Héber Nevek Biblia

Az eredeti nevekkel és fogalmakkal
Shoftim - Bírák
Shoftim 1. fejezet

1Történt Yahu'Shuá halála után, hogy Yiszrá'El fiai megkérdezték Yahuwaht: Melyikünk vonuljon fel elsőnek a Kená'ánik ellen, hogy harcoljon ellenük? 2Yahuwah ezt mondta: Yáhu'Dáh vonuljon fel, íme, kezébe adtam az országot. 3Akkor Yáhu'Dáh ezt mondta testvérének, Shim'onnak: Vonulj fel velem együtt a nekem kisorsolt területre, hogy harcoljunk a Kená'ánik ellen, és én is veled megyek majd a neked kisorsolt területre. És Shim'on elment vele. 4Yáhu'Dáh felvonult, Yahuwah pedig kezükbe adta a Kená'ánikat és a Perizieket, és megverték őket Bezeknél - tízezer embert. 5Ott találták Bezekben Adoni-Bezeket is, harcoltak ellene, és megverték a Kená'ánikat meg a Perizieket. 6Adoni-Bezek futásnak eredt, de ők üldözőbe vették, elfogták és levágták a keze hüvelykujjait meg a lába nagyujjait. 7Akkor ezt mondta Adoni-Bezek: Hetven király szedegetett morzsákat asztalom alatt, akiknek a kezéről én vágattam le a hüvelykujjakat és lábáról a nagyujjakat; ahogyan én cselekedtem, úgy fizetett meg nekem Elohim. Azután elvitték Yerusháláyimba, és ott halt meg.

8Azután Yerusháláyim ellen harcoltak Yáhu'Dáh fiai; elfoglalták, lakosait kardélre hányták, a várost pedig lángba borították. 9Azután lementek Yáhu'Dáh fiai, hogy harcoljanak a hegyvidéken, a Negeven és a Shefeláhon lakó Kená'ánik ellen. 10Majd a Chevronban lakó Kená'ánik ellen ment Yáhu'Dáh. Chevron neve azelőtt Kiryat-Arba volt. És megverték Sheshait, Achimant és Talmait. 11Onnan Debir lakói ellen ment. Debir neve azelőtt Kiryat-Sefer volt. 12Akkor ezt mondta Káleb: Aki megveri és elfoglalja Kiryat-Sefert, annak adom a lányomat, Akszáht feleségül. 13Otni'El, Káleb öccsének, Kenáznak a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Akszáht feleségül. 14Amikor az asszony hozzáment, rábeszélte férjét, hogy kérjen mezőt az apjától. Amikor leszállt a szamárról, Káleb megkérdezte tőle: Mi járatban vagy? 15Az asszony ezt felelte neki: Ajándékozz meg engem! Ha a Negeven adtál férjhez, akkor adj nekem forrást is! És neki adta Káleb a Felső-forrást meg az Alsó-forrást.

16Keninek, Mosheh apósának a fiai is elmentek a pálmák városából Yáhu'Dáh fiaival a Yáhu'Dáh pusztájába, amely a Negeven van, Arádnál, és ott telepedtek le a néppel együtt. 17Yáhu'Dáh azután elment a testvérével, Shim'onnal együtt, és megverték a Tzefatban lakó Kená'ánikat. Kiirtották mindenestül; ezért nevezték el a várost Chormáhnak. 18Majd elfoglalta Yáhu'Dáh Ázáht határával együtt, Áshkelont határával együtt és Ekront határával együtt. 19Yahuwah Yáhu'Dáhval volt, ezért tudta birtokba venni a hegyvidéket. De a völgy lakóit nem lehetett kiűzni, mert vas harci kocsijaik voltak. 20Chevront Kálebnak adták, ahogyan megmondta Mosheh, és kiűzte onnan Anák három fiát. 21De a Yevusziakat, Yerusháláyim lakosait, nem űzték el BenYámin fiai, ezért laknak a Yevusziak BenYámin fiaival együtt Yerusháláyimban még ma is.

22Felvonult Yoszef háza is Beit-El ellen. Yahuwah velük volt. 23Yoszef háza kémeket küldött Beit-Elbe. A város neve azelőtt Luz volt. 24Az előőrsök megláttak egy férfit, aki a városból jött ki, és ezt mondták neki: Mutasd meg nekünk, hogy hol lehet bejutni a városba, és mi irgalmasak leszünk hozzád. 25Amikor megmutatta nekik, hogy hol lehet bejutni a városba, a város lakóit kardélre hányták, de azt a férfit és egész nemzetségét elbocsátották. 26Az a férfi pedig elment a Chitiek földjére, várost épített, és elnevezte Luznak. Ez annak a neve még ma is.

27De Menásheh nem tudta birtokba venni Beit-Sheánt és falvait, Taanakot és falvait, Dor lakosait és falvait, Yibleam lakosait és falvait, Megido lakosait és falvait. A Kená'ániknak sikerült ott maradniuk ezen a földön. 28De amikor Yiszrá'El megerősödött, robotmunkára fogta a Kená'ánikat, de kiűzni nem tudta őket.

29Efráyim sem űzte ki a Gezerben lakó Kená'ánikat, ezért a Kená'ánik ott laktak közöttük Gezerben.

30Z'vulun sem űzte ki Kitron lakosait, sem Nahalol lakosait, ezért a Kená'ánik ott laktak közöttük, de robotmunkások lettek. 31Ásher sem űzte ki Akko lakosait, sem Tzidon lakosait, sem pedig Achláv, Akhziv, Chelbáh, Afik és Rechov lakosait. 32Ezért az Ásherhoz tartozók ott laktak a Kená'ánik között, az ország lakosai között, mert nem űzték ki őket.

33Náftáli sem űzte ki Beit-Shemesh lakosait, sem Beit-Anát lakosait, ezért ott lakott a Kená'ánik között, az ország lakosai között. De Beit-Shemesh és Beit-Anát lakosai robotmunkások lettek.

34Az Emoriak pedig a hegyvidékre szorították Dán fiait, és nem engedték őket lejönni a völgybe. 35Így sikerült az Emoriaknak Har-Chereszben, Ájálonban és Sha'albimban maradniuk. De amikor Yoszef házának a keze rájuk nehezedett, robotmunkások lettek. 36Az Emoriak határa az Akrabbim hágótól és Szelától fölfelé húzódott.

Szójegyzék: Achiman (אֲחִימַן - 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤍) – Testvérem ajándék – Anák fia • Achláv (אַחְלָב - 𐤀𐤇𐤋𐤁) – Termékeny • Adoni-Bezek (אֲדֹנִי־בֶזֶק - 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤁𐤆𐤒) – Bezek ura • Afik (אֲפִיק - 𐤀𐤐𐤉𐤒) – Erős / Meder • Ájálon (אַיָּלוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Szarvasok helye • Akhziv (אַכְזִיב - 𐤀𐤊𐤆𐤉𐤁) – Csalóka / Hazug • Akko (עַכּוֹ - 𐤏𐤊𐤅) – Tengerparti város • Akrabbim (עַקְרַבִּים - 𐤏𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌) – Skorpiók • Akszáh (עַכְסָה - 𐤏𐤊𐤎𐤄) – Bokalánc / Boka-dísz • Anák (עֲנָק - 𐤏𐤍𐤒) – Nyakék / Óriás ős • Arád (עֲרָד - 𐤏𐤓𐤃) – Vadszamár / Elvadult • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog / Áldott • Áshkelon (אַשְׁקְלוֹן - 𐤀𐤔𐤒𐤋𐤅𐤍) – Vándorlás / Mérés • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza / Erős • Beit-Anát (בֵּית עֲנָת - 𐤁𐤉𐤕𐤏𐤍𐤕) – Anát háza • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • Beit-Sheán (בֵּית שְׁאָן - 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤀𐤍) – A nyugalom háza • Beit-Shemesh (בֵּית שֶׁמֶשׁ - 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤌𐤔) – A Nap háza • Bezek (בֶזֶק - 𐤁𐤆𐤒) – Villám / Törés • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia • Chelbáh (חֶלְבָּה - 𐤇𐤋𐤁𐤄) – Zsír / Kövér • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség / Közösség • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita / Rettegő • Chormáh (חָרְמָה - 𐤇𐤓𐤌𐤄) – Elpusztítás / Átok • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró / Ítélő • Debir (דְּבִיר - 𐤃𐤁𐤉𐤓) – Szentek szentje / Hátsó terem • Dor (דּוֹר - 𐤃𐤅𐤓) – Nemzedék • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Ekron (עֶקְרוֹן - 𐤏𐤒𐤓𐤅𐤍) – Gyökérré tétel / Eltávolítás • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri / Beszélő / Hegyvidéki • Gezer (גֶּזֶר - 𐤂𐤆𐤓) – Darab / Meredek hely • Har-Cheresz (הַר־חֶרֶס - 𐤄𐤓𐤇𐤓𐤎) – Nap hegye • Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Kutya / Merész szívű • Keni (קֵינִי - 𐤒𐤉𐤍𐤉) – Kovács / Lándzsás • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán / Kereskedő / Megalázott • Kenáz (קְנַז - 𐤒𐤍𐤆) – Vadász • Kitron (קִטְרוֹן - 𐤒𐤈𐤓𐤅𐤍) – Füstölés / Kis város • Kiryat-Arba (קִרְיַת־אַרְבַּע - 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀𐤓𐤁𐤏) – Négyek városa / Arba városa • Kiryat-Sefer (קִרְיַת־סֵפֶר - 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤎𐤐𐤓) – Könyv városa • Luz (לוּז - 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa • Megido (מְגִדּוֹ - 𐤌𐤂𐤃𐤅) – Összegyülekezés helye • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Feledtető – Yoszef fia • Moshe (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó – Akit a vízből húztak ki • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Nahalol (נַהֲלֹל - 𐤍𐤄𐤋𐤋) – Itatóhely • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Délvidék / Száraz • Otni'El (עָתְנִיאֵל - 𐤏𐤕𐤍𐤉𐤀𐤋) – Elohim oroszlánja • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi / Falusi / Nyílt vidéki • Rechov (רְחוֹב - 𐤓𐤇𐤅𐤁) – Tér / Utca • Sha'albim (שַׁעַלְבִים - 𐤔𐤏𐤋𐤁𐤉𐤌) – Rókák • Shefeláh (שְׁפֵלָה - 𐤔𐤐𐤋𐤄) – Alföld / Síkság • Sheshai (שֵׁשַׁי - 𐤔𐤔𐤉) – Fehéres – Anák fia • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Szela (סֶלַע - 𐤎𐤋𐤏) – Szikla / Kőszirt • Taanak (תַּעֲנַךְ - 𐤕𐤏𐤍𐤊) – Homokos hely • Talmai (תַּלְמַי - 𐤕𐤋𐤌𐤉) – Barázda – Anák fia • Tzefat (צְפַת - 𐤑𐤐𐤕) – Őrhely / Őrizet • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászat • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés / Hálaadás • Yahu'Shuá (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah Megszabadít / Megment • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – A béke alapja / Béke városa • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi / Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yibleam (יִבְלְעָם - 𐤉𐤁𐤋𐤏𐤌) – Elnyeli a népet • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Hozzáadó / Gyarapító • Z'vulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely / Tisztelet

Shoftim 2. fejezet

1Málách Yahuwah fölment Gilgálból Bokimba, és ezt mondta: Kivezettelek benneteket Mitzráyimból, és behoztalak erre a földre, amelyet esküvel ígértem atyáitoknak, és azt mondtam: Nem bontom fel szövetségemet veletek soha, 2de ti nem fogtok szövetséget kötni ennek a földnek a lakosaival, oltáraikat le fogjátok rombolni! Ti azonban nem hallgattatok szavamra. Hogy tehettétek ezt? 3Azt is mondtam: Nem űzöm el őket előletek, tüskévé lesznek nektek az oldalatokban, elohimjaik pedig csapdául lesznek nektek! 4Amikor Málách Yahuwah elmondta ezeket a dolgokat Yiszrá'El fiainak, a nép hangos sírásra fakadt. 5Ezért nevezték el azt a helyet Bokimnak. És áldozatot mutattak be ott Yahuwahnak.

6Amikor Yahu'Shuáh elbocsátotta a népet, Yiszrá'El fiai elmentek, mindegyik a maga örökségébe, hogy birtokba vegyék az országot. 7A nép Yahuwaht szolgálta Yahu'Shuáh egész életében, meg azoknak a véneknek az idejében, akik túlélték Yahu'Shuáht, akik látták Yahuwahnak minden nagy tettét, amit Yiszrá'Elért végbevitt. 8Azután meghalt Yahu'Shuáh, Nun fia, Yahuwah szolgája száztíz éves korában, 9és eltemették öröksége területén, Timnát-Hereszben, az Efráyim hegyvidékén, a Gá'ásh hegytől északra. 10Az az egész nemzedék is atyái mellé került, és más nemzedék támadt utána, amely nem ismerte Yahuwaht, sem tetteit, amelyeket Yiszrá'Elért végbevitt.

11Yiszrá'El fiai azt cselekedték, ami gonosz Yahuwah szemében, mert a Bá'álokat tisztelték. 12Elhagyták Yahuwaht, atyáik Elohimját, aki kihozta őket Mitzráyimból, és más elohim után jártak a környező népek elohimjai közül, leborultak előttük, és így ingerelték Yahuwaht. 13De amikor elhagyták Yahuwaht, és a Bá'ált meg az Áshtoreteket tisztelték, 14föllángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és fosztogatók kezébe adta, hogy fosztogassák őket. Eladta őket a körülöttük levő ellenségeik kezébe, úgyhogy nem tudtak többé ellenségeiknek ellenállni. 15Valahányszor kivonultak, Yahuwah keze bajt hozott rájuk, ahogyan megmondta Yahuwah, és ahogyan megesküdött nekik Yahuwah. Így nagyon szorult helyzetbe jutottak.

16Akkor bírákat támasztott Yahuwah, és azok megszabadították őket szorongatóik kezéből. 17De bíráikra sem hallgattak, hanem más elohim után paráználkodtak, és leborultak előttük. Hamar letértek az útról, amelyen őseik jártak, akik hallgattak Yahuwah parancsolataira. Ők nem így cselekedtek. 18Mert amikor Yahuwah bírákat támasztott nekik, maga Yahuwah volt a bíróval, és megszabadította őket ellenségeik kezéből, amíg az a bíró élt. Megkönyörült rajtuk Yahuwah, amikor sóhajtoztak nyomorgatóik és sanyargatóik miatt. 19De amikor meghalt a bíró, ismét romlottabbak lettek őseiknél, mert más elohim után jártak, azokat tisztelték, és azok előtt borultak le. Nem hagytak fel cselekedeteikkel és megátalkodott magatartásukkal. 20Ilyenkor föllángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és ezt mondta: Mivel ez a nép megszegte szövetségemet, amelyre atyáikat köteleztem, és nem hallgatott szavamra, 21én sem űzök ki többé senkit előlük a népek közül, amelyeket Yahu'Shuáh itt hagyott, amikor meghalt. 22Mert velük fogom próbára tenni Yiszrá'Elt: Vajon megtartják-e Yahuwah útját, és azon járnak-e, ahogyan megtartották őseik; vagy pedig nem? 23Ezért hagyta helyükön Yahuwah ezeket a népeket, és nem űzte ki őket azonnal, nem adta őket Yahu'Shuáh kezébe.

Szójegyzék: Áshtoret (עַשְׁתֹּרֶת - 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕) – Kánaáni termékenység-Elohimnő, Asztarté; héberül többes alakja: עַשְׁתָּרוֹת (Áshtárot) • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Bokim (הַבֹּכִים - 𐤄𐤁𐤊𐤉𐤌) – Sírók – a hely neve a nép sírásáról • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gá'ásh (גַּעַשׁ - 𐤂𐤏𐤔) – Rengés/Földrengés – hegy neve • Gilgál (גִּלְגָּל - 𐤂𐤋𐤂𐤋) – Kör/Görgetés – helynév • Heresz (חֶרֶס - 𐤇𐤓𐤎) – Cserép/Nap – Timnát-Heresz második tagja • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szorongattatás/Két szoros • Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Hal – Yahu'Shuáh apja • Shofet (שׁוֹפֵט - 𐤔𐤅𐤐𐤈) – Bíró / Vezető (héberül többes alakja: שׁוֹפְטִים / Shoftim) • Timnáh (תִּמְנָה - 𐤕𐤌𐤍𐤄) – Kijelölt rész • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yahu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megment • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa

Shoftim 3. fejezet

1Ezek azok a népek, amelyeket helyükön hagyott Yahuwah, hogy próbára tegye velük Yiszrá'Elt, mindazokat, akik nem ismerték a Kená'áni harcokat. 2Csakis azért, hogy Yiszrá'El fiainak nemzedékei megismerjék a hadviselést, hogy megtanítsa őket — legalább azokat, akik azelőtt nem ismerték. 3Ezek voltak: a Pelishtiek öt fejedelme, az összes Kená'áni, a Tzidoniak és a Chiviek, akik a Levánon hegyvidékén laktak, a Bá'ál-Hermon hegyétől a Hamátba vivő útig. 4Ott voltak, hogy próbára tegye velük Yiszrá'Elt, és megtudja, hogy hallgatnak-e Yahuwah parancsolataira, amelyeket őseiknek parancsolt Mosheh által. 5Yiszrá'El fiai tehát ott laktak a Kená'ánik, a Chitiek, Emoriak, Periziek, Chiviek és Yevusziak között. 6Lányaikat feleségül vették, a maguk lányait pedig azoknak a fiaihoz adták, és azok elohimjait tisztelték.

7Yiszrá'El fiai azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében. Elfeledkeztek Elohimukról, Yahuwahról, és a Bá'álokat meg az Aseráhokat tisztelték. 8Ezért föllángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és eladta őket Kushan-Rish'átayimnak, Árám-Náháráim királyának. Yiszrá'El fiai nyolc évig szolgálták Kushan-Rish'átayimot. 9Ekkor Yahuwahhoz kiáltottak segítségért Yiszrá'El fiai, és Yahuwah szabadítót támasztott Yiszrá'El fiainak, hogy megszabadítsa őket: Otni'Elt, Káleb öccsének, Kenáznak a fiát. 10Yahuwah Szelleme szállt rá, és így lett Yiszrá'El bírája. Hadba vonult, Yahuwah pedig kezébe adta Kushan-Rish'átayimot, Árám királyát, és kemény kézzel bánt el Kushan-Rish'átayimmal. 11Azután béke volt az országban negyven esztendeig. Akkor meghalt Otni'El, Kenáz fia.

12De Yiszrá'El fiai ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében, ezért Yahuwah hatalmassá tette Eglónt, Moáv királyát Yiszrá'El fölött, mivel olyat tettek, ami gonosz Yahuwah szemében. 13Ez összefogott Ámon fiaival és Ámálekkel, elment, megverte Yiszrá'Elt, és birtokba vette a pálmák városát. 14Yiszrá'El fiai tizennyolc esztendeig szolgálták Eglónt, Moáv királyát. 15Ekkor Yiszrá'El fiai Yahuwahhoz kiáltottak segítségért, és Yahuwah szabadítót támasztott nekik: a BenYámini Ehudot, Gerá fiát, aki balkezes volt. Yiszrá'El fiai vele küldték el az adót Eglónnak, Moáv királyának. 16Ehud csináltatott magának egy kétélű kardot, egykönyöknyi hosszút, és azt a ruhája alatt a jobb csípőjére kötötte. 17Így vitte be az adót Eglónnak, Moáv királyának. Eglón igen kövér ember volt. 18Miután Ehud végzett az adó átadásával, elküldte az adót vivő népséget. 19Ő maga azonban visszatért a Gilgálnál levő bálványszobroktól, és ezt mondta: Titkos beszédem van veled, ó király! Az így felelt: csitt! – és kimentek előle mindazok, akik mellette álltak. 20Ehud bement hozzá, ő pedig az emeleten levő hűvös különszobájában ült. Ehud ezt mondta: Elohim szavát hozom neked! Ekkor az fölkelt a trónról. 21Ehud pedig benyúlt bal kezével a ruhája alá, kirántotta kardját a jobb csípőjéről, és beledöfte annak a hasába. 22Még a markolata is belement a pengéje után, és a háj körülfogta a pengét, mert nem húzta ki a kardot a hasából; majd kiment a hátsó kijáraton. 23Azután kiment Ehud az oszlopcsarnokba, becsukta maga mögött az emeleti szoba ajtószárnyait, és bezárta. 24Alighogy kiment, jöttek a szolgák, de amikor látták, hogy az emeleti szoba ajtószárnyai zárva vannak, azt gondolták: bizonyára szükségét végzi a hűvös szobában. 25De amikor hiába várakoztak, és senki sem nyitotta ki az emeleti szoba ajtószárnyait, fogták a kulcsot, és kinyitották. És íme, uruk ott feküdt a földön holtan. 26Ehud azonban elmenekült, amíg ők késlekedtek, és a bálványszobrok mellett elhaladva Szeirába ment. 27Amikor megérkezett, megfújta a kürtöt az Efráyim hegyén. Yiszrá'El fiai pedig az ő vezetésével lementek a hegyről. Ezt mondta nekik: Kövessetek gyorsan, mert Yahuwah kezetekbe adta ellenségeteket, Moávot! 28Lementek utána, elfoglalták a Yárden Moáv felé eső gázlóit, és nem engedtek senkit átkelni. 29Levágtak akkor mintegy tízezer Moávi embert, csupa jól megtermett, erős férfiakat; nem menekült meg senki. 30Így kellett Moávnak megalázkodnia azon a napon Yiszrá'El keze alatt. És béke volt az országban nyolcvan esztendeig.

31Utána Shámgár, Anát fia következett, aki hatszáz Pelishti férfit vert szét egy ökörösztökével. Ő is megszabadította Yiszrá'Elt.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Árám-Náháráim (אֲרַם נַהֲרָיִם - 𐤀𐤓𐤌𐤍𐤄𐤓𐤉𐤌) – Két folyó közti Árám (Mezopotámia térsége) • Aseráh (אֲשֵׁרָה - 𐤀𐤔𐤓𐤄) – Kánaáni termékenység-Elohimnő / szent oszlop • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Bá'ál-Hermon (בַּעַל חֶרְמוֹן - 𐤁𐤏𐤋𐤇𐤓𐤌𐤅𐤍) – „Hermon ura" – hegy Levánon hegyvidékén • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Hivvi/Falusi • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Eglón (עֶגְלוֹן - 𐤏𐤂𐤋𐤅𐤍) – „borjú" – Moáv királya • Ehud (אֵהוּד - 𐤀𐤄𐤅𐤃) – Egyesült/Összekapcsolt • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki • Hamát (חֲמָת - 𐤇𐤌𐤕) – Szíriai város az északi határon • Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Kutya/Merész szívű • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán/Kereskedő/Megalázott • Kenáz (קְנַז - 𐤒𐤍𐤆) – Vadász • Kushan-Rish'átayim (כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם - 𐤊𐤅𐤔𐤍𐤓𐤔𐤏𐤕𐤉𐤌) – Kettős gonoszságú Kushan – Árám-Náháráim királya • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Apától való – Lót leszármazottai • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó – Akit a vízből húztak ki • Otni'El (עָתְנִיאֵל - 𐤏𐤕𐤍𐤉𐤀𐤋) – Elohim oroszlánja / Elohim ereje • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Vándorló • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi/Falusi/Nyílt vidéki • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet • Shámgár (שַׁמְגַּר - 𐤔𐤌𐤂𐤓) – Harcos/Jövevény • Tzidoni (צִידֹנִי - 𐤑𐤉𐤃𐤍𐤉) – Szidóni – Tzidon lakói • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa

Shoftim 4. fejezet

1Yiszrá'El fiai Ehud halála után ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében. 2Ezért eladta őket Yahuwah Yabinnak, Kená'án királyának a kezébe, aki Hátzorban uralkodott. Hadseregparancsnoka Sziszerá volt, aki Hároshet-Goyimban lakott. 3Ekkor segítségért kiáltottak Yiszrá'El fiai Yahuwahhoz, mert Yabinnak kilencszáz vas harci kocsija volt, és húsz esztendeig keményen sanyargatta Yiszrá'El fiait.

4Abban az időben Dvorah prófétanő, Lápidot felesége volt a bíró Yiszrá'Elben. 5Dvorah pálmája alatt szokott tartózkodni Rámáh és Beit-El között, az Efráyim hegyvidékén; ide jártak fel hozzá Yiszrá'El fiai, hogy ítéletet hozzon. 6Elküldött Bárákért, Ávinoám fiáért, és elhívatta Kedesh-Náftáliból. Azt mondta neki: Ezt parancsolja Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Menj, vonulj a Tábor hegyére, végy magad mellé tízezer embert Náftáli fiai és Z'vulun fiai közül! 7Én pedig ellened vezetem a Kishon patakjához Sziszerát, Yabin hadseregparancsnokát, harci kocsijaival és hatalmas seregével, de a kezedbe adom őt! 8Bárák azonban ezt mondta neki: Ha velem jössz, elmegyek, de ha nem jössz velem, én sem megyek. 9Dvorah így felelt: Szívesen elmegyek veled, de akkor nem a tiéd lesz a dicsőség ezen az úton, amelyen elindulsz, mert asszony kezére adja Yahuwah Sziszerát. Azzal fölkelt Dvorah, és elment Bárákkal Kedesh felé. 10Bárák pedig Kedeshbe hívta Z'vulunt és Náftálit, és tízezer ember vonult a nyomában; vele ment Dvorah is.

11A kéni Chever különvált a kéniektől, Mosheh sógorának, Chovávnak a fiaitól, és Tzá'ánánim tölgyeséig sátorozott, amely Kedesh mellett van.

12Amikor jelentették Sziszerának, hogy Bárák, Ávinoám fia felvonult a Tábor hegyére, 13Sziszerá a Kishon patakjához vezényelte összes harci kocsiját Hároshet-Goyimból – a kilencszáz vas harci kocsit – és egész hadinépet. 14Ekkor ezt mondta Dvorah Báráknak: Támadj, mert ezen a napon kezedbe adja Yahuwah Sziszerát! Yahuwah vonul előtted! Bárák lejött a Tábor hegyéről, és mögötte a tízezer ember. 15Yahuwah pedig megzavarta Sziszerát összes harci kocsijával és egész táborával együtt Bárák fegyvere előtt annyira, hogy Sziszerá leugrott hadi szekeréről, és gyalog futott el. 16Bárák pedig üldözte a harci kocsikat és a tábort egészen Hároshet-Goyimig. Sziszerá egész tábora elpusztult fegyver által, egyetlen ember sem maradt meg.

17Sziszerá gyalog futott Yaelnak, a kéni Chever feleségének a sátráig, mert béke volt Yabin, Hátzor királya és a kéni Chever háza népe között. 18Yael kijött Sziszerá elé, és ezt mondta: Térj be, Ádoni, térj be hozzám, ne félj! – Betért hozzá a sátorba, és ő betakarta egy takaróval. 19Sziszerá ezt mondta: Adj innom egy kis vizet, mert szomjas vagyok. Erre az asszony kinyitott egy tejestömlőt, inni adott neki, és betakarta. 20A férfi ezt mondta: Állj a sátor nyílásához, és ha jön valaki, és azt kérdi tőled: „Van-e itt valaki?", mondd, hogy nincs! 21Ekkor Yael, Chever felesége fogott egy sátorcöveket, kezébe vette a pörölyt, halkan bement hozzá, és beleverte a cöveket a halántékába, úgyhogy odaszegezte a földhöz. Sziszerá ugyanis mélyen aludt, mert fáradt volt. Így halt meg. 22Amikor Bárák Sziszerát üldözve odaért, Yael kiment elé, és ezt mondta: Gyere, megmutatom neked azt az embert, akit keresel. Bement hozzá, és Sziszerá ott feküdt holtan, a cövekkel a halántékában.

23Így alázta meg Elohim azon a napon Yabint, Kená'án királyát Yiszrá'El fiai előtt. 24Yiszrá'El fiainak a keze ezután mindjobban ránehezedett Yabinra, Kená'án királyára, míg csak el nem pusztították Yabint, Kená'án királyát.

Szójegyzék: Ávinoám (אֲבִינֹעַם - 𐤀𐤁𐤉𐤍𐤏𐤌) – „apám gyönyörűsége" – Bárák apja • Bárák (בָּרָק - 𐤁𐤓𐤒) – Villám • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • Chever (חֶבֶר - 𐤇𐤁𐤓) – „Társ/Szövetséges" – Yael férje, kéni • Chováv (חֹבָב - 𐤇𐤁𐤁) – „szeretett" – Mosheh sógora • Dvorah (דְּבוֹרָה - 𐤃𐤁𐤅𐤓𐤄) – Méh/Szorgalmas • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Hároshet-Goyim (חֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם - 𐤇𐤓𐤔𐤕𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌) – „Népek kézmű-telepe" – Sziszerá lakhelye • Hátzor (חָצוֹר - 𐤇𐤑𐤅𐤓) – „tábor/udvar" – Yabin királyi városa • Kedesh (קֶדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Elkülönített hely • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán/Kereskedő/Megalázott • Kishon (קִישׁוֹן - 𐤒𐤉𐤔𐤅𐤍) – Kanyargós/Csapdába ejtő • Lápidot (לַפִּידוֹת - 𐤋𐤐𐤉𐤃𐤅𐤕) – „Fáklyák" – Dvorah férje • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó – Akit a vízből húztak ki • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Rámáh (רָמָה - 𐤓𐤌𐤄) – Magaslat • Sziszerá (סִיסְרָא - 𐤎𐤉𐤎𐤓𐤀) – Csatasor/Harci tábor – Yabin hadseregparancsnoka • Tábor (תָּבוֹר - 𐤕𐤁𐤅𐤓) – „magaslat" – hegy Yiszrá'El-ben • Tzá'ánánim (צַעֲנַנִּים - 𐤑𐤏𐤍𐤍𐤉𐤌) – „vándorlások" – helynév Kedesh mellett • Yabin (יָבִין - 𐤉𐤁𐤉𐤍) – Megértő/Belátó • Yael (יָעֵל - 𐤉𐤏𐤋) – Vadkecske/Felemelkedő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Z'vulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely/Tisztelet

Shoftim 5. fejezet

1Azon a napon így énekelt Dvorah és Bárák, Ávinoám fia:

2Amikor vezérek vezettek Yiszrá'Elben,
önként fölkelt a nép, áldjátok hát Yahuwaht!
3Halljátok, királyok, figyeljetek, fejedelmek!
Én most Yahuwahnak éneket mondok,
zsoltárt zengek Yahuwahnak, Yiszrá'El Elohimjának.

4Amikor Sze'irből kijöttél, Yahuwah,
amikor Edom mezején lépdeltél,
rengett a föld, csepegett az ég is,
vizet csepegtettek a fellegek is.

5Remegtek a hegyek Yahuwah színe előtt,
még a Szináj is, Yiszrá'El Elohimjának, Yahuwahnak színe előtt.
6Ánát fia, Shámgár idejében,
Yael idejében kihaltak az ösvények;
akik útra keltek, rejtett ösvényeken jártak.

7Hiányzott a vezetés, hiányzott Yiszrá'Elből,
mígnem fölkeltem én, Dvorah,
fölkeltem én, Yiszrá'El anyjaként.
8Új elohimokat választottak,
de aztán folyt is a harc a kapuknál,
ám pajzs meg dárda nem volt látható
a negyvenezernél Yiszrá'Elben.

9Szívem Yiszrá'El vezetőié,
akik önként keltek föl a népből.
Áldjátok Yahuwaht!
10Akik fehér szamarakon nyargaltok,
akik szőnyegeken ültök, vagy úton jártok, emlegessétek!

11A nyilazók hangjától mentes itatóvályúknál,
ott csendülnek fel Yahuwah igaz tettei,
vezetésének igaz tettei Yiszrá'Elben.
Így vonult a kapukhoz Yahuwah népe.
12Serkenj, serkenj föl, Dvorah, serkenj, serkenj,
mondj éneket! Kelj föl Bárák,
fogd foglyaidat, Ávinoám fia!

13Így jött a dicső maradék,
jött Yahuwah népe a hősökkel hozzám:
14Az Ámálekban gyökeret vert Efráyimból valók,
utánad BenYámin, a te népeddel együtt;
Máchirból jöttek a vezetők, Z'vulunból a vezéri pálcát hordók,
Yiszáchár vezérei, a Dvorahval tartók.

15Yiszáchár meg Bárák a völgybe vonult gyalogságával.
Re'uven tartományaiban nagy fontolgatások voltak.
16Mért maradtál mégis ülve a karámok között,
hallgatva a pásztorfurulyát?

Re'uven tartományaiban nagy fontolgatások voltak.
17Gil'ád a Yárdenen túl tanyázik.
És Dán mért időzik a hajóknál?
Ásher ülve maradt a tenger partján,
ott tanyázik öbleinél.

18De Z'vulun halált megvető bátorságú nép,
meg Náftáli is a mezőség magaslatain.
19Királyok jöttek, harcoltak,
ugyancsak harcoltak Kená'án királyai Tá'náchnál,
Megiddo vizénél, de egy darab ezüstöt se vehettek el.

20Az égből harcoltak a csillagok,
pályájukról harcoltak Sziszerával.
21A Kishon patakja elsodorta őket,
az ősi patak, Kishon patakja.

Folytasd lelkem, teljes erővel!
22Hogy csattogtak a lovak patái,
amikor vágtattak vágtató csődörei!
23Átkozzátok Merozt –
mondta Yahuwah Málácha –,
átkozva átkozzátok lakóit,
mivel nem jöttek el segíteni Yahuwahnak,
segíteni Yahuwahnak a hősök közt!

24De áldott asszony Yael,
a kéni Chever felesége,
legáldottabb a sátorlakó asszonyok közt.
25Vizet kértek, s ő tejet adott,
díszes csészében tejszínt hozott.

26Kezével a cövekért nyúlt,
jobbjával a sulykoló szerszámért.
Ütötte Sziszerát, szétzúzta a fejét,
betörte, átfúrta halántékát.

27Lába elé roskadt, elesett, elterült,
lába elé roskadt, elesett;
ahová leroskadt, ott esett el élettelenül.

28Az ablakon át kinézett,
jajgatott Sziszerá anyja a rostélyon át:
Miért késik annyit, mért nem jön harci kocsija?

29Mért gurulnak oly lassan hadi szekerei?
Legbölcsebb udvarhölgye válaszol,
ő meg ismétli magában szavait:
30Talán zsákmányt leltek,
s osztozkodnak rajta,
egy-két leány is jut minden férfinak!

Tarka ruha a Sziszerá zsákmánya,
tarka ruha a zsákmánya,
egy vagy két tarka, festett kendőt hoz a nyakamra zsákmányul!

31Így vesszen el, Yahuwah,
minden ellenséged!
De akik szeretnek, legyenek olyanok,
mint a kelő nap az ő erejében.
És béke lett az országban negyven esztendeig.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ánát (עֲנָת - 𐤏𐤍𐤕) – „válasz/felelet" – Shámgár apja • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Áldott • Ávinoám (אֲבִינֹעַם - 𐤀𐤁𐤉𐤍𐤏𐤌) – „apám gyönyörűsége" – Bárák apja • Bárák (בָּרָק - 𐤁𐤓𐤒) – Villám • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia • Chever (חֶבֶר - 𐤇𐤁𐤓) – „Társ/Szövetséges" – Yael férje, kéni • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélő • Dvorah (דְּבוֹרָה - 𐤃𐤁𐤅𐤓𐤄) – Méh/Szorgalmas • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „örök halom/tanúhalom" – Yiszrá'El törzsi területe a Yárden keleti oldalán • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán/Kereskedő/Megalázott • Kishon (קִישׁוֹן - 𐤒𐤉𐤔𐤅𐤍) – Kanyargós/Csapdába ejtő • Máchir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – „eladott" – Menasheh fia, Gil'ád apja • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Megiddo (מְגִדּוֹ - 𐤌𐤂𐤃𐤅) – „gyülekezési hely" – város a Yizre'el völgyében • Meroz (מֵרוֹז - 𐤌𐤓𐤅𐤆) – „menedék" – elátkozott hely, amely nem segített Yahuwahnak • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Re'uven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú!/Aki lát • Shámgár (שַׁמְגַּר - 𐤔𐤌𐤂𐤓) – bíró Yiszrá'Elben, Pelishtiek ellen harcolt (3:31) • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – „szőrös/bozontos" – Edom hegyvidéke • Sziszerá (סִיסְרָא - 𐤎𐤉𐤎𐤓𐤀) – Csatasor/Harci tábor – Yabin hadseregparancsnoka • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a Toráh adásának helye • Tá'nách (תַּעְנַךְ - 𐤕𐤏𐤍𐤊) – város a Yizre'el völgyében • Yael (יָעֵל - 𐤉𐤏𐤋) – Vadkecske/Felemelkedő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yiszáchár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Z'vulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely/Tisztelet

Shoftim 6. fejezet

1Yiszrá'El fiai azt cselekedték, ami gonosz Yahuwah szemében, ezért Yahuwah Midyán kezébe adta őket hét esztendőre, 2Midyán pedig kemény kézzel bánt Yiszrá'Ellel. Yiszrá'El fiai rejtekhelyeket készítettek maguknak a hegyekben, meg barlangokat és hegyi erődöket Midyán miatt. 3Mert valahányszor Yiszrá'El vetett, Midyán, Ámálek és más keleti törzsek rájuk törtek. 4Ott táboroztak, és tönkretették a föld termését, egészen a Ázáhba vivő útig. Nem hagytak élelmet Yiszrá'Elben, sőt egyetlen juhot, marhát, vagy szamarat sem. 5Mert jószágaikkal és sátraikkal együtt vonultak fel; úgy jöttek, mint a sáskák, tömegesen, maguknak és a tevéiknek száma se volt, és behatoltak az országba, hogy tönkretegyék. 6Amikor igen elszegényedett Yiszrá'El Midyán miatt, Yahuwahhoz kiáltottak segítségért Yiszrá'El fiai.

