Héber Nevek Biblia
Az eredeti nevekkel és fogalmakkalBereshit - Kezdetben / 1 Mózes
Bereshit 1
1Bereshit báráElohim et háShámáyim ve'et háÁretz
➣ Kezdetben teremtette Elohim az Egeket és a földet. 2a föld pedig Tohu Vá-Bohu volt, és sötétség volt a mélység színén, és Ruách Elohim lebegett a vizek színe felett. 3És mondta Elohim: Legyen világosság! És lett világosság. 4És látta Elohim a világosságot, hogy jó, és elválasztotta Elohim a világosságot a sötétségtől. 5És elnevezte Elohim a világosságot nappalnak, a sötétséget pedig elnevezte éjszakának. És lett este, és lett reggel: Yom Echád ➣ Egy nap.
6És mondta Elohim: Legyen boltozat a vizek közepén, és legyen elválasztó vízek és vízek között. 7És megalkotta Elohim a boltozatot, és elválasztotta a vizeket, amelyek a boltozat alatt vannak, a vizeiktől, amelyek a boltozat felett vannak. És úgy lett. 8És elnevezte Elohim a boltozatot Egeknek. És lett este, és lett reggel: Yom Sheni ➣ Második nap.
9És mondta Elohim: Gyűljenek össze az Egek alatt levő vizek egy helyre, és váljon láthatóvá a száraz. És úgy lett. 10És elnevezte Elohim a szárazat földnek, a vizek gyülekezését pedig elnevezte tengereknek. És látta Elohim, hogy jó. 11És mondta Elohim: Sarjasszon a föld sarjadékot: maghozó füvet és gyümölcsfát, amely gyümölcsöt terem fajtája szerint, amelyben magva van, a földön. És úgy lett. 12És hozott a föld sarjadékot: maghozó füvet a maga fajtája szerint, és fát, amely gyümölcsöt terem, amelyben magva van a maga fajtája szerint. És látta Elohim, hogy jó. 13És lett este, és lett reggel: Yom Shelishi ➣ Harmadik nap.
14És mondta Elohim: Legyenek világító testek az Egek boltozatán, hogy elválasszák a nappalt az éjszakától, és legyenek jelekül és Mo'edimnak, és napoknak és esztendőknek. 15És legyenek világító testekül az Egek boltozatán, hogy világítsanak a földre. És úgy lett. 16És megalkotta Elohim a két nagy világító testet: a nagyobbik világító testet a nappal uralmára, és a kisebbik világító testet az éjszaka uralmára, meg a csillagokat. 17És az Egek boltozatára helyezte őket Elohim, hogy világítsanak a fföldre, 18és hogy uralkodjanak a nappalon és az éjszakán, és hogy elválasszák a világosságot a sötétségtől. És látta Elohim, hogy jó. 19És lett este, és lett reggel: Yom Revi'i ➣ Negyedik nap.
20És mondta Elohim: Nyüzsögjenek a vizek nyüzsgéssel: élő Nefeshsel, és madár repdessen a föld felett, az Egek boltozatának színén. 21És megteremtette Elohim a nagy Táninimet és minden mozgó élő Nefesht, amelyektől nyüzsögnek a vizek, a maguk fajtája szerint, és minden szárnyas madarat a maga fajtája szerint. És látta Elohim, hogy jó. 22És megáldotta őket Elohim, mondván: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a vizeket a tengerekben, és a madár sokasodjon a földön. 23És lett este, és lett reggel: Yom Chámishi ➣ Ötödik nap.
24És mondta Elohim: Hozzon létre a föld élő Nefesht a maga fajtája szerint: barmot, csúszómászót és földi vadat a maga fajtája szerint. És úgy lett. 25És megalkotta Elohim a föld vadját a maga fajtája szerint, a barmot a maga fajtája szerint, és a föld minden csúszómászóját a maga fajtája szerint. És látta Elohim, hogy jó. 26És mondta Elohim: Alkossunk Ádámot ➣ Embert a képmásunkra, hasonlatosságunk szerint, és uralkodjanak a tenger halain és az Egek madarain és a barmon és az egész földön és minden csúszómászón, amely a földön mozog. 27És megteremtette Elohim az embert a maga képmására, Elohim képmására teremtette őt, férfivá és nővé teremtette őket. 28És megáldotta őket Elohim, és ezt mondta nekik Elohim: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet és hódítsátok meg, és uralkodjatok a tenger halain és az Egek madarain és minden élőlényen, amely mozog a földön. 29És mondta Elohim: Íme, nektek adtam minden maghozó füvet, amely az egész föld színén van, és minden fát, amelyen maghozó gyümölcs van: legyen ez nektek eledelül. 30a föld minden vadjának pedig és az Egek minden madarának és mindennek, ami a földön mozog, amiben élő Nefesh van, minden zöld füvet adtam eledelül. És úgy lett. 31És látta Elohim mindazt, amit alkotott, és íme, igen jó volt. És lett este, és lett reggel: Yom HáShishi ➣ Hatodik nap.
Szójegyzék: Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember/Vörös/Földből való • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Mo'edim (מוֹעֲדִים - 𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉𐤌) – Kijelölt idők/Ünnepek • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shámáyim (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Egek/Menny • Táninim (תַּנִּינִים - 𐤕𐤍𐤉𐤍𐤉𐤌) – Nagy tengeri teremtmények • Tohu Vá-Bohu (תֹהוּ וָבֹהוּ - 𐤕𐤄𐤅 𐤅𐤁𐤄𐤅) – Kietlen és puszta/Kaotikus állapot • Yom Chámishi (יוֹם חֲמִישִׁי - 𐤉𐤅𐤌 𐤇𐤌𐤉𐤔𐤉) – Ötödik nap • Yom Echád (יוֹם אֶחָד - 𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤇𐤃) – Egy nap/Első nap • Yom HáShishi (יוֹם הַשִּׁשִּׁי - 𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤔𐤔𐤉) – A hatodik nap • Yom Revi'i (יוֹם רְבִיעִי - 𐤉𐤅𐤌 𐤓𐤁𐤉𐤏𐤉) – Negyedik nap • Yom Shelishi (יוֹם שְׁלִישִׁי - 𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉) – Harmadik nap • Yom Sheni (יוֹם שֵׁנִי - 𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤍𐤉) – Második nap • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim
Bereshit 2
1Így készültek el az Egek és a föld és minden seregük.
2Befejezte Elohim a hetedik napon a munkáját, amelyet végzett, és megnyugodott a hetedik napon minden munkájától, amelyet végzett. 3Megáldotta Elohim a hetedik napot, és megszentelte azt, mert azon nyugodott meg minden munkájától, amelyet teremtve végzett Elohim.4Ezek az Egek és a föld nemzetségei a teremtésükkor, azon a napon, amelyen alkotott Yahuwah Elohim földet és Egeket.
5Még semmiféle mezei cserje nem volt a földön, és semmiféle mezei növény még nem sarjadt, mert nem bocsátott esőt Yahuwah Elohim a földre, és ember nem volt, hogy a termőföldet megművelje. 6És pára szállt fel a földről, és megöntözte a termőföld egész felszínét. 7Megformálta Yahuwah Elohim az embert a termőföld porából, és az orrába lehelte Nishmát Cháyimot ➣ az Élet leheletét, és lett az ember élő Nefeshé ➣ lélekké. 8Ültetett Yahuwah Elohim egy kertet Edenben, keleten, és odahelyezte ott az embert, akit megformált. 9Sarjasztott Yahuwah Elohim a termőföldből mindenféle fát, kívánatosat látásra és jót eledelre, meg az élet fáját a kert közepén, és a jó és a rossz tudásának fáját.
10Folyó pedig eredt Edenből, hogy megöntözze a kertet, és onnan szétvált, és négy ágra lett. 11Az egyiknek a neve Pishon: ez kerüli meg Cháviláh egész földjét, ahol Arany van. 12Annak a földnek az Aranya jó; ott van a bdellium-gyanta és a Shohámkő. 13A második folyónak a neve Gichon: ez kerüli meg Kush egész földjét. 14A harmadik folyónak a neve Chidekel: ez folyik Áshurtól keletre. A negyedik folyó pedig a Perát.
15Fogta Yahuwah Elohim az embert, és elhelyezte a Gán Edenben, hogy művelje és őrizze azt. 16Megparancsolta Yahuwah Elohim az embernek, mondván: A kert minden fájáról ehetvén ehetsz, 17de a jó és a rossz tudásának fájáról nem fogsz enni róla, mert amely napon eszel róla, meghalván meg fogsz halni.
18Mondta Yahuwah Elohim: Nem jó az embernek egyedül lennie; alkotok neki hozzá illő segítőtársat. 19Megformálta Yahuwah Elohim a termőföldből a mező minden vadját és az Egek minden madarát, és odavitte az emberhez, hogy lássa, minek nevezi azt; és mindaz, aminek az ember nevezte az élő Nefesht, az lett a neve. 20Nevet adott az ember minden jószágnak, az Egek madarainak és a mező minden vadjának, de az ember számára nem talált hozzá illő segítőtársat. 21Mély álmot bocsátott Yahuwah Elohim az emberre, és az elaludt; akkor vette az egyik oldalbordáját, és hússal zárta be a helyét. 22Az oldalbordát, amelyet vett az emberből, asszonnyá építette Yahuwah Elohim, és odavitte az emberhez. 23Akkor ezt mondta az ember:
Ez most már csont a csontomból,
és hús a húsomból. Isháh legyen a neve,
mert Ishből vétetett ez.
24Ezért elhagyja a férfi az apját és az anyját, és ragaszkodik a feleségéhez, és egy testté lesznek. 25Mindketten mezítelenek voltak, az ember és a felesége, de nem szégyellték magukat.
Szójegyzék: Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember/Vörös/Földből való • Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshur (אַשּׁוּר - 𐤀𐤔𐤅𐤓) – Áshur; az északi nagyhatalomú birodalom • Báná (בָּנָה - 𐤁𐤍𐤄) – Építeni (az asszony „felépítése") • Behemah (בְּהֵמָה - 𐤁𐤄𐤌𐤄) – Jószág, háziállat • Cháviláh (חֲוִילָה - 𐤇𐤅𐤉𐤋𐤄) – aranyban gazdag föld, a Pishon folyó vidéke • Cháyát HáShádeh (חַיַּת הַשָּׂדֶה - 𐤇𐤉𐤕 𐤄𐤔𐤃𐤄) – Mezei vad • Cháyim (חַיִּים - 𐤇𐤉𐤉𐤌) – Élet/Életek (héberül nyelvtani többes) • Chidekel (חִדֶּקֶל - 𐤇𐤃𐤒𐤋) – Tigris folyó • Eden (עֵדֶן - 𐤏𐤃𐤍) – Gyönyörűség/Élvezet/Öröm • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ezer Kenegdo (עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ - 𐤏𐤆𐤓 𐤊𐤍𐤂𐤃𐤅) – Hozzá illő segítőtárs • Gán Eden (גַּן עֵדֶן - 𐤂𐤍 𐤏𐤃𐤍) – Éden kertje: Gyönyörűség/Élvezet/Öröm kertje • Gichon (גִּיחוֹן - 𐤂𐤉𐤇𐤅𐤍) – Előtörő • Ish (אִישׁ - 𐤀𐤉𐤔) – Férfi/Férj • Isháh (אִשָּׁה - 𐤀𐤔𐤄) – Asszony/Feleség • Kush (כּוּשׁ - 𐤊𐤅𐤔) – Kush; afrikai birodalom • Mot Támut (מוֹת תָּמוּת - 𐤌𐤅𐤕 𐤕𐤌𐤅𐤕) – Meghalván meghalsz (nyomatékos szerkezet) • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Nefesh Cháyáh (נֶפֶשׁ חַיָּה - 𐤍𐤐𐤔 𐤇𐤉𐤄) – Élő lélek (mind emberre, mind állatra) • Perát (פְּרָת - 𐤐𐤓𐤕) – Eufrátesz – termékenység • Pishon (פִּישׁוֹן - 𐤐𐤉𐤔𐤅𐤍) – Szabadon folyó • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Shámáyim (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Egek/Menny • Shohám (שֹׁהַם - 𐤔𐤄𐤌) – Ónixkő/Berill – a Choshen 11. köve és a vállkövek anyaga • Siách (שִׂיחַ - 𐤔𐤉𐤇) – Cserje/Bokor • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany • Test (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár
Bereshit 3
1A Náchásh pedig ravaszabb volt minden mezei vadnál, amelyet Yahuwah Elohim alkotott. Ezt mondta az asszonynak: Csakugyan azt mondta Elohim, hogy ne egyetek a kert egyetlen fájáról sem? 2Az asszony így szólt a Nácháshhoz: A kert fáinak gyümölcséből ehetünk, 3de annak a fának a gyümölcséből, amely a kert közepén van, ezt mondta Elohim: ne egyetek belőle, és ne is érintsétek, nehogy meghaljatok. 4Erre a Náchásh ezt mondta az asszonynak: Bizony nem haltok meg halállal! 5Hanem tudja Elohim, hogy azon a napon, amelyen esztek belőle, megnyílik a szemetek, és olyanok lesztek, mint Elohim, akik ismerik a jót és a rosszat. 6Az asszony látta, hogy a fa jó eledelnek, és hogy gyönyörűség a szemeknek, és kívánatos az a fa a bölccsé tételhez: vett a gyümölcséből és evett, adott a vele levő férjének is, és ő is evett. 7Ekkor megnyíltak mindkettőjük szemei, és megismerték, hogy mezítelenek. Fügefaleveleket fűztek hát össze, és ágyékkötőket készítettek maguknak.
8Aztán meghallották Yahuwah Elohim hangját, amint a nap Ruáchjában – Szellőjében – járt-kelt a kertben, és elrejtőzött az ember és a felesége Yahuwah Elohim színe elől a kert fái közé. 9Yahuwah Elohim pedig szólította az embert, és ezt mondta neki: Hol vagy? 10Ő így felelt: Hangodat meghallottam a kertben, és megfélemlettem, mert mezítelen vagyok, ezért rejtőztem el. 11Erre ő ezt mondta: Ki adta tudtodra, hogy mezítelen vagy? Talán arról a fáról ettél, amelyről megparancsoltam neked, hogy ne egyél róla? 12Az ember így felelt: Az asszony, akit mellém adtál, ő adott nekem a fáról, és ettem. 13Yahuwah Elohim erre ezt mondta az asszonynak: Mit tettél? Az asszony így felelt: A Náchásh rászedett, és ettem.
14Akkor Yahuwah Elohim ezt mondta a Nácháshnak: Mivel ezt tetted, átkozott vagy minden barom és minden mezei vad közül: hasadon járj, és port egyél életeid minden napján! 15Ellenségeskedést vetek közéd és az asszony közé, a te magod és az ő magja közé: ő a fejedet zúzza, te pedig a sarkát zúzod.
16Az asszonynak ezt mondta: Megsokasítván megsokasítom fájdalmadat és fogantatásodat, fájdalommal fogsz szülni fiakat, férjed iránt lesz a vágyakozásod, ő pedig uralkodni fog rajtad.
17Ádámnak pedig ezt mondta: Mivel hallgattál feleséged szavára, és ettél a fáról, amelyről megparancsoltam neked, mondván: ne egyél róla — átkozott az Ádámáh ➣ a föld miattad, fáradsággal eszel róla életeid minden napján. 18Tövist és bogáncsot hajt majd neked, te pedig a mező növényét eszed. 19Arcod verejtékével eszed a kenyeret, míg vissza nem térsz az Ádámáhba, mert abból vétettél: bizony por vagy, és porba térsz vissza.
20Az ember Cháváhnak nevezte el a feleségét, mert ő lett minden élő anyja. 21Yahuwah Elohim pedig bőrből való ruhákat készített Ádámnak és feleségének, és felöltöztette őket.
22Aztán ezt mondta Yahuwah Elohim: Íme, az ember olyanná lett, mint egy közülünk: ismeri a jót és a rosszat. Most pedig, hogy ki ne nyújtsa kezét, és ne vegyen az élet fájáról is, hogy egyék, és örökké éljen — 23Yahuwah Elohim elküldte őt a Gán Edenből, hogy művelje a földet, amelyből vétetett. 24Kiűzte az embert, és a Gán Edentől keletre elhelyezte a K'ruvimot és a forgó lángpallos lobogását, hogy őrizzék az élet fájához vezető utat.
Szójegyzék: Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember/Vörös/Földből való • Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Cháváh (חַוָּה - 𐤇𐤅𐤄) – Élet/Életadó/Éva • Eden (עֵדֶן - 𐤏𐤃𐤍) – Gyönyörűség/Élvezet/Öröm • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gán (גָּן - 𐤂𐤍) – Kert/Kerítés • Gán Eden (גַּן עֵדֶן - 𐤂𐤍 𐤏𐤃𐤍) – Éden kertje: Gyönyörűség/Élvezet/Öröm kertje • K'ruv (כְּרוּב - 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező – E.sz. • K'ruvim (כְּרוּבִים - 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező • Náchásh (נָחָשׁ - 𐤍𐤇𐤔) – Kígyó/Megtévesztő • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shuf (שׁוּף - 𐤔𐤅𐤐) – Szétzúzni/Megsebezni • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve
Bereshit 4
1Az Ádám megismerte Cháváht, a feleségét, ő pedig teherbe esett, és megszülte Káyint. Ekkor azt mondta: Szereztem férfit Yahuwahval. 2Majd ismét szült: a testvérét, Hevelt. Hevel juhpásztor lett, Káyin pedig földművelő. 3Napok múltán történt, hogy Káyin a föld terméséből vitt Minchát – Ételáldozatot Yahuwahnak. 4Hevel is vitt, ő a nyája elsőszülötteiből és azok kövérjéből. Yahuwah rátekintett Hevelre és az ő áldozatára, 5Káyinra és az ő áldozatára azonban nem tekintett. Káyin nagyon felindult, és leestek orcái. 6Yahuwah ezt mondta Káyinnak: Miért indultál fel, és miért estek le orcáid? 7Ha jól cselekszel, nem emelkedsz-e fel? És ha nem jól cselekszel, az ajtónál a bűn lapul, és terád vágyódik; te pedig uralkodni fogsz rajta.
8Szólt Káyin Hevelnek, a testvérének. És történt, amikor a mezőn voltak, hogy rátámadt Káyin a testvérére, Hevelre, és megölte. 9Yahuwah ezt mondta Káyinnak: Hol van Hevel, a testvéred? Ő pedig azt mondta: Nem tudom; őrzője vagyok-e én a testvéremnek? 10És azt mondta: Mit tettél? A testvéred véreinek hangja kiált hozzám a földről. 11Most azért átkozott vagy te a földről, amely megnyitotta a száját, hogy befogadja testvéred véreit a kezedből. 12Ha műveled a földet, nem adja többé neked az erejét; bujdosó és vándor leszel a földön. 13Káyin azt mondta Yahuwahnak: Nagyobb a vétkem, semhogy elhordozhatnám. 14Íme, elűztél ma a föld színéről, és arcod elől el kell rejtőznöm; bujdosó és vándor leszek a földön, és lesz, hogy bárki, aki rám talál, megöl engem. 15Yahuwah azt mondta neki: Ezért, aki Káyint megöli, hétszeresen áll rajta bosszút. És Yahuwah jelet tett Káyinra, hogy meg ne üsse őt senki, aki rátalál. 16Káyin elment Yahuwah színe elől, és letelepedett Nod földjén, Edentől keletre.
17Káyin megismerte a feleségét, ő pedig teherbe esett, és megszülte Chánokhot. Káyin várost épített, és a városnak a fia nevéről Chánokh nevet adta. 18Chánokhnak született Irád, Irád nemzette Mechuyá'Elt, Mechuyá'El nemzette Metushá'Elt, és Metushá'El nemzette Lemekhet. 19Lemekh két feleséget vett magának: az egyiknek Ádáh volt a neve, a másiknak a neve Tzilách. 20Ádáh megszülte Yávalt; ő volt a sátorban lakók és a jószágtartók atyja. 21A testvérének Yuvál volt a neve; ő volt minden citerát és fuvolát forgató atyja. 22Tzilách, ő is szült: Tuvál-Káyint, minden réz- és vasszerszám élesítőjét; és Tuvál-Káyin húga Ná'ámáh volt. 23Lemekh azt mondta a feleségeinek: Ádáh és Tzilách, halljátok a hangomat, Lemekh asszonyai, figyeljetek a beszédemre! Mert férfit öltem a sebemért, és ifjat a zúzódásomért. 24Mert ha hétszeres a bosszú Káyinért, akkor Lemekhért hetvenhétszeres.
25Ádám ismét megismerte a feleségét, ő pedig fiút szült, és a nevét Shetnek adta, mert: Más magot tett nekem Elohim Hevel helyett, mert megölte őt Káyin. 26És Shetnek, neki is fia született, és a nevét Enoshnak adta. Akkor kezdték segítségül hívni Yahuwah nevét.
Szójegyzék: Ádáh (עָדָה - 𐤏𐤃𐤄) – Díszített/Ékes • Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember/Vörös/Földből való • Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chánokh (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – Felszentelt • Cháváh (חַוָּה - 𐤇𐤅𐤄) – Élet/Életadó/Éva • Eden (עֵדֶן - 𐤏𐤃𐤍) – Gyönyörűség/Élvezet/Öröm • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Enosh (אֱנוֹשׁ - 𐤀𐤍𐤅𐤔) – Halandó ember/Emberiség • Hevel (הֶבֶל - 𐤄𐤁𐤋) – Lehelet/Pára/Hiábavalóság • Irád (עִירָד - 𐤏𐤉𐤓𐤃) – Városi/Leszármazott • Káyin (קַיִן - 𐤒𐤉𐤍) – Kain/Szerzett – város a hegyvidéken • Lemekh (לֶמֶךְ - 𐤋𐤌𐤊) – Erős/Hatalmas • Mechuyá'El (מְחוּיָאֵל - 𐤌𐤇𐤅𐤉𐤀𐤋) – Elohim eltörli/eltörölt • Metushá'El (מְתוּשָׁאֵל - 𐤌𐤕𐤅𐤔𐤀𐤋) – Elohim embere • Minchá (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándékáldozat – lisztből, olajból és tömjénből álló véretlen áldozat • Ná'ámáh (נַעֲמָה - 𐤍𐤏𐤌𐤄) – Kedves/Gyönyörű – pogány város • Nod (נוֹד - 𐤍𐤅𐤃) – Vándorlás • Shet (שֵׁת - 𐤔𐤕) – Kijelölt • Tuvál-Káyin (תּוּבַל - קַיִן - 𐤕𐤅𐤁𐤋𐤒𐤉𐤍) – Kovácsok fia • Tzilách (צִלָּה - 𐤑𐤋𐤄) – Árnyék/Védelem • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yával (יָבָל - 𐤉𐤁𐤋) – Sátorlakók ősatyja • Yuvál (יוּבָל - 𐤉𐤅𐤁𐤋) – Hangszeres zene ősatyja
Bereshit 5
1Ez Ádám nemzetségeinek könyve. Azon a napon, amelyen Elohim embert teremtett, Elohim hasonlatosságára alkotta meg őt. 2Férfivá és nővé teremtette őket, megáldotta őket, és Ádámnak nevezte el őket teremtésük napján. 3Ádám harminc év és száz évet élt, és nemzett a maga hasonlatosságára, képmása szerint, és elnevezte Shetnek. 4Ádám napjai Shet nemzése után nyolcszáz év voltak, és nemzett fiakat és leányokat. 5Ádámminden napja, amelyet élt, kilencszáz év és harminc év volt, és meghalt.
6Shet öt év és száz évet élt, és nemzette Enosht. 7Shet, Enosh nemzése után hét év és nyolcszáz évet élt, és nemzett fiakat és leányokat. 8Shet minden napja tizenkét év és kilencszáz év volt, és meghalt.
9Enosh kilencven évet élt, és nemzette Kenánt. 10Enosh, Kenán nemzése után tizenöt év és nyolcszáz évet élt, és nemzett fiakat és leányokat. 11Enosh minden napja öt év és kilencszáz év volt, és meghalt.
12Kenán hetven évet élt, és nemzette Máhálál'Elt. 13Kenán, Máhálál'El nemzése után negyven év és nyolcszáz évet élt, és nemzett fiakat és leányokat. 14Kenán minden napja tíz év és kilencszáz év volt, és meghalt.
15Máhálál'El öt év és hatvan évet élt, és nemzette Yeredet. 16Máhálál'El, Yered nemzése után harminc év és nyolcszáz évet élt, és nemzett fiakat és leányokat. 17Máhálál'El minden napja öt év és kilencven év és nyolcszáz év volt, és meghalt.
18Yered két év és hatvan év és száz évet élt, és nemzette Chánokhot. 19Yered, Chánokh nemzése után nyolcszáz évet élt, és nemzett fiakat és leányokat. 20Yered minden napja két év és hatvan év és kilencszáz év volt, és meghalt.
21Chánokh öt év és hatvan évet élt, és nemzette Metusheláchot. 22Chánokh az Elohimmal járt Metushelách nemzése után háromszáz évet, és nemzett fiakat és leányokat. 23Chánokh minden napja öt év és hatvan év és háromszáz év volt. 24Chánokh az Elohimmal járt, és nem volt többé, mert Elohim magához vette őt.
25Metushelách hét év és nyolcvan év és száz évet élt, és nemzette Lemekhet. 26Metushelách, Lemekh nemzése után két év és nyolcvan év és hétszáz évet élt, és nemzett fiakat és leányokat. 27Metushelách minden napja kilenc év és hatvan év és kilencszáz év volt, és meghalt.
28Lemekh két év és nyolcvan év és száz évet élt, és nemzett fiút. 29Elnevezte őt Noáchnak, mondván: Ez megvigasztal minket munkánkból és kezeink fáradozásából, a termőföld miatt, amelyet megátkozott Yahuwah. 30Lemekh, Noách nemzése után öt év és kilencven év és ötszáz évet élt, és nemzett fiakat és leányokat. 31Lemekh minden napja hét év és hetven év és hétszáz év volt, és meghalt.
32Noách ötszáz éves volt, és Noách nemzette Shemet, Chámot és Yefetet.
Szójegyzék: Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember/Vörös/Földből való • Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chám (חָם - 𐤇𐤌) – Forró/Heves • Chánokh (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – Felszentelt • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Enosh (אֱנוֹשׁ - 𐤀𐤍𐤅𐤔) – Halandó ember/Emberiség • Kenán (קֵינָן - 𐤒𐤉𐤍𐤍) – Birtoklás/Fájdalom • Lemekh (לֶמֶךְ - 𐤋𐤌𐤊) – Erős/Hatalmas • Máhálál'El (מַהֲלַלְאֵל - 𐤌𐤄𐤋𐤋𐤀𐤋) – El dicsősége • Metushelách (מְתוּשֶׁלַח - 𐤌𐤕𐤅𐤔𐤋𐤇) – Halálának évében küldetik • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom/Vigasztalás • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Shet (שֵׁת - 𐤔𐤕) – Kijelölt • Toledot (תּוֹלְדוֹת - 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤅𐤕) – Nemzetségek/Származások • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yefet (יֶפֶת - 𐤉𐤐𐤕) – Kiterjesztés/Szélesítés • Yenachamenu (יְנַחֲמֵנוּ - 𐤉𐤍𐤇𐤌𐤍𐤅) – „Vigasztal minket" (v.29 szójáték a Noách névvel; külön gyök, hangzás-azonosság) • Yered (יֶרֶד - 𐤉𐤓𐤃) – Leszállás/Alászállás
Bereshit 6
1Történt pedig, hogy amikor az emberek kezdtek elszaporodni a földön, és leányaik születtek, 2látták a B'nei HáElohim, hogy szépek az emberek leányai, ezért feleségül vették közülük mindazokat, akiket kiszemeltek maguknak. 3Akkor ezt mondta Yahuwah: Ne maradjon Ruáchom örökké az emberben, hiszen ő is test. Legyen az életkora százhúsz esztendő. 4A Nefilim a földön voltak azokban a napokban — sőt még azután is —, amikor a B'nei HáElohim bementek az emberek leányaihoz, és azok szülték nekik a Giborimot, az ősidőktől fogva hírneves férfiakat.
5Amikor látta Yahuwah, hogy az emberi gonoszság mennyire elhatalmasodott a földön, és hogy az ember szívének minden szándéka és gondolata szüntelenül csak gonosz, 6megbánta Yahuwah, hogy embert alkotott a földön, és megszomorodott szívében. 7Azért ezt mondta Yahuwah: Eltörlöm a föld színéről az embert, akit teremtettem; az emberrel együtt az állatokat, a csúszómászókat és az égi madarakat is, mert megbántam, hogy alkottam őket. 8De Noách kegyelmet talált Yahuwah előtt.
9Noáchnak ez a története: Noách igaz ember volt, feddhetetlen a maga nemzedékében. Elohimmal járt Noách. 10Noách három fiút nemzett: Shemet, Chámot és Yefetet. 11A föld pedig megromlott Elohim előtt, és megtelt a föld erőszakossággal. 12És Elohim látta, hogy mennyire megromlott a föld, mert minden test megrontotta útját a földön. 13Ezt mondta Elohim Noáchnak: Minden test vége elérkezett előttem, mert erőszakossággal telt meg miattuk a föld. Ezért elpusztítom őket a földdel együtt. 14Csinálj Teváht ➣ bárkát goferfából, készíts rekeszeket a Teváhban, és vond be kívül-belül szurokkal. 15Így készítsd el azt: a Teváh hossza háromszáz könyök legyen, szélessége ötven könyök és magassága harminc könyök. 16Ablakot is csinálj a Teváhra, és egy könyökre hagyd azt felülről; a Teváh ajtaját az oldalára helyezd. Készíts alsó, középső és felső emeletet. 17Mert én özönvizet fogok hozni a földre, hogy elpusztítsak az ég alatt minden testet, amelyben életek lehelete van. Minden el fog pusztulni, ami a földön van. 18Veled azonban szövetségre lépek: menj be a Teváhba fiaiddal, feleségeddel és fiaid feleségeivel együtt. 19És vigyél be a Teváhba minden élőlényből, mindenből kettőt-kettőt, hogy életben maradjanak veled együtt. Hímek és nőstények legyenek azok. 20A madaraknak, az állatoknak és a föld minden csúszómászójának különböző fajtáiból, mindegyikből kettő-kettő menjen be hozzád, hogy életben maradjon. 21Vigyél magaddal mindenféle eledelt, ami csak megehető; gyűjtsd be magadhoz, hogy legyen ennivalótok, neked is, meg azoknak is. 22Noách meg is tett mindent, úgy járt el, ahogyan Elohim megparancsolta neki.
Szójegyzék:B'nei HáElohim (בְּנֵי הָאֱלֹהִים - ) – Elohim fiai/Szellemi lények • B'rit (בְּרִית - 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Chám (חָם - 𐤇𐤌) – Forró/Heves • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Giborim (גִּבֹּרִים - ) – Hősök/Hírnevesek/Hatalmasok • Mábul (מַבּוּל - 𐤌𐤁𐤅𐤋) – Özönvíz/Kataklizma • Nefilim (נְפִלִים - ) – Óriások/Elbukottak • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom/Vigasztalás • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Teváh (תֵּבָה - 𐤕𐤁𐤄) – Bárka/Láda • Yefet (יֶפֶת - 𐤉𐤐𐤕) – Kiterjesztés/Szélesítés • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve
Bereshit 7
1És ezt mondta Yahuwah Noáchnak: Menj be te és egész házad népe a Teváhba ➣ a Bárkába, mert téged láttalak igaznak előttem ebben a nemzedékben. 2Minden tiszta állatból végy magadhoz hetet-hetet, hímet és a párját, és az állatból, amely nem tiszta, kettőt: hímet és a párját. 3az Egek madarából is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy életben tartsd a magot az egész föld színén. 4Mert még hét nap, és én esőt hullatok a földre negyven napon és negyven éjjelen át, és eltörlök a föld színéről minden létezőt, amit alkottam. 5És megtette Noách mindazt, amit megparancsolt neki Yahuwah.
6És Noách hatszáz éves volt, amikor a Mábul ➣ az Özönvíz, a vizek a földre jött. 7És bement Noách, és fiai, és felesége, és fiainak feleségei vele együtt a Teváhba a Mábul vizei elől. 8A tiszta állatból, és az állatból, amely nem tiszta, és a madárból, és mindabból, ami a földön mozog, 9kettő-kettő ment be Noáchhoz a Teváhba, hím és nőstény, ahogyan megparancsolta Elohim Noáchnak. 10És lett a hetedik napon, és a Mábul vizei a földre jöttek.
11Noách életének hatszázadik évében, a második hónapban, a hónap tizenhetedik napján — ezen a napon felfakadtak a nagy Tehom minden forrásai, és az Egek zsilipjei megnyíltak. 12És lett az eső a földön negyven napon és negyven éjjelen át. 13Pontosan ezen a napon ment be Noách, és Shem, és Chám, és Yefet, Noách fiai, és Noách felesége, és fiainak három felesége velük együtt a Teváhba; 14ők, és minden vad a maga fajtája szerint, és minden állat a maga fajtája szerint, és minden csúszómászó, amely a földön mozog, a maga fajtája szerint, és minden szárnyas a maga fajtája szerint, minden madár, minden szárny. 15És bementek Noáchhoz a Teváhba kettő-kettő minden testből, amelyben Ruách Cháyim ➣ az Életek Szelleme volt. 16És amelyek bementek, hím és nőstény ment be minden testből, ahogyan megparancsolta neki Elohim. És bezárt Yahuwah mögötte.
17És lett a Mábul negyven napon át a földön; és megsokasodtak a vizek, és fölemelte a Teváht, és az felemelkedett a föld felől. 18És elhatalmasodtak a vizek, és nagyon megsokasodtak a földön, és ment a Teváh a vizek színén. 19És a vizek igen-igen elhatalmasodtak a földön, és elboríttattak mind a magas hegyek, amelyek az egész Egek alatt voltak. 20Tizenöt könyökkel fölfelé hatalmasodtak el a vizek, és elboríttattak a hegyek. 21És kimúlt minden test, amely a földön mozgott: madárban, és állatban, és vadban, és minden rajzó lényben, amely a földön rajzik, és minden emberben. 22Minden, aminek orrában Nishmát Ruách Cháyim ➣ az Életek Szellemének lehelete volt, mindabból, ami a szárazon volt, meghalt. 23És eltörölt minden létezőt, amely a föld színén volt, embertől állatig, csúszómászóig és az Egek madaráig, és eltöröltettek a földről; és csak Noách maradt meg, és ami vele volt a Teváhban. 24És elhatalmasodtak a vizek a földön százötven napon át.
Szójegyzék: Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chám (חָם - 𐤇𐤌) – Forró/Heves • Cháyim (חַיִּים - 𐤇𐤉𐤉𐤌) – Élet/Életek (héberül nyelvtani többes) • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Mábul (מַבּוּל - 𐤌𐤁𐤅𐤋) – Özönvíz/Kataklizma • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Nishmá (נְשָׁמָה - 𐤍𐤔𐤌𐤄) – Lehelet/Lélegzet/Élő lélek • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom/Vigasztalás • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Tehom (תְּהוֹם - 𐤕𐤄𐤅𐤌) – Mélység/Ősvíz • Teváh (תֵּבָה - 𐤕𐤁𐤄) – Bárka/Láda • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yefet (יֶפֶת - 𐤉𐤐𐤕) – Kiterjesztés/Szélesítés • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Test (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár
Bereshit 8
1Megemlékezett Elohim Noáchról és minden élőlényről és minden állatról, amely vele volt a Teváhban ➣ a Bárkában, és átvonultatott Elohim egy szelet a föld fölött, és lecsillapodtak a vizek. 2Bezárultak a Tehom forrásai és az Egek ablakai, és elzáródott az eső az Egekből. 3És visszahúzódtak a vizek a földről, menvén és visszatérvén, és megfogyatkoztak a vizek az ötven és száz nap végén. 4És megnyugodott a Teváh a hetedik hónapban, a hónap tizenhetedik napján, az Árárát hegyein. 5A vizek pedig menvén és fogyatkozván voltak a tizedik hónapig; a tizedikben, a hónap elsején, láthatóvá lettek a hegyek csúcsai.
6És lett negyven nap végén: kinyitotta Noách a bárka ablakát, amelyet készített, 7és kiküldte a hollót, és kiment, kimenvén és visszatérvén, amíg fel nem száradtak a vizek a földről. 8És kiküldte a galambot maga mellől, hogy lássa: leapadtak-e a vizek a föld színéről. 9De nem talált a galamb nyugvóhelyet a lába talpának, és visszatért hozzá a Teváhba, mert vízek voltak az egész föld színén; és kinyújtotta a kezét, és megfogta, és bevitte magához a Teváhba. 10És várt még másik hét napot, és ismét kiküldte a galambot a Teváhból. 11És megjött hozzá a galamb estének idején, és íme, leszakított olajfalevél volt a csőrében; és megtudta Noách, hogy leapadtak a vizek a földről. 12És várt még másik hét napot, és kiküldte a galambot, és az nem tért vissza többé hozzá.
13És lett az egy és hatszáz esztendőben, az elsőben, a hónap elsején: kiszáradtak a vizek a földről, és eltávolította Noách a Teváh fedelét, és látta, és íme, kiszáradt a föld színe. 14A második hónapban pedig, a hónap huszonhetedik napján, megszáradt a föld.
15És szólt Elohim Noáchhoz, mondván: 16Menj ki a Teváhból, te és feleséged és fiaid és fiaid feleségei veled! 17Minden élőlényt, amely veled van, minden testből: a madárból és az állatból és minden csúszómászóból, amely a földön mászik, hozz ki magaddal, hogy nyüzsögjenek a földön, és szaporodjanak és sokasodjanak a földön! 18És kiment Noách, és fiai és felesége és fiainak feleségei vele. 19Minden élőlény, minden csúszómászó és minden madár, minden, ami mozog a földön, családjaik szerint kimentek a Teváhból.
20És épített Noách oltárt Yahuwahnak, és vett minden tiszta állatból és minden tiszta madárból, és felvitt égőáldozatokat a Mizbeáchon ➣ az Oltáron. 21És megérezte Yahuwah a megnyugtató illatot, és mondta Yahuwah a szívében: Nem teszem többé, hogy átkozzam a földet az ember miatt, mert az ember szívének szándéka gonosz ifjúságától fogva; és nem teszem többé, hogy megverjek minden élőt, ahogyan cselekedtem. 22Mostantól, a föld minden napján, vetés és aratás és hideg és meleg és nyár és tél és nappal és éjszaka nem szűnnek meg.
Szójegyzék: Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Árárát (אֲרָרָט - 𐤀𐤓𐤓𐤈) – Átok megfordulása • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Mánoách (מָנוֹחַ - 𐤌𐤍𐤅𐤇) – Pihenőhely/Nyugvóhely – Shimshon apja, Dán nemzetségéből • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom/Vigasztalás • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Tehom (תְּהוֹם - 𐤕𐤄𐤅𐤌) – Mélység/Ősvíz • Teváh (תֵּבָה - 𐤕𐤁𐤄) – Bárka/Láda • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Test (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár
Bereshit 9
1Elohim megáldotta Noáchot és fiait, és ezt mondta nekik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet! 2Félelmetek és rettegésetek legyen a föld minden vadján és az égek minden madarán, mindenen, ami a földön mozog, és a tenger minden halán: kezetekbe adattak. 3Minden mozgó, amely él, a tiétek legyen eledelül; mint a zöld füvet, odaadtam nektek mindet. 4Csak húst az ő lelkével – a vérével – ne egyetek! 5De a ti véreteket, a lelketek szerint, számon kérem: minden vad kezéből számon kérem, és az ember kezéből, kinek-kinek a testvére kezéből számon kérem az Ádám Nefeshét. 6Aki ember vérét ontja, ember által ontatik annak vére; mert Elohim képmására alkotta az Ádámot. 7Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, rajzzatok ki a földön, és sokasodjatok rajta!
8Majd ezt mondta Elohim Noáchnak és vele lévő fiainak: 9Íme, én megszerzem szövetségemet veletek és utánatok való magvatokkal, 10és minden élő Nefeshsel, amely veletek van: a madárral, az állattal és a föld minden vadjával, amely veletek van, mindennel, ami kijött a Teváhból ➣ a bárkából, a föld minden élőlényéig. 11Megszerzem szövetségemet veletek, és nem irtatik ki többé minden test a Mábul – az Özönvíz vizei által, és nem lesz többé Mábul a föld megrontására. 12Majd azt mondta Elohim: Ez a jele a szövetségnek, amelyet én adok köztem és köztetek és minden élő Nefesh között, amely veletek van, örök nemzedékekre:
13Íjamat helyeztem a felhőbe, és az lesz a jele a szövetségnek köztem és a föld között.
14És lesz: amikor felhőt borítok a földre, és feltűnik az íj a felhőben, 15akkor megemlékezem szövetségemről, amely köztem és köztetek és minden élő Nefesh között van minden testben, és nem lesznek többé a vízek Özönvízzé minden test megrontására. 16Ott lesz az íj a felhőben, és meglátom, hogy megemlékezzem az örök szövetségről Elohim és minden élő Nefesh között minden testben, amely a földön van. 17Akkor ezt mondta Elohim Noáchnak: Ez a jele a szövetségnek, amelyet megszereztem köztem és minden test között, amely a földön van.
18Noách fiai, akik a bárkából kijöttek, Shem, Chám és Yefet voltak; Chám pedig Kená'án atyja. 19Ez a három Noách fia, és ezektől terjedt szét az egész föld.
20Noách, a földművelő, hozzákezdett, és szőlőt ültetett. 21Ivott a borból, megrészegedett, és feltakarózott a sátrában. 22Chám, Kená'án atyja, meglátta apja szemérmét, és elmondta két testvérének odakint. 23Akkor Shem és Yefet fogták a ruhát, mindkettőjük vállára vetették, háttal mentek, és betakarták apjuk szemérmét; orcáik hátrafordítva, és apjuk szemérmét nem látták. 24Amikor Noách felébredt borából, megtudta, mit tett vele a kisebbik fia, 25és ezt mondta: Átkozott Kená'án! Szolgák szolgája legyen testvéreinek!
26Majd ezt mondta: Bárukh Yahuwah – Áldott Yahuwah, Shem Elohimja, és legyen Kená'án a szolgájuk! 27Adjon tágasságot Elohim Yefetnek, és lakjék Shem sátraiban, és legyen Kená'án a szolgájuk!
28Noách élt a Mábul után háromszáz év és ötven évet. 29Noách minden napja kilencszáz év és ötven év volt, és meghalt.
Szójegyzék: Áchiv (אָחִיו - 𐤀𐤇𐤉𐤅) – testvére • Ádám (אָדָם - 𐤀𐤃𐤌) – Ember/Vörös/Földből való • Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • B'rit (בְּרִית - 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Bárukh (בָּרוּךְ - 𐤁𐤓𐤅𐤊) – Áldott • Chám (חָם - 𐤇𐤌) – Forró/Heves • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ervá (עֶרְוָה - 𐤏𐤓𐤅𐤄) – Szemérem/Meztelenség • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Keshet (קֶשֶׁת - 𐤒𐤔𐤕) – Íj • Mábul (מַבּוּל - 𐤌𐤁𐤅𐤋) – Özönvíz/Kataklizma • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom/Vigasztalás • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Teváh (תֵּבָה - 𐤕𐤁𐤄) – Bárka/Láda • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yefet (יֶפֶת - 𐤉𐤐𐤕) – Kiterjesztés/Szélesítés • Test (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár
Bereshit 10
1És ezek Noách fiainak, Shemnek, Chámnak és Yefetnek a nemzetségei; és fiak születtek nekik Mábul – az Özönvíz után.
2Yefet fiai: Gomer, Mágog, Mádáj, Yáván, Tubál, Mesekh és Tirász. 3És Gomer fiai: Áshkenáz, Rifát és Togármáh. 4És Yáván fiai: Elisháh és Társhish, Kitim és Dodánim. 5Ezektől váltak külön a népek szigetei a maguk országaiban, mindegyik a maga nyelve szerint, nemzetségeik szerint, népeikben.
6És Chám fiai: Kush, Mitzráyim, Pút és Kená'án. 7És Kush fiai: Szebá, Chávilá, Szábtáh, Rámáh és Szábteká. És Rámáh fiai: Shebá és Dedán. 8És Kush nemzette Nimrodot; ő kezdett el hatalmas lenni a földön. 9Ő hatalmas vadász volt Yahuwah előtt; ezért mondják: Mint Nimrod, hatalmas vadász Yahuwah előtt. 10És királyságának kezdete Bável volt, meg Erekh, Ákád és Kálnéh, Shin'ár földjén. 11Arról a földről kiment Áshur, és megépítette Ninvéht, Rechovot-Irt és Káláchot, 12meg Reszent Ninvéh és Kálách között — az a nagy város.
13És Mitzráyim nemzette a Ludimot, az Ánámimot, a Lehávimot és a Náftuchimot, 14meg a Pátrusimot és a Kászluchimot — akik közül a Pelishtim kijöttek — meg a Káftorimot.
15És Kená'án nemzette Tzidont, az elsőszülöttjét, és Chetet, 16meg a Yevuszit, az Emorit és a Girgáshit, 17a Chivit, az Árkit és a Szinit, 18az Árvádit, a Tzemárit és a Chámátit. És azután elszéledtek a Kená'áni nemzetségei. 19És a Kená'áni határa Tzidontól Gerár felé Ázáhig terjedt, majd Sz'dom, Emoráh, Ádmáh és Tz'voyim felé Lesáig. 20Ezek Chám fiai, nemzetségeik szerint, nyelveik szerint, országaikban, népeikben.
21És Shemnek is születtek; ő Ever minden fiának atyja, Yefetnek, a nagyobbiknak a testvére. 22Shem fiai: Elám, Áshur, Árpákshád, Lud és Árám. 23És Árám fiai: Utz, Chul, Geter és Másh. 24És Árpákshád nemzette Sheláchot, és Shelách nemzette Evert. 25És Evernek két fia született: az egyiknek a neve Peleg, mert az ő napjaiban osztatott meg a föld; és testvérének a neve Yoktán. 26És Yoktán nemzette Álmodádot, Shelefet, Chátzármávetet és Yéráchot, 27Hádorámot, Uzált és Diklát, 28Ovált, Ávimá'Elt és Shebát, 29Ofirt, Chávilát és Yovávot. Mindezek Yoktán fiai. 30És lakóhelyük Meshától Szefár felé, a keleti hegyvidékig terjedt. 31Ezek Shem fiai, nemzetségeik szerint, nyelveik szerint, országaikban, népeik szerint.
32Ezek Noách fiainak a nemzetségei, származásuk szerint, népeikben; és ezektől váltak külön a népek a földön a Mábul után.
Szójegyzék: Ádmáh (אַדְמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – vörös föld; Kená'án elpusztított városa • Ákád (אַכַּד - 𐤀𐤊𐤃) – Nimród birodalmi városa; Mezopotámia • Álmodád (אַלְמוֹדָד - 𐤀𐤋𐤌𐤅𐤃𐤃) – Yoktán fia; az arab törzsek ősatyja • Ánámim (עֲנָמִים - 𐤀𐤍𐤌𐤉𐤌) – Mitzráyim leszármazottai • Árám (אֲרָם - 𐤀𐤓𐤌) – Szíria/magasság; Shem fia • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árki (עַרְקִי - 𐤏𐤓𐤒𐤉) – Kená'án népe – pogány nemzetség • Árpákshád (אַרְפַּכְשַׁד - 𐤀𐤓𐤐𐤊𐤔𐤃) – Shem fia; Ávráhám ősatyja • Árvádi (אַרְוָדִי - 𐤀𐤓𐤅𐤃𐤉) – Kená'án népe; föníciai szigetlakók • Áshkenáz (אַשְׁכְּנָז - 𐤀𐤔𐤊𐤍𐤆) – Gomer fia; az északi/európai népek ősatyja • Áshur (אַשּׁוּר - 𐤀𐤔𐤅𐤓) – Áshur; az északi nagyhatalomú birodalom • Ávimá'El (אֲבִימָאֵל - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤀𐤋) – El az atyám; Yoktán fia • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza/Erős – filiszteus város • Bável (בָּבֶל - 𐤁𐤁𐤋) – Babilon/Zűrzavar • Chám (חָם - 𐤇𐤌) – Forró/Heves • Chámáti (חֲמָתִי - 𐤇𐤌𐤕𐤉) – Kená'án népe; Chámát lakói • Chátzármávet (חֲצַרְמָוֶת - 𐤇𐤑𐤓𐤌𐤅𐤕) – a halál udvara; Yoktán fia • Chávilá (חֲוִילָה - 𐤇𐤅𐤉𐤋𐤄) – homokos vidék; (1) Kush fia; (2) Yoktán fia • Chet (חֵת - 𐤇𐤕) – a hettiták ősatyja; Kená'án fia • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Hivvi/Falusi – pogány nemzetség • Chul (חוּל - 𐤇𐤅𐤋) – Árám fia; forgó/táncoló • Dedán (דְּדָן - 𐤃𐤃𐤍) – Kush unokája; az arab kereskedők ősatyja • Diklá (דִּקְלָה - 𐤃𐤒𐤋𐤄) – pálmaerdő; Yoktán fia • Dodánim (דֹּדָנִים - 𐤃𐤃𐤍𐤉𐤌) – Yáván fia; a rodosziak ősatyja • Elám (עֵילָם - 𐤏𐤉𐤋𐤌) – ókori birodalom Perzsiától keletre • Elisháh (אֱלִישָׁה - 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤄) – Yáván fia; El üdvössége; a görög szigetek ősatyja • Emoráh (עֲמֹרָה - 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Gomorra/Ámoráh/Beszélő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Erekh (אֶרֶךְ - 𐤀𐤓𐤊) – hosszú; Nimród városa (ma: Warka, Irak) • Ever (עֵבֶר - 𐤏𐤁𐤓) – átkelő; a héber nép névadó ősatyja • Gerár (גְּרָר - 𐤂𐤓𐤓) – Felőrlés/Kérődzés • Geter (גֶּתֶר - 𐤂𐤕𐤓) – Árám fia • Girgáshi (גִּרְגָּשִׁי - 𐤂𐤓𐤂𐤔𐤉) – Kená'án népe; a hét kená'áni nép egyike – pogány nemzetség • Gomer (גֹּמֶר - 𐤂𐤌𐤓) – Yefet fia; az európai népek ősatyja; befejezés • Hádorám (הֲדוֹרָם - 𐤄𐤃𐤅𐤓𐤌) – Hadad a magasságban; Yoktán fia • Káftorim (כַּפְתֹּרִים - 𐤊𐤐𐤕𐤓𐤉𐤌) – krétaiak; Mitzráyim leszármazottai • Kálách (כֶּלַח - 𐤊𐤋𐤇) – Asszíria egyik városa; Ninveh közelében • Kálnéh (כַּלְנֵה - 𐤊𐤋𐤍𐤄) – Nimród birodalmi városa Sineárban • Kászluchim (כַּסְלֻחִים - 𐤊𐤎𐤋𐤇𐤉𐤌) – Mitzráyim leszármazottai; a Pelishtim ősatyái • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kená'án-beli/Kereskedő • Kitim (כִּתִּים - 𐤊𐤕𐤉𐤌) – Yáván fia; ciprusiak/macedónok • Kush (כּוּשׁ - 𐤊𐤅𐤔) – Kush; afrikai birodalom • Lehávim (לְהָבִים - 𐤋𐤄𐤁𐤉𐤌) – lángok népe; Mitzráyim leszármazottai • Lesá (לֶשַׁע - 𐤋𐤔𐤏) – Kená'án keleti határvárosa • Lud (לוּד - 𐤋𐤅𐤃) – Shem fia; Lídia (Kis-Ázsia) ősatyja • Ludim (לוּדִים - 𐤋𐤅𐤃𐤉𐤌) – Mitzráyim leszármazottai (különbözik Lud/Shem fiától) • Mábul (מַבּוּל - 𐤌𐤁𐤅𐤋) – Özönvíz/Kataklizma • Mádáj (מָדַי - 𐤌𐤃𐤉) – médek ősatyja; Yefet fia • Mágog (מָגוֹג - 𐤌𐤂𐤅𐤂) – Yefet fia; az északi/szkíta népek ősatyja • Másh (מַשׁ - 𐤌𐤔) – Árám fia • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Mesekh (מֶשֶׁךְ - 𐤌𐤔𐤊) – Yefet fia; kaukázusi/anatóliai népek ősatyja • Meshá (מֵשָׁא - 𐤌𐤔𐤀) – Yoktán népeinek nyugati határpontja • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Náftuchim (נַפְתֻּחִים - 𐤍𐤐𐤕𐤇𐤉𐤌) – Mitzráyim leszármazottai; Észak-Egyiptom népe • Nimrod (נִמְרֹד - 𐤍𐤌𐤓𐤃) – lázadó/vadász; Kush fia; Bável és Asszíria alapítója • Ninvéh (נִינְוֵה - 𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄) – Asszíria fővárosa; Nimród által épített • Noách (נֹחַ - 𐤍𐤇) – Nyugalom/Vigasztalás • Ofir (אוֹפִיר - 𐤀𐤅𐤐𐤉𐤓) – Yoktán fia; aranyban gazdag ország (Arábia/India? • Ovál (עוֹבָל - 𐤏𐤅𐤁𐤋) – Yoktán fia • Pátrusim (פַּתְרֻסִים - 𐤐𐤕𐤓𐤎𐤉𐤌) – Mitzráyim leszármazottai; Felső-Egyiptom népe • Peleg (פֶּלֶג - 𐤐𐤋𐤂) – megosztás; Ever fia; napjaiban vált ketté a föld • Pelishtim (פְּלִשְׁתִּים - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌) – Filiszteusok/Vándorok • Pút (פּוּט - 𐤐𐤅𐤈) – Chám fia; Líbia/Szomália? • Rámáh (רָמָה - 𐤓𐤌𐤄) – Magaslat – város BenYáminban • Rechovot-Ir (רְחֹבֹת עִיר - 𐤓𐤇𐤁𐤕 𐤏𐤉𐤓) – tágas utcájú város; Ninveh melletti asszír város • Reszen (רֶסֶן - 𐤓𐤎𐤍) – fékezőkötél; Ninveh melletti asszír város • Rifát (רִיפַת - 𐤓𐤉𐤐𐤕) – Gomer fia; az európai (kelta?) népek ősatyja • Shebá (שְׁבָא - 𐤔𐤁𐤀) – 1) Rámá fia; (2) Yoktán fia; a Sába királyság ősatyja • Shelách (שֶׁלַח - 𐤔𐤋𐤇) – lándzsa/kibocsátás; Árpákshád fia • Shelef (שֶׁלֶף - 𐤔𐤋𐤐) – kivont kard; Yoktán fia • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Shin'ár (שִׁנְעָר - 𐤔𐤍𐤏𐤓) – Babilónia síkvidéke; Bábel tornyának helyszíne • Sz'dom (סְדֹם - 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma/Égés/Kiszáradt • Szábtáh (סַבְתָּה - 𐤎𐤁𐤕𐤄) – Kush fia • Szábteká (סַבְתְּכָא - 𐤎𐤁𐤕𐤊𐤀) – Kush fia • Szebá (סְבָא - 𐤎𐤁𐤀) – Kush fia (különbözik Shebától) • Szefár (סְפָרָה - 𐤎𐤐𐤓𐤄) – keleti hegyvidék; Yoktán népeinek határa • Szini (סִינִי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Kená'án népe • Társhish (תַּרְשִׁישׁ - 𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔) – Berill/Krizolit – a Choshen 10. köve • Tirász (תִּירָס - 𐤕𐤉𐤓𐤎) – Yefet fia; trák/etruszk ős? • Togármáh (תֹּגַרְמָה - 𐤕𐤂𐤓𐤌𐤄) – Gomer fia; az örmény/türk népek ősatyja • Tubál (תֻּבָל - 𐤕𐤁𐤋) – Yefet fia; kaukázusi/ibériai népek ősatyja • Tz'voyim (צְבֹיִים - 𐤑𐤁𐤉𐤉𐤌) – gazellák; Kená'án elpusztított városa • Tzemári (צְמָרִי - 𐤑𐤌𐤓𐤉) – Kená'án népe • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászat/Vadászat – Szidon főníciai kikötőváros a mai Libanon területén • Utz (עוּץ - 𐤏𐤅𐤑) – Árám fia; tanácsos; Jób hazája • Uzál (אוּזָל - 𐤀𐤅𐤆𐤋) – Yoktán fia; vándorlás (ma: Szanaá, Jemen?) • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yáván (יָוָן - 𐤉𐤅𐤍) – Yefet fia; görögök ősatyja; Jónia • Yefet (יֶפֶת - 𐤉𐤐𐤕) – Kiterjesztés/Szélesítés • Yérách (יֶרַח - 𐤉𐤓𐤇) – hold; Yoktán fia • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yoktán (יׇקְטָן - 𐤉𐤒𐤈𐤍) – kicsi; Ever fia; az arab törzsek ősatyja • Yováv (יוֹבָב - 𐤉𐤅𐤁𐤁) – sivatagi kiáltás; Yoktán fia – Mádon pogány királya
Bereshit 11
1Az egész földnek egy nyelve és egyféle szavai voltak. 2Történt pedig, amikor vonultak keletről, hogy találtak egy völgyet Shin'ár földjén, és ott telepedtek le. 3Azt mondták egyik a másiknak: Gyertek, vessünk téglát, és égessük égetéssel! És lett számukra a tégla kőként, a szurok pedig lett számukra agyagként. 4Majd ezt mondták: Gyertek, építsünk magunknak várost és tornyot, és a feje az Egekben, és szerezzünk magunknak nevet, nehogy szétszóródjunk az egész föld színén. 5Yahuwah pedig leszállt, hogy lássa a várost és a tornyot, amelyet a Benei Ádám – az Ember fiai építettek. 6És ezt mondta Yahuwah: Íme, egy nép, és egy nyelve van mindnyájuknak, és ez a kezdete annak, amit tenni fognak; most pedig nem lesz megakadályozható számukra semmi, amit tenni terveznek. 7Gyertek, szálljunk le, és zavarjuk ott össze a nyelvüket, hogy ne értse meg ki-ki a társa nyelvét! 8Így szórta szét őket Yahuwah onnan az egész föld színére, és abbahagyták a város építését. 9Ezért nevezte a nevét Bávelnek, mert ott zavarta össze Yahuwah az egész föld nyelvét, és onnan szórta szét őket Yahuwah az egész föld színére.
10Ezek Shem nemzetségei: Shem száz éves volt, amikor Árpákshádot nemzette, két évvel a Mábul – az Özönvíz után. 11És élt Shem, miután Árpákshádot nemzette, ötszáz évet, és nemzett fiakat és leányokat.
12És Árpákshád élt öt évet és harminc évet, és nemzette Sheláchot. 13És élt Árpákshád, miután Sheláchot nemzette, három évet és négyszáz évet, és nemzett fiakat és leányokat.
14És Shelách élt harminc évet, és nemzette Evert. 15És élt Shelách, miután Evert nemzette, három évet és négyszáz évet, és nemzett fiakat és leányokat.
16És Ever élt négy évet és harminc évet, és nemzette Peleget. 17És élt Ever, miután Peleget nemzette, harminc évet és négyszáz évet, és nemzett fiakat és leányokat.
18És Peleg élt harminc évet, és nemzette Re'ut. 19És élt Peleg, miután Re'ut nemzette, kilenc évet és kétszáz évet, és nemzett fiakat és leányokat.
20És Re'u élt két évet és harminc évet, és nemzette Szerugot. 21És élt Re'u, miután Szerugot nemzette, hét évet és kétszáz évet, és nemzett fiakat és leányokat.
22És Szerug élt harminc évet, és nemzette Náchort. 23És élt Szerug, miután Náchort nemzette, kétszáz évet, és nemzett fiakat és leányokat.
24És Náchor élt kilenc évet és húsz évet, és nemzette Teráchot. 25És élt Náchor, miután Teráchot nemzette, tizenkilenc évet és száz évet, és nemzett fiakat és leányokat.
26És Terách élt hetven évet, és nemzette Ávrámot, Náchort és Háránt. 27És ez Terách nemzetsége: Terách nemzette Ávrámot, Náchort és Háránt, Hárán pedig nemzette Lotot. 28És meghalt Hárán apjának, Teráchnak színe előtt szülőföldjén, Ur-Kászdimban. 29És vettek Ávrám és Náchor maguknak feleséget: Ávrám feleségének neve Száráj, és Náchor feleségének neve Milkáh, Háránnak, Milkáh apjának és Yiszká apjának a leánya. 30És Száráj meddő volt, nem volt neki gyermeke. 31És fogta Terách a fiát, Ávrámot, és Lotot, Háránnak a fiát, fiának a fiát, és menyét, Szárájt, fiának, Ávrámnak a feleségét, és kimentek velük Ur-Kászdimból, hogy Kená'án földjére menjenek; és eljutottak Cháránig, és ott telepedtek le. 32És voltak Terách napjai öt év és kétszáz év, és meghalt Terách Cháránban.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árpákshád (אַרְפַּכְשַׁד - 𐤀𐤓𐤐𐤊𐤔𐤃) – Shem fia; Ávráhám ősatyja • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • Bável (בָּבֶל - 𐤁𐤁𐤋) – Babilon/Zűrzavar • Chárán (חָרָן - 𐤇𐤓𐤍) – Hegyi vidék/Száraz (város • Ever (עֵבֶר - 𐤏𐤁𐤓) – átkelő; a héber nép névadó ősatyja • Hárán (הָרָן - 𐤄𐤓𐤍) – Ábráhám testvére (személy) • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Lot (לוֹט - 𐤋𐤅𐤈) – Fátyol/Takaró • Mábul (מַבּוּל - 𐤌𐤁𐤅𐤋) – Özönvíz/Kataklizma • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Milkáh (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő – Tzelofchád leánya • Náchor (נָחוֹר - 𐤍𐤇𐤅𐤓) – Horkoló/Szuszogó – Ávráhám testvére, Terách fia • Peleg (פֶּלֶג - 𐤐𐤋𐤂) – megosztás; Ever fia; napjaiban vált ketté a föld • Re'u (רְעוּ - 𐤓𐤏𐤅) – Barát/Társa • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Shelách (שֶׁלַח - 𐤔𐤋𐤇) – lándzsa/kibocsátás; Árpákshád fia • Shem (שֵׁם - 𐤔𐤌) – Név/Hírnév • Shin'ár (שִׁנְעָר - 𐤔𐤍𐤏𐤓) – Babilónia síkvidéke; Bábel tornyának helyszíne • Száráj (שָׂרָי - 𐤔𐤓𐤉) – Hercegnőm • Szerug (שְׂרוּג - 𐤔𐤓𐤅𐤂) – Ág/Kacskaringó • Terách (תֶּרַח - 𐤕𐤓𐤇) – Vándor/Késlekedő – Ávráhám apja • Ur-Kászdim (אוּר כַּשְׂדִּים - 𐤀𐤅𐤓 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌) – Káldeusok tüze • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszká (יִסְכָּה - 𐤉𐤎𐤊𐤄) – Látó/Szemlélő
Bereshit 12
1Yahuwah ezt mondta Ávrámnak: Menj magadért földedről, szülőhelyedről és atyád házából a földre, amelyet majd mutatok neked! 2Nagy néppé teszlek, megáldalak és naggyá teszem nevedet — légy áldás! 3Megáldom a téged áldókat, és a téged átkozót megátkozom. Általad áldást nyer a föld minden nemzetsége.
4Elment Ávrám, ahogyan Yahuwah mondta neki, és vele ment Lot. Ávrám öt év és hetven év fia volt, amikor kijött Cháránból. 5Fogta Ávrám Szárájt, a feleségét, és Lotot, a testvére fiát, meg minden szerzeményüket, amit szereztek, és a Nefesheket, akiket Cháránban szereztek, és kimentek, hogy Kená'án földjére menjenek, és eljöttek Kená'án földjére. 6Átvonult Ávrám a földön Shekhem helyéig, Moreh tölgyéig. A Kená'ánim akkor a földön voltak. 7Megjelent Yahuwah Ávrámnak, és ezt mondta: A magodnak adom ezt a földet! Oltárt épített ott Yahuwahnak, aki megjelent neki. 8Onnan a hegyre vonult, Beit-Eltől keletre, és felütötte sátrát: Beit-El nyugatra, Áj pedig keletre. Oltárt épített ott Yahuwahnak, és szólította Yahuwah nevén. 9Felkerekedett Ávrám, egyre tovább vonulva a Negev felé.
10Éhínség lett a földön, és lement Ávrám Mitzráyimba, hogy ott jövevényként tartózkodjék, mert súlyos volt az éhínség a földön. 11Történt, amikor közel ért, hogy bemenjen Mitzráyimba, ezt mondta Szárájnak, a feleségének: Nézd, tudom, hogy szép megjelenésű asszony vagy. 12És lesz, hogy meglátnak téged a Mitzrim, és azt mondják: Ez a felesége! És megölnek engem, téged pedig életben hagynak. 13Mondd, kérlek, hogy a lánytestvérem vagy, hogy jó sorom legyen miattad, és életben maradjon a Nefeshem teérted.
14Történt, amikor Ávrám bement Mitzráyimba, látták a Mitzrim, hogy az asszony nagyon szép. 15Meglátták őt Pár'oh főemberei, és dicsérték őt Pár'ohnak, és elvitetett az asszony Pár'oh házába. 16Ávrámmal pedig jót tett őérte, és lettek neki juhai, marhái, szamarai, szolgái, szolgálói, nőstény szamarai és tevéi. 17De nagy csapásokkal csapta Yahuwah Pár'oht és házát Száráj, Ávrám felesége dolga miatt. 18Hívatta Pár'oh Ávrámot, és ezt mondta: Mit tettél velem? Miért nem adtad tudtomra, hogy a feleséged? 19Miért mondtad: A lánytestvérem ő — úgyhogy feleségül vettem őt magamnak? Most pedig, itt a feleséged, fogd és menj! 20Parancsot adott felőle Pár'oh embereknek, és elbocsátották őt, a feleségét és mindenét, amije volt.
Szójegyzék: Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áj (עַי - 𐤏𐤉) – a romváros; Beit-Eltől keletre fekvő Kená'áni város • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • Chárán (חָרָן - 𐤇𐤓𐤍) – Hegyi vidék/Száraz (város • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kená'ánim (כְּנַעֲנִים - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤌) – kánaániak – pogány nép • Lekh-Lekhá (לֶךְ־לְךָ - 𐤋𐤊𐤋𐤊) – Menj magadért!/Indulj! • Lot (לוֹט - 𐤋𐤅𐤈) – Fátyol/Takaró • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzrim (מִצְרִים - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptomiak • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Moreh (מוֹרֶה - 𐤌𐤅𐤓𐤄) – Tanító/Útmutató – domb a Yizre'el völgyében • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék – Yáhu'Dáh déli száraz vidéke • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz – város Efráyim hegyén • Száráj (שָׂרָי - 𐤔𐤓𐤉) – Hercegnőm • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve
Bereshit 13
1Ávrám felment Mitzráyimból, ő és a felesége és mindene, amije volt, és Lot is vele, a Negevbe. 2Ávrám igen nehéz volt jószágban, keszefben és záhávban ➣ ezüstben és aranyban.. 3Ment vonulásai szerint a Negevből egészen Beit-Elig, addig a helyig, ahol kezdetben volt a sátra, Beit-El és Áj között, 4a Mizbeách ➣ az Oltár helyéig, amelyet ott készített kezdetben. Ott szólította Ávrám Yahuwah Nevét.
5És Lotnak is, aki Ávrámmal járt, voltak juhai és marhái és sátrai. 6De nem bírta el őket a föld, hogy együtt lakjanak, mert sok volt a vagyonuk, és nem bírtak együtt lakni. 7És viszály támadt Ávrám jószágának pásztorai és Lot jószágának pásztorai között; a Kená'áni és a Perizi akkor a földön lakott. 8Ávrám ezt mondta Lotnak: Ne legyen, kérlek, viszály köztem és közted, az én pásztoraim és a te pásztoraid között, mert férfi-testvérek vagyunk mi. 9Nemde az egész föld előtted van? Válj el, kérlek, tőlem! Ha a balra, akkor jobbra megyek, és ha a jobbra, akkor balra megyek.
10Lot felemelte szemeit, és látta a Yárden egész síkságát, hogy egészen öntözött — mielőtt Yahuwah elpusztította Sz'domot és Emoráht —, mint Yahuwah Kertje, mint Mitzráyim földje Tzo'ár felé menet. 11És Lot magának választotta a Yárden egész síkságát, és Lot elindult keletről. Így elváltak egymástól, ki-ki a testvérétől: 12Ávrám Kená'án földjén lakott, és Lot a síkság városaiban lakott, és sátrozott egészen Sz'domig. 13És Sz'dom emberei gonoszak és vétkesek voltak Yahuwah előtt nagyon.
14És Yahuwah ezt mondta Ávrámnak, miután Lot elvált tőle: Emeld fel, kérlek, szemeidet, és nézz arról a helyről, ahol te vagy, északra és délre és keletre és a tenger felé. 15Mert az egész földet, amelyet te látsz, neked adom és magodnak örökre. 16És olyanná teszem magodat, mint a föld pora: hogyha meg tudja számolni valaki a föld porát, a te magod is megszámolható lesz. 17Kelj fel, járd be a földet hosszában és széltében, mert neked adom. 18És sátorozott Ávrám, eljött és letelepedett Mámre tölgyeseinél, amelyek Chevronban vannak. Ott oltárt épített Yahuwahnak.
Szójegyzék:Áj (עַי - 𐤏𐤉) – a romváros; Beit-Eltől keletre fekvő Kená'áni város • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • Emoráh (עֲמֹרָה - 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Gomorra/Ámoráh/Beszélő • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kená'án-beli/Kereskedő • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Lot (לוֹט - 𐤋𐤅𐤈) – Fátyol/Takaró • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Lát • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék – Yáhu'Dáh déli száraz vidéke • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi/Falusi/Nyílt vidéki – pogány nemzetség • Sz'dom (סְדֹם - 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma/Égés/Kiszáradt • Tzo'ár (צוֹעַר - 𐤑𐤅𐤏𐤓) – Kicsiny/Jelentéktelen • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany
Bereshit 14
1És történt Ámráfelnek, Shin'ár királyának, Árjoknak, El'ázár királyának, Kedorlá'omernak, Elám királyának és Tidálnak, Goyim királyának napjaiban, 2hogy háborút csináltak Berával, Sz'dom királyával, Birshával, Emoráh királyával, Shinábbal, Ádmáh királyával és Shemeberrel, Tz'voyim királyával, meg Belá királyával — az Tzo'ár. 3Mindezek szövetkeztek a Szidim-völgybe — az a Sós-tenger. 4Tizenkét éven át szolgálták Kedorlá'omert, és a tizenharmadik évben fellázadtak. 5És a tizennegyedik évben eljött Kedorlá'omer és a vele lévő királyok, és megverték a Refáimot Áshterot-Kárnáyimban, a Zuzimot Hámban és az Emimot Sháveh-Kirjátáyimban, 6és a Chorimot a hegyükön, a Sze'iren, egészen El-Páránig, amely a puszta mellett van. 7Azután megfordultak, és eljöttek Ein-Mishpátba — az Kádesh —, és megverték az Ámáleki egész mezejét, és az Emorit is, amely Chátzetzon-Támárban lakott. 8És kivonult Sz'dom királya, Emoráh királya, Ádmáh királya, Tz'voyim királya és Belá királya — az Tzo'ár —, és csatarendbe álltak ellenük a Szidim-völgyben: 9Kedorlá'omerral, Elám királyával, Tidállal, Goyim királyával, Ámráfellal, Shin'ár királyával és Árjokkal, El'ázár királyával — négy király az öt ellen. 10A Szidim-völgy pedig szurokverem-szurokverem volt; és megfutamodtak Sz'dom és Emoráh királyai, és beleestek oda, a megmaradtak pedig a hegyre menekültek. 11És elvették Sz'dom és Emoráh minden jószágát és minden eleségét, és elmentek. 12És elvették Lotot, Ávrám testvérének fiát, meg a jószágát, és elmentek; ő ugyanis Sz'domban lakott.
13És eljött a menekült, és hírt adott Ávrámnak, az Ivrinek; ő pedig az Emori Mámre tölgyeseiben lakott, aki Eskol testvére és Áner testvére; ők pedig Ávrám szövetségének urai voltak. 14És meghallotta Ávrám, hogy fogságba vitték testvérét, és kivonta kiképzett embereit, házának szülötteit, háromszáztizennyolcat, és üldözte egészen Dánig. 15És megoszlott ellenük éjjel, ő és szolgái, és megverte őket, és üldözte őket Chováhig, amely Dámeszektől balra van. 16És visszahozta az egész jószágot, és testvérét, Lotot is, meg jószágát visszahozta, és az asszonyokat is, meg a népet.
17És kivonult Sz'dom királya eléje, miután visszatért Kedorlá'omer és a vele lévő királyok megverése után, a Sháveh-völgybe — az a Király-völgye. 18És Málki-Tzedek, Shálem királya kihozott kenyeret és bort; ő pedig El Elyon Kohenje volt. 19És megáldotta őt, és mondta: Bárukh Ávrám leEl Elyon – Áldott Ávrám El Elyontól, az Egek és a föld szerzőjétől; 20és Bárukh El Elyon, aki kezedbe adta szorongatóidat. És adott neki tizedet mindenből.
21És mondta Sz'dom királya Ávrámnak: Add nekem a Nefesht, a jószágot pedig vedd magadnak. 22És mondta Ávrám Sz'dom királyának: Fölemeltem kezemet Yahuwahhoz, El Elyonhoz, az Egek és a föld szerzőjéhez, 23hogy fonáltól saruszíjig nem veszek el semmit mindabból, ami a tiéd, hogy ne mondhasd: Én gazdagítottam meg Ávrámot; 24nekem semmit — csak amit megettek a legények, és a férfiak része, akik velem mentek: Áner, Eskol és Mámre — ők vegyék el a részüket.
Szójegyzék: Ádmáh (אַדְמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – vörös föld; Kená'án elpusztított városa • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Ámráfel (אַמְרָפֶל - 𐤀𐤌𐤓𐤐𐤋) – Sineár/Babilónia királya • Áner (עָנֵר - 𐤏𐤍𐤓) – Ávrám szövetségese • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árjok (אַרְיוֹךְ - 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤊) – Elásár királya • Áshterot-Kárnáyim (עַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם - 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤒𐤓𐤍𐤉𐤌) – Kétszarvú Astarot; transzjordáni helyszín • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • Bárukh (בָּרוּךְ - 𐤁𐤓𐤅𐤊) – Áldott • Bárukh Ávrám löEl Elyon (בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן - 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤀𐤁𐤓𐤌 𐤋𐤀𐤋 𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍) – Áldott Ávrám El Elyontól • Belá (בֶּלַע - 𐤁𐤋𐤏) – Tzo'ár másik neve • Berá (בֶּרַע - 𐤁𐤓𐤏) – Sz'dom királya • Birshá (בִּרְשַׁע - 𐤁𐤓𐤔𐤏) – Emoráh/Gomorra – királya • Chátzetzon-Támár (חַצְצֹן תָּמָר - 𐤇𐤑𐤑𐤍 𐤕𐤌𐤓) – Pálmák sora; amoriták városa • Chorim (חֹרִים - 𐤇𐤓𐤉𐤌) – Horiták; a Sze'ir őshonos népe • Chováh (חוֹבָה - 𐤇𐤅𐤁𐤄) – Rejtett hely; északi határ • Dámeszek (דַּמֶּשֶׂק - 𐤃𐤌𐤔𐤒) – Damaszkusz • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Ein-Mishpát (עֵין מִשְׁפָּט - 𐤏𐤉𐤍 𐤌𐤔𐤐𐤈) – Ítélet forrása (= Kádesh) • El Elyon (אֵל עֶלְיוֹן - 𐤀𐤋 𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍) – A Magasságos Elohim • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • El-Párán (אֵיל פָּארָן - 𐤀𐤉𐤋 𐤐𐤀𐤓𐤍) – Puszta menti terebint/helyszín • Elám (עֵילָם - 𐤏𐤉𐤋𐤌) – ókori birodalom Perzsiától keletre • Emim (אֵימִים - 𐤀𐤉𐤌𐤉𐤌) – Transzjordáni óriásnép • Emoráh (עֲמֹרָה - 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Gomorra/Ámoráh/Beszélő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Eskol (אֶשְׁכֹּל - 𐤀𐤔𐤊𐤋) – Szőlőfürt; Ávrám szövetségese • Goyim (גּוֹיִם - 𐤂𐤅𐤉𐤌) – idegen népek/nemzetek • Hám (הָם - 𐤄𐤌) – Transzjordáni helyszín • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent – oázisváros a pusztában • Kedorlá'omer (כְּדׇרְלָעֹמֶר - 𐤊𐤃𐤓𐤋𐤏𐤌𐤓) – Elám főkirálya • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Lot (לוֹט - 𐤋𐤅𐤈) – Fátyol/Takaró • Málki-Tzedek (מַלְכִּי־צֶדֶק - 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤑𐤃𐤒) – Melkisédek/igazság királya • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Lát • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Refáim (רְפָאִים - 𐤓𐤐𐤀𐤉𐤌) – Óriások/Elhunytak – ősi óriás nép • Shálem (שָׁלֵם - 𐤔𐤋𐤌) – Béke/Teljesen ép; Málki-Tzedek városa • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Sháveh (שָׁוֵה - 𐤔𐤅𐤄) – Síkság/Völgy (= Király-völgy) • Sháveh-Kirjátáyim (שָׁוֵה קִרְיָתָיִם - 𐤔𐤅𐤄 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤉𐤌) – Kirjátáyim síksága; az Emimek lakhelye • Shemeber (שֶׁמְאֵבֶר - 𐤔𐤌𐤀𐤁𐤓) – Tz'voyim királya • Shin'ár (שִׁנְעָר - 𐤔𐤍𐤏𐤓) – Babilónia síkvidéke; Bábel tornyának helyszíne • Shináb (שִׁנְאָב - 𐤔𐤍𐤀𐤁) – Ádmáh királya • Sz'dom (סְדֹם - 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma/Égés/Kiszáradt • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/Bozótos – Edom hegyvidéke • Szidim (שִׂדִּים - 𐤔𐤃𐤉𐤌) – Mezők völgye; a Sós-tenger egykori medre • Tidál (תִּדְעָל - 𐤕𐤃𐤏𐤋) – Goyim (néptömörülés) királya • Tz'voyim (צְבֹיִים - 𐤑𐤁𐤉𐤉𐤌) – gazellák; Kená'án elpusztított városa • Tzo'ár (צוֹעַר - 𐤑𐤅𐤏𐤓) – Kicsiny/Jelentéktelen • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Zuzim (זוּזִים - 𐤆𐤅𐤆𐤉𐤌) – Transzjordáni óriásnép; Hámban laktak
Bereshit 15
1E dolgok után Yahuwah szava érkezett Ávrámhoz a látomásban, e szavakkal: Ne félj, Ávrám! Én vagyok neked pajzs, a te béred felette nagy.
2És ezt mondta Ávrám: Ádonáj Yahuwah! Mit adsz nekem, hiszen én gyermektelenül járok, és házam birtoklója a Dámeszeki Eli'ezer. 3És ezt mondta Ávrám: Íme, nekem nem adtál magot, és íme, házam fia örököl utánam. 4És íme, Yahuwah szava hozzá, e szavakkal: Nem örököl utánad ez, hanem aki ágyékaidból jön ki, az örököl utánad.
5És kivezette őt a szabadba, és azt mondta: Tekints csak az Egekre, és számold meg a csillagokat, ha meg tudod őket számolni! És azt mondta neki: Így lesz a te magod. 6És hitt Yahuwahban, és ő igazságul számította be ezt neki.
7És azt mondta neki: Én Yahuwah vagyok, aki kihoztalak Ur-Kászdimból, hogy neked adjam ezt a földet, hogy örököld azt. 8És ezt mondta: Ádonáj Yahuwah! Miről tudom meg, hogy örökölni fogom azt? 9És azt mondta neki: Hozz nekem egy hároméves üszőt, egy hároméves kecskét és egy hároméves kost, egy gerlét és egy galambfiókát. 10És vette magának mindezeket, és kettéhasította őket a középen, és mindegyiknek a felét a párjával szemben helyezte el; de a madarat nem hasította ketté. 11És leszállt a ragadozó madár a tetemekre, és Ávrám elhessegette őket.
12És az lett, hogy a nap lemenőben volt, és mély álom esett Ávrámra, és íme, rettegés, nagy sötétség esett rá. 13És ezt mondta Ávrámnak: Tudván tudd meg, hogy jövevény lesz a te magod egy földön, amely nem az övék, és szolgálni fogják azokat, és azok sanyargatják őket négyszáz évet. 14De azt a népet is, amelyet szolgálnak, megítélem én, és azután kijönnek nagy vagyonnal. 15Te pedig Shálommal mész atyáidhoz, eltemettetsz jó vénségben. 16És a negyedik nemzedék visszatér ide, mert nem teljes az Emorim bűne mostanáig.
17És az lett, hogy a nap lement, és sűrű sötétség lett, és íme, füstölgő kemence és tüzes fáklya, amely átvonult e darabok között. 18Azon a napon kötött Yahuwah Ávrámmal szövetséget, e szavakkal: A te magodnak adtam ezt a földet, Mitzráyim folyójától a nagy folyamig, a Perát folyamig: 19a Kenimet, a Kenizimet és a Kádmonimot, 20a Chitimet, a Perizimet és a Refáimot, 21az Emorimot, a Kená'ánimot, a Girgáshimot és a Yevuszimot.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • B'rit (בְּרִית - 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Chitim (חִתִּים - 𐤇𐤕𐤉𐤌) – hettiták – pogány nép • Dámeszek (דַּמֶּשֶׂק - 𐤃𐤌𐤔𐤒) – Damaszkusz • Eli'ezer (אֱלִיעֶזֶר - 𐤀𐤋𐤉𐤏𐤆𐤓) – Elohim a segítségem • Emorim (אֱמֹרִים - 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌) – amoriták – pogány nép • Girgáshim (גִּרְגָּשִׁים - 𐤂𐤓𐤂𐤔𐤉𐤌) – girgasiták • Kádmonim (קַדְמֹנִים - 𐤒𐤃𐤌𐤍𐤉𐤌) – kadmoniták/keleti nép • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kená'ánim (כְּנַעֲנִים - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤌) – kánaániak – pogány nép • Kenim (קֵינִים - 𐤒𐤉𐤍𐤉𐤌) – keniták • Kenizim (קְנִזִּים - 𐤒𐤍𐤆𐤉𐤌) – kenizziek • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Perát (פְּרָת - 𐤐𐤓𐤕) – Eufrátesz – termékenység • Perizim (פְּרִזִּים - 𐤐𐤓𐤆𐤉𐤌) – perizziek – pogány nép • Refáim (רְפָאִים - 𐤓𐤐𐤀𐤉𐤌) – Óriások/Elhunytak – ősi óriás nép • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Tárdemá (תַּרְדֵּמָה - 𐤕𐤓𐤃𐤌𐤄) – Mély álom • Tzedáká (צְדָקָה - 𐤑𐤃𐤒𐤄) – Igazságosság/Megigazulás • Ur-Kászdim (אוּר כַּשְׂדִּים - 𐤀𐤅𐤓 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌) – Káldeusok tüze • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yevuszim (יְבוּסִים - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉𐤌) – jebuziak – pogány nép
Bereshit 16
1Száráj, Ávrám felesége nem szült neki, de volt neki egy Mitzri szolgálója, és neve Hágár. 2Száráj ezt mondta Ávrámnak: Íme, kérlek, Yahuwah elzárt engem a szüléstől; menj be, kérlek, a szolgálómhoz, talán megépülök általa. És Ávrám hallgatott Száráj hangjára. 3Száráj, Ávrám felesége, vette Hágárt, az Mitzrit, a szolgálóját — tíz év végén, hogy Ávrám lakott Kená'án földjén —, és odaadta őt Ávrámnak, a férjének, neki feleségül.
4Bement Hágárhoz, és az fogant; és látta, hogy fogant, és könnyűvé lett úrnője a szemében. 5Ekkor Száráj ezt mondta Ávrámnak: Az én bántalmam rajtad! Én adtam a szolgálómat az öledbe, és látta, hogy fogant, és könnyűvé lettem a szemében; ítéljen Yahuwah köztem és közted! 6Ávrám ezt mondta Szárájnak: Íme, a szolgálód a kezedben van, tedd vele, ami jó a szemedben! És Száráj sanyargatta őt, és az elfutott a színe elől.
7Megtalálta őt Málákh Yahuwah a vizek forrásánál a pusztában, a forrásnál a Shur felé vezető úton. 8És ezt mondta: Hágár, Száráj szolgálója, honnan jössz, és hová mégy? És az ezt mondta: Száráj, az úrnőm színe elől futok én. 9És ezt mondta neki Málákh Yahuwah: Térj vissza úrnődhöz, és sanyargasd magad a kezei alatt!
10És ezt mondta neki Málákh Yahuwah: Megsokasítván megsokasítom a magodat, és nem lehet majd megszámolni a sokasága miatt. 11És ezt mondta neki Málákh Yahuwah: Íme, te fogantál, és fiút fogsz szülni, és nevezed a nevét Yishmá'Elnek, mert meghallotta Yahuwah a sanyargatásodat. 12És ő vadszamár-ember lesz: a keze mindenki ellen, és mindenki keze őellene; és minden testvérének színe előtt fog lakni.
13És nevezte Yahuwah nevét, aki szólt hozzá: Te vagy El Ro'i, mert ezt mondta: Vajon itt is láttam az engem látó nyomában? 14Ezért nevezte a kutat Be'er-Lácháj-Ro'inak; íme, Kádesh és Bered között van. 15És Hágár fiút szült Ávrámnak, és Ávrám nevezte a fia nevét, akit Hágár szült, Yishmá'Elnek. 16És Ávrám nyolcvan év és hat év fia volt, amikor Hágár megszülte Yishmá'Elt Ávrámnak.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • Be'er-Lácháj-Ro'i (בְּאֵר לַחַי רֹאִי - 𐤁𐤀𐤓 𐤋𐤇𐤉 𐤓𐤀𐤉) – Az Élő, aki lát kútja • Bered (בֶּרֶד - 𐤁𐤓𐤃) – Jégeső • El Ro'i (אֵל רֳאִי - 𐤀𐤋 𐤓𐤀𐤉) – A Látás Elohimja • Hágár (הָגָר - 𐤄𐤂𐤓) – Idegen/Menekülő • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent – oázisváros a pusztában • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Mitzri (מִצְרִי - 𐤌𐤑𐤓𐤉) – Egyiptomi • Shur (שׁוּר - 𐤔𐤅𐤓) – Fal/Puszta – a puszta neve • Száráj (שָׂרָי - 𐤔𐤓𐤉) – Hercegnőm • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim
Bereshit 17
1Ávrám kilencven év és kilenc évek volt, amikor megjelent Yahuwah Ávrámnak, és ezt mondta neki: Én vagyok El-Shádáj; járj énelőttem, és légy feddhetetlen! 2Hadd adjam szövetségemet köztem és közted, és hadd sokasítsalak meg téged felettébb nagyon.
3Ekkor Ávrám orcáira borult, és Elohim így szólt hozzá, mondván: 4Én, íme, az én szövetségem veled van, és népek sokaságának atyja leszel. 5És nem hívják többé a neved Ávrámnak, hanem Ávráhám lesz a neved, mert népek sokaságának atyjává tettelek téged. 6És termékennyé teszlek téged felettébb nagyon, és népekké teszlek, és királyok származnak tőled. 7És felállítom szövetségemet köztem és közted, és utánad való magod között nemzedékeiken át, örök szövetségül, hogy Elohimod legyek neked és utánad való magodnak. 8És neked adom, és utánad való magodnak, jövevénységed földjét, Kená'án egész földjét, örök birtokul, és Elohimuk leszek.
9És ezt mondta Elohim Ávráhámnak: Te pedig szövetségemet tartsd meg, te és utánad való magod, nemzedékeiken át. 10Ez az én szövetségem, amelyet megtartotok köztem és köztetek és utánad való magod között: körülmetéltessék nálatok minden férfi. 11És körülmetélitek fitymátok húsát, és ez lesz a szövetség jelévé köztem és köztetek. 12És nyolcnapos korában körülmetéltessék nálatok minden férfi nemzedékeiteken át; a házban született és a pénzen vásárolt minden idegen fiától, aki nem a te magodból való. 13Körülmetélvén körülmetéltessék a házadban születetted és a pénzeden vásároltad, és lesz az én szövetségem testeteken örök szövetségül. 14A körülmetéletlen férfi pedig, aki nem metéli körül fitymája húsát — az a lélek irtassék ki népei közül; szövetségemet szegte meg.
15És ezt mondta Elohim Ávráhámnak: Szárájt, a feleségedet, ne hívd a nevén Szárájnak, hanem Száráh a neve. 16És megáldom őt, és bizony adok őtőle neked fiút; és megáldom őt, és népekké lesz, népek királyai lesznek belőle. 17Ekkor Ávráhám orcáira borult, és nevetett, és ezt mondta szívében: Vajon a száz év fiának születik-e, és vajon Száráh, a kilencven év leánya, szül-e? 18És ezt mondta Ávráhám Elohimnak: Bárcsak Yishmá'El élne előtted!
19És ezt mondta Elohim: Bizony Száráh, a feleséged, szül neked fiút, és hívod a nevét Yitzcháknak; és felállítom szövetségemet ővele örök szövetségül, utána való magjának. 20Yishmá'El felől pedig meghallgattalak: íme, megáldom őt, és termékennyé teszem őt, és megsokasítom őt felettébb nagyon; tizenkét fejedelmet nemz, és nagy néppé teszem őt. 21De szövetségemet Yitzchákkal állítom fel, akit Száráh szül neked ezen a megszabott időn, a másik évben. 22És befejezte a beszédet vele, és felment Elohim Ávráhámtól.
23És fogta Ávráhám Yishmá'Elt, a fiát, és háza minden születettjét, és minden pénzén vásároltját, Ávráhám háza emberei közül minden férfit, és körülmetélte fitymájuk húsát ennek a napnak a derekán, ahogyan beszélt vele Elohim. 24És Ávráhám kilencvenkilenc év volt, amikor körülmetélte fitymája húsát. 25És Yishmá'El, a fia, tizenhárom éves volt, amikor körülmetélte fitymája húsát. 26Ennek a napnak a derekán metéltetett körül Ávráhám és Yishmá'El, a fia, 27és háza minden embere, a házban született és az idegentől pénzen vásárolt, körülmetéltettek ővele.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Ávrám (אַבְרָם - 𐤀𐤁𐤓𐤌) – Magasztos atya • B'rit Miláh (בְּרִית מִילָה - 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤌𐤉𐤋𐤄) – Körülmetélkedés szövetsége • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Miláh (מִילָה - 𐤌𐤉𐤋𐤄) – Körülmetélés • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Száráj (שָׂרָי - 𐤔𐤓𐤉) – Hercegnőm • Támim (תָּמִים - 𐤕𐤌𐤉𐤌) – Tökéletes/Feddhetetlen • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh • Testetek (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár
Bereshit 18
1Megjelent neki Yahuwah Mámre tölgyeinél, miközben ő a sátor bejáratánál ült a nap hevében. 2Fölemelte szemeit és látott, és íme, három férfi állt fölötte. Meglátta, és eléjük futott a sátor bejáratától, és földre borult. 3És ezt mondta: Ádonáj, ha kérlek kegyet találtam szemedben, ne menj el, kérlek, szolgád mellől! 4Hozzanak, kérlek, egy kevés vizet, mossátok meg lábaitokat, és dőljetek le a fa alá! 5Hadd hozzak egy falat kenyeret, hogy megtámasszátok szíveteket, azután továbbmehettek, hiszen ezért haladtatok el szolgátok mellett. Ők ezt mondták: Tedd úgy, ahogyan szóltál. 6És sietett Ávráhám a sátorba Száráhhoz, és ezt mondta: Siess, három mérték finomlisztet gyúrj meg, és csinálj lepényeket! 7A marhához is futott Ávráhám, és vett egy zsenge és jó marhaborjút, odaadta a legénynek, és az sietett elkészíteni. 8És vett vajat és tejet, meg a marhaborjút, amelyet elkészített, és eléjük tette. Ő pedig mellettük állt a fa alatt, és ettek.
9És ezt mondták neki: Hol van Száráh, a feleséged? Ő ezt mondta: Íme, a sátorban. 10És ezt mondta: Visszatérvén visszatérek hozzád az élet ideje szerint, és íme, fia lesz Száráhnak, a feleségednek. Száráh pedig hallgatózott a sátor bejáratánál, ami amögött volt. 11Ávráhám és Száráh öregek voltak, napokban előrehaladottak; megszűnt Száráhnak lenni az asszonyok módja szerint. 12És nevetett Száráh magában, mondván: Miután elnyűttem, lesz-e gyönyörűségem, holott uram öreg? 13És ezt mondta Yahuwah Ávráhámnak: Miért is nevetett Száráh, mondván: Vajon valóban szülök, holott megöregedtem? 14Túl csodálatos-e Yahuwahnak bármi dolog? A Mo'ed ➣ a Kijelölt idő szerint visszatérek hozzád, az élet ideje szerint, és Száráhnak fia lesz. 15És tagadott Száráh, mondván: Nem nevettem – mert félt. De ő ezt mondta: Nem, hanem nevettél.
16És fölkeltek onnan a férfiak, és letekintettek Sz'dom színe felé, Ávráhám pedig velük ment, hogy elkísérje őket. 17És Yahuwah ezt mondta: Eltakarom-e Ávráhám elől, amit én teszek, 18holott Ávráhám lévén nagy és hatalmas néppé lesz, és benne nyeri áldását a föld minden népe? 19Mert ismertem őt, azért, hogy megparancsolja fiainak és háza népének őutána, hogy őrizzék Yahuwah útját, cselekedvén Tzedáká veMishpát ➣ Igazságot és Jogot, azért, hogy Yahuwah elhozza Ávráhámra, amit szólt róla.
20És Yahuwah ezt mondta: Sz'dom és Emoráh jajkiáltása, bizony megsokasodott, és vétkük, bizony igen súlyos lett. 21Hadd menjek le, és hadd lássam: vajon a hozzám eljutott jajkiáltása szerint cselekedtek-e teljességgel, és ha nem – hadd tudjam meg. 22És elfordultak onnan a férfiak, és mentek Sz'dom felé, Ávráhám pedig még ott állt Yahuwah előtt.
23És odalépett Ávráhám, és ezt mondta: Vajon elsöpröd-e a Tzádik im-Ráshá ➣ az igazat a gonosszal együtt? 24Talán van ötven Tzádik a város közepén: vajon elsöpröd-e, és nem bocsátasz-e meg a helynek az ötven igazért, akik benne vannak? 25Távol legyen tőled, hogy ilyen dolgot tégy, hogy megöld az igazat a gonosszal együtt, és úgy legyen a Tzádik, mint a Ráshá – távol legyen tőled! Az egész föld bírája ne tenne-e jogot? 26És Yahuwah ezt mondta: Ha találok Sz'domban ötven igazat a város közepén, megbocsátok az egész helynek értük. 27És felelt Ávráhám, és ezt mondta: Íme, kérlek, belekezdtem szólni Ádonájhoz, holott én por és hamu vagyok. 28Talán hiányzik az ötven igazból öt: elpusztítod-e az öt miatt az egész várost? Ő ezt mondta: Nem pusztítom el, ha találok ott negyvenötöt. 29És még folytatta, hogy szóljon hozzá, és ezt mondta: Talán találtatik ott negyven? Ő ezt mondta: Nem teszem meg a negyven miatt. 30És ezt mondta: Ne keljen, kérlek, haragra Ádonáj, hadd szóljak: talán találtatik ott harminc? Ő ezt mondta: Nem teszem meg, ha találok ott harmincat. 31És ezt mondta: Íme, kérlek, belekezdtem szólni Ádonájhoz: talán találtatik ott húsz? Ő ezt mondta: Nem pusztítom el a húsz miatt. 32És ezt mondta: Ne keljen, kérlek, haragra Ádonáj, hadd szóljak csak ez egyszer: talán találtatik ott tíz? Ő ezt mondta: Nem pusztítom el a tíz miatt.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Emoráh (עֲמֹרָה - 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Gomorra/Ámoráh/Beszélő • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Lát • Mishpát (מִשְׁפָּט - 𐤌𐤔𐤐𐤈) – Ítélet/Jog/Igazságos döntés • Mo'ed (מוֹעֵד - 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Elrendelt ünnepidő/találkozóidő • Ráshá (רָשָׁע - 𐤓𐤔𐤏) – Gonosz/Bűnös/Istentelen/Vétkes • Sz'dom (סְדֹם - 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma/Égés/Kiszáradt • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Tzádik (צַדִּיק - 𐤑𐤃𐤉𐤒) – Igaz ember • Tzedáká (צְדָקָה - 𐤑𐤃𐤒𐤄) – Igazságosság/Megigazulás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve
Bereshit 19
1És megérkezett a két Málákh Sz'domba este, Lot pedig Sz'dom kapujában ült. Lot meglátta őket, fölkelt eléjük, és arccal a földre borult. 2És ezt mondta: Íme, kérlek, Ádonáj, térjetek be szolgátok házába, töltsétek az éjszakát, és mossátok meg lábatokat; reggel majd fölkeltek, és mentek utatokra. De azt mondták: Nem, hanem a téren töltjük az éjszakát. 3De ő nagyon unszolta őket, és betértek hozzá, és bementek házába; és lakomát készített nekik, kovásztalan kenyeret sütött, és ettek.
4Még mielőtt lefeküdtek, és a város férfiai, a Sz'domi férfiak körülfogták a házat, ifjútól öregig, az egész nép, mindenfelől. 5És kiáltottak Lotnak, és azt mondták neki: Hol vannak a férfiak, akik hozzád jöttek ma éjjel? Hozd ki őket hozzánk, hadd ismerjük meg őket! 6És kiment hozzájuk Lot az ajtó elé, az ajtót pedig bezárta maga mögött, 7és ezt mondta: Ne, kérlek, testvéreim, ne tegyetek rosszat! 8Íme, kérlek, van két leányom, akik nem ismertek férfit; hadd hozzam ki őket hozzátok, és tegyetek velük, ami jó a szemetekben; csak ezekkel a férfiakkal ne tegyetek semmit, mert azért jöttek hajlékom árnyékába. 9De azt mondták: Eredj odébb! És azt mondták: Ez az egy jött ide jövevénynek, és ítélvén ítél? Most rosszabbat teszünk veled, mint velük! És erősen szorongatták a férfit, Lotot, és odanyomultak, hogy betörjék az ajtót. 10De a férfiak kinyújtották kezeiket, és behúzták Lotot magukhoz a házba, az ajtót pedig bezárták. 11A férfiakat pedig, akik a ház bejáratánál voltak, vakságokkal verték meg, kicsinytől nagyig, úgyhogy elfáradtak, hogy megtalálják a bejáratot.
12És azt mondták a férfiak Lotnak: Ki van még itt hozzád tartozó? Vőt, fiaidat, leányaidat, és mindenkit, aki a tiéd a városban, vigyél ki erről a helyről! 13Mert mi elpusztítjuk ezt a helyet, mert nagyra nőtt a miattuk szóló jajkiáltás Yahuwah orcái előtt, és elküldött minket Yahuwah, hogy elpusztítsuk. 14És kiment Lot, és beszélt vőivel, akik leányait vették, és azt mondta: Keljetek föl, menjetek ki erről a helyről, mert elpusztítja Yahuwah a várost! De olyan volt vői szemében, mint aki tréfál.
15És amint a hajnal fölkelt, sürgették a Málákhim Lotot, mondván: Kelj föl, fogd feleségedet és két itt lévő leányodat, hogy el ne söpörtess a város bűnében! 16De ő tétovázott, és a férfiak megragadták kezét, feleségének kezét és két leányának kezét, mert Yahuwah könyörült rajta; és kivitték, és letették a városon kívül. 17És amikor kivitték őket a szabadba, az mondta: Menekülj a Nefeshedért! Ne tekints hátad mögé, és ne állj meg az egész környéken; a hegyre menekülj, hogy el ne pusztulj! 18De Lot azt mondta nekik: Ne, kérlek, uram! 19Íme, kérlek, szolgád kedvességet talált szemedben, és naggyá tetted hűségszeretetedet, amelyet velem cselekedtél, hogy életben tartsd Nefeshemet; én pedig nem tudok a hegyre menekülni, hogy utol ne érjen a veszedelem, és meghaljak. 20Íme, kérlek, ez a város közel van, hogy oda fussak, és kicsi az; hadd meneküljek oda – hiszen kicsi az –, és életben marad Nefeshem. 21És azt mondta neki: Íme, fölemeltem orcáidat ebben a dologban is, hogy nem forgatom föl a várost, amelyről beszéltél. 22Siess, menekülj oda, mert nem tehetek semmit, amíg oda nem érsz. Ezért hívták a város nevét Tzo'árnak.
23A nap fölkelt a föld fölött, és Lot Tzo'árba ért. 24És Yahuwah kénkövet és tüzet esőztetett Sz'domra és Emoráhra – Yahuwahtól, az Egekből. 25És fölforgatta azokat a városokat, az egész környéket, a városok minden lakóját és a föld növényzetét. 26És hátratekintett a felesége mögüle, és sóoszloppá vált.
27És korán reggel fölkelt Ávráhám, arra a helyre, ahol Yahuwah orcái előtt állt. 28És letekintett Sz'dom és Emoráh orcái felé, és a környék egész földjének orcái felé, és látta, hogy íme, fölszállt a föld füstje, mint a kemence füstje. 29És történt, amikor Elohim elpusztította a környék városait, megemlékezett Elohim Ávráhámról, és elküldte Lotot a felforgatás közepéből, amikor felforgatta a városokat, amelyekben Lot lakott.
30És fölment Lot Tzo'árból, és a hegyen telepedett le, és két leánya vele, mert félt Tzo'árban lakni; és egy barlangban lakott, ő és két leánya. 31És azt mondta a nagyobbik a kisebbiknek: Apánk öreg, és nincs férfi a földön, hogy bejöjjön hozzánk az egész föld útja szerint. 32Gyere, itassuk apánkat borral, és háljunk vele, és tartsunk életben apánktól magot! 33És itatták apjukat borral azon az éjszakán, és bement a nagyobbik, és apjával hált; és ő nem tudott leánya lefekvéséről és fölkeléséről. 34És történt másnap, hogy a nagyobbik azt mondta a kisebbiknek: Íme, tegnap éjjel apámmal háltam; itassuk borral ma éjjel is, és menj be, hálj vele, és tartsunk életben apánktól magot! 35És itatták azon az éjszakán is apjukat borral, és fölkelt a kisebbik, és vele hált; és ő nem tudott leánya lefekvéséről és fölkeléséről. 36És teherbe esett Lot két leánya az apjuktól. 37És szült a nagyobbik fiút, és Moávnak nevezte el; ő Moáv atyja a mai napig. 38És a kisebbik is fiút szült, és Ben-Áminak nevezte el; ő Ámon fiainak atyja a mai napig.
Szójegyzék: Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Ben-Ámi (בֶּן־עַמִּי - 𐤁𐤍𐤏𐤌𐤉) – Népem fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emoráh (עֲמֹרָה - 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Gomorra/Ámoráh/Beszélő • Lot (לוֹט - 𐤋𐤅𐤈) – Fátyol/Takaró • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Málákhim (מַלְאָכִים - 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌) – angyalok/küldöttek • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Sz'dom (סְדֹם - 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma/Égés/Kiszáradt • Tzo'ár (צוֹעַר - 𐤑𐤅𐤏𐤓) – Kicsiny/Jelentéktelen • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve
Bereshit 20
1És útnak indult onnan Ávráhám a Negev földje felé, és letelepedett Kádesh és Shur között, és jövevényként élt Gerárban. 2És azt mondta Ávráhám Száráhról, a feleségéről: A lánytestvérem ő. És elküldött Ávi'Melekh, Gerár királya, és elvette Száráht.
3És eljött Elohim Ávi'Melekhhez az éjszaka álmában, és azt mondta neki: Íme, te halott vagy az asszony miatt, akit elvettél, hiszen ő férjnél lévő asszony. 4De Ávi'Melekh nem közeledett hozzá, és azt mondta: Ádonáj, hát igaz nemzetet is megölsz? 5Nemde ő mondta nekem: A lánytestvérem ő, és ő, ő is azt mondta: A testvérem ő. szívem feddhetetlenségében és tenyereim ártatlanságában tettem ezt. 6És azt mondta neki Elohim az álomban: Én is tudom, hogy szíved feddhetetlenségében tetted ezt, és visszatartottalak én is attól, hogy vétkezz ellenem, ezért nem engedtem neked, hogy hozzáérj. 7És most add vissza az ember feleségét, mert Návi ő, és imádkozni fog érted, és élni fogsz; és ha nem adod vissza, tudd meg, hogy halállal halsz meg, te és minden, ami a tiéd.
8És korán reggel fölkelt Ávi'Melekh, és hívta minden szolgáját, és elmondta mindezeket a dolgokat a fülük hallatára, és nagyon megrettentek az emberek. 9És hívta Ávi'Melekh Ávráhámot, és azt mondta neki: Mit tettél velünk, és mit vétettem ellened, hogy nagy vétket hoztál rám és királyságomra? Olyan tetteket, amelyeket nem szabad megtenni, tettél velem. 10És azt mondta Ávi'Melekh Ávráhámnak: Mit láttál, hogy ezt a dolgot tetted?
11És azt mondta Ávráhám: Mert azt mondtam: Bizony nincs Elohim-félelem ezen a helyen, és megölnek engem a feleségem miatt. 12És valóban is a lánytestvérem ő, apám leánya ő, csak nem anyám leánya, és a feleségemmé lett. 13És történt, amikor bolyongóvá tettek engem Elohim apám házából, hogy azt mondtam neki: Ez a te hűségszereteted, amelyet velem cselekszel: minden helyen, ahová odaérünk, mondd rólam: A testvérem ő.
14És vett Ávi'Melekh juhokat és marhákat és szolgákat és szolgálóleányokat, és odaadta Ávráhámnak, és visszaadta neki Száráht, a feleségét. 15És azt mondta Ávi'Melekh: Íme, országom előtted van, ahol jónak látod a szemedben, ott telepedj le. 16És Száráhnak azt mondta: Íme, adtam ezer keszeföt a testvérednek; íme, ez neked a szemek befedése mindazok számára, akik veled vannak, és mindenkivel szemben igazolva vagy.
17És imádkozott Ávráhám az Elohimhoz, és meggyógyította Elohim Ávi'Melekhet és a feleségét és szolgálóleányait, és szültek. 18Mert bezárván bezárt Yahuwah minden méhet Ávi'Melekh házában Száráh, Ávráhám felesége dolga miatt.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávi'Melekh (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – Apám a király – Gid'on fia ágyasától • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Cheszed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – Hűségszeretet/Szövetségi hűség • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gerár (גְּרָר - 𐤂𐤓𐤓) – Felőrlés/Kérődzés • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent – oázisváros a pusztában • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Návi (נָבִיא - 𐤍𐤁𐤉𐤀) – Próféta • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék – Yáhu'Dáh déli száraz vidéke • Shur (שׁוּר - 𐤔𐤅𐤓) – Fal/Puszta – a puszta neve • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve
Bereshit 21
1Yahuwah meglátogatta Száráht, ahogyan mondta, és úgy cselekedett Yahuwah Száráhhal, ahogyan szólt. 2Száráh teherbe esett, és fiút szült Ávráhámnak öregségére, abban a meghatározott időben, amelyről szólt neki Elohim. 3Ávráhám elnevezte fia nevét, aki született neki, akit Száráh szült neki, Yitzcháknak. 4És körülmetélte Ávráhám Yitzchákot, a fiát, nyolcnapos korában, ahogyan megparancsolta neki Elohim. 5Ávráhám száz év fia volt, amikor megszületett neki Yitzchák, a fia. 6És ezt mondta Száráh: Nevetést szerzett nekem Elohim; mindenki, aki hallja, nevet majd rajtam. 7És ezt mondta: Ki mondta volna Ávráhámnak: fiakat szoptat Száráh? Mert fiút szültem öregségére. 8A gyermek felnövekedett, és elválasztották. Ávráhám nagy lakomát készített azon a napon, amelyen Yitzchákot elválasztották.
9És meglátta Száráh a Mitzrit Hágár fiát, akit Ávráhámnak szült, hogy nevet. 10És ezt mondta Ávráhámnak: Űzd el ezt a szolgálót és a fiát, mert nem fog örökölni ennek a szolgálónak a fia az én fiammal, Yitzchákkal! 11És nagyon rossz volt ez a dolog Ávráhám szemében, a fia miatt. 12De Elohim ezt mondta Ávráhámnak: Ne legyen rossz a szemedben a fiú miatt és a szolgálód miatt; mindenben, amit mond neked Száráh, hallgass a szavára, mert Yitzchákban neveztetik majd neked mag. 13De a szolgáló fiát is néppé teszem, mert a te magod ő.
14És korán reggel fölkelt Ávráhám, vett kenyeret és egy tömlő vizet, és odaadta Hágárnak, a vállára tette, meg a gyermeket, és elküldte. Az elment, és bolyongott Be'er-Shevá pusztájában. 15És kifogytak a vizek a tömlőből, és odavetette a gyermeket az egyik bokor alá, 16maga pedig elment, és leült vele szemben, eltávolodva egy nyíllövésnyire, mert ezt mondta: Ne lássam a gyermek halálát. És leült vele szemben, fölemelte a hangját és sírt.
17És meghallotta Elohim a fiú hangját, és szólította Málákh Elohim Hágárt az Egekből, és ezt mondta neki: Mi van veled, Hágár? Ne félj, mert meghallotta Elohim a fiú hangját ott, ahol van. 18Kelj föl, emeld föl a fiút, és fogd meg a kezeddel őt, mert nagy néppé teszem őt. 19És megnyitotta Elohim az asszony szemeit, és az meglátott egy vizes kutat. És odament, és megtöltötte a tömlőt vízzel, és megitatta a fiút. 20És Elohim a fiúval volt, és az felnövekedett. A pusztában lakott, és íjásszá lett. 21És Párán pusztájában lakott, és anyja feleséget vett neki Mitzráyim földjéről.
22És történt abban az időben, hogy Ávi'Melekh és hadseregének parancsnoka, Pikhol, így szólt Ávráhámhoz, mondván: Elohim veled van mindenben, amit te cselekszel. 23Most azért esküdj meg nekem Elohimra itt, hogy nem bánsz csalárdul velem, sem ivadékommal, sem sarjadékommal; a hűségszeretet szerint, amelyet veled cselekedtem, cselekedj velem és azzal a földdel, amelyen jövevényként laktál. 24És ezt mondta Ávráhám: Én megesküszöm.
25De szemrehányást tett Ávráhám Ávi'Melekhnek a vizes kút miatt, amelyet erőszakkal elvettek Ávi'Melekh szolgái. 26És ezt mondta Ávi'Melekh: Nem tudom, ki cselekedte ezt a dolgot; te sem mondtad el nekem, és én sem hallottam róla, csak ma. 27És vett Ávráhám juhokat meg marhákat, és odaadta Ávi'Melekhnek, és szövetséget kötöttek ők ketten. 28És külön állított Ávráhám hét nőstény bárányt a nyájból. 29És ezt mondta Ávi'Melekh Ávráhámnak: Mire való ez a hét nőstény bárány, amelyeket külön állítottál? 30És ő ezt mondta: Mert ezt a hét nőstény bárányt fogadd el a kezemből, hogy tanúm legyen, hogy én ástam ezt a kutat. 31Azért nevezte el azt a helyet Be'er-Shevának, mert ott esküdtek meg ők ketten. 32És szövetséget kötöttek Be'er-Shevában, majd fölkelt Ávi'Melekh és hadseregének parancsnoka, Pikhol, és visszatértek a Pelishtim földjére. 33És tamariszkuszfát ültetett Be'er-Shevában, és segítségül hívta ott Yahuwahnak, El Olámnak a nevét. 34És jövevényként lakott Ávráhám a Pelishtim földjén sok napon át.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávi'Melekh (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – Apám a király – Gid'on fia ágyasától • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja – ősi szent hely • El Olám (אֵל עוֹלָם - 𐤀𐤋 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örökkévaló Elohim • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Hágár (הָגָר - 𐤄𐤂𐤓) – Idegen/Menekülő • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Párán (פָּארָן - 𐤐𐤀𐤓𐤍) – Dicsőséges/Ékességek helye • Pelishtim (פְּלִשְׁתִּים - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌) – Filiszteusok/Vándorok • Pikhol (פִּיכֹל - 𐤐𐤉𐤊𐤋) – Minden szája • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim
Bereshit 22
1És történt ezek a dolgok után, hogy Elohim próbára tette Ávráhámot, és így szólt hozzá: Ávráhám! Ő pedig mondta: Itt vagyok. 2És mondta: Vedd, kérlek, a fiadat, a te egyetlenedet, akit szeretsz, Yitzchákot, és menj el magadnak a Mori'Yáh földjére, és vidd fel ott égőáldozatul az egyik hegyen, amelyet majd mondok neked. 3És korán reggel fölkelt Ávráhám, fölnyergelte a szamarát, és maga mellé vette két legényét és Yitzchákot, a fiát; fölhasogatta az égőáldozat fáját, és fölkelt, és elment arra a helyre, amelyet mondott neki Elohim.
4A harmadik napon fölemelte Ávráhám a szemeit, és meglátta azt a helyet messziről. 5És mondta Ávráhám a legényeinek: Maradjatok itt magatok a szamárral, én meg a fiú elmegyünk odáig, és leborulunk, és visszatérünk hozzátok. 6És fogta Ávráhám az égőáldozat fáját, és rátette Yitzchákra, a fiára, és a kezébe vette a tüzet meg a kést; és mentek ketten együtt. 7És szólt Yitzchák Ávráhámhoz, az apjához, és mondta: Apám! Ő pedig mondta: Itt vagyok, fiam. És mondta: Itt a tűz meg a fa, de hol a bárány az égőáldozathoz? 8És mondta Ávráhám: Elohim majd kiszemeli magának a bárányt az égőáldozathoz, fiam. És mentek ketten együtt.
9És eljutottak arra a helyre, amelyet mondott neki Elohim, és oltárt épített ott Ávráhám, és elrendezte a fát, és megkötözte Yitzchákot, a fiát, és föltette a Mizbeáchra ➣ az Oltárra, a fa fölé. 10És kinyújtotta Ávráhám a kezét, és fogta a kést, hogy levágja a fiát. 11De kiáltott neki Málákh Yahuwah az Egekből, és mondta: Ávráhám! Ávráhám! Ő pedig mondta: Itt vagyok. 12És mondta: Ne nyújtsd ki a kezedet a fiúra, és ne tégy vele semmit, mert most tudom, hogy Elohim-félő vagy te, hiszen nem tagadtad meg tőlem a fiadat, a te egyetlenedet.
13És fölemelte Ávráhám a szemeit, és látott, és íme, egy kos mögötte, megfogódzva a bozótban a szarvánál fogva; és odament Ávráhám, és fogta a kost, és fölvitte égőáldozatul a fia helyett. 14És elnevezte Ávráhám azt a helyet: Yahuwah Yireh; ahogy ma is mondják: Yahuwah hegyén megjelenik.
15És kiáltott Málákh Yahuwah Ávráhámhoz másodszor is az Egekből, 16és mondta: Magamra esküdtem – így szól Yahuwah –, hogy mivel megtetted ezt a dolgot, és nem tagadtad meg a fiadat, a te egyetlenedet, 17azért áldván megáldalak, és sokasítván megsokasítom a magodat, mint az Egek csillagait és mint a homokot, amely a tenger partján van; és birtokba veszi a magod az ellenségei kapuját. 18És áldást nyer a magodban a Föld minden népe, mivel hallgattál a szavamra.
19És visszatért Ávráhám a legényeihez, és fölkeltek, és együtt elmentek Be'er-Shevába; és lakott Ávráhám Be'er-Shevában. 20És történt ezek a dolgok után, hogy hírt vittek Ávráhámnak, mondván: Íme, szült Milkáh is fiakat Náchornak, a testvérednek: 21Utzot, az elsőszülöttjét, és Buzt, a testvérét, és Kemu'Elt, Árám atyját, 22és Keszedet, és Cházot, és Pildásht, és Yidláfot, és Betu'Elt. 23És Betu'El nemzette Rivkáht. Ezt a nyolcat szülte Milkáh Náchornak, Ávráhám testvérének. 24És az ágyasa, akinek a neve Reumáh, ő is szült: Teváchot, és Gáchámot, és Táchásht, és Má'ácháht.
Szójegyzék: Árám (אֲרָם - 𐤀𐤓𐤌) – Szíria/magasság; Shem fia • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja – ősi szent hely • Betu'El (בְּתוּאֵל - 𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋) – Elohim leánya/embere • Buz (בּוּז - 𐤁𐤅𐤆) – Megvetés • Cházo (חֲזוֹ - 𐤇𐤆𐤅) – Látomás • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gáchám (גַּחַם - 𐤂𐤇𐤌) – Izzó/Égő • Kemu'El (קְמוּאֵל - 𐤒𐤌𐤅𐤀𐤋) – Elohim népe/felkelése • Keszed (כֶּשֶׂד - 𐤊𐤔𐤃) – Káldeai; a káldeusok ősatyja • Má'ácháh (מַעֲכָה - 𐤌𐤏𐤊𐤄) – Nyomás/Szorongatás • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Milkáh (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő – Tzelofchád leánya • Mori'Yáh (מֹרִיָּה - 𐤌𐤓𐤉𐤄) – Yahuwah látja/gondoskodik • Náchor (נָחוֹר - 𐤍𐤇𐤅𐤓) – Horkoló/Szuszogó – Ávráhám testvére, Terách fia • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Pildásh (פִּלְדָּשׁ - 𐤐𐤋𐤃𐤔) – bizonytalan • Pílegesh (פִּילֶגֶשׁ - 𐤐𐤉𐤋𐤂𐤔) – Ágyas/Mellékfeleség • Reumáh (רְאוּמָה - 𐤓𐤀𐤅𐤌𐤄) – Felmagasztalt • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Táchásh (תַּחַשׁ - 𐤕𐤇𐤔) – Antilóp-féle bőr • Tevách (טֶבַח - 𐤈𐤁𐤇) – Vágás/Mészáros • Utz (עוּץ - 𐤏𐤅𐤑) – Árám fia; tanácsos; Jób hazája • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yahuwah Yireh (יַהוּהָ יִרְאֶה - 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤓𐤀𐤄) – Yahuwah lát/gondoskodik/megjelenik • Yidláf (יִדְלָף - 𐤉𐤃𐤋𐤐) – Csöpög/Sír • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog
Bereshit 23
1Száráh élete száz év és húsz év és hét év volt – Száráh életének évei. 2És meghalt Száráh Kiryát-Árbában, azaz Chevronban, Kená'án földjén; és bement Ávráhám, hogy gyászolja Száráht és sirassa őt. 3Majd fölkelt Ávráhám a halottja orcája elől, és szólt Chet fiaihoz, mondván: 4Jövevény és telepes vagyok köztetek; adjatok nekem sírbirtokot köztetek, hogy eltemessem halottamat magam elől. 5És feleltek Chet fiai Ávráhámnak, mondván neki: 6Hallgass meg minket, uram! Elohim fejedelme vagy te közöttünk; sírhelyeink legjavában temesd el halottadat. Egyikünk sem zárja el előled a sírhelyét, hogy ne temethetnéd el halottadat. 7És fölkelt Ávráhám, és meghajolt a föld népe, Chet fiai előtt, 8és szólt hozzájuk, mondván: Ha Nefeshtekkel van, hogy eltemessem halottamat magam elől, hallgassatok meg engem, és járjatok közben értem Efronnál, Tzochár fiánál, 9hogy adja nekem a Mákhpeláh barlangját, amely az övé, amely szántóföldje szélén van; teljes keszefért adja nekem közöttetek sírbirtokul. 10Efron pedig ott ült Chet fiai között; és felelt a Chiti Efron Ávráhámnak Chet fiainak füleinek hallatára, mindazoknak, akik városa kapuján bementek, mondván: 11Nem, uram, hallgass meg engem! A szántóföldet neked adtam, és a barlangot, amely rajta van, neked adtam; népem fiainak szemei előtt adtam neked, temesd el halottadat. 12És meghajolt Ávráhám a föld népe előtt, 13és szólt Efronhoz a föld népének füleinek hallatára, mondván: Bárcsak mégis meghallgatnál engem! Adom a szántóföld keszefjét, fogadd el tőlem, és eltemetem ott halottamat. 14És felelt Efron Ávráhámnak, mondván neki: 15Uram, hallgass meg engem! Négyszáz shekel keszeföt érő föld – mi az énköztem és teközted? Halottadat pedig temesd el. 16És hallgatott Ávráhám Efronra, és kimért Ávráhám Efronnak az keszeföt, amelyet Chet fiainak füleinek hallatára mondott: négyszáz shekel keszeföt, a kereskedőnél járó pénzben.
17És megállt Efron szántóföldje, amely Mákhpeláhban, Mámreval szemben volt – a szántóföld, és a barlang, amely rajta volt, és minden fa, amely a szántóföldön, annak egész határában körös-körül volt – 18Ávráhámnak birtokul, Chet fiainak szemei előtt, mindazoknak, akik városa kapuján bementek. 19És ezután eltemette Ávráhám a feleségét, Száráht a Mákhpeláh szántóföldjének barlangjába, Mámreval szemben, azaz Chevronban, Kená'án földjén. 20És megállt a szántóföld és a barlang, amely rajta volt, Ávráhámnak sírbirtokul, Chet fiaitól.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Chet (חֵת - 𐤇𐤕) – a hettiták ősatyja; Kená'án fia • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Efron (עֶפְרוֹן - 𐤏𐤐𐤓𐤅𐤍) – Porszerű/Szarvasborjú – hegyvidék • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kiryát-Árbá (קִרְיַת אַרְבַּע - 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏) – Négyes város/Árbá városa – Chevron régi neve • Mákhpeláh (מַכְפֵּלָה - 𐤌𐤊𐤐𐤋𐤄) – Kettős barlang • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Lát • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Tzochár (צֹחַר - 𐤑𐤇𐤓) – Por/Fehéres
Bereshit 24
1Ávráhám megöregedett, előrehaladt a napokban, és Yahuwah megáldotta Ávráhámot mindennel. 2És azt mondta Ávráhám a szolgájának, háza vénének, aki uralkodott mindenén, ami az övé: Tedd, kérlek, a kezedet a combom alá, 3és megesketlek Yahuwahra, az Egek Elohimjára és a föld Elohimjára, hogy nem veszel feleséget a fiamnak a Kená'áni leányai közül, akinek közepében lakom, 4hanem a földemre és a szülőföldemre mész, és veszel feleséget a fiamnak, Yitzcháknak. 5És azt mondta neki a szolga: Talán nem akar a leány utánam jönni erre a földre; visszavivén visszavigyem-e a fiadat arra a földre, ahonnan kijöttél? 6És azt mondta neki Ávráhám: Őrizkedj attól, hogy oda visszavidd a fiamat! 7Yahuwah, az Egek Elohimja, aki elvett engem apám házából és szülőföldemről, és aki beszélt hozzám, és aki megesküdött nekem, mondván: A te magodnak adom ezt a földet — ő küldi Málákhját előtted, és veszel feleséget a fiamnak onnan. 8És ha nem akar a leány utánad jönni, mentes leszel ettől az eskümtől; csak a fiamat ne vidd vissza oda. 9És tette a szolga kezét urának, Ábráhámnak combja alá, és megesküdött neki e dolog felől.
10És vett a szolga tíz tevét urának tevéiből, és elment, ura minden java a kezében; és fölkelt, és Árám-Náháráyimba ment, Náchor városába. 11És letérdeltette a tevéket a városon kívül a vizeskútnál, este idején, amikor a merítő asszonyok kijönnek. 12És azt mondta: Yahuwah, uramnak, Ávráhámnak Elohimja, rendelj, kérlek, elém ma, és tégy hűségszeretetet uram, Ávráhám iránt! 13Íme, a vízek forrása mellett állok, és a város embereinek leányai kijönnek vizet meríteni. 14És legyen úgy, hogy a leány, akinek azt mondom: Hajtsd meg, kérlek, a korsódat, hadd igyam — és ő azt mondja: Igyál, és a tevéidet is megitatom — őt kijelölted szolgádnak, Yitzcháknak, és ebből tudom meg, hogy hűségszeretetet tettél uram iránt.
15És lett: ő még be sem fejezte a beszédet, és íme, Rivkáh jött ki, aki Betu'Elnek született, Milkáh, Náchor, Ávráhám testvére felesége fiának — és korsója a vállán. 16És a leány igen jó megjelenésű volt, szűz, és férfi nem ismerte; lement a forráshoz, megtöltötte korsóját, és feljött. 17És a szolga elébe futott, és azt mondta: Hadd kortyoljak, kérlek, egy kevés vizet a korsódból! 18És ő azt mondta: Igyál, uram — és sietve leeresztette korsóját a kezére, és inni adott neki. 19És miután befejezte itatását, azt mondta: A tevéidnek is merítek, amíg be nem fejezik az ivást. 20És sietve kiöntötte korsóját a vályúba, és újra a kúthoz futott meríteni, és merített valamennyi tevéjének. 21És a férfi ámult rajta, hallgatva, hogy megtudja: szerencséssé tette-e Yahuwah az útját, vagy sem.
22És lett, amikor a tevék befejezték az ivást, vett a férfi egy aranyfüggőt, fél shekel a súlya, és két karperecet a leány kezeire, tíz arany a súlyuk, 23és azt mondta: Kinek a leánya vagy? Mondd meg, kérlek, nekem: van-e apád házában hely számunkra éjszakázni? 24És ő azt mondta neki: Betu'El leánya vagyok, Milkáh fiáé, akit Náchornak szült. 25És azt mondta neki: Szalma is, abrak is bőven van nálunk, hely is az éjszakázásra. 26És a férfi meghajolt, és leborult Yahuwah előtt, 27és azt mondta: Bárukh Yahuwah, uramnak, Ávráhámnak Elohimja, aki nem hagyta el hűségszeretetét és hűségét uram mellől! Engem az úton vezetett Yahuwah uram testvéreinek házához.
28És a leány elfutott, és elmondta anyja házában ezeket a dolgokat. 29És Rivkáhnak volt egy testvére, Láván a neve; és kifutott Láván a férfihoz, ki a forráshoz. 30És lett, amint meglátta a függőt és a karpereceket lánytestvére kezén, és amint hallotta lánytestvérének, Rivkáhnak szavait, mondván: Így beszélt hozzám a férfi — odament a férfihoz, és íme, az ott állt a tevék mellett a forrásnál, 31és azt mondta: Jöjj, Yahuwah áldottja, miért állsz kívül? Hiszen én rendbe tettem a házat, és helyet [csináltam] a tevéknek. 32És bement a férfi a házba, és lenyergelte a tevéket; és adott Láván szalmát és abrakot a tevéknek, és vizeket a lábai megmosására és a vele levő emberek lábaira. 33És tettek elé enni, de ő azt mondta: Nem eszem, amíg el nem mondtam dolgaimat! És az mondta: Beszélj!
34És azt mondta: Ávráhám szolgája vagyok. 35És Yahuwah nagyon megáldotta uramat, és ő naggyá lett; és adott neki juhot és marhát, ezüstöt és aranyat, szolgákat és szolgálólányokat, tevéket és szamarakat. 36És Száráh, uram felesége, fiút szült uramnak öregsége után, és ő neki adta mindenét, ami az övé. 37És megesketett engem uram, mondván: Ne végy feleséget a fiamnak a Kená'áni leányai közül, akinek földjén lakom, 38hanem apám házához és nemzetségemhez menj, és végy feleséget a fiamnak. 39És azt mondtam uramnak: Talán nem jön utánam a leány. 40És azt mondta nekem: Yahuwah, akinek színe előtt jártam, küldi Málákhját veled, és szerencséssé teszi utadat, és veszel feleséget a fiamnak nemzetségemből és apám házából. 41Akkor leszel mentes az átkomtól, ha eljutsz nemzetségemhez; és ha nem adják neked, mentes leszel az átkomtól.
42És ma a forráshoz értem, és azt mondtam: Yahuwah, uramnak, Ávráhámnak Elohimja, ha most szerencséssé teszed utamat, amelyen járok — 43íme, a vízek forrása mellett állok; és legyen úgy, hogy a hajadon, aki kijön meríteni, és azt mondom neki: Adj innom, kérlek, egy kevés vizet a korsódból, 44és ő azt mondja nekem: Te is igyál, és a tevéidnek is merítek — ő az asszony, akit Yahuwah uram fiának rendelt.
45Még be sem fejeztem szívemben a beszédet, és íme, Rivkáh jött ki, korsója a vállán, és lement a forráshoz, és merített. És azt mondtam neki: Adj innom, kérlek! 46És ő sietve leeresztette korsóját magáról, és azt mondta: Igyál, és a tevéidet is megitatom. És ittam, és a tevéket is megitatta. 47És megkérdeztem őt, és azt mondtam: Kinek a leánya vagy? És azt mondta: Betu'El leánya, Náchor fiáé, akit Milkáh szült neki. És a függőt az orrára tettem, a karpereceket pedig a kezeire. 48És meghajoltam, és leborultam Yahuwah előtt, és áldottam Yahuwaht, uramnak, Ávráhámnak Elohimját, aki Emet ➣ igazság útján vezetett engem, hogy uram testvérének leányát vegyem a fiának. 49És most, ha hűségszeretetet és hűséget tesztek urammal, mondjátok meg nekem; és ha nem, mondjátok meg nekem, és jobbra vagy balra fordulok.
50És felelt Láván és Betu'El, és azt mondták: Yahuwahtól indult ki a dolog; nem szólhatunk hozzád sem rosszat, sem jót. 51Íme, Rivkáh előtted van: vidd, és menj, és legyen urad fiának feleségévé, ahogyan Yahuwah szólt. 52És lett, amikor Ávráhám szolgája meghallotta szavaikat, leborult a földre Yahuwah előtt. 53És a szolga előhozott ezüst holmikat és arany holmikat és ruhákat, és Rivkáhnak adta; és drága ajándékokat adott testvérének és anyjának. 54És ettek és ittak, ő és a vele levő emberek, és ott éjszakáztak; és fölkeltek reggel, és azt mondta: Bocsássatok el uramhoz! 55És azt mondta testvére és anyja: Maradjon a leány velünk napokig, vagy tízig; azután elmegy. 56És azt mondta nekik: Ne késleltessetek engem, hiszen Yahuwah szerencséssé tette utamat; bocsássatok el, hadd menjek uramhoz! 57És azt mondták: Hívjuk a leányt, és kérdezzük meg száját! 58És hívták Rivkáht, és azt mondták neki: Elmész-e ezzel a férfival? És azt mondta: Elmegyek. 59És elbocsátották Rivkáht, lánytestvérüket, és dajkáját, meg Ávráhám szolgáját és embereit. 60És megáldották Rivkáht, és azt mondták neki: Lánytestvérünk, te légy ezrek tízezreivé, és vegye birtokba magod gyűlölőinek kapuját!
61És fölkelt Rivkáh és szolgálólányai, és felültek a tevékre, és követték a férfit; és vette a szolga Rivkáht, és elment.
62És Yitzchák megjött a Be'er-Lácháj-Ro'i felőli jövésből, mert a Negev földjén lakott. 63És kiment Yitzchák elmélkedni a mezőre este felé, és fölemelte szemeit, és látta, és íme, tevék jönnek. 64És Rivkáh fölemelte szemeit, és meglátta Yitzchákot, és lecsúszott a tevéről, 65és azt mondta a szolgának: Ki az a férfi, aki a mezőn elénk jön? És azt mondta a szolga: Ő az én uram. És fogta a fátylat, és betakarta magát. 66És elbeszélte a szolga Yitzcháknak mindazt a dolgot, amit végzett. 67És bevezette őt Yitzchák anyjának, Száráhnak sátrába, és vette Rivkáht, és az a feleségévé lett, és megszerette őt; és megvigasztalódott Yitzchák anyja után.
Szójegyzék: Árám-Náháráyim (אֲרַם נַהֲרַיִם - 𐤀𐤓𐤌 𐤍𐤄𐤓𐤉𐤌) – Mezopotámia/Két folyó Árámja • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Bárukh (בָּרוּךְ - 𐤁𐤓𐤅𐤊) – Áldott • Be'er-Lácháj-Ro'i (בְּאֵר לַחַי רֹאִי - 𐤁𐤀𐤓 𐤋𐤇𐤉 𐤓𐤀𐤉) – Az Élő, aki lát kútja • Betu'El (בְּתוּאֵל - 𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋) – Elohim leánya/embere • Cheszed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – Hűségszeretet/Szövetségi hűség • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emet (אֱמֶת - 𐤀𐤌𐤕) – Igazság/Hűség/Valóság • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kená'án-beli/Kereskedő • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Milkáh (מִלְכָּה - 𐤌𐤋𐤊𐤄) – Királynő – Tzelofchád leánya • Náchor (נָחוֹר - 𐤍𐤇𐤅𐤓) – Horkoló/Szuszogó – Ávráhám testvére, Terách fia • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék – Yáhu'Dáh déli száraz vidéke • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység – kb. 11-14 gramm • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog
Bereshit 25
1Ávráhám ismét vett magának egy feleséget, akinek a neve Keturáh volt. 2Ő pedig szülte neki Zimránt, Yokshánt, Medánt, Midyánt, Yishbákot és Shuáchot. 3Yokshán pedig nemzette Shebát és Dedánt. Dedán fiai pedig az Áshurim, a Letushim és a Leumim voltak. 4Midyán fiai pedig: Eifáh, Efer, Chánokh, Ávidá és Eldá'áh. Mindezek Keturáh fiai voltak.
5Ávráhám pedig mindenét, amije volt, Yitzcháknak adta. 6Az ágyasok fiainak pedig, akik Ávráháméi voltak, Ávráhám ajándékokat adott, és elküldte őket fia, Yitzchák mellől, még életében, kelet felé, a keleti országba.
7Ezek pedig Ávráhám életei éveinek napjai, amelyeket megélt: száz év és hetven év és öt év. 8És kilehelte Nefeshét ➣ lelkét, és meghalt Ávráhám jó öregségben, vénen és betelve, és népéhez gyűjtetett. 9És eltemették őt fiai, Yitzchák és Yishmá'El, a Mákhpeláhi barlangba, a Chiti Efronnak, Tzochár fiának a mezejére, amely Mámreval szemben van; 10a mezőre, amelyet Ávráhám a Chet fiaitól vásárolt. Oda temettetett el Ávráhám és Száráh, a felesége. 11És történt Ávráhám halála után, hogy Elohim megáldotta fiát, Yitzchákot. Yitzchák pedig a Lácháj-Ro'i kútnál lakott.
12Ezek pedig Yishmá'Elnek, Ávráhám fiának a nemzetségei, akit Hágár, a Mitzri, Száráh szolgálója szült Ávráhámnak. 13És ezek Yishmá'El fiainak nevei, neveik szerint, nemzetségeik szerint: Yishmá'El elsőszülöttje Neváyot, majd Kedár, Adbe'el és Mivszám, 14Mishmá, Dumáh és Mászáh, 15Chádád, Temá, Yetur, Náfish és Kedmáh. 16Ezek Yishmá'El fiai, és ezek a neveik tanyáik és sátortáboraik szerint: tizenkét fejedelem népeik szerint. 17És ezek Yishmá'El életeinek évei: száz év és harminc év és hét év; és kilehelte Nefeshét, és meghalt, és népéhez gyűjtetett. 18És laktak Chávilától Shurig, amely Mitzráyimmal szemben van, Áshur felé menet. Minden testvérére rátelepedett.
19És ezek Yitzcháknak, Ávráhám fiának a nemzetségei: Ávráhám nemzette Yitzchákot. 20És Yitzchák negyvenéves volt, amikor feleségül vette Rivkáht, az árámi Betu'El leányát Pádán-Árámból, az árámi Láván lánytestvérét, magának feleségül. 21És Yitzchák könyörgött Yahuwahhoz felesége miatt, mert meddő volt; és Yahuwah engedett könyörgésének, és teherbe esett Rivkáh, a felesége. 22És tülekedtek a fiak a méhében, és ő ezt mondta: Ha így van, miért is vagyok én? És elment, hogy megkérdezze Yahuwaht. 23És Yahuwah ezt mondta neki: Két nemzet van a méhedben, és két nép válik el belsődből; és az egyik nép erősebb lesz a másik népnél, és a nagyobb szolgál majd a kisebbnek.
24És beteltek napjai, hogy szüljön, és íme, ikrek voltak a méhében. 25És kijött az első: vöröses, egészen olyan, mint egy szőrös köpeny; és elnevezték őt Eszávnak. 26És azután kijött a testvére, és keze Eszáv sarkába kapaszkodott, és elnevezték őt Yá'ákovnak. Yitzchák pedig hatvanéves volt, amikor megszülte őket.
27És felnőttek a fiúk, és Eszáv a vadászathoz értő ember lett, a mező embere, Yá'ákov pedig feddhetetlen ember, sátorlakó. 28És Yitzchák szerette Eszávot, mert a vad az ínyére volt, Rivkáh pedig szerette Yá'ákovot.
29És Yá'ákov főztöt főzött, és Eszáv megjött a mezőről, és fáradt volt. 30És Eszáv ezt mondta Yá'ákovnak: Tömj meg ezzel a vörössel, ezzel a vörössel, mert fáradt vagyok! Ezért nevezték el őt Edomnak. 31És Yá'ákov ezt mondta: Add el még ma nekem elsőszülöttségedet! 32És Eszáv ezt mondta: Íme, én a halálba megyek, hát mire való nekem az elsőszülöttség? 33És Yá'ákov ezt mondta: Esküdj meg nekem még ma! És megesküdött neki, és eladta elsőszülöttségét Yá'ákovnak. 34És Yá'ákov kenyeret és lencsefőzeléket adott Eszávnak; és evett és ivott, és fölkelt és elment. Így vetette meg Eszáv az elsőszülöttséget.
Szójegyzék: Ádbe'el (אַדְבְּאֵל - 𐤀𐤃𐤁𐤀𐤋) – Elohim fenyítette • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshur (אַשּׁוּר - 𐤀𐤔𐤅𐤓) – Áshur; az északi nagyhatalomú birodalom • Ávidá (אֲבִידָע - 𐤀𐤁𐤉𐤃𐤏) – atyám tudja • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Betu'El (בְּתוּאֵל - 𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋) – Elohim leánya/embere • Chádád (חֲדַד - 𐤇𐤃𐤃) – élesség/hegyesség • Chánokh (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – Felszentelt • Chávilá (חֲוִילָה - 𐤇𐤅𐤉𐤋𐤄) – homokos vidék; (1) Kush fia; (2) Yoktán fia • Chet (חֵת - 𐤇𐤕) – a hettiták ősatyja; Kená'án fia • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Dedán (דְּדָן - 𐤃𐤃𐤍) – Kush unokája; az arab kereskedők ősatyja • Dumáh (דּוּמָה - 𐤃𐤅𐤌𐤄) – Csend/A halál országa – város a hegyvidéken • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Efer (עֵפֶר - 𐤏𐤐𐤓) – por/szarvasgida • Efron (עֶפְרוֹן - 𐤏𐤐𐤓𐤅𐤍) – Porszerű/Szarvasborjú – hegyvidék • Eifáh (עֵיפָה - 𐤏𐤉𐤐𐤄) – homály/sötétség • Eldá'áh (אֶלְדָּעָה - 𐤀𐤋𐤃𐤏𐤄) – Elohim ismert • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau – Yitzchák fia, Yá'ákov ikertestvére, Edom ősatyja • Hágár (הָגָר - 𐤄𐤂𐤓) – Idegen/Menekülő • Kedár (קֵדָר - 𐤒𐤃𐤓) – sötét/fekete (sátor) • Kedmáh (קֵדְמָה - 𐤒𐤃𐤌𐤄) – kelet/keleti • Keturáh (קְטוּרָה - 𐤒𐤈𐤅𐤓𐤄) – tömjén/illatozó • Lácháj-Ro'i (לַחַי רֹאִי - 𐤋𐤇𐤉 𐤓𐤀𐤉) – az Élő, Aki lát engem • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Letushi (לְטוּשִׁים - 𐤋𐤈𐤅𐤔𐤉𐤌) – kalapált/vert nép • Leumi (לְאֻמִּים - 𐤋𐤀𐤌𐤉𐤌) – népek • Mákhpeláh (מַכְפֵּלָה - 𐤌𐤊𐤐𐤋𐤄) – Kettős barlang • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Lát • Mászáh (מַסָּה - 𐤌𐤎𐤄) – teher/próbatétel – a hely neve • Medán (מְדָן - 𐤌𐤃𐤍) – vita/per • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mishmá (מִשְׁמָע - 𐤌𐤔𐤌𐤏) – hallomás/hír • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzri (מִצְרִי - 𐤌𐤑𐤓𐤉) – Egyiptomi • Mivszám (מִבְשָׂם - 𐤌𐤁𐤔𐤌) – illat/balzsam • Náfish (נָפִישׁ - 𐤍𐤐𐤉𐤔) – felüdülés/lélegzet • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Neváyot (נְבָיוֹת - 𐤍𐤁𐤉𐤅𐤕) – magaslatok/legelők • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Árám mezeje • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Shebá (שְׁבָא - 𐤔𐤁𐤀) – 1) Rámá fia; (2) Yoktán fia; a Sába királyság ősatyja • Shuách (שׁוּחַ - 𐤔𐤅𐤇) – verem/mélység • Shur (שׁוּר - 𐤔𐤅𐤓) – Fal/Puszta – a puszta neve • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Temá (תֵּימָא - 𐤕𐤉𐤌𐤀) – dél/Témán iránya • Tzochár (צֹחַר - 𐤑𐤇𐤓) – Por/Fehéres • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yetur (יְטוּר - 𐤉𐤈𐤅𐤓) – bekerített/rendezett • Yishbák (יִשְׁבָּק - 𐤉𐤔𐤁𐤒) – elhagyja/felszabadítja • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Yokshán (יָקְשָׁן - 𐤉𐤒𐤔𐤍) – tőrállító/csapda • Zimrán (זִמְרָן - 𐤆𐤌𐤓𐤍) – ének/dicsőítés
Bereshit 26
1Éhínség lett az országban, azon a korábbi éhínségen kívül, amely Ávráhám napjaiban volt. Elment Yitzchák Ávi'Melekhhez, a Pelishtim királyához, Gerárba. 2Megjelent neki Yahuwah, és ezt mondta: Ne menj le Mitzráyimba, lakj azon a földön, amelyet mondok neked. 3Tartózkodj jövevényként ezen a földön, és veled leszek, és megáldalak, mert neked és magodnak adom mindezeket a földeket, és fenntartom az esküt, amelyet apádnak, Ávráhámnak esküdtem. 4Megsokasítom magodat, mint az Egek csillagait, és magodnak adom mindezeket a földeket; és áldást nyer magodban a föld minden nemzete, 5mivel hallgatott Ávráhám a hangomra, és megőrizte őrizetemet: parancsolataimat, rendelkezéseimet és tanításaimat.
6Lakott tehát Yitzchák Gerárban. 7Megkérdezték a hely emberei a felesége felől, ő pedig azt mondta: A lánytestvérem ő — mert félt azt mondani, hogy a felesége. Nehogy megöljenek engem a hely emberei Rivkáh miatt, mert jó megjelenésű volt. 8Történt pedig, hogy mikor hosszúra nyúltak ott a napjai, kitekintett Ávi'Melekh, a Pelishtim királya az ablakon, és látta, hogy íme, Yitzchák nevetgél Rivkáhval, a feleségével. 9Hívatta Ávi'Melekh Yitzchákot, és ezt mondta: Lám, mégiscsak a feleséged ő! Hogyan mondhattad: A lánytestvérem ő? Yitzchák ezt mondta neki: Mert azt mondtam, nehogy meghaljak miatta. 10Ávi'Melekh ezt mondta: Mit tettél velünk? Kevés híján a néphez tartozó egyik ember a feleségeddel hált volna, és bűnt hoztál volna ránk! 11Megparancsolta Ávi'Melekh az egész népnek, mondván: Aki hozzáér ehhez az emberhez és a feleségéhez, halállal hal meg.
12Vetett Yitzchák azon a földön, és aratott abban az évben százszorost, mert megáldotta őt Yahuwah. 13Naggyá lett a férfi, és ment, menvén és növekedvén, míg igen naggyá lett. 14Lett neki juhnyája és marhanyája és sok szolgálónép, és irigykedtek rá a Pelishtim. 15Mindazokat a kutakat pedig, amelyeket apjának, Ávráhámnak napjaiban apja szolgái ástak, betömték a Pelishtim, és megtöltötték porral. 16Ezt mondta Ávi'Melekh Yitzcháknak: Menj el tőlünk, mert sokkal erősebb lettél nálunk. 17Elment onnan Yitzchák, tábort vert Gerár völgyében, és ott lakott. 18Újra kiásta Yitzchák a vizek kútjait, amelyeket apjának, Ávráhámnak napjaiban ástak, és amelyeket betömtek a Pelishtim Ávráhám halála után; és neveket adott nekik, ugyanazokat a neveket, amelyeket apja adott nekik.
19Ástak Yitzchák szolgái a völgyben, és találtak ott élővizű kutat. 20Civakodtak Gerár pásztorai Yitzchák pásztoraival, mondván: Mieink a vízez! Ezért elnevezte a kút nevét Eszeknek, mert civakodtak vele. 21Ástak másik kutat, és amiatt is civakodtak, ezért elnevezte azt Szitnáhnak. 22Továbbvonult onnan, és ásott másik kutat, és amiatt már nem civakodtak, ezért elnevezte azt Rechovotnak, és ezt mondta: Mert most tágas helyet adott nekünk Yahuwah, és gyümölcsözők leszünk ezen a földön. 23Felment onnan Be'er-Shevába.
24Megjelent neki Yahuwah azon az éjszakán, és ezt mondta: Én vagyok Ávráhámnak, apádnak Elohimja. Ne félj, mert veled vagyok; megáldalak, és megsokasítom magodat Ávráhámért, a szolgámért.
25Épített ott oltárt, és kihirdette Yahuwah nevét, és felvonta ott a sátrát; Yitzchák szolgái pedig kutat vájtak ott.
26Ávi'Melekh pedig elment hozzá Gerárból, és Áchuzát, a bizalmasa, és Pikhol, a hadseregének vezére. 27Ezt mondta nekik Yitzchák: Miért jöttetek hozzám, hiszen ti gyűlöltök engem, és elküldtetek magatok közül? 28Azt mondták: Látván láttuk, hogy Yahuwah veled van, és azt mondtuk: Legyen, kérlek, eskü kettőnk között, köztünk és közted, és kössünk szövetséget veled, 29hogy nem teszel velünk rosszat, ahogyan mi sem érintettünk téged, és ahogyan mi csak jót tettünk veled, és Shálommal elküldtünk. Te most Yahuwah áldottja vagy. 30Lakomát készített nekik, és ettek és ittak. 31Korán keltek reggel, és megesküdtek egymásnak; majd elküldte őket Yitzchák, és békével elmentek tőle.
32Történt azon a napon, hogy megjöttek Yitzchák szolgái, és hírt adtak neki a kút felől, amelyet ástak, és ezt mondták neki: vizeket találtunk! 33Elnevezte azt Shiv'áhnak; ezért annak a városnak a neve Be'er-Shevá mind a mai napig.
34Volt Eszáv negyven év fia, és feleségül vette Yáhu'Ditot, a Chiti Be'eri leányát, és Bászmátot, a Chiti Elon leányát. 35Ezek pedig szellemi keserűsége voltak Yitzcháknak és Rivkáhnak.
Szójegyzék: Áchuzát (אֲחֻזַּת - 𐤀𐤇𐤆𐤕) – Birtok/Tulajdon • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávi'Melekh (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – Apám a király – Gid'on fia ágyasától • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Bászmát (בָּשְׂמַת - 𐤁𐤔𐤌𐤕) – Illatos/Fűszeres • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja – ősi szent hely • Be'eri (בְּאֵרִי - 𐤁𐤀𐤓𐤉) – Forrásból való • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Elon (אