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Állandóság/Szaporodás – Yáhu'Shuáh atyja • Onán (אוֹנָן - 𐤀𐤅𐤍𐤍) – Erő/Fájdalom • Ozni (אָזְנִי - 𐤀𐤆𐤍𐤉) – Hallgatásom • Pálu (פַּלּוּא - 𐤐𐤋𐤅𐤀) – Kiváló/Elkülönített • Perec (פֶּרֶץ - 𐤐𐤓𐤑) – Áttörés • Puva (פֻּוָה - 𐤐𐤅𐤄) – Fény/pompa • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Saul/elkért • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz – város Efráyim hegyén • Sheláh (שֵׁלָה - 𐤔𐤋𐤄) – Kérés/Nyugalom • Shemidá (שְׁמִידָע - 𐤔𐤌𐤉𐤃𐤏) – El neve tudás – Menásheh nemzetsége • Shilem (שִׁלֵּם - 𐤔𐤋𐤌) – Megfizetés • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Shimron (שִׁמְרוֹן - 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍) – Őrhely – pogány város északon • Shuchám (שׁוּחָם - 𐤔𐤅𐤇𐤌) – Mélység • Shufám (שׁוּפָם - 𐤔𐤅𐤐𐤌) – Kígyó • Shuni (שׁוּנִי - 𐤔𐤅𐤍𐤉) – Csendes • Shutelách (שׁוּתֶלַח - 𐤔𐤅𐤕𐤋𐤇) – Növekedés sarja • Szerách (שֶׂרַח - 𐤔𐤓𐤇) – Bőség/kiterjedés • Szered (סֶרֶד - 𐤎𐤓𐤃) – Félelem • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Táchán (תַּחַן - 𐤕𐤇𐤍) – Könyörgés • Tirtzáh (תִּרְצָה - 𐤕𐤓𐤑𐤄) – Kedvesség/Tetszés – pogány város • Tola (תּוֹלָע - 𐤕𐤅𐤋𐤏) – Féreg/skarlát • Tzefon (צְפוֹן - 𐤑𐤐𐤅𐤍) – Őrszem • Tzelofchád (צְלָפְחָד - 𐤑𐤋𐤐𐤇𐤃) – Félelem árnyéka – Chefer fia, csak leányai születtek • Yáchle'El (יַחְלְאֵל - 𐤉𐤇𐤋𐤀𐤋) – El reményli • Yáchtze'El (יַחְצְאֵל - 𐤉𐤇𐤑𐤀𐤋) – El osztja • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yákhin (יָכִין - 𐤉𐤊𐤉𐤍) – Megalapoz/Szilárdít • Yámin (יָמִין - 𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yáshuv (יָשׁוּב - 𐤉𐤔𐤅𐤁) – Visszatér • Yefune (יְפֻנֶּה - 𐤉𐤐𐤍𐤄) – Aki felé fordul • Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – illat/hold városa; a pálmák városa – Kená'án királyi városa, Yiszrá'El első hadjáratának helye • Yetzer (יֵצֶר - 𐤉𐤑𐤓) – Forma/alkotás • Yimna (יִמְנָה - 𐤉𐤌𐤍𐤄) – Jobb oldal/előre lép • Yishwi (יִשְׁוִי - 𐤉𐤔𐤅𐤉) – Hasonló/egyenlő • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yokheved (יוֹכֶבֶד - 𐤉𐤅𐤊𐤁𐤃) – Yahuwah a dicsőség • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • yotze tzává (יֹצֵא צָבָא - 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀) – Hadköteles, seregbe vonuló • Zeráh (זֶרַח - 𐤆𐤓𐤇) – Felragyogás/hajnal – Yehudáh fia Támártól, Ákán őse • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia

Bámidbár 27

1Ekkor odajárultak Tzelofchád leányai. Tzelofchád Chefer fia volt, ez Gil'ád fia, ez Mákir fia, ez pedig Yoszef fiának, Menáshehnak a fia volt, a Menásheh nemzetségeiből. Leányainak nevei ezek: Machlá, No'áh, Choglá, Milká és Tircá. 2Odaálltak Mosheh elé és El'ázár a Kohen elé, meg a fejedelmek és az egész közösség elé az Ohel Mo'ed bejáratánál, és ezt mondták: 3Apánk meghalt a pusztában, de ő nem volt azoknak a közösségében, akik összegyűltek Yahuwah ellen, Korách közösségében, hanem a maga vétkében halt meg, és fiai nem voltak neki. 4Miért vétessék el apánk neve nemzetségének közepéből, csak azért, mert nem volt neki fia? Adj nekünk birtokot apánk testvérei közepében.

5Mosheh odavitte ügyüket Yahuwah elé. 6És Yahuwah ezt mondta Moshehnek: 7Helyesen szólnak Tzelofchád leányai. Adj nekik örökségbirtokot apjuk testvérei közepében, és juttasd át rájuk apjuk örökségét. 8Yiszrá'El fiaihoz pedig így beszélj: Ha valaki úgy hal meg, hogy nincs neki fia, akkor át fogjátok ruházni örökségét a leányára. 9Ha pedig nincs neki leánya, akkor odaadjátok majd örökségét a testvéreinek. 10Ha pedig nincsenek neki testvérei, akkor odaadjátok majd örökségét apja testvéreinek. 11Ha pedig apjának nincsenek testvérei, akkor odaadjátok majd örökségét vérrokonának, aki a legközelebbi hozzá a nemzetségéből, és ő veszi majd birtokba. Ez lesz Yiszrá'El fiainak törvényes rendelkezése, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

12És Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Menj föl erre az Ávárim-hegyre, és tekintsd meg a földet, amelyet Yiszrá'El fiainak adtam. 13Ha megtekintetted azt, te is begyűjtetsz népeidhez, ahogyan begyűjtetett testvéred, Áháron. 14Mert ellenszegültetek a számnak a Tzin-pusztában, a közösség perlekedésekor, amikor szentnek kellett volna tartanotok engem a vizeiknél a szemük előtt. Ezek Meriváh vizei Kádeshban, a Tzin-pusztában. 15És Mosheh így szólt Yahuwah-hoz: 16Rendeljen Yahuwah, a szellemek Elohimja minden test fölé egy férfit a közösség fölé, 17aki kimenjen előttük és aki bemenjen előttük, aki kivezesse őket és aki bevezesse őket, hogy ne legyen Yahuwah közössége olyan, mint a juhok, amelyeknek nincs pásztoruk. 18És Yahuwah ezt mondta Moshehnek: Vedd magadhoz Yáhu'Shuáht, Nun fiát, a férfit, akiben szellem van, és tedd rá kezedet. 19Állítsd őt El'ázár a Kohen elé és az egész közösség elé, és bízd meg őt a szemük előtt. 20Adj rá a te méltóságodból, hogy hallgasson rá Yiszrá'El fiainak egész közössége. 21El'ázár a Kohen elé álljon, ő pedig kérdezze meg számára az Urim ítéletét Yahuwah előtt. Az ő szájára mennek ki, és az ő szájára jönnek be — ő, és Yiszrá'El minden fia vele, és az egész közösség. 22Mosheh úgy cselekedett, ahogyan Yahuwah parancsolta neki. Vette Yáhu'Shuáht, és odaállította El'ázár a Kohen elé és az egész közösség elé, 23rátette kezeit, és megbízta őt, ahogyan beszélt Yahuwah Mosheh keze által.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávárim (עֲבָרִים - 𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Túlsó partiak (hegység • Chefer (חֵפֶר - 𐤇𐤐𐤓) – Kút – pogány város • Choglá (חָגְלָה - 𐤇𐤂𐤋𐤄) – Fogoly(madár) • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – tanúság halma – terület a Yárden keleti oldalán • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent – oázisváros a pusztában • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Korách (קֹרַח - 𐤒𐤓𐤇) – Kopaszság/Jég • Machlá (מַחְלָה - 𐤌𐤇𐤋𐤄) – Betegség/Gyengeség • Mákir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladott • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Meriváh (מְרִיבָה - 𐤌𐤓𐤉𐤁𐤄) – Perlekedés/Viszály – a hely neve • Milká (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • No'áh (נֹעָה - 𐤍𐤏𐤄) – Mozgás/vándorlás – Tzelofchád leánya • Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Állandóság/Szaporodás – Yáhu'Shuáh atyja • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Szél (≠ Nefesh/Lélek) • Test (בָּשָׂר - 𐤁𐤔𐤓) – Bászár • Tircá (תִּרְצָה - 𐤕𐤓𐤑𐤄) – Kedvesség/Tetszés • Tzelofchád (צְלָפְחָד - 𐤑𐤋𐤐𐤇𐤃) – Félelem árnyéka – Chefer fia, csak leányai születtek • Tzin (צִן - 𐤑𐤍) – Tövis/Pálma – dél-palesztinai puszta • Urim (אוּרִים - 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌) – Fények – a sorsvetőkövek egyike • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon

Bámidbár 28

1Így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 2Parancsold meg Yiszrá'El fiainak, és mondd nekik: az én áldozatomra, az én kenyeremre tűzáldozataimul, nyugtató illatomul, ügyeljetek, hogy bemutassátok nekem a maga megszabott idejében. 3És mondd nekik: Ez az a tűzáldozat, amelyet bemutattok Yahuwahnak: egyesztendős hibátlan bárányok, naponta kettő, állandó égőáldozatul. 4Az egyik bárányt elkészíted reggel, a másik bárányt pedig elkészíted az esték között. 5És egytized Efá finomlisztet ételáldozatul, meggyúrva egynegyed hín préselt olajjal. 6Állandó égőáldozat ez, amely a Szináj-hegyen készíttetett, nyugtató illatul, tűzáldozatul Yahuwahnak. 7És a hozzá tartozó italáldozat egynegyed hín az egyik bárányhoz; a Kodeshben öntsd ki a shekhar italáldozatot Yahuwahnak. 8A másik bárányt pedig elkészíted az esték között; mint a reggel ételáldozatát és mint a hozzá tartozó italáldozatot, úgy készíted el, tűzáldozatul, nyugtató illatul Yahuwahnak.

9A Shábát napján pedig két egyesztendős hibátlan bárányt, meg kéttized finomlisztet, ételáldozatul, olajjal gyúrva, és a hozzá tartozó italáldozatot. 10A Shábát égőáldozata ez minden Shábáton, az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó italáldozaton felül.

11És hónapjaitok Rosh Chodesh-ein – A hónapok fejein – mutattok be égőáldozatul Yahuwahnak: két bikaborjút és egy kost, hét egyesztendős hibátlan bárányt. 12És háromtized finomlisztet ételáldozatul, olajjal gyúrva, az egyik bikához; és kéttized finomlisztet ételáldozatul, olajjal gyúrva, az egyik koshoz. 13És tizedet meg tizedet finomlisztből ételáldozatul, olajjal gyúrva, az egyik bárányhoz; égőáldozat ez, nyugtató illatul, tűzáldozatul Yahuwahnak. 14És a hozzájuk tartozó italáldozatok: fél hín bor lesz a bikához, egyharmad hín a koshoz és egynegyed hín a bárányhoz. Ez a hónap égőáldozata a maga hónapjában, az esztendő hónapjai szerint. 15És egy kecskebakot bűnáldozatul Yahuwahnak; az állandó égőáldozaton felül készíttessék el, és a hozzá tartozó italáldozata.

16És az első hónapban, a hónap tizennegyedik napján Yahuwah Peszáchja. 17És ennek a hónapnak a tizenötödik napján ünnep; hét napon át Mátzáht esznek. 18Az első napon szent összegyülekezés; semmiféle szolgai munkát ne végezzetek. 19És mutattok be tűzáldozatot, égőáldozatul Yahuwahnak: két bikaborjút és egy kost, és hét egyesztendős bárányt; hibátlanok legyenek nektek. 20És a hozzájuk tartozó ételáldozat finomliszt, olajjal gyúrva: háromtizedet a bikához és kéttizedet a koshoz készítsetek. 21Tizedet meg tizedet készíts az egyik bárányhoz, a hét bárányhoz. 22És egy bakot bűnáldozatul, hogy engesztelést szerezzen értetek. 23A reggeli égőáldozaton felül, amely az állandó égőáldozat, készítsétek el ezeket. 24Ezek szerint készítsetek naponta, hét napon át, tűzáldozati kenyeret, nyugtató illatul Yahuwahnak; az állandó égőáldozaton felül készíttessék el, és a hozzá tartozó italáldozata. 25És a hetedik napon szent összegyülekezésetek legyen; semmiféle szolgai munkát ne végezzetek.

26És a Yom HáBikurim – Az Első Termés Napja – napján, amikor új ételáldozatot mutattok be Yahuwahnak Shávuototokon – A Hetek Ünnepén –, szent összegyülekezésetek legyen; semmiféle szolgai munkát ne végezzetek. 27És mutattok be égőáldozatot, nyugtató illatul Yahuwahnak: két bikaborjút, egy kost, hét egyesztendős bárányt. 28És a hozzájuk tartozó ételáldozat finomliszt, olajjal gyúrva: háromtizedet az egyik bikához, kéttizedet az egyik koshoz, 29tizedet meg tizedet az egyik bárányhoz, a hét bárányhoz. 30Egy kecskebakot, hogy engesztelést szerezzen értetek. 31Az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó ételáldozaton felül készítsétek el; hibátlanok legyenek nektek, és a hozzájuk tartozó italáldozatok.

Szójegyzék: Efá (אֵיפָה - 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Mértékegység (~22 liter • hín (הִין - 𐤄𐤉𐤍) – Mértékegység (~3,7 liter) • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Mátzáh (מַצָּה - 𐤌𐤑𐤄) – Kovásztalan kenyér • minchá (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Lisztáldozat • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • neszekh (נֶסֶךְ - 𐤍𐤎𐤊) – Italáldozat • olá (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat (ami teljesen felszáll) • Peszách (פֶּסַח - 𐤐𐤎𐤇) – Átugrás/Elkerülés – a Kivonulás ünnepe • Rosh Chodesh (רֹאשׁ חֹדֶשׁ - 𐤓𐤀𐤔 𐤇𐤃𐤔) – Újhold/A hónap feje • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Shávuot (שָׁבוּעוֹת - 𐤔𐤁𐤅𐤏𐤅𐤕) – Hetek ünnepe • shekhar (שֵׁכָר - 𐤔𐤊𐤓) – Erős/részegítő ital (≠ yayin/bor) • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yom HáBikurim (יוֹם הַבִּכּוּרִים - 𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌) – Az első termés napja

Bámidbár 29

1A hetedik hónapban, a hónap első napján szent összegyülekezésetek legyen. Semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát nem fogtok végezni. Yom Teruáh – Kürtzengés napja legyen ez nektek. 2És készítsetek égőáldozatot nyugtató illatul Yahuwahnak: egy fiatal bikaborjút, egy kost, hét egyesztendős bárányt, hibátlanok legyenek. 3És a hozzájuk tartozó ételáldozatuk olajjal kevert finomliszt: három tized a bikához, két tized a koshoz, 4és egy tized egy bárányhoz, a hét báránynál. 5És egy kecskebakot bűnáldozatul, hogy engesztelést szerezzen értetek. 6Az újhold égőáldozatán és a hozzá tartozó ételáldozatán, és az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó ételáldozatán, és az italáldozataikon kívül, rendeletük szerint, nyugtató illatul, tűzáldozatul Yahuwahnak.

7És e hetedik hónap tizedik napján szent összegyülekezésetek legyen, és sanyargatni fogjátok Nefeshteket; semmiféle munkát nem fogtok végezni. 8És mutassatok be égőáldozatot Yahuwahnak nyugtató illatul: egy fiatal bikaborjút, egy kost, hét egyesztendős bárányt, hibátlanok legyenek nektek. 9És a hozzájuk tartozó ételáldozatuk olajjal kevert finomliszt: három tized a bikához, két tized az egy koshoz, 10egy-egy tized egy bárányhoz, a hét báránynál. 11Egy kecskebakot bűnáldozatul, az engesztelés bűnáldozatán és az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó ételáldozatán és az italáldozataikon kívül.

12És a hetedik hónap tizenötödik napján szent összegyülekezésetek legyen. Semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát nem fogtok végezni, és ünnepet fogtok ünnepelni Yahuwahnak hét napon át. 13És mutassatok be égőáldozatot, tűzáldozatot nyugtató illatul Yahuwahnak: tizenhárom fiatal bikaborjút, két kost, tizennégy egyesztendős bárányt, hibátlanok legyenek. 14És a hozzájuk tartozó ételáldozatuk olajjal kevert finomliszt: három tized egy bikához a tizenhárom bikánál, két tized egy koshoz a két kosnál, 15és egy-egy tized egy bárányhoz a tizennégy báránynál. 16És egy kecskebakot bűnáldozatul, az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó ételáldozatán és italáldozatán kívül.

17És a második napon: tizenkét fiatal bikaborjút, két kost, tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 18És a hozzájuk tartozó ételáldozatuk és italáldozataik a bikák, a kosok és a bárányok száma szerint, a rendelet szerint. 19És egy kecskebakot bűnáldozatul, az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó ételáldozatán és italáldozataikon kívül.

20És a harmadik napon: tizenegy bikát, két kost, tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 21És a hozzájuk tartozó ételáldozatuk és italáldozataik a bikák, a kosok és a bárányok száma szerint, a rendelet szerint. 22És egy bakot bűnáldozatul, az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó ételáldozatán és italáldozatán kívül.

23És a negyedik napon: tíz bikát, két kost, tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 24A hozzájuk tartozó ételáldozatuk és italáldozataik a bikák, a kosok és a bárányok száma szerint, a rendelet szerint. 25És egy kecskebakot bűnáldozatul, az állandó égőáldozaton, a hozzá tartozó ételáldozatán és italáldozatán kívül.

26És az ötödik napon: kilenc bikát, két kost, tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 27És a hozzájuk tartozó ételáldozatuk és italáldozataik a bikák, a kosok és a bárányok száma szerint, a rendelet szerint. 28És egy bakot bűnáldozatul, az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó ételáldozatán és italáldozatán kívül.

29És a hatodik napon: nyolc bikát, két kost, tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 30És a hozzájuk tartozó ételáldozatuk és italáldozataik a bikák, a kosok és a bárányok száma szerint, a rendelet szerint. 31És egy bakot bűnáldozatul, az állandó égőáldozaton, a hozzá tartozó ételáldozatán és italáldozatain kívül.

32És a hetedik napon: hét bikát, két kost, tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt. 33És a hozzájuk tartozó ételáldozatuk és italáldozataik a bikák, a kosok és a bárányok száma szerint, rendeletük szerint. 34És egy bakot bűnáldozatul, az állandó égőáldozaton, a hozzá tartozó ételáldozatán és italáldozatán kívül.

35A nyolcadik napon Atzeret – Záróünnep legyen nektek; semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát nem fogtok végezni. 36És mutassatok be égőáldozatot, tűzáldozatot nyugtató illatul Yahuwahnak: egy bikát, egy kost, hét egyesztendős hibátlan bárányt. 37A hozzájuk tartozó ételáldozatuk és italáldozataik a bika, a kos és a bárányok száma szerint, a rendelet szerint. 38És egy bakot bűnáldozatul, az állandó égőáldozaton és a hozzá tartozó ételáldozatán és italáldozatán kívül.

39Ezeket készítsétek el Yahuwahnak kijelölt ünnepeiteken, fogadalmaitokon és önkéntes adományaitokon kívül, égőáldozataitokul, ételáldozataitokul, italáldozataitokul és békeáldozataitokul.

40És Mosheh elmondta Yiszrá'El fiainak mindazt, amit Yahuwah parancsolt Moshehnek.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Atzeret (עֲצֶרֶת - 𐤏𐤑𐤓𐤕) – Záróünnep/visszatartás, ünnepi gyülekezés • Chatát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Bűnáldozat (≠ ashám/vétekáldozat) • Inná Nefesh (עִנָּה נֶפֶשׁ - 𐤏𐤍𐤄 𐤍𐤐𐤔) – Nefeshet sanyargatni/megalázni (böjt) • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Olá (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat • Shelamim (שְׁלָמִים - 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat • Sukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak/Lombsátrak ünnepe • Teruáh (תְּרוּעָה - 𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄) – Riadó/Kürtszó/Kiáltás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yom HaKipurim (יוֹם הַכִּפֻּרִים - 𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤉𐤌) – Engesztelések napja • Yom Teruáh (יוֹם תְּרוּעָה - 𐤉𐤅𐤌𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄) – Kürtzengés napja

Bámidbár 30

1Azután így beszélt Mosheh Yiszrá'El fiainak törzsfőihez, mondván: Ez az a szó, amelyet Yahuwah parancsolt:

2Ha egy férfi fogadalmat fogad Yahuwahnak, vagy esküt esküszik, hogy köteléket kössön a Nefeshére, ne szegje meg a szavát: mindaz szerint, ami a szájából kijött, fog cselekedni.

3És ha egy nő fogadalmat fogad Yahuwahnak, és köteléket köt apja házában, leánykorában,

4és hallja az apja a fogadalmát és a kötelékét, amellyel a Nefeshét kötötte, és hallgat felőle az apja, akkor érvényben maradnak minden fogadalmai, és minden köteléke, amellyel a Nefeshét kötötte, érvényben marad.

5De ha megtiltja neki az apja azon a napon, amelyen hallja, akkor minden fogadalma és kötelékei, amelyekkel a Nefeshét kötötte, nem maradnak érvényben; és Yahuwah meg fog bocsátani neki, mert megtiltotta neki az apja.

6És ha férjhez megy, és fogadalmai terhelik, vagy ajkainak meggondolatlan kimondása, amellyel a Nefeshét kötötte,

7és hallja a férje a meghallás napján, és hallgat felőle, akkor érvényben maradnak fogadalmai, és kötelékei, amelyekkel a Nefeshét kötötte, érvényben maradnak.

8De ha azon a napon, amelyen hallja a férje, megtiltja neki, akkor érvénytelenné teszi a fogadalmát, amely őt terheli, és ajkainak meggondolatlan kimondását, amellyel a Nefeshét kötötte; és Yahuwah meg fog bocsátani neki.

9És az özvegynek és az elvált asszonynak fogadalma — minden, amellyel a Nefeshét kötötte — érvényben marad ellene.

10És ha férjének házában fogadott fogadalmat, vagy kötötte kötelékkel a Nefeshét esküvel,

11és hallotta a férje, és hallgatott felőle, nem tiltotta meg neki, akkor érvényben maradnak minden fogadalmai, és minden köteléke, amellyel a Nefeshét kötötte, érvényben marad.

12De ha határozottan érvénytelenné teszi azokat a férje azon a napon, amelyen hallja, akkor mindaz, ami az ajkairól kijött — fogadalmai és Nefeshének köteléke — nem marad érvényben; a férje érvénytelenné tette azokat, és Yahuwah meg fog bocsátani neki.

13Minden fogadalmat és minden eskü-köteléket a Nefesh sanyargatására a férje fog érvényessé tenni, és a férje fog érvénytelenné tenni.

14De ha napról napra hallgatva hallgat felőle a férje, akkor érvényessé teszi minden fogadalmát, vagy minden kötelékét, amely terheli; érvényessé tette azokat, mert hallgatott felőle azon a napon, amelyen hallotta.

15De ha határozottan érvénytelenné teszi azokat azután, hogy hallotta, akkor ő fogja viselni a Nefeshének vétkét.

16Ezek a rendelkezések, amelyeket Yahuwah parancsolt Moshehnek, a férfi és felesége között, az apa és leánya között, leánykorában, apja házában.

Szójegyzék: Almánáh (אַלְמָנָה - 𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄) – özvegy (widow) · Aná (עָנָה - 𐤏𐤍𐤄) – sanyargatni, megalázni (to afflict, to humble) · Avon (עָוֹן - 𐤏𐤅𐤍) – vétek, bűnteher (iniquity) · Choq (חֹק - 𐤇𐤒) – rendelkezés, statútum (statute, decree) · Gerusháh (גְּרוּשָׁה - 𐤂𐤓𐤅𐤔𐤄) – elvált asszony (divorced woman) · Hecherish (הֶחֱרִישׁ - 𐤄𐤇𐤓𐤉𐤔) – hallgatni (to be silent) · Hefer (הֵפֵר - 𐤄𐤐𐤓) – érvényteleníteni (to annul) · Heni (הֵנִיא - 𐤄𐤍𐤉𐤀) – megtiltani, ellenezni (to disallow, to forbid) · Heqim (הֵקִים - 𐤄𐤒𐤉𐤌) – érvényre emelni, érvényesíteni (to confirm, to establish) · Isár (אִסָּר - 𐤀𐤎𐤓) – kötelék, kötöttség (bond, binding); gyök: אסר (kötni) · Mivtá (מִבְטָא - 𐤌𐤁𐤈𐤀) – meggondolatlan kimondás (rash utterance) · Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – „aki kihúz”, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott (vö. egyiptomi „-mose”, szülött) · Neder (נֵדֶר - 𐤍𐤃𐤓) – fogadalom (vow) · Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet (soul) · Shevuá (שְׁבֻעָה - 𐤔𐤁𐤏𐤄) – eskü (oath) · Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 31

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Állj bosszút Yiszrá'El fiaiért a Midyánimon, azután begyűjtetsz népeidhez. 3Mosheh így beszélt a néphez: Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a seregbe, hogy Midyán ellen vonuljanak, és megadják Yahuwah bosszúját Midyánon. 4Ezret a törzsnek, ezret a törzsnek — Yiszrá'El minden törzséből küldjetek a seregbe. 5Átadtak tehát Yiszrá'El ezreiből törzsenként ezret: tizenkétezer harcra fölfegyverzettet. 6Azután elküldte őket Mosheh, törzsenként ezret a seregbe, őket és Pinchászt, El'ázár Kohen fiát is a seregbe, és kezében a szentély eszközei és a riadás harsonái voltak. 7Hadba vonultak Midyán ellen, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek, és megöltek minden férfit. 8Midyán királyait is megölték az elesettjeikkel együtt: Evit, Rekemet, Tzurt, Churt és Revát, Midyán öt királyát; és Bil'ámot, Be'or fiát is megölték karddal. 9Foglyul ejtették Yiszrá'El fiai Midyán asszonyait és kisgyermekeiket, és minden barmukat, minden jószágukat és egész vagyonukat elzsákmányolták. 10Minden városukat lakóhelyeikkel és minden sátortáborukat tűzzel égették meg. 11Azután fogták az egész prédát és az egész zsákmányt, emberben és baromban egyaránt, 12és odavitték Moshehhez, El'ázár Kohenhez és Yiszrá'El fiai közösségéhez a foglyokat, a zsákmányt és a prédát a táborba, Moáv síkságára, amely a Yárden mellett van, Yerichoval szemben.

13Kivonultak eléjük Mosheh, El'ázár Kohen és a közösség összes fejedelme a táboron kívülre. 14De megharagudott Mosheh a haderő elöljáróira, az ezredek vezetőire és a századok vezetőire, akik megjöttek a hadi seregből. 15Ezt mondta nekik Mosheh: Életben hagytatok minden nőt?! 16Hiszen ők lettek Yiszrá'El fiainak, Bil'ám szava szerint, hűtlenség okozóivá Yahuwah ellen Pe'or ügyében, és így csapás lett Yahuwah közösségében. 17Most azért öljetek meg minden fiúgyermeket a kisgyermekek között, és minden asszonyt, aki férfit ismert férfival való hálásra, öljetek meg. 18De minden leánygyermeket az asszonyok között, akik nem ismerték a férfival való hálást, hagyjatok életben magatoknak. 19Ti pedig táborozzatok a táboron kívül hét napig; mindenki, aki megölt Nefesht, és mindenki, aki elesettet érintett, tisztítsátok meg magatokat a harmadik napon és a hetedik napon, ti és foglyaitok. 20Minden ruhát, minden bőreszközt, minden kecskeszőr-készítményt és minden faeszközt tisztítsatok meg.

21Azután ezt mondta El'ázár Kohen a sereg embereinek, akik a háborúba mentek: Ez a Toráh Chukája, amelyet megparancsolt Yahuwah Moshehnek: 22Csak az aranyat, az ezüstöt, a rezet, a vasat, az ónt és az ólmot, 23minden dolgot, amely tűzbe jut, átvigyétek a tűzön, és tiszta lesz; mégis a Nidá vizeivel tisztul meg; és minden dolgot, amely nem jut tűzbe, átvigyetek a vizeken. 24Mossátok ki ruháitokat a hetedik napon, és tiszták lesztek; azután bejöttök a táborba.

25Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 26Vedd számba az elejtett zsákmány fejét, emberben és baromban, te és El'ázár Kohen és a közösség atyáinak fejei. 27Felezd meg a zsákmányt a harcosok között, akik a seregbe kivonultak, és az egész közösség között. 28És emelj fel Mékhest Yahuwahnak a harcosoktól, akik a seregbe kivonultak: egy Nefesht ötszázból — emberből, marhából, szamárból és juhból. 29Az ő felükből vegyétek, és add El'ázár Kohennek Yahuwah Terumájaként. 30Yiszrá'El fiainak feléből pedig végy egyet, ötvenből megfogottat, emberből, marhából, szamárból és juhból, minden baromból, és add azokat a Levi'imnak, akik őrzik Yahuwah Mishkánja - Hajlékának őrizetét. 31Mosheh és El'ázár Kohen úgy tett, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

32És volt a zsákmány, a préda maradéka, amelyet a sereg népe prédaként ejtett: juh hatszázezer és hetvenezer és ötezer, 33és marha kettő és hetvenezer, 34és szamár egy és hatvanezer. 35És emberi Nefesh, az asszonyok közül, akik nem ismerték a férfival való hálást, minden Nefesh kettő és harmincezer. 36És volt a fele, a seregbe kivonultak része, a juhok száma: háromszázezer és harmincezer és hétezer és ötszáz. 37És volt a Mékhes Yahuwahnak a juhokból: hatszáz hetvenöt. 38És a marha hat és harmincezer, és a Mékhesük Yahuwahnak kettő és hetven. 39És szamár harmincezer és ötszáz, és a Mékhesük Yahuwahnak egy és hatvan. 40És emberi Nefesh hat és tízezer, és a Mékhesük Yahuwahnak kettő és harminc Nefesh. 41És odaadta Mosheh a Mékhest, Yahuwah Terumáját, El'ázár Kohennek, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

42Yiszrá'El fiainak feléből pedig, amelyet elválasztott Mosheh a hadba vonult emberektől — 43és volt a közösség fele a juhokból: háromszázezer és harmincezer, hétezer és ötszáz, 44és marha hat és harmincezer, 45és szamár harmincezer és ötszáz, 46és emberi Nefesh hat és tízezer — 47és vett Mosheh Yiszrá'El fiainak feléből egyet, ötvenből megfogottat, emberből és baromból, és odaadta azokat a Levi'imnak, akik őrzik Yahuwah Mishkánjának őrizetét, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

48Akkor odaléptek Moshehhez az elöljárók, akik a sereg ezrei fölött voltak, az ezredek vezetői és a századok vezetői, 49és ezt mondták Moshehnek: Szolgáid számba vették a harcosok fejét, akik a kezünk alatt voltak, és nem hiányzik közülünk senki. 50Ezért elhoztuk Yahuwah áldozati ajándékát — ki-ki, amit talált: aranyeszközt, karláncot és karkötőt, pecsétgyűrűt, fülbevalót és nyakéket — hogy engesztelést szerezzünk Nefesheinkért Yahuwah előtt. 51És átvette Mosheh és El'ázár Kohen tőlük az aranyat, minden megmunkált eszközt. 52És volt a Terumá minden aranya, amelyet fölemeltek Yahuwahnak: tizenhatezer hétszáz és ötven shekel, az ezredek vezetőitől és a századok vezetőitől. 53A sereg emberei mindegyik magának zsákmányolt. 54És átvette Mosheh és El'ázár Kohen az aranyat az ezredek vezetőitől és a századok vezetőitől, és bevitték azt az Ohel Mo'edbe ➣ a Találkozás Sátrába, emlékeztetőül Yiszrá'El fiainak Yahuwah előtt.

Szójegyzék: Be'or (בְּעוֹר - 𐤁𐤏𐤅𐤓) – Égő/Fáklya – Bil'ám atyja • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim

Bámidbár 32

1Ruven fiainak és Gád fiainak sok jószáguk volt, igen hatalmas; és látták Yá'zer földjét és Gil'ád földjét, és íme, az a hely a jószág helye volt. 2És eljöttek Gád fiai és Ruven fiai, és szóltak Moshehhez és El'ázár Kohenhez és a közösség fejedelmeihez, mondván: 3Átárot és Divon és Yá'zer és Nimrá és Cheshbon és El'áleh és Szevám és Nevo és Be'on, 4a föld, amelyet megvert Yahuwah Yiszrá'El közössége előtt, jószág földje az; szolgáidnak pedig jószáguk van. 5És mondták: Ha kegyet találtunk szemeidben, adassék ez a föld szolgáidnak birtokul; ne vigyél át bennünket a Yárdenen. 6És mondta Mosheh Gád fiainak és Ruven fiainak: Testvéreitek harcba menjenek, ti pedig itt maradtok? 7És miért csüggesztitek el Yiszrá'El fiainak szívét attól, hogy átkeljenek a földre, amelyet adott nekik Yahuwah? 8Így cselekedtek atyáitok, amikor elküldtem őket Kádesh Barne'ából, hogy lássák a földet. 9És felmentek az Eshkol-völgyig, és látták a földet, és elcsüggesztették Yiszrá'El fiainak szívét, hogy ne menjenek be a földre, amelyet adott nekik Yahuwah. 10És fellángolt Yahuwah haragja azon a napon, és megesküdött, mondván: 11Nem látják meg ezek a férfiak, akik feljöttek Mitzráyimból, húszévestől fölfelé, a földet, amelyre megesküdtem Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá'ákovnak, mert nem követtek engem teljesen, 12kivéve Kálebet, a Kenizi Yefuneh fiát, és Yáhu'Shuáht, Nun fiát, mert teljesen követték Yahuwaht. 13És fellángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és bolyongatta őket a pusztában negyven évig, míg el nem fogyott az egész nemzedék, amely a gonoszt tette Yahuwah szemeiben. 14És íme, ti felálltatok atyáitok helyébe, vétkes emberek fajzata, hogy még növeljétek Yahuwah haragjának hevét Yiszrá'El ellen. 15Mert ha elfordultok a követésétől, akkor még tovább otthagyja őt a pusztában, és veszedelembe döntitek ezt az egész népet.

16És közelebb léptek hozzá, és mondták: Juhaklokat építünk itt jószágunknak, és városokat kisgyermekeinknek; 17mi pedig fölfegyverkezve sietünk Yiszrá'El fiai előtt, míg be nem visszük őket helyükre; kisgyermekeink pedig megerősített városokban laknak a föld lakosai miatt. 18Nem térünk vissza házainkba, míg birtokba nem veszi Yiszrá'El fiai közül ki-ki a maga örökségét. 19Mert nem öröklünk velük a Yárdenen túl és azon felül, mert a mi örökségünk hozzánk jutott a Yárdenen innen, kelet felől. 20És mondta nekik Mosheh: Ha megteszitek ezt a dolgot, ha fölfegyverkeztek Yahuwah színe előtt a harcra, 21és átkel közületek minden fegyveres a Yárdenen Yahuwah színe előtt, míg ki nem űzi ellenségeit maga elől, 22és leigáztatik a föld Yahuwah színe előtt, és azután tértek vissza, akkor ártatlanok lesztek Yahuwah előtt és Yiszrá'El előtt, és lesz ez a föld nektek birtokul Yahuwah színe előtt. 23De ha nem így cselekesztek, íme, vétkeztek Yahuwah ellen; és tudjátok meg vétketeket, hogy utolér benneteket. 24Építsetek magatoknak városokat kisgyermekeiteknek, és aklokat juhaitoknak, és ami szátokból kijött, azt tegyétek meg. 25És szóltak Gád fiai és Ruven fiai Moshehnek, mondván: Szolgáid úgy cselekszenek, ahogyan uram parancsolja. 26Kisgyermekeink, asszonyaink, jószágunk és minden állatunk ott lesznek Gil'ád városaiban; 27szolgáid pedig átkelnek, minden harcra fölfegyverzett Yahuwah színe előtt a harcra, ahogyan uram mondja.

28És parancsot adott felőlük Mosheh El'ázár Kohennek és Yáhu'Shuáhnak, Nun fiának, és Yiszrá'El fiai törzseinek családfőinek. 29És mondta nekik Mosheh: Ha átkelnek Gád fiai és Ruven fiai veletek a Yárdenen, minden fölfegyverzett a harcra Yahuwah színe előtt, és leigáztatik a föld előttetek, akkor adjátok nekik Gil'ád földjét birtokul. 30De ha nem kelnek át fölfegyverkezve veletek, akkor telepedjenek le köztetek Kená'án földjén. 31És feleltek Gád fiai és Ruven fiai, mondván: Amit szólt Yahuwah szolgáidnak, úgy cselekszünk. 32Mi átkelünk fölfegyverkezve Yahuwah színe előtt Kená'án földjére, és velünk lesz örökségünk birtoka a Yárdenen innen.

33És adta nekik Mosheh, Gád fiainak és Ruven fiainak és Menásheh, Yoszef fia törzse felének, Szichonnak, az Emori királyának országát és Ognak, Báshán királyának országát, a földet városaival együtt, határaival, a környező föld városaival. 34És fölépítették Gád fiai Divont és Átárotot és Áro'ert, 35és Átrot-Shofánt és Yá'zert és Yogbohát, 36és Bet-Nimrát és Bet-Háránt, megerősített városokat és juhaklokat. 37És Ruven fiai fölépítették Cheshbont és El'áleht és Kiryát'Áyimot, 38és Nevot és Bá'ál Me'ont — megváltoztatva a neveket — és Szivmát; és más nevekkel nevezték el a városokat, amelyeket fölépítettek. 39És elmentek Mákhir, Menásheh fia fiai Gil'ádba, és elfoglalták azt, és kiűzték az Emorit, aki benne volt. 40És adta Mosheh Gil'ádot Mákhirnak, Menásheh fiának, és lakott benne. 41És Yá'ir, Menásheh fia elment, és elfoglalta azoknak sátorfalvait, és elnevezte azokat Yá'ir sátorfalvainak. 42És Novách elment, és elfoglalta Kenátot és leányvárosait, és elnevezte azt Nováchnak, a maga nevén.

Szójegyzék: achuzá (אֲחֻזָּה - 𐤀𐤇𐤆𐤄) – birtok, örökrész · Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország · Áro'er (עֲרוֹעֵר - 𐤏𐤓𐤅𐤏𐤓) – Boróka/kopár · Átárot (עֲטָרוֹת - 𐤏𐤈𐤓𐤅𐤕) – Koronák · Átrot-Shofán (עַטְרֹת שׁוֹפָן - 𐤏𐤈𐤓𐤕 𐤔𐤅𐤐𐤍) – Shofán koronái · Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Sokaság atyja · Bá'ál Me'on (בַּעַל מְעוֹן - 𐤁𐤏𐤋 𐤌𐤏𐤅𐤍) – Bá'ál lakhelye · Báshán (בָּשָׁן - 𐤁𐤔𐤍) – Termékeny föld · Be'on (בְּעֹן - 𐤁𐤏𐤍) – Lakhely · Bet-Hárán (בֵּית הָרָן - 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤓𐤍) – Hárán háza · Bet-Nimrá (בֵּית נִמְרָה - 𐤁𐤉𐤕 𐤍𐤌𐤓𐤄) – Tisztavizű háza · chatát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – vétek, bűn · chen (חֵן - 𐤇𐤍) – kegy, kedvesség · Cheshbon (חֶשְׁבּוֹן - 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍) – Terv/számítás · Divon (דִּיבוֹן - 𐤃𐤉𐤁𐤅𐤍) – Sorvadás · El'áleh (אֶלְעָלֵה - 𐤀𐤋𐤏𐤋𐤄) – El felmegy · El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem · Emori (אֱמוֹרִי - 𐤀𐤌𐤅𐤓𐤉) – Hegylakó · Eshkol (אֶשְׁכּוֹל - 𐤀𐤔𐤊𐤅𐤋) – Szőlőfürt · Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse · Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanúhalom · Kádesh Barne'á (קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ - 𐤒𐤃𐤔 𐤁𐤓𐤍𐤏) – Szent pusztaság · Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges · Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld · Kenát (קְנָת - 𐤒𐤍𐤕) – Birtok/megszerzett · Kenizi (קְנִזִּי - 𐤒𐤍𐤆𐤉) – Kenaz-i/vadász · Kiryát'Áyim (קִרְיָתַיִם - 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤉𐤌) – Kettős város · Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap · Mákhir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladott · Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető · Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom · Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – „aki kihúz”, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott (vö. egyiptomi „-mose”, szülött) · nachalá (נַחֲלָה - 𐤍𐤇𐤋𐤄) – örökség · Nevo (נְבוֹ - 𐤍𐤁𐤅) – Bálványnév (Nábú)/magaslat · Nimrá (נִמְרָה - 𐤍𐤌𐤓𐤄) – Tiszta víz/Leopárd · Novách (נֹבַח - 𐤍𐤁𐤇) – Ugatás · Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Hal/örökkévalóság · Og (עוֹג - 𐤏𐤅𐤂) – Hosszúnyakú · Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! · Szevám (שְׂבָם - 𐤔𐤁𐤌) – Illatos · Szichon (סִיחוֹן - 𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍) – Elsöprő · Szivmá (שִׂבְמָה - 𐤔𐤁𐤌𐤄) – Balzsamos · taf (טַף - 𐤈𐤐) – kisgyermekek · Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó · Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment (Józsué-Jósua) · Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve · Yá'ir (יָאִיר - 𐤉𐤀𐤉𐤓) – Megvilágít · Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó · Yá'zer (יַעְזֵר - 𐤉𐤏𐤆𐤓) – Segítő · Yefuneh (יְפֻנֶּה - 𐤉𐤐𐤍𐤄) – Elfordított/felkészített · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd · Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – Nevet · Yogbohá (יָגְבְּהָה - 𐤉𐤂𐤁𐤄𐤄) – Magasztos · Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapító

Bámidbár 33

1Ezek Yiszrá'El fiainak vonulásai, akik kivonultak Mitzráyim földjéről seregeik szerint Mosheh és Áháron keze által. 2Mosheh följegyezte kivonulásaikat vonulásaik szerint Yahuwah szája szerint, és ezek a vonulásaik kivonulásaik szerint: 3Elindultak Rá'ámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a Peszách másnapján vonultak ki Yiszrá'El fiai felemelt kézzel az egész Mitzráyim szeme láttára, 4miközben a Mitzrim temették azokat, akiket levert közöttük Yahuwah: minden elsőszülöttet; és elohimeiken is ítéleteket tett Yahuwah.

5Elindultak Yiszrá'El fiai Rá'ámszeszből, és tábort ütöttek Szukotban. 6Elindultak Szukotból, és tábort ütöttek Eitámban, amely a puszta szélén van. 7Elindultak Eitámból, és visszafordultak Pi-HáChirot felé, amely Bá'ál-Tzefonnal szemben van, és tábort ütöttek Migdol előtt. 8Elindultak Pi-HáChirot elől, és átkeltek a tenger közepén a pusztába, és háromnapi utat mentek az Eitám-pusztában, és tábort ütöttek Máráhban. 9Elindultak Máráhból, és eljutottak Elimbe; és Elimben tizenkét vízforrás és hetven pálmafa volt, és tábort ütöttek ott. 10Elindultak Elimből, és tábort ütöttek a Nádas tenger mellett. 11Elindultak a Nádas tengertól, és tábort ütöttek a Szin-pusztában. 12Elindultak a Szin-pusztából, és tábort ütöttek Dofkáhban. 13Elindultak Dofkáhból, és tábort ütöttek Álushban. 14Elindultak Álushból, és tábort ütöttek Refidimben; és ott nem volt víz a népnek, hogy igyon. 15Elindultak Refidimből, és tábort ütöttek a Szináj-pusztában. 16Elindultak a Szináj-pusztából, és tábort ütöttek Kivrot-HáTa'aváhban. 17Elindultak Kivrot-HáTa'aváhból, és tábort ütöttek Chatzerotban. 18Elindultak Chatzerotból, és tábort ütöttek Ritmáhban. 19Elindultak Ritmáhból, és tábort ütöttek Rimon-Peretzben. 20Elindultak Rimon-Peretzből, és tábort ütöttek Livnáhban. 21Elindultak Livnáhból, és tábort ütöttek Riszáhban. 22Elindultak Riszáhból, és tábort ütöttek Kehelátáhban. 23Elindultak Kehelátáhból, és tábort ütöttek a Szefer-hegynél. 24Elindultak a Szefer-hegytől, és tábort ütöttek Charádáhban. 25Elindultak Charádáhból, és tábort ütöttek Makhelotban. 26Elindultak Makhelotból, és tábort ütöttek Tachatban. 27Elindultak Tachatból, és tábort ütöttek Terachban. 28Elindultak Terachból, és tábort ütöttek Mitkáhban. 29Elindultak Mitkáhból, és tábort ütöttek Chashmonáhban. 30Elindultak Chashmonáhból, és tábort ütöttek Moszerotban. 31Elindultak Moszerotból, és tábort ütöttek Bene-Yá'ákánban. 32Elindultak Bene-Yá'ákánból, és tábort ütöttek Chor-HáGidgádban. 33Elindultak Chor-HáGidgádból, és tábort ütöttek Yotvátáhban. 34Elindultak Yotvátáhból, és tábort ütöttek Avronáhban. 35Elindultak Avronáhból, és tábort ütöttek Etzyon-Geverben. 36Elindultak Etzyon-Geverből, és tábort ütöttek a Tzin-pusztában, amely Kádesh. 37Elindultak Kádeshból, és tábort ütöttek a Hor-hegynél, Edom földjének szélén.

38És fölment Áháron a Kohen a Hor-hegyre Yahuwah szája szerint, és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kijöttek Yiszrá'El fiai Mitzráyim földjéről, az ötödik hónapban, a hónap elsején. 39Áháron három év és húsz év és száz év volt, amikor meghalt a Hor-hegyen.

40És hallott a Kená'áni, Arád királya — ő pedig a Negevben lakott, Kená'án földjén — Yiszrá'El fiainak jöveteléről. 41Elindultak a Hor-hegytől, és tábort ütöttek Tzalmonáhban. 42Elindultak Tzalmonáhból, és tábort ütöttek Punonban. 43Elindultak Punonból, és tábort ütöttek Ovotban. 44Elindultak Ovotból, és tábort ütöttek Iye-HáAvárimban, Moáv határán. 45Elindultak Iyimből, és tábort ütöttek Divon-Gádban. 46Elindultak Divon-Gádból, és tábort ütöttek Almon-Divlátaimban. 47Elindultak Almon-Divlátaimból, és tábort ütöttek az Avárim-hegységnél, Nevo előtt. 48Elindultak az Avárim-hegységtől, és tábort ütöttek Moáv síkságain a Yárden mellett, Yerichonál. 49Tábort ütöttek a Yárden mellett Beit-HáYeshimottól Ável-HáShitimig Moáv síkságain.

50És szólt Yahuwah Moshehhez Moáv síkságain a Yárden mellett, Yerichonál, mondván: 51Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd nekik: Ti átkeltek a Yárdenen Kená'án földjére, 52akkor űzzétek ki az ország minden lakóját magatok elől, és pusztítsátok el minden maszkiyotjukat, és minden öntött szobrukat pusztítsátok el, és minden magaslatukat semmisítsétek meg. 53Vegyétek birtokba az országot, és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy birtokba vegyétek azt. 54Osszátok el az országot sorsvetéssel nemzetségeitek szerint: a soknak növeljétek örökségét, a kevésnek csökkentsétek örökségét; ahová a sorsvetés esik valakinek, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint örököljetek. 55De ha nem űzitek ki az ország lakóit magatok elől, akkor azok, akiket meghagytok közülük, tüskévé lesznek szemeitekben és tövissé oldalaitokban, és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben laktok. 56És lesz: ahogyan velük szándékoztam tenni, úgy teszek veletek.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan

Bámidbár 34

1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 2Parancsold meg Yiszrá'El fiainak, és mondd meg nekik: Amikor bementek Kená'án földjére, ez az a föld, amely örökségül jut nektek, Kená'án földje a határai szerint. 3A déli oldalotok a Tzin-pusztától legyen, Edom mentén; és legyen a déli határotok a Sós-tenger végétől keletre. 4Forduljon meg nektek a határ az 'Akrábim-feljárótól délre, és menjen át Tzin felé, és legyenek a végződései Kádesh-Barneától délre; menjen ki Chatzár-Adár felé, és menjen át 'Atzmon felé. 5Forduljon meg a határ 'Atzmontól Mitzráyim patakja felé, és legyenek a végződései a tengernél.

6A nyugati határ pedig: legyen nektek a Nagy-tenger és a határa; ez legyen nektek a nyugati határ.

7És ez legyen nektek az északi határ: a Nagy-tengertől jelöljétek ki magatoknak a Hor-hegyet. 8A Hor-hegytől jelöljétek ki Levo-CChámátot, és legyenek a határ végződései Tzedád felé. 9Menjen ki a határ Zifron felé, és legyenek a végződései Chatzár-'Einánnál; ez legyen nektek az északi határ. 10És jelöljétek ki magatoknak keleti határul Chatzár-'Einántól Shefámig. 11Menjen le a határ Shefámtól Rivláhnak, 'Ájintól keletre; menjen le a határ, és érintse a Kineret-tó vállát keleten. 12Menjen le a határ a Yárdennek, és legyenek a végződései a Sós-tengernél. Ez legyen nektek az ország a határai szerint, körös-körül.

13Azután megparancsolta Mosheh Yiszrá'El fiainak, mondván: Ez az a föld, amelyet sorsvetéssel örökségül kaptok, amelyet Yahuwah parancsolt odaadni a kilenc törzsnek és a fél törzsnek. 14Mert megkapta Ruven fiainak törzse atyáik háza szerint, és Gád fiainak törzse atyáik háza szerint, és Menásheh fél törzse — megkapták örökségüket. 15A két törzs és a fél törzs megkapta örökségét a Yárdenen túl, Yerichonál, keletre, napkelet felé.

16Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 17Ezek a férfiak nevei, akik örökségül juttatják nektek a földet: El'ázár, a Kohen, és Yáhu'Shuáh, Nun fia. 18És egy-egy vezetőt vegyetek törzsenként a föld örökségül-juttatására. 19És ezek a férfiak nevei: Yáhu'Dáh törzséből Kálev, Yefuneh fia. 20Shim'on fiainak törzséből Shemu'El, 'Ámihud fia. 21BenYámin törzséből El'idád, Kiszlon fia. 22Dán fiainak törzséből vezető: Buki, Yágli fia. 23Yoszef fiai közül, Menásheh fiainak törzséből vezető: Chani'El, Efod fia. 24És Efráyim fiainak törzséből vezető: Kemu'El, Shiftán fia. 25Zvulun fiainak törzséből vezető: El'itzáfán, Párnakh fia. 26Yiszákhár fiainak törzséből vezető: Pálti'El, 'Ázán fia. 27És Ásher fiainak törzséből vezető: Áchihud, Shelomi fia. 28És Náftáli fiainak törzséből vezető: Pedáh'El, 'Ámihud fia. 29Ezek azok, akiknek megparancsolta Yahuwah, hogy örökségül juttassák Yiszrá'El fiainak Kená'án földjén.

Szójegyzék: Áchihud (אֲחִיהוּד - 𐤀𐤇𐤉𐤄𐤅𐤃) – testvérem dicsősége · 'Ájin (עָיִן - 𐤏𐤉𐤍) – Forrás · 'Akrábim (עַקְרַבִּים - 𐤏𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌) – Skorpiók · 'Ámihud (עַמִּיהוּד - 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃) – Népem dicsősége · Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország · Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog · 'Atzmon (עַצְמוֹן - 𐤏𐤑𐤌𐤍) – Erősség · 'Ázán (עַזָּן - 𐤏𐤆𐤍) – Erős · BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia · Buki (בֻּקִּי - 𐤁𐤒𐤉) – Yahuwah igazolása · CChámát (חֲמָת - 𐤇𐤌𐤕) – Forró/erőd · Chani'El (חַנִּיאֵל - 𐤇𐤍𐤉𐤀𐤋) – El kegyelme · Chatzár (חֲצַר - 𐤇𐤑𐤓) – Udvar, bekerített hely · Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró · Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös · Efod (אֵפֹד - 𐤀𐤐𐤃) – Vállruha · Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeresen termékeny · 'Einán (עֵינָן - 𐤏𐤉𐤍𐤍) – Forrásai · El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El a segítségem · El'idád (אֱלִידָד - 𐤀𐤋𐤉𐤃𐤃) – El, akit szeret · El'itzáfán (אֱלִיצָפָן - 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤐𐤍) – El védelmező · Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse · gorál (גּוֹרָל - 𐤂𐤅𐤓𐤋) – sorsvetés · Hor (הֹר - 𐤄𐤓) – Hegy · Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent · Kálev (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges · Kemu'El (קְמוּאֵל - 𐤒𐤌𐤅𐤀𐤋) – El felemel · Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld · Kineret (כִּנֶּרֶת - 𐤊𐤍𐤓𐤕) – Hárfa (tó) · Kiszlon (כִּסְלֹן - 𐤊𐤎𐤋𐤍) – Bizalom · Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap · Levo-CChámát (לְבֹא חֲמָת - 𐤋𐤁𐤀 𐤇𐤌𐤕) – CChámát bejárata · Ma'álé (מַעֲלֵה - 𐤌𐤏𐤋𐤄) – Feljáró, hágó · Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető · Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom · Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem · Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Tartós · Pálti'El (פַּלְטִיאֵל - 𐤐𐤋𐤈𐤉𐤀𐤋) – El menedéke · Párnakh (פַּרְנָךְ - 𐤐𐤓𐤍𐤊) – Fürgeség · Pedáh'El (פְּדַהְאֵל - 𐤐𐤃𐤄𐤀𐤋) – El megváltott · Rivláh (רִבְלָה - 𐤓𐤁𐤋𐤄) – Termékenység · Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! · Shefám (שְׁפָם - 𐤔𐤐𐤌) – Csupasz · Shelomi (שְׁלֹמִי - 𐤔𐤋𐤌𐤉) – Békém · Shemu'El (שְׁמוּאֵל - 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋) – El meghallgatott · Shiftán (שִׁפְטָן - 𐤔𐤐𐤈𐤍) – Bíró · Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás · Tzedád (צְדָד - 𐤑𐤃𐤃) – Hegyoldal · Tzin (צִן - 𐤑𐤍) – Tövis · Yágli (יָגְלִי - 𐤉𐤂𐤋𐤉) – Számkivetett · Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés · Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment (Józsué-Jósua) · Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó · Yefuneh (יְפֻנֶּה - 𐤉𐤐𐤍𐤄) – Felkészített · Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Illatos · Yiszákhár (יִשָּׂשׂכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd · Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapító · Zifron (זִפְרֹן - 𐤆𐤐𐤓𐤍) – Illat · Zvulun (זְבוּלוּן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤅𐤍) – Lakóhely · Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve

Bámidbár 35

1És beszélt Yahuwah Moshehhez Moáv síkságain, a Yárden-nél, Yericho-nál, mondván: 2Parancsold meg Yiszrá'El fiainak, hogy adjanak a Leviknek birtokuk örökségéből városokat lakásra; és legelőt a városok körül adjatok a Leviknek. 3És legyenek a városok nekik lakásra, a legelőik pedig legyenek barmuknak és jószáguknak és minden állatuknak. 4A városok legelői pedig, amelyeket a Leviknek adtok, a város falától kifelé ezer könyök legyen köröskörül. 5És mérjetek a városon kívül a keleti oldalon kétezer könyököt, és a déli oldalon kétezer könyököt, és a nyugati oldalon kétezer könyököt, és az északi oldalon kétezer könyököt, és a város középen legyen; ez legyen nekik a városok legelője. 6És a városok közül, amelyeket a Leviknek adtok, hat menedékváros legyen, amelyeket arra adtok, hogy oda meneküljön a gyilkos; és rajtuk felül adjatok negyvenkét várost. 7Mind a városok, amelyeket a Leviknek adtok, negyvennyolc város legyen, ezek és legelőik. 8És a városok, amelyeket Yiszrá'El fiainak birtokából adtok: a soktól sokat adjatok, és a kevéstől keveset adjatok; ki-ki öröksége szerint, amelyet örökölt, adjon városaiból a Leviknek.

9És beszélt Yahuwah Moshehhez, mondván: 10Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd nekik: Amikor átkeltek a Yárdenen Kená'án földjére, 11akkor jelöljetek ki magatoknak városokat, menedékvárosok legyenek nektek, hogy oda meneküljön a gyilkos, aki nefest üt agyon tévedésből. 12És legyenek nektek a városok menedékül a vérbosszuló elől, hogy ne haljon meg a gyilkos, amíg oda nem áll a közösség elé ítéletre. 13És a városok, amelyeket adtok, hat menedékváros legyen nektek. 14Három várost adjatok a Yárden túlsó oldalán, és három várost adjatok Kená'án földjén; menedékvárosok legyenek. 15Yiszrá'El fiainak és a jövevénynek és a köztük lakó zsellérnek legyen ez a hat város menedékül, hogy oda meneküljön mindenki, aki nefest üt agyon tévedésből.

16De ha vaseszközzel ütötte meg úgy, hogy meghalt, gyilkos az; halállal halálra adatik a gyilkos. 17És ha kézbeli kővel, amelytől meg lehet halni, ütötte meg úgy, hogy meghalt, gyilkos az; halállal halálra adatik a gyilkos. 18Vagy ha kézbeli faeszközzel, amelytől meg lehet halni, ütötte meg úgy, hogy meghalt, gyilkos az; halállal halálra adatik a gyilkos. 19A vér bosszulója, ő ölje meg a gyilkost; amikor rátalál, ő ölje meg. 20És ha gyűlöletből taszította meg, vagy lesből hajított rá úgy, hogy meghalt, 21vagy ellenséges indulatból ütötte meg a kezével úgy, hogy meghalt, halállal halálra adatik az, aki megütötte, gyilkos az; a vér bosszulója ölje meg a gyilkost, amikor rátalál.

22De ha hirtelen, ellenséges indulat nélkül taszította meg, vagy ráhajított bármilyen eszközt les nélkül, 23vagy bármilyen kővel, amelytől meg lehet halni, anélkül, hogy látta volna, ráejtette úgy, hogy meghalt, és nem volt ellensége, és nem kereste a vesztét, 24akkor ítéljen a közösség az ütő és a vér bosszulója között ezek szerint az ítéletek szerint. 25És mentse meg a közösség a gyilkost a vér bosszulójának kezéből, és küldje vissza őt a közösség az ő menedékvárosába, ahová menekült; és lakjék ott a Kohen Gádol haláláig, akit fölkentek a szentség olajával. 26De ha kimenvén kimegy a gyilkos az ő menedékvárosának határából, ahová menekült, 27és rátalál rá a vér bosszulója a menedékvárosának határán kívül, és megöli a vér bosszulója a gyilkost, nincs neki vér. 28Mert a menedékvárosában kell laknia a Kohen Gádol haláláig; és a Kohen Gádol halála után visszatérhet a gyilkos birtoka földjére.

29És legyenek ezek nektek ítélet rendelésére nemzedékeiteken át, minden lakóhelyeteken. 30Mindenki, aki nefest üt agyon, tanúk szava szerint öljék meg a gyilkost; de egyetlen tanú nem vallhat nefes ellen halálra. 31És ne vegyetek el váltságdíjat a gyilkos nefeséért, aki halálra méltó bűnös, hanem halállal halálra adatik. 32És ne vegyetek el váltságdíjat azért, hogy menedékvárosába menekülhessen, hogy visszatérjen lakni a Földön a Kohen haláláig. 33És ne fertőzzétek meg a Földet, amelyen vagytok, mert a vér, az fertőzi meg a Földet; és a Földnek nem szerezhető engesztelés a vérért, amelyet kiontottak rajta, csak annak vérével, aki kiontotta. 34És ne tegyétek tisztátalanná a Földet, amelyen laktok, amelynek közepén én lakozom; mert én, Yahuwah, Yiszrá'El fiai között lakozom.

Szójegyzék: Ámá (אַמָּה - 𐤀𐤌𐤄) – könyök (cubit, mértékegység) · Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország · Gér (גֵּר - 𐤂𐤓) – jövevény · Go'él hadám (גֹּאֵל הַדָּם - 𐤂𐤀𐤋 𐤄𐤃𐤌) – vérbosszuló · Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld · Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap · Kohen Gádol (כֹּהֵן גָּדוֹל - 𐤊𐤄𐤍 𐤂𐤃𐤅𐤋) – Főpap · Kofer (כֹּפֶר - 𐤊𐤐𐤓) – váltságdíj · Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzse · Migrás (מִגְרָשׁ - 𐤌𐤂𐤓𐤔) – legelő · Miklát (מִקְלָט - 𐤌𐤒𐤋𐤈) – menedék · Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való · Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – „aki kihúz”, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott (vö. egyiptomi „-mose”, szülött) · Nefes (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Élő lélek/élet · Rotzeách (רֹצֵחַ - 𐤓𐤑𐤇) – gyilkos · Shegágá (שְׁגָגָה - 𐤔𐤂𐤂𐤄) – vétlenség, nem szándékos · Tosháv (תּוֹשָׁב - 𐤕𐤅𐤔𐤁) – zsellér, betelepült · Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve · Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó · Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Holdjárás/illatváros · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd

Bámidbár 36

1Előléptek a Gil'ád fiai nemzetségének családfői — Gil'ád a Mákir fia, Mákir a Menásheh fia, Yoszef fiainak nemzetségeiből —, és beszéltek Mosheh előtt, és a fejedelmek előtt, Yiszrá'El fiainak családfői előtt. 2Ezt mondták: Uramnak megparancsolta Yahuwah, hogy sorsvetéssel adja a földet örökségül Yiszrá'El fiainak; és uramnak megparancsolta Yahuwah, hogy Tzelofchádnak, a mi testvérünknek örökségét a leányainak adja. 3Ha pedig Yiszrá'El fiainak törzsei közül valakinek a fiaihoz mennek feleségül, akkor elvétetik örökségük atyáink örökségéből, és hozzáadatik annak a törzsnek örökségéhez, amelyhez tartozni fognak; így a mi örökségünk sorsvetéséből elvétetik. 4És amikor eljön a Yovel Yiszrá'El fiainál, akkor hozzáadatik örökségük annak a törzsnek örökségéhez, amelyhez tartozni fognak, és atyáink törzsének örökségéből elvétetik örökségük.

5És megparancsolta Mosheh Yiszrá'El fiainak Yahuwah szája szerint, ezt mondva: Helyesen szól Yoszef fiainak törzse. 6Ez az a dolog, amelyet Yahuwah parancsolt Tzelofchád leányai felől, ezt mondva: Ahhoz mehetnek feleségül, aki szemeikben jó, csak atyjuk törzsének nemzetségéhez tartozóhoz mehetnek feleségül. 7És ne forogjon át Yiszrá'El fiainak öröksége egyik törzsből a másik törzsbe; mert ki-ki atyái törzsének örökségéhez ragaszkodjék Yiszrá'El fiai közül. 8És minden leány, aki örökséget örököl Yiszrá'El fiainak törzseiben, atyja törzsének nemzetségéből valóhoz legyen feleséggé, hogy ki-ki örökölje atyái örökségét Yiszrá'El fiai közül. 9És ne forogjon át örökség egyik törzsből a másik törzsbe, mert ki-ki a maga örökségéhez ragaszkodjék Yiszrá'El fiainak törzsei közül.

10Ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek, úgy cselekedtek Tzelofchád leányai. 11És lettek Máchláh, Tirtzáh, Chogláh, Milkáh és No'áh, Tzelofchád leányai, nagybátyjuk fiainak feleségeivé. 12Menáshehnek, Yoszef fiának fiai nemzetségeiből valókhoz lettek feleségekké, és örökségük megmaradt atyjuk nemzetségének törzsénél. 13Ezek a parancsolatok és a rendelkezések, amelyeket Yahuwah parancsolt Mosheh keze által Yiszrá'El fiainak Moáv síkságain, a Yárden mellett, Yerichoval szemben.

Szójegyzék: ádoni (אֲדֹנִי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – uram (tiszteletbeli megszólítás, itt Moshéra vonatkozik) · Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország · Chogláh (חָגְלָה - 𐤇𐤂𐤋𐤄) – Fogoly (madár) · Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanú halmaza · Máchláh (מַחְלָה - 𐤌𐤇𐤋𐤄) – Betegség/gyengeség · Mákir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladó/Kereskedő · Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Elfeledtető · Milkáh (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő · Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való · Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – „aki kihúz”, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott (vö. egyiptomi „-mose”, szülött) · nachalá (נַחֲלָה - 𐤍𐤇𐤋𐤄) – örökség, örökrész · No'áh (נֹעָה - 𐤍𐤏𐤄) – Mozgás/nyugalom · Tirtzáh (תִרְצָה - 𐤕𐤓𐤑𐤄) – Kedves/tetszés · Tzelofchád (צְלָפְחָד - 𐤑𐤋𐤐𐤇𐤃) – Árnyék a félelemtől · Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve · Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Lefolyó · Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Holdjárás/illatváros · Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki El-lel küzd · Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapító · Yovel (יוֹבֵל - 𐤉𐤅𐤁𐤋) – Örömünnep/jubileum

Erev Shabbat Logo

NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.

Pin It on Pinterest

Share This