7Amikor Yiszrá'El fiai segítségért kiáltottak Yahuwahhoz Midyán miatt, 8Yahuwah egy prófétát küldött Yiszrá'El fiaihoz, aki ezt mondta nekik: Így szól Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Én hoztalak ki benneteket Mitzráyimból, kihoztalak a szolgaság házából, 9kimentettelek benneteket a Mitzráyimiak kezéből és elnyomóitok kezéből; kiűztem azokat előletek, és nektek adtam országukat, 10és ezt mondtam nektek: Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok! Nem féltek majd az Emoriak elohimjait, akiknek a földjén laktok! De nem hallgattatok szavamra. 11Azután eljött Málách Yahuwah, és leült Ofráhban a cserfa alatt, amely az Ávi'ezer nemzetséghez tartozó Yoáshé volt. A fia, Gid'on, éppen búzát csépelt a présházban, hogy megmentse Midyán elől.

12Málách Yahuwah megjelent előtte, és így szólt hozzá: Yahuwah veled van, erős vitéz! 13Gid'on ezt mondta neki: Kérlek, Ádoni, ha velünk van Yahuwah, miért ért bennünket mindez? Hol vannak mindazok a csodák, amelyekről atyáink beszéltek nekünk, mondván: Nem Yahuwah hozott-e ki bennünket Mitzráyimból? Most pedig elhagyott bennünket Yahuwah, és a Midyán kezébe adott minket! 14Yahuwah ekkor odafordult hozzá, és azt mondta: Menj, és a te erőddel szabadítsd meg Yiszrá'Elt Midyán markából! Én küldelek téged! 15Gid'on ezt mondta neki: Kérlek, Yahuwah, hogyan szabadítsam meg Yiszrá'Elt? Hiszen az én nemzetségem a legszegényebb Menáshehban, és én a legkisebb vagyok atyám házában. 16Yahuwah így válaszolt neki: Majd én veled leszek, és úgy megvered Midyánt, mintha csak egy ember volna. 17Erre ő így szólt hozzá: Ha elnyertem jóindulatodat, add nekem valami jelét annak, hogy valóban te beszélsz velem! 18Ne távozz el innen, míg vissza nem jövök hozzád, és ki nem hozom ajándékomat, hogy eléd tegyem. – Az ezt mondta: Itt fogok ülni, amíg vissza nem térsz.

19Ekkor Gid'on elment, és elkészített egy kecskegidát, meg egy véka lisztből Mátzáht. A húst egy kosárba tette, a hús levét meg egy fazékba, azután kivitte hozzá a cserfa alá, és odatette eléje. 20Málách Elohim ezt mondta neki: Vedd a húst és a Mátzotokat, tedd le erre a sziklára, és öntsd rá a levét! Ő úgy cselekedett. 21Ekkor Málách Yahuwah kinyújtotta a kezében levő botot, és a végével megérintette a húst meg a Mátzotokat. Erre a sziklából tűz csapott ki, és megemésztette a húst meg a Mátzotokat. Málách Yahuwah pedig eltűnt a szeme elől. 22Amikor Gid'on látta, hogy Málách Yahuwah volt az, ezt mondta: Jaj nekem Yahuwah, ó Yahuwah, mert Málách Yahuwaht láttam arcról arcra! 23Yahuwah azonban ezt mondta neki: Békesség neked, ne félj, nem halsz meg! 24Ezért Gid'on oltárt épített ott Yahuwahnak, és így nevezte el: Yahuwah a békesség. Még ma is ott van ez Ofráhban, Ávi'ezer nemzetségének a földjén.

25Ugyanazon az éjszakán ezt mondta neki Yahuwah: Végy egy bikát apád barmai közül, egy kifejlett hétéves bikát. Rombold le apád Bá'ál-oltárát, a mellette levő szent fát pedig vágd ki! 26Azután építs oltárt Elohimodnak, Yahuwahnak, ennek az erődnek a tetején, a kőrakásból. Vedd a bikát és áldozd fel égőáldozatul a kivágott szent fa hasábjain! 27Gid'on tíz embert vett maga mellé a szolgái közül, és úgy tett, ahogyan megparancsolta neki Yahuwah. De nem merte nappal megtenni, mert félt apja háza népétől és a városbeli emberektől; ezért éjjel tette meg. 28Amikor másnap korán reggel fölkeltek a városbeli emberek, látták, hogy a Bá'ál oltárát lerombolták, a mellette levő szent fát kivágták, a bikát pedig feláldozták az imént épített oltáron. 29Ekkor azt mondták egymásnak: Vajon ki tette ezt? Addig kérdezősködtek és kutattak, míg megmondták: Gid'on, Yoásh fia tette ezt. 30Ekkor azt mondták a városbeli férfiak Yoáshnak: Hozd ki a fiad! Meg kell halnia, mert lerombolta a Bá'ál oltárát, és kivágta mellőle a szent fát! 31Yoásh azonban ezt mondta mindazoknak, akik szembeszálltak vele: Ti akartok perelni a Bá'álért? Ti akarjátok megmenteni őt? Aki perbe száll érte, az meg fog halni reggelig! Ha Elohim ő, akkor pereljen ő magáért, amiért lerombolták az oltárát! 32El is nevezték Gid'ont azon a napon Yerubá'álnak, mivel azt mondták: Pereljen vele a Bá'ál azért, amiért lerombolta az oltárát!

33Midyán, Ámálek és a keleti törzsek mind egybegyűltek, átkeltek a Yárdenen, és tábort ütöttek a Yizre'el síkságán. 34Ekkor Yahuwah felruházta Ruáchjával Gid'ont, az pedig megfújta a kürtöt, és hadba szólította Ávi'ezer nemzetségét. 35Azután követeket küldött egész Menáshehba, és az is hadba vonult vele; követeket küldött Ásherba, Z'vulunba meg Náftáliba, és azok is felvonultak az ellenséggel szemben.

36Ekkor Gid'on azt mondta Elohimnak: Ha az én kezem által akarod megszabadítani Yiszrá'Elt, ahogyan megígérted, 37akkor én most kiteszek egy fürt gyapjút a szérűre, és ha csak maga a gyapjúfürt lesz harmatos, az egész föld pedig száraz marad, akkor tudni fogom, hogy az én kezem által szabadítod meg Yiszrá'Elt, ahogyan megígérted. 38Úgy is lett: amikor másnap korán fölkelt, és kinyomkodta a gyapjúfürtöt, harmatot facsart ki belőle, egy tele csésze vizet. 39Gid'on azonban ezt mondta Elohimnak: Ne haragudj meg reám, ha még egyszer szólok! Hadd tegyek próbát még egyszer a gyapjúfürttel: most maga a gyapjúfürt maradjon száraz, az egész föld pedig legyen harmatos! 40És Elohim úgy tett azon az éjszakán: csak a gyapjúfürt maradt száraz, az egész föld pedig harmatos lett.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Áldott • Ávi'ezer (אֲבִיעֶזֶר - 𐤀𐤁𐤉𐤏𐤆𐤓) – „apám segítség" – Menásheh egyik nemzetsége, Gid'on őse • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza/Erős • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Mátzáh (מַצָּה - 𐤌𐤑𐤄) – Kovásztalan kenyér • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Feledtető – Yoszef fia • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Midián/Viszálykodás • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szorongattatás/Két szoros • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Ofráh (עָפְרָה - 𐤏𐤐𐤓𐤄) – „fiatal szarvas/porhamvas" – város Menásheh területén, Gid'on szülőföldje • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Szél/Lehelet • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yizre'el (יִזְרְעֶאל - 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋) – „Elohim elvet/magot hint" – síkság Yiszrá'El északi részén • Yoásh (יוֹאָשׁ - 𐤉𐤅𐤀𐤔) – Yahuwah tüze • Z'vulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely/Tisztelet

Shoftim 7. fejezet

1Korán reggel fölkelt Yerubá'ál, azaz Gid'on, egész népével, és tábort ütött a Chárod forrásánál. Midyán tábora viszont tőle északra volt, a Moreh-halomnál a völgyben. 2Akkor Yahuwah ezt mondta Gid'onnak: Sok ez a nép, amely veled van, nem adhatom a kezükbe Midyánt, különben még így fog dicsekedni Yiszrá'El velem szemben: Az én kezem szabadított meg engem! 3Most azért hirdesd ki ezt a nép füle hallatára: Aki fél és retteg, az térjen vissza, távozzék a Gil'ád hegyéről! Erre visszatért a hadinépből huszonkétezer ember, és csak tízezer maradt ott.

4Majd ezt mondta Gid'onnak Yahuwah: Még ez a nép is sok. Vezesd le őket a vízhez, hadd tegyem próbára őket ott! Amelyikről azt mondom neked, hogy menjen veled, az menjen veled. De akiről azt mondom neked, hogy ne menjen veled, az ne menjen. 5Akkor levezette a népet a vízhez, Yahuwah pedig ezt mondta Gid'onnak: Mindazokat, akik nyelvükkel nyaldossák a vizet, ahogyan a kutya nyaldossa, állítsd külön; meg azokat is, akik letérdelve isznak! 6És azoknak a száma, akik kezüket a szájukhoz emelve szürcsöltek, háromszáz volt. A nép többi része letérdelve itta a vizet. 7Yahuwah ezt mondta Gid'onnak: Ezzel a háromszáz emberrel, akik szürcsöltek, szabadítlak meg benneteket, és adom a kezedbe Midyánt. A nép többi része pedig menjen haza! 8Akkor ez a nép magához vette az élelmet és amazoknak a kürtjeit. A többi Yiszrá'Elből való férfit pedig elküldte, mindenkit a maga sátrába, és csak a háromszáz férfit tartotta magánál. Midyán tábora alattuk volt a síkságon.

9Azon az éjszakán ezt mondta neki Yahuwah: Kelj föl, támadd meg a tábort, mert a kezedbe adtam azt! 10De ha félsz megtámadni, menj le előbb a legényeddel, Puráhval, a táborhoz. 11Hallgasd meg, miről beszélnek, akkor majd felbátorodsz és rá mersz támadni a táborra! Lement tehát legényével, Puráhval, egészen a tábori előőrsökig. 12Midyán, Ámálek és a keleti törzsek úgy ellepték a völgyet, mint egy sáskahad, tevéiknek nem volt se szeri, se száma: annyian voltak, mint a tenger partján a föveny. 13Amikor Gid'on odaért, egyikük éppen az álmát mesélte el a társának, és ezt mondta: Azt az álmot láttam, hogy egy kerek árpakenyér gurult le Midyán táborára, és amikor a sátorhoz ért, úgy megütötte, hogy ledőlt; felfordította és összedőlt a sátor. 14A társa így felelt neki: Nem más ez, mint Yiszrá'Eli Gid'onnak, Yoásh fiának a fegyvere. Kezébe adta Elohim Midyánt és az egész tábort.

15Amikor Gid'on meghallotta az elmesélt álmot és annak a megfejtését, leborult imádkozni. Azután visszatért Yiszrá'El táborába, és azt mondta: Keljetek föl, mert kezetekbe adta Yahuwah Midyán táborát! 16A háromszáz embert három csapatra osztotta, mindenkinek a kezébe egy-egy kürtöt adott, meg egy üres cserépfazekat és egy fáklyát a fazékba. 17Majd ezt mondta nekik: Rám figyeljetek, és aszerint cselekedjetek; amikor én elérem a tábor szélét, ugyanazt tegyétek, amit én teszek! 18Ha megfújom a kürtöt én, meg a velem levők mind, akkor ti is fújjátok meg a kürtöt az egész tábor körül, és kiáltsátok: Yahuwahért és Gid'onért!

19Amikor Gid'on és száz embere a tábor széléhez érkezett a középső őrségváltás elején – mert éppen akkor állították fel az őröket –, megfújták a kürtöket, és összetörték a kezükben lévő cserépfazekakat. 20Ekkor belefújt a kürtbe mind a három csapat, és összetörték a cserépfazekakat; bal kezükben fogták a fáklyákat jobb kezükben pedig a kürtök voltak, amelyekkel kürtöltek, és kiáltoztak: Fegyverre, Yahuwahért és Gid'onért! 21Mindenki megállt a helyén a tábor körül. Az egész tábor viszont futásnak eredt, ordítozva menekültek. 22Mert amikor megfújták a háromszáz kürtöt, Yahuwah egymás ellen fordította az emberek fegyvereit az egész táborban. Menekült a tábor egészen Beit-Shitáhig, Tzererá felé, az Ável-Mecholáh partig, Tábát fölött.

23Összegyűltek Yiszrá'El férfiai Náftáliból, Ásherből és az egész Menáshehből, és üldözték Midyánt. 24Gid'on követeket küldött Efráyim egész hegyvidékére, ezzel az üzenettel: Jöjjetek le Midyán elé, és foglaljátok el a vízhez, a Yárdenhez vezető utat Beit-Báráhig. Fegyverbe szólították az Efráyimit mind, és elfoglalták a vízhez, a Yárdenhez vezető utat Beit-Báráhig. 25Elfogták Midyán két vezérét, Orevet és Ze'evet is, és megölték Orevet az Orev szikláján, Ze'evet pedig a Ze'ev présházánál ölték meg. Azután üldözték Midyánt; Orev és Ze'ev fejét pedig elvitték Gid'onhoz a Yárdenen túlra.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Áldott • Ável-Mecholáh (אָבֵל מְחוֹלָה - 𐤀𐤁𐤋𐤌𐤇𐤅𐤋𐤄) – „tánc rétje" – helynév a Yárden völgyében • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Beit-Báráh (בֵּית בָּרָה - 𐤁𐤉𐤕𐤁𐤓𐤄) – „gabona/választás háza" – átkelőhely a Yárdennél • Beit-Shitáh (בֵּית הַשִּׁטָּה - 𐤁𐤉𐤕𐤄𐤔𐤈𐤄) – „akácia háza" – helynév • Chárod (חֲרֹד - 𐤇𐤓𐤃) – „remegés/félelem" – forrás, ahol Gid'on tábort ütött • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „örök halom/tanúhalom" – Yiszrá'El törzsi területe a Yárden keleti oldalán • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Feledtető – Yoszef fia • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Midián/Viszálykodás • Moreh (מוֹרֶה - 𐤌𐤅𐤓𐤄) – „tanító" – domb a Yizre'el völgyében • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Orev (עֹרֵב - 𐤏𐤓𐤁) – „holló" – midyáni vezér • Puráh (פֻּרָה - 𐤐𐤓𐤄) – „ág/fiatal hajtás" – Gid'on legénye • Tábát (טַבָּת - 𐤈𐤁𐤕) – helynév a Yárden völgyében • Tzererá (צְרֵרָה - 𐤑𐤓𐤓𐤄) – helynév • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yoásh (יוֹאָשׁ - 𐤉𐤅𐤀𐤔) – Yahuwah tüze • Ze'ev (זְאֵב - 𐤆𐤀𐤁) – „farkas" – midyáni vezér

Shoftim 8. fejezet

1De az Efráyimiak azt mondták neki: Mit tettél velünk? Miért nem hívtál bennünket, amikor harcba indultál Midyán ellen? És hevesen pöröltek vele. 2Gid'on azonban így felelt nekik: Ugyan mit tettem én hozzátok képest? Nem többet ér-e Efráyim böngészése Ávi'ezer szüretjénél? 3A ti kezetekbe adta Elohim Midyán vezéreit, Orevet és Ze'evet. Hozzátok képest mit tudtam én tenni? Amikor így beszélt, megenyhült az ellene felindult szellemük.

4Gid'on megérkezett a Yárdenhez, és átkelt háromszáz emberével; fáradtak voltak, de folytatták az üldözést. 5Ezt mondta a Szukotban lakóknak: Adjatok néhány kenyeret ennek a népnek, amely engem követ, mert fáradtak, pedig nekem üldöznöm kell Zeváchot és Tzalmunát, Midyán királyait. 6Szukot vezetői ezt felelték: Talán már a kezedben tartod Zeváchot és Tzalmunát, hogy kenyeret kívánsz tőlünk a seregednek? 7Gid'on azt mondta: Ezért majd ha Yahuwah kezembe adja Zeváchot és Tzalmunát, akkor pusztai tövissel és tüskével csépelem végig a testeteket! 8Onnan fölment Penu'Elba, és ugyanúgy szólt azokhoz is. De a Penu'Elban lakók is ugyanúgy válaszoltak, ahogyan a Szukotban lakók. 9Akkor ezt mondta a Penu'Elban lakóknak is: Ha békében térek vissza, lerombolom ezt a tornyot!

10Zevách és Tzalmuná Kárkorban voltak táborukkal együtt: mintegy tizenötezer ember, mindazok, akik megmaradtak a keleti törzsek egész táborából; százhúszezer kardforgató ember pedig már elesett. 11Gid'on a sátorlakók útján vonult fel, Nováchtól és Yogbeháhtól keletre. Megverte a tábort, mert a tábor biztonságban érezte magát. 12Zevách és Tzalmuná elmenekült, de ő üldözőbe vette őket, és elfogta Zeváchot és Tzalmunát, Midyán két királyát, az egész tábort pedig szétverte.

13Amikor visszatért Gid'on, Yoásh fia a harcból, a Cheresz-hágótól, elfogott egy Szukoti ifjút, és kikérdezte. 14Az pedig felírta neki Szukot vezetőit és véneit, hetvenhét embert. 15Azután odament a Szukotban lakókhoz, és ezt mondta: Nohát itt van Zevách és Tzalmuná, akik miatt így gúnyolódtatok velem: Talán már a kezedben tartod Zeváchot és Tzalmunát, hogy kenyeret kívánsz tőlünk fáradt embereidnek? 16Azzal lefogatta a város véneit, és pusztai tövissel meg tüskével fenyítette meg ezeket a Szukotit. 17Majd lerombolta Penu'El tornyát, és a városban lakókat megölette.

18Azután ezt kérdezte Zeváchtól és Tzalmunától: Milyenek voltak azok a férfiak, akiket a Tábor hegyén megöltetek? Azok így feleltek: Olyanok voltak, mint te, mindegyik királyfinak látszott. 19Akkor ezt mondta: Az én testvéreim, anyámnak a fiai voltak azok. Az élő Yahuwahra mondom, nem ölnélek meg benneteket, ha életben hagytátok volna őket! 20Majd ezt mondta elsőszülöttjének, Yeternek: Rajta, öld meg őket! De az ifjú nem húzta ki kardját, mert félt; hiszen még egész fiatal volt. 21Ekkor azt mondta Zevách és Tzalmuná: Kelj föl, és vágj le bennünket te, mert amilyen a férfi, olyan az ereje! Gid'on erre fölkelt, és megölte Zeváchot és Tzalmunát, azután leszedte tevéik nyakáról a holdacskákat.

22Ezután azt mondták Yiszrá'Eliek Gid'onnak: Uralkodj rajtunk te, aztán a fiad és az unokád is, mivel megszabadítottál bennünket Midyán kezéből! 23De Gid'on így válaszolt nekik: Én nem uralkodom rajtatok, és nem fog uralkodni rajtatok a fiam sem. Yahuwah uralkodjék rajtatok! 24Majd ezt mondta nekik Gid'on: Csak egyet kérek tőletek: Adja nekem mindenki a függőket, amelyeket zsákmányolt! Azok ugyanis aranyfüggőket viseltek, mivel Yishmá'Eliek voltak. 25Ők így feleltek: Örömest odaadjuk. Leterítettek egy felsőruhát, és arra dobta mindenki a zsákmányolt függőket. 26Az elkért aranyfüggők súlya ezerhétszáz arany Shekel volt, azokon a holdacskákon, fülbe valókon és bíborruhákon kívül, amelyek Midyán királyain voltak; meg a láncokon kívül, amelyek a tevéik nyakán voltak. 27Gid'on Efodot csináltatott abból, és felállította a városában, Ofráhban. Ott paráználkodott azzal egész Yiszrá'El. Csapda lett ez a dolog Gid'onnak és háza népének. 28Így kellett megalázkodnia Midyánnak Yiszrá'El fiai előtt, nem is emelték fel többé a fejüket. És béke lett az országban negyven esztendeig Gid'on idejében. 29Yerubá'ál, Yoásh fia azután elment, és otthon lakott. 30Gid'onnak volt hetven fia, akik tőle származtak, mert sok felesége volt. 31Szichemből való másodrangú felesége is szült neki egy fiút, akinek az Ávi'Melech nevet adta.

32Azután meghalt Gid'on, Yoásh fia szép öreg korban, és eltemették apjának, Yoáshnak a sírjába, az Ávi'ezeri Ofráhban. 33Miután Gid'on meghalt, ismét paráználkodni kezdtek Yiszrá'El fiai a Bá'álokkal, és Bá'ál-Beritet tették meg Elohimuknak. 34Nem törődtek Yiszrá'El fiai Elohimukkal, Yahuwahval, aki kimentette őket minden környező ellenségük kezéből. 35De nem voltak hűségesek Yerubá'álnak, azaz Gid'onnak a háza népéhez sem, mindazért a jóért, amit Yiszrá'Elért cselekedett.

Szójegyzék: Ávi'ezer (אֲבִיעֶזֶר - 𐤀𐤁𐤉𐤏𐤆𐤓) – „apám segítség" – Menásheh egyik nemzetsége, Gid'on őse • Ávi'Melech (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – „apám király" – Gid'on fia a Szichemi mellékfeleségtől • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Bá'ál-Berit (בַּעַל בְּרִית - 𐤁𐤏𐤋𐤁𐤓𐤉𐤕) – „szövetség-Bá'álja" – pogány Elohimség Szichemben • Cheresz (חֶרֶס - 𐤇𐤓𐤎) – „cserép/Nap" – hágó neve • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/ruhadarab • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Kárkor (קַרְקֹר - 𐤒𐤓𐤒𐤓) – „alap/terem" – város a keleti pusztában • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Midián/Viszálykodás • Novách (נֹבַח - 𐤍𐤁𐤇) – „ugatás" – helynév a Yárden keleti oldalán • Ofráh (עָפְרָה - 𐤏𐤐𐤓𐤄) – „fiatal szarvas" – város Menásheh területén, Gid'on szülőföldje • Orev (עֹרֵב - 𐤏𐤓𐤁) – „holló" – midyáni vezér • Penu'El (פְּנוּאֵל - 𐤐𐤍𐤅𐤀𐤋) – „Elohim arca" – város a Yárden keleti oldalán • Szichem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Teher – város Efráyim hegyén • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Sékel – súlymérték • Szukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak/Kunyhók • Tábor (תָּבוֹר - 𐤕𐤁𐤅𐤓) – „magaslat" – hegy Yiszrá'Elben • Tzalmuná (צַלְמֻנָּע - 𐤑𐤋𐤌𐤍𐤏) – „árnyék megtagadva" – midyáni király • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yeter (יֶתֶר - 𐤉𐤕𐤓) – „bőség/maradék" – Gid'on elsőszülött fia • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yoásh (יוֹאָשׁ - 𐤉𐤅𐤀𐤔) – Yahuwah tüze • Yogbeháh (יָגְבְּהָה - 𐤉𐤂𐤁𐤄𐤄) – „magas/kiemelkedő" – helynév a Yárden keleti oldalán • Ze'ev (זְאֵב - 𐤆𐤀𐤁) – „farkas" – midyáni vezér • Zevách (זֶבַח - 𐤆𐤁𐤇) – „áldozat" – midyáni király

Shoftim 9. fejezet

1Ávi'Melech, Yerubá'ál fia elment Szichembe anyja testvéreihez, és így szólt hozzájuk, meg az egész nemzetséghez, amelyhez anyja családja tartozott: Beszéljetek így Szichem polgárainak a füle hallatára: 2Mi jobb nektek? Az, ha hetven férfi uralkodik rajtatok, mármint Yerubá'ál fiai, vagy az, ha egy ember uralkodik rajtatok? Emlékezzetek csak arra, hogy én a ti húsotok és véretek vagyok! 3Amikor anyja testvérei elbeszélték róla mindezeket a dolgokat Szichem valamennyi polgárának füle hallatára, azoknak a szíve Ávi'Melech felé hajlott, mert ezt mondták: Testvérünk ő. 4Adtak neki hetven ezüstöt a Bá'ál-Berit templomából, Ávi'Melech pedig ezen haszontalan és hitvány embereket bérelt fel, hogy kövessék őt. 5Majd elment apja házához Ofráhba, és meggyilkolta testvéreit, Yerubá'ál fiait, hetven férfit egy kövön. De Yotám, Yerubá'ál legkisebb fia, megmenekült, mert elbújt. 6Ezután összegyűltek Szichem polgárai, meg az összes várbeliek, elmentek és királlyá tették Ávi'Melechet a Szichemi tölgyfánál, az emlékoszlop mellett. 7Amikor hírül adták ezt Yotámnak, elment, megállt a Gerizim-hegy csúcsán, és harsány hangon kiáltva ezt mondta nekik: Szichem polgárai, hallgassatok rám, hogy rátok is hallgasson Elohim!

8Elmentek egyszer a fák,
hogy királyt kenjenek föl maguknak.

Mondták az olajfának:
Légy a mi királyunk!
9De az olajfa ezt mondta nekik:
Talán elvesztettem olajomat,
amelyért tisztelnek elohim és emberek,
hogy menjek hajladozni a fák fölött?

10Ekkor a fügefának mondták a fák:
Jöjj te, és légy a királyunk!
11De azt mondta nekik a fügefa:
Talán elvesztettem édességemet,
meg pompás gyümölcsömet,
hogy menjek hajladozni a fák fölött?

12Majd a szőlőnek mondták a fák:
Jöjj te, és légy a királyunk!
13De azt mondta nekik a szőlő:
Talán elvesztettem mustomat,
amely örömre derít elohimot és embereket,
hogy menjek hajladozni a fák fölött?

14Végül a tüskebokornak mondták mind a fák:
Jöjj te, és légy a királyunk!
15A tüskebokor azt mondta a fáknak:
Ha igazán királyotokká akartok engem kenni,
jertek, húzódjatok árnyékomba;
mert ha nem úgy lesz,
akkor tűz csap ki a tüskebokorból,
és megemészti a Levánon cédrusait!

16Ti most igazán és feddhetetlenül jártatok-e el, amikor királlyá tettétek Ávi'Melechet, helyesen bántatok-e Yerubá'állal és háza népével, és úgy bántatok-e vele, ahogyan megérdemelte? 17Hiszen értetek harcolt apám, sőt az életét is kockára tette, amikor kimentett benneteket Midyán kezéből. 18Ti pedig fölkeltetek apám háza népe ellen, legyilkoltátok fiait, hetven férfit egy kövön, és királlyá tettétek Szichem polgárai fölött Ávi'Melechet, a szolgáló fiát, mivel a testvéretek ő! 19Ha tehát most igazán és feddhetetlenül bántatok Yerubá'állal és háza népével, akkor örüljetek Ávi'Melechnek, és örüljön ő is nektek! 20De ha nem, akkor tűz fog kicsapni Ávi'Melechből, és megemészti Szichem polgárait meg a várbelieket, tűz fog kicsapni Szichem polgáraiból meg a várbeliekből is, és megemészti Ávi'Melechet! 21Ezután elmenekült Yotám, és futva ment Be'erbe. Ott telepedett le, mert félt a testvérétől, Ávi'Melechtől.

22Ávi'Melech három évig uralkodott Yiszrá'El fölött. 23De Elohim egy gonosz szellemet küldött Ávi'Melech és Szichem polgárai közé, ezért Szichem polgárai hűtlenek lettek Ávi'Melechhez. 24Így torolta meg Elohim a Yerubá'ál hetven fián elkövetett erőszakot, és így hárította vérüket testvérükre, Ávi'Melechre, aki meggyilkolta őket, meg Szichem polgáraira, akik támogatták őt testvérei meggyilkolásában. 25Szichem polgárai lesben álltak a hegytetőkön, és kiraboltak mindenkit, aki elment mellettük az úton. Ezt hírül adták Ávi'Melechnek.

26Azután eljött Gá'ál, Eved fia testvéreivel együtt, és Szichembe költözött. Szichem polgárai megbíztak benne. 27Amikor kimentek a mezőre, leszüretelték a szőlőjüket, kitaposták, és örömünnepet tartottak; bementek elohimuk házába, ettek, ittak, és ócsárolták Ávi'Melechet. 28Gá'ál, Eved fia ezt mondta: Ki ez az Ávi'Melech, hogy mi Szichemiek szolgáljunk neki?! Hiszen ez a Yerubá'ál fia, Zevul meg a helytartója! Szolgáljátok inkább Szichem atyjának, Chámornak az embereit! Miért szolgáljuk őt? 29Volna csak az én kezemben ez a nép, majd elkergetném Ávi'Melechet! Ávi'Melechnek pedig megüzente: Szedd össze a seregedet, és jöjj ki harcolni!

30Amikor meghallotta Zevul, a város parancsnoka, Gá'álnak, Eved fiának a szavait, haragra lobbant. 31Követeket küldött Ávi'Melechhez Tormáhba ezzel az üzenettel: Gá'ál, Eved fia és testvérei Szichembe jöttek, és ellened lázítják a várost. 32Indulj el tehát éjszaka seregeddel együtt, és állj lesbe a mezőn! 33Reggel pedig, mihelyt fölkel a nap, törj rá azonnal a városra! Mikor azután Gá'ál kivonul ellened, bánj el vele, ahogy tőled telik!

34Ávi'Melech elindult éjszaka egész seregével, és lesbe álltak Szichem ellen négy csapatban. 35Amikor Gá'ál, Eved fia, kivonult és fölállt a város kapuja előtt, Ávi'Melech is elindult a leshelyről seregével együtt. 36Amint Gá'ál meglátta a sereget, azt mondta Zevulnak: Nézd! Egy sereg vonul le a hegytetőkről! Zevul azonban ezt mondta neki: A hegyek árnyékát nézed embereknek. 37De Gá'ál megint csak így szólt: Nézd! Egy sereg vonul erre az ország közepe felől, egy másik csapat pedig a Varázslók Tölgye felől jön. 38Akkor ezt mondta neki Zevul: Hol van most az a nagy szád, amellyel így beszéltél: Ki az az Ávi'Melech, hogy szolgáljunk neki? Ez az a nép, amelyet lebecsültél. Most hát vonulj ki ellene, és ütközz meg vele! 39Gá'ál kivonult Szichem polgárai élén, és megütközött Ávi'Melechchel. 40De megfutamodott, Ávi'Melech pedig üldözőbe vette. Sokan hullottak el halálra sebzetten a kapu bejáratáig. 41Ávi'Melech Árumáhban maradt, Zevul pedig elűzte Gá'ált és testvéreit; nem maradhattak Szichemben.

42Másnap azután a nép kiment a mezőre. Ezt hírül vitték Ávi'Melechnek, 43ő pedig összeszedte a seregét, három csapatra osztotta, és lesbe állt a mezőn. Amikor látta, hogy a nép kijött a városból, rájuk támadt, és legyilkolta őket. 44Ávi'Melech ugyanis előretört a vele levő csapatokkal, és elállta a városkapu bejáratát. A másik két csapat pedig rátört mindazokra, akik a mezőn voltak, és legyilkolta őket. 45Ávi'Melech egész nap harcolt a város ellen, és elfoglalta a várost. A benne levő népet fölkoncolta, a várost pedig lerombolta, és bevetette sóval. 46Amikor meghallották ezt Szichem fellegvárának a polgárai, mindnyájan El-Berit templomának a rejtekhelyére menekültek. 47De hírül adták Ávi'Melechnek, hogy Szichem fellegvárának a polgárai mind együtt vannak. 48Ávi'Melech fölment a Tzálmon-hegyre egész népével. Fejszét fogott Ávi'Melech a kezébe, levágott egy faágat, fölvette, a vállára tette, és azt mondta népének: Láttátok, hogy mit csináltam. Hamar tegyetek ti is így! 49Vágott tehát minden egyes ember egy ágat, azután követték Ávi'Melechet. A fát lerakták a rejtekhely mellett, és azzal felgyújtották a rejtekhelyet. Minden ember meghalt Szichem fellegvárában, mintegy ezer férfi és nő.

50Ávi'Melech azután Tevetz alá vonult, megostromolta Tevetzet és elfoglalta. 51A város közepén volt egy erős fellegvár. Oda menekült minden férfi és nő, a város valamennyi polgára, és magukra zárták azt. Azután fölmentek a fellegvár tetejére. 52De Ávi'Melech a fellegvárig nyomult, és megtámadta azt. Már közel volt a fellegvár bejáratához, és fel akarta gyújtani. 53Akkor egy asszony egy kézimalom kövét dobta Ávi'Melech fejére, amely bezúzta a koponyáját. 54Ávi'Melech azonnal így kiáltott fegyverhordozó legényének: Ránts kardot, és ölj meg, hogy ne mondják rólam: Asszony gyilkolta meg! A legénye keresztülszúrta, és meghalt. 55Amikor Yiszrá'Eliek látták, hogy Ávi'Melech meghalt, mindnyájan hazamentek. 56Így fizetett meg Elohim Ávi'Melechnek azért a gonoszságáért, amelyet apja ellen követett el, amikor meggyilkolta hetven testvérét. 57A Szichemiek fejére is visszahárította Elohim minden gonoszságukat, és beteljesedett rajtuk Yotámnak, Yerubá'ál fiának az átka.

Szójegyzék: Árumáh (אֲרוּמָה - 𐤀𐤓𐤅𐤌𐤄) – „felemelt/magaslat" – helynév • Ávi'Melech (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – „Apám a király" – Gid'on fia ágyasától • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Bá'ál-Berit (בַּעַל בְּרִית - 𐤁𐤏𐤋𐤁𐤓𐤉𐤕) – „Szövetség Baálja" – kánaáni bálvány Szichemben • Be'er (בְּאֵר - 𐤁𐤀𐤓) – „kút" – város Yehudáhban • Chámor (חֲמוֹר - 𐤇𐤌𐤅𐤓) – „szamár" – az ősi Szichem apja • El-Berit (אֵל בְּרִית - 𐤀𐤋𐤁𐤓𐤉𐤕) – „Szövetség Elje" – kánaáni bálvány Szichemben • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Eved (עֶבֶד - 𐤏𐤁𐤃) – „szolga" – Gá'ál apja • Gá'ál (גַּעַל - 𐤂𐤏𐤋) – „utálat/undor" – lázadó Szichemben • Gerizim (גְּרִזִּים - 𐤂𐤓𐤆𐤉𐤌) – „darabolt/metszett" – az áldás hegye Szichem mellett • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Levánon (לְבָנוֹן - 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍) – „fehér" – a Levánon-hegység • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Midián/Viszálykodás • Ofráh (עָפְרָה - 𐤏𐤐𐤓𐤄) – „őzgida" – Gid'on otthona • Szichem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Teher – város Efráyim hegyén • Tevetz (תֵּבֵץ - 𐤕𐤁𐤑) – „ragyogás" – város Szichem közelében • Tormáh (תָּרְמָה - 𐤕𐤓𐤌𐤄) – „csalárdság/titokban" – helynév • Tzálmon (צַלְמוֹן - 𐤑𐤋𐤌𐤅𐤍) – „árnyékos" – hegy Szichem közelében • Varázslók Tölgye (אֵלוֹן מְעוֹנְנִים - 𐤀𐤋𐤅𐤍𐤌𐤏𐤅𐤍𐤍𐤉𐤌) – jósfa Szichem mellett • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yotám (יוֹתָם - 𐤉𐤅𐤕𐤌) – „Yahuwah tökéletes/igaz" – Gid'on legkisebb fia • Zevul (זְבֻל - 𐤆𐤁𐤋) – „lakhely/magaslat" – Ávi'Melech helytartója Szichemben

Shoftim 10. fejezet

1Ávi'Melech után fölkelt Yiszrá'El megszabadítására az Yiszáchárbeli Tolá, Dodo fiának, Pu'áhnak a fia. Shámirban, Efráyim hegyvidékén lakott. 2Huszonhárom évig volt Yiszrá'El bírája. Amikor meghalt, Shámirban temették el.

3Utána a Gil'ádbeli Yá'ir következett, és huszonkét évig volt Yiszrá'El bírája. 4Volt neki harminc fia, akik harminc szamárcsikón jártak. Volt harminc városuk Gil'ád földjén, amelyeket Yá'ir sátorfalvainak neveznek még ma is. 5Amikor meghalt Yá'ir, Kámonban temették el.

6Yiszrá'El fiai ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében, mert a Bá'álokat és az Áshtárotokat, Árám elohimjait és Tzidon elohimjait, Moáv elohimjait, meg az Ámoniak és a Pelishtiek elohimjait tisztelték. Yahuwaht pedig elhagyták, és nem tisztelték. 7Ezért fellángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és a Pelishtieknek meg az Ámoninak a hatalmába adta őket. 8Ezek nyomorgatták és gyötörték Yiszrá'El fiait abban az időben tizennyolc évig – mindazokat Yiszrá'El fiai közül, akik a Yárdenen túl, az Emoriak földjén, Gil'ádban voltak. 9A Yárdenen is átkeltek az Ámoniak, hogy Yehudáhval, BenYáminnal és Efráyim házával is harcoljanak. Yiszrá'El igen nehéz helyzetbe került.

10Ekkor így kiáltottak Yahuwahhoz segítségért Yiszrá'El fiai: Vétkeztünk ellened, mert elhagytuk Elohimunkat, és a Bá'álokat tiszteltük. 11Yahuwah pedig ezt mondta Yiszrá'El fiainak: Vajon Mitzráyimból, az Emoriaktól, az Ámonitól és a Pelishtiektől nem én szabadítottalak-e meg benneteket, 12vagy amikor a Tzidoniak, Ámálek és Má'on sanyargatott benneteket, nem énhozzám kiáltottatok-e segítségért? Ti mégis elhagytatok engem, és más elohimokat tiszteltetek. 13Ezért nem szabadítalak meg többé benneteket! 14Menjetek, és kiáltsatok segítségért azokhoz az elohimokhoz, akiket választottatok, szabadítsanak meg benneteket azok a szorongattatás idején! 15Yiszrá'El fiai ekkor azt mondták Yahuwahnak: Vétkeztünk. Tégy velünk teljesen úgy, ahogy jónak látod, csak most ments meg bennünket! 16Majd eltávolították maguk közül az idegen elohimokat és Yahuwaht szolgálták. Yahuwah lelke pedig nem bírta tovább nézni Yiszrá'El nyomorúságát.

17Ekkor fegyverbe gyűltek az Ámoniak, és tábort ütöttek Gil'ádban. Összegyülekeztek Yiszrá'El fiai is, és Mitzpáhban ütöttek tábort. 18Gil'ád népének vezérei pedig azt kérdezték egymástól: Ki fogja megkezdeni a harcot az Ámoniak ellen? Az lesz a feje Gil'ád egész lakosságának.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Árám (אֲרָם - 𐤀𐤓𐤌) – „felemelt/magaslat" – Szíria • Áshtárot (עַשְׁתָּרוֹת - 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤅𐤕) – Astarté/Istár – kánaáni termékenységi Elohimnők • Ávi'Melech (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – „Apám a király" – Gid'on fia ágyasától • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia • Dodo (דּוֹדוֹ - 𐤃𐤅𐤃𐤅) – „nagybátyja/szerelme" – Tolá nagyapja • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „örök halom/tanúhalom" – Yiszrá'El törzsi területe a Yárden keleti oldalán • Kámon (קָמוֹן - 𐤒𐤌𐤅𐤍) – „felkelés/magaslat" – helynév Gil'ádban • Má'on (מָעוֹן - 𐤌𐤏𐤅𐤍) – „hajlék/lakóhely" – népcsoport a sivatagban • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – „őrhely/őrtorony" – gyülekezési hely Gil'ádban • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szorongattatás/Két szoros • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Apától való – Lót leszármazottai • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Vándorló • Pu'áh (פּוּאָה - 𐤐𐤅𐤀𐤄) – „ragyogó/jajkiáltás" – Tolá apja • Shámir (שָׁמִיר - 𐤔𐤌𐤉𐤓) – „tövis/gyémánt" – Tolá lakhelye Efráyim hegyvidékén • Tolá (תּוֹלָע - 𐤕𐤅𐤋𐤏) – „féreg/skarlátvörös" – bíró Yiszáchárból • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – „halászat" – föníciai városállam • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yá'ir (יָאִיר - 𐤉𐤀𐤉𐤓) – Megvilágosító – bíró Gil'ádból • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yehudáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés/Hálaadás • Yiszáchár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa

Shoftim 11. fejezet

1A Gil'ádbeli Yiftách erős vitéz volt, egy parázna nőnek volt a fia. Yiftáchot Gil'ád nemzette. 2De amikor a felesége is szült fiakat Gil'ádnak, és feleségének a fiai felnőttek, azok elűzték Yiftáchot, és ezt mondták neki: Nem kapsz örökséget apánk házából, mert más asszony fia vagy. 3Yiftách elmenekült testvérei elől, és Tov földjén telepedett le. Gyülevész népség verődött Yiftách köré, és vele mentek ki.

4Néhány nap múlva az Ámoniak megkezdték a harcot Yiszrá'El ellen. 5Amikor megkezdődött a harc az Ámoniak és Yiszrá'El között, elmentek Gil'ád vénei, hogy elhozzák Yiftáchot Tov földjéről. 6Ezt mondták Yiftáchnak: Jöjj, légy a vezérünk, és harcoljunk az Ámoniak ellen! 7De Yiftách ezt mondta Gil'ád véneinek: Hiszen ti gyűlöltetek engem, és kiűztetek apám házából! Miért jöttetek most hozzám, amikor bajban vagytok? 8Gil'ád vénei ezt felelték Yiftáchnak: Éppen azért fordultunk most hozzád. Jöjj velünk, és harcolj az Ámoniak ellen, azután légy nekünk, Gil'ád egész lakosságának a feje! 9Yiftách ezt mondta Gil'ád véneinek: Ha visszavisztek engem, hogy harcoljak az Ámoniak ellen, és ha Yahuwah hatalmamba adja őket, akkor én akarok lenni a vezetőtök. 10Gil'ád vénei azt felelték Yiftáchnak: Yahuwah legyen a tanú közöttünk. Úgy fogunk cselekedni, ahogyan mondod. 11Akkor elment Yiftách Gil'ád véneivel. A nép pedig a maga fejévé és vezérévé tette őt. Yiftách pedig mindezt elmondta Yahuwah színe előtt Mitzpáhban.

12Yiftách követeket küldött az Ámoniak királyához ezzel az üzenettel: Mi dolgunk van nekünk egymással? Miért jöttél ellenem, hogy harcolj országom ellen? 13Az Ámoniak királya azt felelte Yiftách követeinek: Azért, mert elvette Yiszrá'El az én földemet az Árnontól a Yábokig és a Yárdenig, amikor kijött Mitzráyimból. Most tehát add vissza azokat békés úton! 14Yiftách ismét követeket küldött az Ámoniak királyához, és azt üzente neki: 15Így szól Yiftách: Nem vette el Yiszrá'El se Moáv földjét, se az Ámoniak földjét. 16Hiszen amikor Yiszrá'El kijött Mitzráyimból, a pusztában vándorolt a Nádas-tengerig, és elérkezett Kádeshba. 17Yiszrá'El akkor követeket küldött Edom királyához ezzel az üzenettel: Hadd vonuljak át országodon! De nem hallgatott rá Edom királya. Moáv királyához is elküldött, de az sem engedte ezt meg. Yiszrá'El tehát Kádeshban maradt. 18Azután tovább vándorolt a pusztában, megkerülte Edom országát és Moáv országát, így érkezett el napkelet felől Moáv országához, és tábort ütött az Árnonon túl. Nem lépték át Moáv határát, mert Moáv határa az Árnon. 19Ekkor követeket küldött Yiszrá'El Szichonhoz, az Emoriak királyához, Cheshbon királyához, és ezt üzente neki Yiszrá'El: Hadd vonuljak át országodon a magam helyére! 20De Szichon nem bízott Yiszrá'Elben, hogy csak át akar vonulni a határán, ezért összegyűjtötte Szichon egész népét, tábort ütött Yáhatznál, és megütközött Yiszrá'Ellel. 21Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja, kezébe adta Yiszrá'Elnek Szichont és egész népét, és megverték őket. Így vette birtokba Yiszrá'El azoknak az Emoriaknak az egész földjét, akik azon a földön laktak. 22Birtokba vették az Emoriak területét az Árnontól a Yábokig és a pusztától a Yárdenig. 23Azért ha Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja, maga űzte ki az Emoriakat népe, Yiszrá'El elől, te akarod azt birtokba venni? 24Nem úgy van-e, hogy amit birtokul adott neked a te elohimod, Kemosh, az a te birtokod? Mi pedig birtokoljuk mindazoknak a földjét, akiket a mi Elohimunk, Yahuwah űzött ki előlünk. 25Talán te különb vagy Báláknál, Tzipor fiánál, Moáv királyánál? Perbe szállt-e valaha Yiszrá'Ellel, vagy harcolt-e valaha ellene? 26Háromszáz évig lakott Yiszrá'El Cheshbonban és falvaiban, Áro'erban és falvaiban, meg az Árnon menti városokban, miért nem szereztétek vissza abban az időben? 27Én tehát nem vétettem ellened. Te akarsz rosszat tenni velem azzal, hogy háborút indítottál ellenem. Yahuwah, a bíró, ítéljen ma Yiszrá'El fiai és Ámon fiai között! 28De az Ámoniak királya nem hallgatott Yiftách üzenetére, amelyet küldött neki.

29Ekkor Yahuwah Szelleme szállt Yiftáchra, és ő átvonult Gil'ádon és Menáshehn. Átvonult Mitzpeh-Gil'ádon, és Mitzpeh-Gil'ádból vonult az Ámoniak ellen. 30Fogadalmat tett Yiftách Yahuwahnak, és ezt mondta: Ha valóban kezembe adod az Ámonit, 31akkor bármi jön ki elém házam ajtaján, amikor Shálommal visszatérek az Ámonitól, Yahuwahé lesz az, feláldozom égőáldozatul. 32Fölvonult Yiftách az Ámoniak ellen, és megütközött velük. Yahuwah pedig a kezébe adta őket. 33Verte őket Áro'ertól fogva a Minitbe vivő útig, húsz városon keresztül egészen Ável-Kerámimig. Igen nagy vereség volt ez. Így kellett megalázkodniuk az Ámoninak Yiszrá'El fiai előtt.

34Amikor Yiftách megérkezett Mitzpáhba, a házához, éppen a leánya jött ki eléje csörgődobbal és körtánccal. Csak ez az egyetlen leánya volt, nem volt rajta kívül se fia, se leánya. 35Amikor meglátta a leányát, megszaggatta a ruháját, és ezt mondta: Ó, leányom! Porba sújtottál, szerencsétlenné tettél! Mert én magam adtam szavamat Yahuwahnak, és nem vonhatom vissza. 36A leány így felelt neki: Apám, ha szavadat adtad Yahuwahnak, tedd velem azt, amit kimondtál! Hiszen Yahuwah bosszút állt érted ellenségeiden, az Ámoniakon. 37Majd ezt mondta apjának: Csak azt az egyet tedd meg velem, hogy ne bánts engem két hónapig: hadd menjek el a hegyek közé elsiratni leányságomat barátnőimmel! 38Az apja azt felelte: Menj! És elbocsátotta két hónapra. Az pedig elment a barátnőivel elsiratni leányságát a hegyek között. 39Két hónap múlva visszatért apjához. Az pedig megtette vele azt, amit megfogadott. A leány nem élt férfival. 40Azóta lett szokássá Yiszrá'Elben, hogy évről évre elmennek Yiszrá'El leányai, és elsirassák a Gil'ádbeli Yiftách leányát, évente négy napig.

Szójegyzék: Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Árnon (אַרְנוֹן - 𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍) – „zúgó/sebes" – folyó Moáv határán • Áro'er (עֲרוֹעֵר - 𐤏𐤓𐤅𐤏𐤓) – „kopár/romos" – város az Árnon mellett • Ável-Kerámim (אָבֵל כְּרָמִים - 𐤀𐤁𐤋𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌) – „szőlők rétje" – helynév Ámon földjén • Bálák (בָּלָק - 𐤁𐤋𐤒) – „pusztító" – Moáv királya, Tzipor fia • Cheshbon (חֶשְׁבּוֹן - 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍) – „számítás/tervezés" – Szichon királyi városa • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „örök halom/tanúhalom" – Yiszrá'El törzsi területe a Yárden keleti oldalán; személynévként Yiftách apja • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – „szent/elkülönített" – oázisváros a pusztában • Kemosh (כְּמוֹשׁ - 𐤊𐤌𐤅𐤔) – Moáv főbálványa (az Ámonikra is kiterjesztve) • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Feledtető – Yoszef fia • Minit (מִנִּית - 𐤌𐤍𐤉𐤕) – „szétosztás" – városnév az Ámoninál • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – „őrhely/őrtorony" – gyülekezési hely Gil'ádban • Mitzpeh-Gil'ád (מִצְפֵּה גִלְעָד - 𐤌𐤑𐤐𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃) – „Gil'ád őrtornya" • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szorongattatás/Két szoros • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Apától való – Lót leszármazottai • Nádas-tenger (יַם־סוּף - 𐤉𐤌𐤎𐤅𐤐) – „Yam-Suf" – Vörös-tenger/Sástenger • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Épség • Szichon (סִיחֹן - 𐤎𐤉𐤇𐤍) – „söprő/söprés" – az Emoriak királya Cheshbonban • Tov (טוֹב - 𐤈𐤅𐤁) – „jó" – föld Yiszrá'Eltől keletre • Tzipor (צִפּוֹר - 𐤑𐤐𐤅𐤓) – „madár" – Bálák apja • Yábok (יַבֹּק - 𐤉𐤁𐤒) – „ömlő" – a Yárden mellékfolyója • Yáhatz (יָהַץ - 𐤉𐤄𐤑) – helynév, ahol Szichon tábort ütött • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yiftách (יִפְתָּח - 𐤉𐤐𐤕𐤇) – Megnyitó/Felszabadító – bíró Gil'ádból • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa

Shoftim 12. fejezet

1Az Efráyimi férfiak fegyverbe gyűltek, észak felé vonultak, és ezt mondták Yiftáchnak: Miért vonultál harcba az Ámoniak ellen anélkül, hogy hívtál volna bennünket, hogy menjünk veled? Rád gyújtjuk a házadat! 2Yiftách azt felelte nekik: Nagy perem volt nekem és népemnek az Ámoniakkal. Segítségért kiáltottam hozzátok, de ti nem szabadítottatok meg a kezükből. 3Amikor láttam, hogy ti nem szabadítotok meg, kockára tettem a saját életemet, megtámadtam az Ámonit, Yahuwah pedig a kezembe adta őket. Miért jöttetek most hadakozni velem? 4Ekkor összegyűjtött Yiftách minden Gil'ádi férfit, és megütközött Efráyimmal. A Gil'ádi férfiak megverték Efráyimot, mert az Efráyimiak azt mondták: Efráyim menekültjei vagytok, Gil'ád, Efráyim és Menásheh közepette! 5Azután elfoglalták a Gil'ádiak a Yárden gázlóit Efráyim elől, és mikor a menekülő Efráyimiak azt mondták: Hadd menjünk át! – megkérdezték mindegyiktől a Gil'ádi férfiak: Efráyimi vagy? És ha azt felelte: Nem! –, 6akkor azt mondták neki: Mondd, hogy "shibolet"! És ha "szibolet"-et mondott – mert nem tudta helyesen kiejteni –, akkor megragadták, és lemészárolták a Yárden gázlóinál. Így esett el akkor negyvenkétezer Efráyimi.

7Yiftách hat évig volt Yiszrá'El bírája. Azután meghalt a Gil'ádi Yiftách, és eltemették Gil'ád városaiban.

8Utána a Beit-Lechemi Ivtzán volt Yiszrá'El bírája. 9Volt neki harminc fia, és harminc leányát adta férjhez idegenbe, a fiainak pedig harminc leányt hozott feleségül idegenből. Hét esztendeig volt Yiszrá'El bírája. 10Azután meghalt Ivtzán, és eltemették Beit-Lechemben.

11Utána a Z'vuluni Elon lett Yiszrá'El bírája. Tíz esztendeig bíráskodott Yiszrá'Elben. 12Azután meghalt a Z'vuluni Elon, és eltemették Áyálonban, Z'vulun földjén.

13Utána Ávdon, a Pir'átoni Hilel fia lett Yiszrá'El bírája. 14Volt neki negyven fia és harminc unokája, akik hetven szamárcsikón jártak. Nyolc esztendeig volt Yiszrá'El bírája. 15Azután meghalt Ávdon, a Pir'átoni Hilel fia, és eltemették Pir'átonban, Efráyim földjén, az Ámáleki hegyvidékén.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Áyálon (אַיָּלוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – „szarvas" – város Z'vulun földjén • Ávdon (עַבְדּוֹן - 𐤏𐤁𐤃𐤅𐤍) – Szolga/Szolgáló – bíró Pir'átonból • Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elon (אֵילוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Hatalmas tölgyfa – bíró Z'vulunból • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „örök halom/tanúhalom" – Yiszrá'El törzsi területe a Yárden keleti oldalán • Hilel (הִלֵּל - 𐤄𐤋𐤋) – „dicsér/dicséret" – Ávdon bíró apja, Pir'átonból • Ivtzán (אִבְצָן - 𐤀𐤁𐤑𐤍) – „fényes/ragyogó" – bíró Beit-Lechemből • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Feledtető – Yoszef fia • Pir'áton (פִּרְעָתוֹן - 𐤐𐤓𐤏𐤕𐤅𐤍) – „fejedelemség/hercegi hely" – város Efráyim földjén • Shibolet (שִׁבֹּלֶת - 𐤔𐤁𐤋𐤕) – „kalász/áradat" – a kiejtési próba szava • Szibolet (סִבֹּלֶת - 𐤎𐤁𐤋𐤕) – az Efráyimiak hibás kiejtése (samech shin helyett) • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yiftách (יִפְתָּח - 𐤉𐤐𐤕𐤇) – Megnyitó/Felszabadító – bíró Gil'ádból • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Z'vulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely/Tisztelet

Shoftim 13. fejezet

1Yiszrá'El fiai ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében. Ezért Yahuwah a Pelishtiek kezébe adta őket negyven esztendőre.

2Volt egy Dán nemzetségéből való ember, Tzor'áhból, akinek a neve Mánoách volt. A felesége meddő volt, nem szült. 3Megjelent egyszer Málách Yahuwah az asszonynak, és ezt mondta neki: Lásd, te meddő vagy, nem szültél. De teherbe fogsz esni, és fiút szülsz. 4Mostantól fogva vigyázz, hogy bort vagy részegítő italt ne igyál, és semmiféle tisztátalant ne egyél. 5Mert teherbe fogsz esni, és fiút szülsz. Ne érje annak a fejét borotva, mert Elohim Názirja lesz a gyermek már anyja méhétől fogva. Ő kezdi majd megszabadítani Yiszrá'Elt a Pelishtiek kezéből. 6Az asszony elment, és ezt mondta a férjének: Elohim embere jött hozzám. Alakja olyan volt, mint Elohim Máláchának az alakja, igen félelmetes. Nem kérdeztem meg, hogy honnan való, ő pedig nem mondta meg nekem a nevét. 7Ezt mondta nekem: Teherbe fogsz esni, és fiút szülsz. Mostantól fogva ne igyál bort vagy részegítő italt, és ne egyél semmiféle tisztátalant, mert Elohim Názirja lesz ez a gyermek anyja méhétől fogva halála napjáig.

8Akkor Mánoách könyörgött Yahuwahhoz, és ezt mondta: Kérlek, Ádonáj! Elohimnak az az embere, akit küldöttél, hadd jöjjön el ismét hozzánk, és tanítson meg bennünket, hogy mit cselekedjünk a gyermekkel, ha majd megszületik. 9Elohim meghallgatta Mánoách szavát, és Málách Elohim megint eljött az asszonyhoz, amikor az a mezőn volt, a férje, Mánoách azonban nem volt vele. 10Akkor az asszony gyorsan elfutott, hírt adott a férjének, és ezt mondta neki: Megjelent nekem az a férfi, aki a minap nálam járt. 11Mánoách fölkelt, és követte feleségét. Amikor odaért ahhoz a férfihoz, ezt kérdezte tőle: Te vagy az a férfi, aki ezzel az asszonnyal beszélt? A férfi így felelt: Én vagyok. 12Mánoách ezt mondta: Ha majd beteljesedik ígéreted, milyen legyen a gyermek élete, és mit tegyünk vele? 13Málách Yahuwah ezt mondta Mánoáchnak: Őrizkedjék az asszony mindattól, amit megmondtam. 14Semmit se egyék, ami szőlőtőkéről való, bort és részegítő italt ne igyék, és semmiféle tisztátalant ne egyék. Tartsa meg mindazt, amit parancsoltam neki!

15Akkor Mánoách ezt mondta Yahuwah Máláchának: Szeretnénk téged itt tartani és egy kecskegidát készíteni eléd. 16De Málách Yahuwah ezt felelte Mánoáchnak: Hiába tartanál itt, nem enném ételedből. Ha pedig égőáldozatot akarsz készíteni, Yahuwahnak áldozd azt! Mert nem tudta Mánoách, hogy Málách Yahuwah az. 17Mánoách azt mondta Yahuwah Máláchának: Mi a te neved? Mert ha beteljesedik ígéreted, tisztelni akarunk téged. 18Málách Yahuwah ezt felelte neki: Miért kérdezed a nevem? Csodálatos az! 19Azután fogta Mánoách a kecskegidát meg az ételáldozatot, és feláldozta a kősziklán Yahuwahnak. Málách Yahuwah pedig csodát tett Mánoách és felesége szeme láttára. 20Az történt ugyanis, hogy a láng felcsapott az oltárról az ég felé, Málách Yahuwah pedig felszállt az oltár lángjában. Ezt látva, Mánoách és felesége arccal a földre borult. 21Málách Yahuwah nem jelent meg többé Mánoáchnak és feleségének. Ekkor tudta meg Mánoách, hogy Málách Yahuwah volt az. 22Akkor Mánoách ezt mondta a feleségének: Meg fogunk halni, mert Elohimot láttuk! 23De a felesége ezt mondta neki: Ha Yahuwahnak úgy tetszett volna, hogy megöljön bennünket, nem fogadott volna el a kezünkből égőáldozatot és ételáldozatot, nem láthattuk volna mindezt, és nem hallhattunk volna most ilyent. 24Azután az asszony fiút szült, és elnevezte Shimshonnak. A gyermek felnövekedett, és megáldotta őt Yahuwah. 25És Yahuwah Szelleme nyugtalanítani kezdte őt a Dán táborában, amely Tzor'áh és Eshtá'ol között volt.

Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – „Uram" – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélő – Ya'akov fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Eshtá'ol (אֶשְׁתָּאֹל - 𐤀𐤔𐤕𐤀𐤋) – „kérés/könyörgés" – helynév Dán területén • Málách (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Mánoách (מָנוֹחַ - 𐤌𐤍𐤅𐤇) – „nyugalom/pihenés" – Shimshon apja, Dán nemzetségéből • Názir (נָזִיר - 𐤍𐤆𐤉𐤓) – „elkülönített/szentelt" – Elohimnak szentelt ember, akire különleges előírások (bor- és szőlőtilalom, hajvágás-tilalom, halottól való távolságtartás) vonatkoznak • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Vándorló • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere/Napocska • Tzor'áh (צָרְעָה - 𐤑𐤓𐤏𐤄) – „darázsfészek" – helynév Dán területén • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa

Shoftim 14. fejezet

1Lement Shimshon Timnáhba, és meglátott Timnáhban egy asszonyt a Pelishtiek lányai közül. 2Felment, és elmondta apjának és anyjának: Láttam Timnáhban egy asszonyt a Pelishtiek lányai közül, vegyétek őt nekem feleségül! 3De apja és anyja ezt felelte neki: Hát nincs asszonynak való a testvéreid lányai között, vagy egész népemben, hogy a körülmetéletlen Pelishtiek közül akarsz feleséget venni? De Shimshon így felelt apjának: Őt vedd el nekem, mert ő tetszik a szememnek! 4Apja és anyja nem tudta, hogy Yahuwahtól van ez, és csak ürügyet keres a Pelishtiek ellen. Abban az időben ugyanis a Pelishtiek uralkodtak Yiszrá'Elen.

5Lement tehát Shimshon apjával és anyjával együtt Timnáhba. Amikor a Timnáhi szőlőkhöz értek, egy ordító fiatal oroszlánnal találta magát szemben. 6Akkor erővel rászállt Ruách Yahuwah, és kettészakította azt, mintha csak egy kecskegidát szakított volna ketté; pedig semmi sem volt a kezében. De apjának és anyjának nem mondta el, hogy mit csinált. 7Azután lement, és beszélt azzal az asszonnyal, mivel tetszett Shimshonnak. 8Néhány nap múlva ismét eljött, hogy elvegye. Közben letért az útról, hogy megnézze az oroszlán tetemét. Hát az oroszlán hullájában egy méhraj volt és méz! 9Kiszedte a markába, és míg mendegélt, ette. Odament az apjához és anyjához, nekik is adott, és ők is ettek. De nem mondta meg nekik, hogy az oroszlán hullájából szedte ki a mézet.

10Lement tehát az apja ahhoz az asszonyhoz. Shimshon meg lakodalmat tartott ott, az ifjak szokása szerint. 11Amint meglátták, harminc vőfélyt bíztak meg, hogy legyenek mellette. 12Shimshon ezt mondta nekik: Feladok nektek egy találós kérdést. Ha meg tudjátok fejteni a lakodalom hét napja alatt, és kitaláljátok, adok nektek harminc inget és harminc öltözet ruhát. 13De ha nem tudjátok megfejteni, akkor ti adtok nekem harminc inget és harminc öltözet ruhát. Ők azt mondták neki: Add elő találós kérdésedet, hadd halljuk! Shimshon ezt mondta nekik:

Étel jött az evőből,
édes jött az erősből.

14De nem tudták megfejteni a találós kérdést három napon át. 15A hetedik napon ezt mondták Shimshon feleségének: Vedd rá a férjedet, hogy mondja meg a találós kérdés megfejtését, különben megégetünk téged és apád háza népét! Talán azért hívtatok ide, hogy kiforgassatok minket a vagyonunkból? 16Ekkor Shimshon felesége sírni kezdett, és ezt mondta: Mégiscsak gyűlölsz és nem szeretsz engem! Találós kérdést adtál fel népem fiainak, és nekem se mondod meg a megfejtését. De ő azt felelte neki: Hiszen még apámnak és anyámnak se mondtam meg, hát neked mondjam meg? 17Így sírt előtte hét napig, amíg a lakodalmuk tartott. Végre a hetedik napon megmondta neki a megfejtést, annyira zaklatta őt. Az asszony pedig elmondta a találós kérdés megfejtését népe fiainak. 18A város férfiai ezt mondták neki a hetedik napon, naplemente előtt:

Mi a méznél édesebb,
s oroszlánnál erősebb?

De ő így válaszolt nekik:

Ha nem az én üszőmön szántottatok volna,
találós kérdésem ki nem találtátok volna.

19Ekkor erővel rászállt Ruách Yahuwah, lement Áshkelonba, és megölt ott harminc férfit; lehúzta öltözetüket, és odaadta a ruhákat azoknak, akik a találós kérdést megfejtették. És haragra gyúlva felment apja házához. 20Shimshon felesége pedig hozzáment ahhoz a vőfélyhez, aki Shimshon barátja volt.

Szójegyzék: Áshkelon (אַשְׁקְלוֹן - 𐤀𐤔𐤒𐤋𐤅𐤍) – A Pelishti pentapolisz egyik városa (etimológiája vitatott; lehet „mérleg városa" vagy „átköltöztetett hely") • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Vándorló • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem / Szél / Lehelet • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere / Napocska • Timnáh (תִּמְנָה - 𐤕𐤌𐤍𐤄) – Kijelölt rész • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa

Shoftim 15. fejezet

1Történt egy idő múlva, búzaaratás idején, hogy meglátogatta Shimshon a feleségét, egy kecskegidát hozva magával. Ezt mondta: Hadd menjek be a feleségemhez, a szobájába. De az asszony apja nem engedte bemenni. 2Ezt mondta az apja: Én már azt gondoltam, hogy végképp meggyűlölted őt, ezért hozzáadtam a vőfélyedhez. Hát nem szebb-e a kishúga nála? Legyen ő a tiéd helyette! 3Shimshon azonban ezt mondta nekik: Ez egyszer nem én leszek a hibás, ha rosszat teszek is a Pelishtiekkal. 4Azzal elment Shimshon, fogott háromszáz rókát; fáklyákat fogott, és farkaikat egymásnak fordítva egy-egy fáklyát tett minden két róka farka közé. 5Majd meggyújtotta a fáklyákat, és ráhajtotta a rókákat a Pelishtiek lábon álló gabonájára. Így gyújtotta fel a kévéket és a lábon álló gabonát, sőt a szőlőket és az olajfás kerteket is. 6Ekkor azt kérdezték a Pelishtiek: Ki tette ezt? És mondták: Shimshon, a Timnáhi ember veje, mivel elvette tőle a feleségét, és a vőfélyhez adta. Felvonultak azért a Pelishtiek, és megégették az asszonyt és az apját. 7De Shimshon azt mondta nekik: Ha ti így tettetek, én meg bosszút állok rajtatok, és csak azután hagyok fel vele! 8És hatalmas csapásokkal agyba-főbe verte őket. Azután lement, és az etámi sziklahasadékban lakott.

9A Pelishtiek felvonultak, tábort ütöttek Yáhu'Dáhban, és ellepték Lehit. 10A Yáhu'Dáhbeliek megkérdezték: Miért vonultatok föl ellenünk? Azok így feleltek: Azért vonultunk föl, hogy megkötözzük Shimshont, és úgy bánjunk vele, ahogyan ő bánt mivelünk. 11Ekkor lement háromezer Yáhu'Dáhbeli ember az etámi sziklahasadékhoz, és ezt mondták Shimshonnak: Nem tudod, hogy a Pelishtiek uralkodnak rajtunk? Miért tetted ezt velünk? De ő így felelt nekik: Ahogyan ők bántak velem, én is úgy bántam velük. 12Majd azt mondták neki: Azért jöttünk le, hogy megkötözzünk, és a Pelishtiek kezébe adjunk. Shimshon ezt mondta nekik: Esküdjetek meg, hogy nem vertek agyon! 13Azok így feleltek neki: Nem! Csak jól megkötözünk, és a kezükbe adunk, de semmi esetre sem ölünk meg. Azzal megkötözték két új kötéllel, és elvitték a szikláról. 14Amikor Lehibe ért, a Pelishtiek ujjongva mentek eléje. De erővel rászállt Ruách Yahuwah, és olyanná lettek karján a kötelek, mint a tűz égette lenvászon, úgyhogy a béklyók lemállottak a kezéről. 15Talált egy még ki sem száradt szamár-állcsontot, utánanyúlt, felkapta és agyonvert vele ezer embert. 16Ezt mondta Shimshon:

Szamár állcsontjával rakásra vertem őket,
szamár állcsontjával agyonvertem ezret!

17Amikor ezt elmondta, eldobta kezéből az állcsontot, és elnevezte azt a helyet Rámát Lehinek.

18De nagyon megszomjazott, és így kiáltott Yahuwahhoz: Te ilyen nagy szabadítást vittél végbe szolgád által, mégis most szomjan kell meghalnom, vagy a körülmetéletlenek kezébe kell esnem! 19Akkor Elohim kettéhasította azt a mélyedést, amely Lehiben van, és víz fakadt belőle. Ő pedig ivott, életereje visszatért, és feléledt. Ezért nevezik azt a forrást Ein HaKore néven (Kiáltó-forrás). Ott van Lehiben még ma is. 20Shimshon húsz esztendeig volt Yiszrá'El bírája a Pelishtiek idejében.

Szójegyzék: Ein HaKore (עֵין הַקּוֹרֵא - 𐤏𐤉𐤍𐤄𐤒𐤅𐤓𐤀) – Kiáltó-forrás / Fogolymadár-forrás • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Etám (עֵיטָם - 𐤏𐤉𐤈𐤌) – Ragadozómadarak helye / sziklamenedék • Lehi (לֶחִי - 𐤋𐤇𐤉) – Állcsont (helynév Yáhu'Dáhban) • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Vándorló • Ramat Lehi (רָמַת לֶחִי - 𐤓𐤌𐤕𐤋𐤇𐤉) – Állcsont-magaslat • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem / Szél / Lehelet • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere / Napocska • Timnáh (תִּמְנָה - 𐤕𐤌𐤍𐤄) – Kijelölt rész • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés / Hálaadás • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa

Shoftim 16. fejezet

1Egyszer Shimshon elment Ázáhba, meglátott ott egy parázna nőt, és bement hozzá. 2Az Ázáhinak megmondták: Idejött Shimshon! Körülvették, és lestek rá egész éjjel a város kapujában, de csendben maradtak egész éjjel, mert azt gondolták: Majd ha megvirrad reggel, meggyilkoljuk őt. 3Shimshon éjfélig feküdt. Éjfélkor aztán fölkelt, megragadta a városkapu ajtaját a két ajtófélfával együtt, és kiszakította zárastul, majd a vállára vette, és fölvitte a hegytetőre, Chevronnal szemben.

4Történt ezután, hogy megszeretett egy asszonyt a Szorek völgyében, akinek Deliláh volt a neve. 5A Pelishtiek városfejedelmei felmentek az asszonyhoz, és azt mondták neki: Szedd rá, és derítsd ki, hogy mitől olyan nagy az ereje, és hogyan tudnánk megkötözni és elbánni vele? Akkor mi egyenként ezeregyszáz ezüstöt adunk neked! 6Deliláh ezt mondta Shimshonnak: Mondd meg nekem, mitől olyan nagy az erőd, mivel lehet megkötözni téged, és hogyan lehet elbánni veled? 7Shimshon azt felelte neki: Ha megkötöznek hét nyers ínnal, amelyek még nem szárazak, akkor elgyengülök, és olyan leszek, mint bármely más ember. 8Ekkor a Pelishtiek városfejedelmei hoztak az asszonynak hét nyers inat, amelyek még nem voltak szárazak, és az megkötözte őt azokkal. 9Eközben egyesek lesben álltak a belső szobában. Akkor ezt mondta neki az asszony: Jönnek a Pelishtiek, Shimshon! De ő úgy elszakította az inakat, ahogyan a kócmadzag elszakad, ha tűz éri. Így nem tudódott ki, miben van az ereje.

10Deliláh akkor ezt mondta Shimshonnak: Becsaptál, és hazudtál nekem. De most igazán mondd meg nekem, mivel lehet megkötözni téged? 11Shimshon így felelt neki: Ha jól megkötöznek új kötelekkel, amelyeket még semmire sem használtak, elgyengülök, és olyan leszek, mint bármely más ember. 12Deliláh tehát új köteleket szerzett, és azokkal kötözte meg őt. Azután ezt mondta neki: Jönnek a Pelishtiek, Shimshon! Eközben egyesek lesben álltak a belső szobában. De ő letépte azokat a karjáról, mint a cérnaszálat.

13Deliláh akkor ezt mondta Shimshonnak: Eddig becsaptál, és hazudtál nekem. Mondd meg már nekem, mivel lehet megkötözni téged? Shimshon azt felelte neki: Ha összeszövöd fejem hét hajfonatát a szövőszék fonalával. 14Az asszony még egy cövekkel is rögzítette, azután ezt mondta neki: Jönnek a Pelishtiek, Shimshon! De ő fölébredt álmából, és kitépte a cöveket, a vetélőt és a szövedék fonalát.

15Deliláh ezt mondta neki: Hogyan mondhatod, hogy szeretsz, ha nem enyém a szíved? Már háromszor csaptál be, mert nem mondtad meg nekem, mitől olyan nagy az erőd. 16Amikor mindennap zaklatta és gyötörte szavaival, halálosan megunta a dolgot. 17Feltárta előtte egészen a szívét, és ezt mondta neki: Borotva nem érte soha a fejemet, mert Názir vagyok Elohimnak anyám méhétől fogva. Ha megnyírnak, odalesz az erőm, elgyengülök, és olyan leszek, mint bármely más ember. 18Amikor Deliláh látta, hogy egészen feltárta előtte a szívét, elküldött, és hívatta a Pelishtiek városfejedelmeit, és ezt üzente: Most jöjjetek, mert egészen feltárta előttem a szívét! A Pelishtiek városfejedelmei felmentek hozzá, és a pénzt is vitték magukkal. 19Ekkor elaltatta Shimshont a térdén, hívott egy embert, és levágott hét hajfürtöt a fejéről. Azután elkezdte kínozni, de azt már elhagyta az ereje. 20Ezt mondta Deliláh: Jönnek a Pelishtiek, Shimshon! Ő felébredt álmából, de azt gondolta: Kiszabadulok most is, mint máskor, csak megrázom magam! - mert még nem tudta, hogy elhagyta őt Yahuwah. 21De a Pelishtiek megragadták, kiszúrták a szemét, és levitték Ázáhba. Bilincsbe verték, és malmot kellett hajtania a foglyok házában. 22De Shimshon fején nőni kezdett a haj azután, hogy levágták.

23Egyszer a Pelishtiek városfejedelmei összegyűltek, hogy nagy áldozatot mutassanak be elohimunknak, Dagonnak, és hogy örvendezzenek. Ezt mondták: Kezünkbe adta elohimunk Shimshont, aki ellenségünk! 24Amikor meglátta őt a nép, dicsőítették elohimukat, és ezt mondták: Kezünkbe adta elohimunk azt, aki az ellenségünk, aki pusztította földünk, s oly sokat megölt közülünk! 25Azután olyan jókedvük támadt, hogy ezt mondták: Hívjátok ide Shimshont, hadd szórakoztasson bennünket! Oda is hívták Shimshont a foglyok házából, hogy szórakoztassa őket, és odaállították az oszlopok közé. 26Shimshon ezt mondta annak a fiúnak, aki a kezét fogta: Eressz el, hadd tapogassam meg az oszlopokat, amelyeken a ház nyugszik, és hadd támaszkodjam hozzájuk! 27A ház tele volt férfiakkal és asszonyokkal, ott voltak a Pelishtiek városfejedelmei, a tetőn pedig mintegy háromezer férfi és nő, akik Shimshon játékán szórakoztak. 28Ekkor Shimshon Yahuwahhoz kiáltott, és ezt mondta: Ó, Ádonáj, Yahuwah! Emlékezz meg rólam, és erősíts meg engem még most az egyszer, ó Elohim, hogy bosszút állhassak a Pelishtiekon a két szememért! 29Azzal átfogta Shimshon a két középső oszlopot, amelyeken a ház nyugodott, az egyiket jobb kezével, a másikat bal kezével, és nekik feszült. 30Majd ezt mondta Shimshon: Hadd haljak meg én is a Pelishtiekkal együtt! Azzal megfeszítette erejét, úgyhogy a ház rádőlt a városfejedelmekre és az egész népre, amely benn volt. Így többet ölt meg halálával, mint ahányat megölt életében. 31Ezután lementek a testvérei és apjának egész háza népe, fölvették és hazavitték. Tzorá és Estháol között temették el apjának, Mánoahnak a sírjába. Húsz évig volt Yiszrá'El bírája.

Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Én Uraim / Uralkodó (fenséges többes YHWH-ra) • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza / Erős • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Társulás / Szövetség • Dagon (דָּגוֹן - 𐤃𐤂𐤅𐤍) – Hal / Gabona – filiszteus bálvány • Deliláh (דְּלִילָה - 𐤃𐤋𐤉𐤋𐤄) – Gyenge / Vékony hajszál / Hervasztó • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Estháol (אֶשְׁתָּאוֹל - 𐤀𐤔𐤕𐤀𐤅𐤋) – Kérelem / Kérdezés helye • Mánoah (מָנוֹחַ - 𐤌𐤍𐤅𐤇) – Nyugalom / Megnyugvás (Shimshon apja) • Názir (נָזִיר - 𐤍𐤆𐤉𐤓) – Megszentelt / Félretett / Fogadalmat tett • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Vándorló • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere / Napocska • Szorek (שֹׂרֵק - 𐤔𐤓𐤒) – Válogatott / Vörös szőlő • Tzorá (צָרְעָה - 𐤑𐤓𐤏𐤄) – Darázs / Lódarázs helye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa

Shoftim 17. fejezet

1Volt Efráyim hegyvidékén egy Mikáh nevű ember. 2Ez azt mondta egyszer az anyjának: Az az ezeregyszáz ezüst, amit elvettek tőled, és ami miatt átkot mondtál a fülem hallatára is, az az ezüst nálam van, én vettem el. Az anyja ezt mondta: Áldjon meg Yahuwah, fiam! 3Amikor visszaadta anyjának az ezeregyszáz ezüstöt, ezt mondta az anyja: Ezt az ezüstöt teljesen Yahuwahnak szenteltem a fiamért: készítsenek belőle faragott és öntött képet. Most azért visszaadom neked. 4De a fiú újból visszaadta az ezüstöt anyjának. Ekkor az anyja fogott kétszáz ezüstöt, odaadta az ötvösnek, az pedig faragott és öntött képet készített belőle. Ez Mikáh házába került. 5Ennek a Mikáhnak volt egy házi bálványszentélye. Készíttetett Efodot és Terafimot, egyik fiát pedig felavatta, és az lett a papja. 6Abban az időben nem volt király Yiszrá'Elben, mindenki azt csinálta, ami helyes volt a szemében.

7Volt egy ifjú Levi Yáhu'Dáh nemzetségéből, a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből, de jövevény volt ott. 8Elindult azért ez a férfi a Yáhu'Dáhi Beit-Lechem városából, hogy ott tartózkodjék, ahol majd alkalmas helyet talál. Így jutott el vándorlása közben Efráyim hegyvidékére, a Mikáh házához. 9Mikáh megkérdezte tőle: Honnan jössz? Az így felelt neki: Levi vagyok, a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből; megyek, míg alkalmas helyet találok, hogy ott tartózkodjam. 10Ekkor Mikáh azt mondta neki: Maradj nálam, légy Atyám és papom! Én pedig adok neked évenként tíz ezüstöt, egy rend ruhát és élelmet. A Levi belement. 11Úgy döntött a Levi, hogy ott marad annál az embernél. Az pedig olyannak tekintette az ifjút, mint a saját fiát. 12Mikáh tisztébe avatta a Levit, s így az ifjú a papjává lett, és Mikáh házában élt. 13Mikáh pedig ezt mondta: Most már tudom, hogy jót fog velem tenni Yahuwah, mert egy Levi lett a papom.

Szójegyzék: Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény / ruhadarab • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzs tagja / Leviták szolgálattevő papok (többes szám: Levik) • Mikáh (מִיכָה - 𐤌𐤉𐤊𐤄) – „Ki olyan, mint Yahuwah?" (ironikus név – bálványimádóként hordozza) • Terafim (תְּרָפִים - 𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌) – Házi bálványok / jósló figurák • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés / Hálaadás • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa

Shoftim 18. fejezet

1Abban az időben nem volt király Yiszrá'Elben. - Abban az időben Dán törzse örökrészt keresett magának, hogy letelepedjék, mert addig nem jutott örökrészhez Yiszrá'El törzsei között. 2A dániak elküldtek nemzetségükből öt férfit, legbátrabb embereiket Tzorából és Estháolból, hogy járják be és kémleljék ki az országot. Azt mondták nekik: Menjetek, kémleljétek ki az országot! Így jutottak el Efráyim hegyvidékére, a Mikáh házához, s ott megszálltak. 3Mert amikor a Mikáh házánál jártak, felismerték az ifjú Levi hangját, betértek oda, és megkérdezték tőle: Ki hozott téged ide, mit csinálsz itt, és mi dolgod van itt? 4Ő azt felelte nekik: Ezt meg ezt tette velem Mikáh, megfogadott engem, és a papja lettem. 5Ekkor azt mondták neki: Kérdezd meg elohimot, hogy megtudjuk: sikeres lesz-e az utunk, amelyen járunk. 6A pap azt mondta nekik: Menjetek el Shálommal! Gondja van Yahuwahnak az útra, amelyen jártok.

7Azután továbbment az öt férfi, és elérkezett Láyishba. Látták, hogy a benne lakó nép biztonságban él, Tzidoni módra, nyugodtan és biztonságban, és nincs senki az országban, aki bántaná őket, vagy uralkodnék fölöttük. Messze esnek a Tzidoniaktól is, nincs senkivel semmiféle kapcsolatuk. 8Mikor hazaérkeztek atyjukfiaihoz Tzorába és Estháolba, megkérdezték tőlük atyjukfiai: Mi hírt hoztok? 9Ők így feleltek: Induljatok, vonuljunk föl ellenük, mert olyan földet láttunk, amely nagyon jó! Mit késlekedtek? Ne halogassátok az indulást, menjetek és vegyétek birtokba azt a földet! 10Ha odaértek, egy olyan néphez értek, amely biztonságban él, és tágas az a föld mindenfelé. Bizony a kezetekbe adta azt Elohim! Olyan hely az, ahol nem hiányzik a világon semmi.

11Fölkerekedett tehát Dán nemzetségéből, Tzorából és Estháolból hatszáz fölfegyverzett ember. 12Fölvonultak, és tábort ütöttek Kiryat-Yearimnál Yáhu'Dáhban. Ezért hívják azt a helyet Dán táborának még ma is; ott van ez Kiryat-Yearim mögött. 13Majd tovább vonultak Efráyim hegyvidékére, és eljutottak Mikáh házához. 14Ekkor megszólalt az az öt ember, aki elment bejárni Láyish földjét, és ezt mondták atyjukfiainak: Tudjátok-e, hogy ezekben a házakban van Efod és Terafim, faragott és öntött kép? Ugye tudjátok, mit kell tennetek? 15Ekkor betértek oda, bementek az ifjú Levi lakásába, a Mikáh házánál, és Shálommal köszöntötték. 16A dániak hatszáz fölfegyverzett embere pedig elállta a kapu bejáratát. 17Az az öt ember, aki elment bejárni azt a földet, fölment, és behatolt oda, és magához vette a faragott képet, az Efodot, a Terafimot és az öntött képet. 18A pap pedig ott állt a kapu bejáratánál, a hatszáz fölfegyverzett ember mellett. Amikor tehát ezek bementek Mikáh házába, és magukhoz vették a faragott képet, az Efodot, a Terafimot és az öntött képet, megkérdezte tőlük a pap: Mit csináltok? 19Azok ezt felelték neki: Hallgass, fogd be a szád! Gyere velünk, légy a mi atyánk és papunk! Mi jobb neked: ha egy ember házának vagy a papja, vagy ha Yiszrá'Elben egy egész törzsnek vagy nemzetségnek vagy a papja? 20A pap megnyugodott, magához vette az Efodot, a Terafimot meg a faragott képet, és beállt a nép közé. 21Azután továbbmentek, de az asszonyokat és a gyermekeket, a jószágot és az értékes holmit a menet élére állították. 22Alig távoztak el Mikáh házától, amikor fegyverbe szólították a Mikáh házában és a háza környékén lakó embereket, és ezek nyomon követték a dániakat. 23Kiáltoztak a dániak után, azok pedig visszafordultak, és azt mondták Mikáhnak: Mit akarsz, hogy fegyverbe szólítottad embereidet? 24Mikáh azt felelte: Elvittétek elohimjaimat, amelyeket csináltattam, meg a papomat, és elmentetek! Mi marad nekem? És még ti mondjátok nekem, hogy mit akarsz? 25De a dániak ezt mondták: Egy hangot se halljunk, különben rátok támadnak ezek a nekikeseredett emberek, és akkor elveszíted mind magadnak, mind házad népének az életét! 26A dániak továbbmentek a maguk útján, Mikáh pedig megfordult és hazament, mert látta, hogy azok erősebbek nála.

27Azok tehát elvitték, amit Mikáh csináltatott, meg a papját is, aki nála volt. Azután rátámadtak Láyishra, a nyugodtan és biztonságban élő népre, kardélre hányták őket, a várost pedig fölperzselték. 28Senki se menthette meg őket, mert Tzidontól messze estek, és nem volt senkivel kapcsolatuk, mert a város Beit-Rechov völgyében feküdt. Azután újra fölépítették a várost és letelepedtek benne. 29Elnevezték a várost Dánnak, ősüknek, Dánnak a nevéről, aki Yiszrá'El szülöttje volt. Azelőtt Láyish volt a város neve. 30Azután felállították maguknak a dániak a faragott képet, és Mosheh fiának, Gershomnak a fia, Yonátán, meg az ő fiai lettek Dán törzsének a papjai, egészen az ország népének a fogságba viteléig. 31Így állították fel maguknak azt a faragott képet, amit Mikáh csináltatott, és ott volt ez mindaddig, amíg Elohim háza Shilohban volt.

Szójegyzék: Beit-Rechov (בֵּית־רְחוֹב - 𐤁𐤉𐤕𐤓𐤇𐤅𐤁) – Széles hely / tér háza • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró / Ítélő • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény / ruhadarab • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Estháol (אֶשְׁתָּאוֹל - 𐤀𐤔𐤕𐤀𐤅𐤋) – Kérelem / Kérdezés helye • Gershom (גֵּרְשֹׁם - 𐤂𐤓𐤔𐤌) – Jövevény ott • Kiryat-Yearim (קִרְיַת יְעָרִים - 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤉𐤏𐤓𐤉𐤌) – Erdők városa • Láyish (לַיִשׁ - 𐤋𐤉𐤔) – Oroszlán (város, később Dánra átnevezve) • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzs tagja / Leviták szolgálattevő papok (többes szám: Levik) • Mikáh (מִיכָה - 𐤌𐤉𐤊𐤄) – „Ki olyan, mint Yahuwah?" (ironikus név – bálványimádóként hordozza) • Moshe (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott / Vízből kihúzott (v.30 maszoretikus *nun suspendit*: eredeti olvasat) • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke / Teljesség / Épség • Shiloh (שִׁילֹה - 𐤔𐤉𐤋𐤄) – Békés / Nyugodt – a Mishkán helye • Terafim (תְּרָפִים - 𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌) – Házi bálványok / jósló figurák • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászváros / Föníciai városállam • Tzorá (צָרְעָה - 𐤑𐤓𐤏𐤄) – Darázs / Lódarázs helye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés / Hálaadás • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa • Yonátán (יוֹנָתָן - 𐤉𐤅𐤍𐤕𐤍) – Yahuwah adta

Shoftim 19. fejezet

1Abban az időben, amikor nem volt király Yiszrá'Elben, egy Levi férfi élt jövevényként Efráyim hegyvidékének a szélén. Ez a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből vett magának egy ágyast. 2Ágyasa azonban paráznaságot követett el, és elment tőle apja házához, a Yáhu'Dáhi Beit-Lechembe; ott is maradt négy hónapig. 3De a férje útra kelt, elment érte, hogy a szívére beszéljen és visszavigye. Szolgája és két szamár volt vele. Az asszony bevezette apja házába, és mikor az apja meglátta őt, örömmel ment eléje. 4Mivel apósa, a leány apja, marasztalta őt, nála maradt három napig; ettek, ittak, és ott töltötték az éjszakát is. 5Amikor a negyedik nap korán reggel fölkeltek, és ő indulni készült, azt mondta a leány apja a vejének: Erősítsd meg szívedet egy falat kenyérrel, és csak azután menjetek el! 6Le is ültek, és mind a ketten ettek és ittak. Azután ezt mondta a leány apja a férfinak: Maradj itt még az éjjel, és örüljön szíved! 7A férfi indulni készült, de az apósa addig marasztalta, míg ott nem maradt megint éjszakára. 8Az ötödik napon is korán reggel fölkelt, hogy elinduljon, de a leány apja ezt mondta: Erősítsd meg szívedet, és időzzetek itt, míg a nap lehajlik. Így ettek mind a ketten. 9Ekkor a férfi menni készült ágyasával és szolgájával, de az apósa, a leány apja, ezt mondta neki: Íme kérlek, a nap már hanyatlik esteledéshez, íme a nap lenyugvóban van, maradjatok itt éjszakára! Maradj hát itt, és örüljön szíved! Majd holnap korán útra kelhettek, és hazamehetsz. 10De a férfi nem akart ott maradni éjszakára, hanem útra kelt, és eljutott Yevuszszal szemközt, azaz Yerusháláyimmal szemben. Két fölnyergelt szamár volt vele, meg az ágyasa.

11Amikor Yevusznál voltak, és már nagyon későre járt az idő, azt mondta a szolga az urának: Gyerünk, térjünk be ide, a Yevusziak városába, és szálljunk meg benne! 12Az ura azonban ezt mondta neki: Ne térjünk be idegen városba, ahol nem Yiszrá'El fiai laknak; menjünk tovább Giv'áhig! 13Majd ezt mondta a szolgájának: Igyekezzünk elérni valamelyik helységet, és szálljunk meg Giv'áhban vagy Rámáhban! 14Továbbmentek tehát, és lement a nap, amikor a BenYámini Giv'áh mellett voltak. 15Akkor befordultak, hogy bemenjenek oda, és megszálljanak Giv'áhban. Bementek és leültek a város terén, de senki sem fogadta be őket a házába éjszakai szállásra.

16És íme, egy öregember jött este a mezei munkából. Ez az ember az Efráyim hegyvidékéről való jövevény volt Giv'áhban. A helység lakosai BenYáminiak voltak. 17Amikor fölnézett az öregember, és meglátta az úton levő embert a város terén, megkérdezte: Hová mész, és honnan jössz? 18Ő azt felelte neki: Átutazóban vagyunk a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből Efráyim hegyvidékének a szélére, mert odavaló vagyok. A Yáhu'Dáhi Beit-Lechemben jártam, és most Yahuwah házához megyek, de senki sem fogad be engem a házába. 19Pedig szalmánk és abrakunk is van a szamaraknak, van kenyerünk és borunk is magamnak, szolgálódnak és ennek a legénynek, aki szolgáddal van. Nincs semmire szükségünk. 20Ekkor azt mondta az öregember: Shálom neked! Amire csak szükséged van, az az én gondom. Csak itt ne maradj a téren éjszakára! 21És elvezette a házához, abrakot adott a szamaraknak, azután megmosták a lábukat, ettek és ittak.

22Miközben ők jól érezték magukat, a város férfiai, Beliyá'ál fiai, körülvették a házat, döngették az ajtót, és ezt mondták annak az öregembernek, a házigazdának: Hozd ki azt a férfit, aki a házadba jött, hadd ismerjük őt. 23Akkor kiment hozzájuk az az ember, a házigazda, és ezt mondta nekik: Atyámfiai, ne tegyetek rosszat, kérlek, hiszen az én házamba jött ez a férfi, ne kövessetek el ilyen gyalázatos dolgot! 24Itt van az én hajadon lányom, meg a férfi ágyasa, kihozom őket, erőszakoskodjatok azokkal, és tegyetek velük, ami nektek tetszik, de ezzel a férfival ne kövessetek el ilyen gyalázatos dolgot! 25A férfiak azonban nem akartak ráhallgatni, ezért fogta az az ember az ágyasát, és kivitte hozzájuk az utcára. Azok pedig egész éjjel vele háltak, és erőszakoskodtak vele reggelig, és csak hajnalhasadtakor engedték el. 26Reggelre kelve megjött az asszony, de összeesett annak az embernek a háza bejáratánál, akinél az ura volt, és ott maradt, míg világos nem lett. 27Reggel fölkelt az ura, kinyitotta a ház ajtaját, és kijött, hogy útra keljen. Akkor látta, hogy az asszony, az ágyasa ott esett össze a ház bejáratánál, és kezei a küszöbön vannak. 28Mondta neki: Kelj föl, és menjünk! De nem jött felelet. A férfi föltette a szamárra, útnak indult, és hazament. 29Hazaérve fogta az áldozókést, fogta az ágyasát, és feldarabolta őt csontjai szerint tizenkét darabra, és szétküldte Yiszrá'El egész területére. 30Aki csak látta, ezt mondta: Nem történt semmi ilyesmi, nem látott senki ilyet, amióta kijöttek Yiszrá'El fiai Mitzráyimból, mind a mai napig. Fontoljátok meg, tanácskozzatok és szóljatok!

Szójegyzék: Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza • Beliyá'ál (בְּלִיַּעַל - 𐤁𐤋𐤉𐤏𐤋) – Haszontalanság / gonoszság megszemélyesítése • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia (ebben a fejezetben italic - a törzs a gyalázat pártján áll) • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Giv'áh (גִּבְעָה - 𐤂𐤁𐤏𐤄) – Domb / magaslat – BenYámin városa • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzs tagja / Leviták szolgálattevő papok (többes szám: Levik) • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom / Szorongattatás / Két szoros • Rámáh (רָמָה - 𐤓𐤌𐤄) – Magaslat • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke / Teljesség / Épség • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés / Hálaadás • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – A béke alapja / Béke városa • Yevusz (יְבוּס - 𐤉𐤁𐤅𐤎) – Yerusháláyim korábbi neve • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa

Shoftim 20. fejezet

1Yiszrá'El fiai valamennyien kivonultak, és összegyülekezett Yahuwahhoz Mitzpáhba egy emberként az egész népközösség, Dántól Be'er-Sheváig, meg Gil'ád földjéről is. 2Az egész népnek, Yiszrá'El valamennyi törzsének a vezetői előálltak Elohim népének a gyülekezetében, amelyben négyszázezer kardforgató gyalogos volt. 3Meghallották a BenYáminiak is, hogy Yiszrá'El fiai fölvonultak Mitzpáhba. Yiszrá'El fiai ekkor azt mondták: Beszéljétek el, hogyan történt ez a gaztett! 4Megszólalt a Levi, a megölt asszony férje, és ezt mondta: A BenYámini Giv'áhba érkeztem ágyasommal éjjeli szállásra. 5A Giv'áh polgárai rám támadtak, körülvették miattam éjjel a házat, engem akartak meggyilkolni, aztán ágyasommal erőszakoskodtak, úgyhogy belehalt. 6Ezért fogtam az ágyasomat, szétvagdaltam, és szétküldtem Yiszrá'El örökségének egész területére, mert fajtalan és gyalázatos dolgot követtek el Yiszrá'Elben. 7Ti mindnyájan Yiszrá'El fiai vagytok, tartsatok tehát nyomban tanácsot ebben az ügyben! 8Erre az egész nép egy emberként felállt, és azt mondta: Senki se menjen sátrába, és senki se térjen haza! 9Mert most ez a teendőnk Giv'áh dolgában: sorsot vetünk ellene. 10Megbízunk tíz embert száz közül, százat ezer közül, ezret tízezer közül Yiszrá'El mindegyik törzséből, hogy szerezzenek útravalót a hadinépnek. Azután megtámadjuk a BenYámini Giv'áht, és elbánunk vele, amiatt a gyalázatos dolog miatt, amelyet elkövetett Yiszrá'Elben. 11Így gyülekezett össze egy emberként minden Yiszrá'Eli férfi a város alá.

12Yiszrá'El törzsei embereket küldtek BenYámin egész törzsébe ezzel az üzenettel: Micsoda gaztett történt nálatok? 13Adjátok ki azokat az elvetemült Giv'áhbeli embereket, hogy megöljük őket, és kiirtsuk a gonoszt Yiszrá'Elből! De a BenYáminiak nem akartak hallgatni Yiszrá'El fiainak, testvéreiknek a szavára. 14A BenYáminiak összegyűltek városaikból Giv'áhba, hogy fölvegyék a harcot Yiszrá'El fiaival. 15Azon a napon huszonhatezer kardforgató embert soroztak be a BenYáminiak a városokból, Giv'áh lakosain kívül, ahonnan hétszáz válogatott embert soroztak be. 16Ebből az egész népből hétszáz válogatott ember bal kézzel is parittyával egy hajszálra célozva követ tudott hajítani, és nem vétették el. 17Yiszrá'Eli férfiakat is besorozták: BenYáminon kívül négyszázezer kardforgató embert, csupa harcedzett férfit. 18Azután elindultak Yiszrá'El fiai, elmentek Beit-Elbe, és ezt kérdezték Elohimtól: Ki vonuljon föl közülünk elsőnek, hogy megütközzék a BenYáminiakkal? Yahuwah ezt felelte: Először Yáhu'Dáh! 19Elindultak tehát Yiszrá'El fiai reggel, és tábort ütöttek Giv'áhval szemben. 20Kivonultak Yiszrá'Eli férfiak, hogy megütközzenek BenYáminnal, és csatarendbe álltak fel ellenük Yiszrá'Eli férfiak Giv'áhnál. 21A BenYáminiak is kivonultak Giv'áhból, és földre terítettek azon a napon huszonkétezer Yiszrá'Eli embert. 22Akkor a nép, Yiszrá'Eli férfiak, összeszedték erejüket, és újra csatarendbe álltak azon a helyen, ahol az első napon sorakoztak föl. 23Fölmentek ugyanis Yiszrá'El fiai, és sírtak Yahuwah színe előtt egész estig, és ezt kérdezték Yahuwahtól: Harcba szálljak-e újból a testvéremmel, BenYáminnal? Yahuwah azt felelte: Vonuljatok föl ellene! 24Amikor Yiszrá'El fiai a második napon a BenYáminiak ellen indultak, 25kivonult velük szembe BenYámin Giv'áhból a második napon is, és földre terítettek Yiszrá'El fiai közül újabb tizennyolcezer embert, akik a kardforgatásban mind járatosak voltak.

26Ekkor elvonultak Yiszrá'El fiai mindnyájan, az egész nép; elmentek Beit-Elbe, és ott ültek sírva Yahuwah színe előtt. Böjtöltek azon a napon egész estig, és égőáldozatokat meg békeáldozatokat mutattak be Yahuwah színe előtt. 27És megkérdezték Yiszrá'El fiai Yahuwaht, mert abban az időben ott volt Elohim szövetségének a ládája, és Áháron fiának, El'ázárnak a fia, Pinchász szolgált előtte abban az időben. 28Ezt mondták: Kivonuljak-e még egyszer harcolni a testvérem, BenYámin ellen, vagy abbahagyjam? Yahuwah azt felelte: Vonuljatok föl, mert holnap a kezedbe adom! 29Yiszrá'El ezután csapatokat állított lesbe Giv'áh körül.

30Majd fölvonultak Yiszrá'El fiai a BenYáminiak ellen a harmadik napon, és felsorakoztak Giv'áhnál, mint azelőtt. 31A BenYáminiak is kivonultak a néppel szemben, és elszakadtak a várostól. Megint elkezdték vágni a népet, mint azelőtt, és megöltek a népből mintegy harminc embert a nyílt mezőn és az országutakon, amelyek közül az egyik Beit-El felé, a másik Giv'áh felé vezet. 32A BenYáminiak már ezt gondolták: Megint megverjük őket, mint először! De Yiszrá'El fiai ezt mondták: Fussunk, és szakítsuk el őket a várostól az országutakra! 33Ekkor Yiszrá'Eli férfiak elhagyták állásaikat, és Bá'ál-Támárnál sorakoztak fel. 34A lesben álló Yiszrá'Eliek pedig kitörtek állásaikból Giv'áh közelében, és egészen Giv'áh elé nyomultak; tízezren voltak az egész Yiszrá'Elből összeválogatva. Akkor kemény csata kezdődött, és a BenYáminiak nem tudták, hogy elérte őket a veszedelem.

35Yahuwah ugyanis vereséget mért BenYáminra Yiszrá'El előtt, és Yiszrá'El fiai huszonötezer-egyszáz embert pusztítottak el azon a napon a BenYáminiak közül, akik mind járatosak voltak a kardforgatásban. 36A BenYáminiak is belátták, hogy vereséget szenvedtek, bár Yiszrá'Eliek teret engedtek a BenYámininak, bízva azokban, akiket lesbe állítottak Giv'áhnál. 37A lesben állók sietve betörtek Giv'áhba; benyomultak a lesben állók, és kardélre hányták az egész várost. 38Abban állapodtak meg Yiszrá'Eliek a lesben állókkal, hogy ezek majd füstjelet adnak a városból. 39Amikor tehát Yiszrá'Eliek meghátráltak a csata közben, és BenYámin elkezdte vágni őket, és halálra sebzett Yiszrá'Eliek közül mintegy harminc embert, és már ezt gondolták: Bizony leveretik előttünk, mint az első ütközetben! - 40akkor kezdett felszállni a füstoszlop a városból. A BenYáminiak hátrafordulva látták, hogy a város lángja már az eget veri. 41Erre Yiszrá'Eliek megfordultak, a BenYáminiak pedig megrettentek, mert látták, hogy rájuk szakadt a veszedelem. 42A pusztába vivő útra fordultak Yiszrá'Eliek elől, de a harc nyomon követte őket, és a városból jövők is pusztították a közbeszorultakat. 43Bekerítették BenYámint, üldözték és tiporták őket pihenés nélkül, egészen Giv'áhval szembe, napkelet felől. 44Elesett tizennyolcezer BenYámini ember, csupa vitéz férfi. 45Ekkor irányt változtattak, és a puszta felé menekültek, a Rimon-kőszálhoz. De még az országutakon is levágtak ötezer embert. Utánuk nyomultak egészen Gidomig, és megint levágtak közülük kétezer embert. 46Azon a napon tehát összesen huszonötezer kardforgatásban jártas BenYámini ember esett el, csupa vitéz férfi. 47Azután hatszáz férfi más irányba fordult, és elmenekült a pusztába, a Rimon-kőszálhoz, és ott maradtak a Rimon-kőszálán négy hónapig. 48Yiszrá'Eliek pedig újra a BenYáminiak ellen fordultak, és kardélre hányták a városban lakó embereket, állatokat és mindent, amit csak találtak. Az ott található városokat is mind lángba borították.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Hegyvidéki / Megvilágosodott • Bá'ál-Támár (בַּעַל תָּמָר - 𐤁𐤏𐤋𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa ura (helynév) • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓𐤔𐤁𐤏) – Hét kútja / Eskü kútja (Yiszrá'El déli határpontja) • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia (ebben a fejezetben italic - a törzs a gyalázat pártján áll) • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró / Ítélő • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim megsegített • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Kő halom / Örök tanú (Yiszrá'Eli terület a Yardén-on túl) • Giv'áh (גִּבְעָה - 𐤂𐤁𐤏𐤄) – Domb / magaslat – BenYámin városa • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzs tagja / Leviták szolgálattevő papok (többes szám: Levik) • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – Őrtorony (Yiszrá'Eli gyülekezőhely) • Pinchász (פִּינְחָס - 𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎) – Rézkígyó szája / Sötét bőrű • Rimon (רִמּוֹן - 𐤓𐤌𐤅𐤍) – Gránátalma (kőszál neve) • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés / Hálaadás • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa

Shoftim 21. fejezet

1Az Yiszrá'Eli férfiak azután megesküdtek Mitzpáhban, hogy senki se adja leányát BenYáminihoz feleségül. 2De azután elment a nép Beit-Elbe, és ott ültek estig Elohim színe előtt fennhangon sírva, nagy sírással. 3Mert azt mondták: Ó, Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja! Miért is történt ez Yiszrá'Elben? Miért hiányzik ma egy törzs Yiszrá'Elből? 4Másnap korán fölkelt a nép, oltárt építettek ott, és égőáldozatokat meg békeáldozatokat mutattak be. 5Akkor ezt mondták Yiszrá'El fiai: Van-e valaki, aki nem jött el Yiszrá'El törzsei közül Yahuwahhoz, a gyülekezetbe? Mert az az erős eskü hangzott el, hogy aki nem jön el Yahuwahhoz Mitzpáhba, halállal bűnhődjék. 6Yiszrá'El fiai ugyanis megszánták testvérüket, BenYámint, és azt mondták: Kivágatott ma egy törzs Yiszrá'Elből! 7Honnan szerezzünk feleséget a megmaradtaknak, hiszen mi megesküdtünk Yahuwahra, hogy nem adjuk hozzájuk leányainkat feleségül.

8Ezért mondták: Van-e valaki Yiszrá'El törzsei közül, aki nem jött el Yahuwahhoz Mitzpáhba? És kitűnt, hogy Yavesh-Gil'ádból nem jött el senki a gyülekezet táborába. 9Mert amikor számba vették a népet, kitűnt, hogy senki sem volt ott Yavesh-Gil'ád lakosai közül. 10Akkor elküldött oda a népközösség tizenkétezer harcost, és megparancsolták nekik: Menjetek, hányjátok kardélre Yavesh-Gil'ád lakosait, még az asszonyokat és gyermekeket is! 11Ezt tegyétek: Irtsatok ki minden férfit és minden olyan nőt, aki férfival hált! 12Találtak azonban Yavesh-Gil'ád lakosai között négyszáz hajadon leányt, akiknek még nem volt férfival dolguk, nem háltak senkivel. Ezeket elvitték a Shilohi táborba, amely Kená'án földjén volt.

13Akkor követeket küldött az egész népközösség, hogy beszéljenek a BenYáminiakkal, akik a Rimon szikláján voltak, és hirdessék ki nekik a Shálomot. 14BenYámin azonnal vissza is tért, és nekik adták azokat, akiket életben hagytak a Yavesh-Gil'ádi nők közül. De így sem jutott nekik elég. 15A nép bánkódott BenYámin miatt, mivel Yahuwah ilyen rést ütött Yiszrá'El törzsein.

16Ezért a népközösség vénei ezt mondták: Honnan szerezzünk feleséget a megmaradtaknak? Hiszen elpusztultak a BenYámini asszonyok. 17Ezt mondták ugyanis: A birtok a megmenekült BenYáminiaké, mert nem szabad eltörölni egyetlen Yiszrá'Eli törzset sem. 18De mi nem adhatjuk hozzájuk leányainkat feleségül, mert ilyen esküt tettek Yiszrá'El fiai: Átkozott az, aki feleséget ad BenYáminnak!

19Akkor ezt mondták: Évenként ünnepet tartanak Yahuwahnak Shilohban, amely Beit-Eltől északra fekszik; attól az országúttól keletre, amely Beit-Elből vezet Szichembe, Levonától pedig délre van. 20Ezt parancsolták tehát a BenYámininak: Menjetek el, és álljatok lesbe a szőlőkben. 21És ha látjátok, hogy jönnek a Shilohi leányok, körtáncot járva, akkor jöjjetek elő a szőlőkből, és ragadjon el mindenki magának egyet a Shilohi leányok közül, azután menjetek el BenYámin földjére! 22Ha pedig eljönnek az apák vagy a testvérek, hogy pereljenek velünk, akkor ezt mondjuk majd nekik: Könyörüljetek rajtuk, hiszen nem tudtunk mindenkinek háborúban feleséget szerezni, ti pedig nem úgy adtátok nekik őket, ezért nem terhel vétek benneteket.

23Így cselekedtek tehát a BenYáminiak, és ahányan csak voltak, feleséget vittek maguknak a táncolók közül, elrabolván őket. Azután elmentek és hazatértek örökségükbe, felépítették városaikat, és letelepedtek azokban. 24Yiszrá'El fiai pedig ezek után szétoszlottak, mindenki a maga törzséhez és nemzetségéhez. Elment tehát onnan mindenki a maga örökségébe.

25Abban az időben nem volt király Yiszrá'Elben. Mindenki azt csinálta, ami helyes volt a szemében.

Szójegyzék: Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia (a 19-21. fejezetekben italic – a törzs a gyalázat pártján áll) • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán / Kereskedő / Megalázott • Levoná (לְבוֹנָה - 𐤋𐤁𐤅𐤍𐤄) – Tömjén (városnév) • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – Őrtorony / Kilátóhely • Rimon (רִמּוֹן - 𐤓𐤌𐤅𐤍) – Gránátalma (szikla) • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke / Teljesség / Épség • Szichem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll / Teher – város Efráyim hegyén • Shiloh (שִׁילֹה - 𐤔𐤉𐤋𐤄) – Békés / Nyugodt – a Mishkán helye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yavesh-Gil'ád (יָבֵשׁ גִּלְעָד - 𐤉𐤁𐤔𐤂𐤋𐤏𐤃) – Száraz Gil'ádYiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa

SHMU'EL ALEF

Erev Shabbat Logo

NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.

Pin It on Pinterest

Share This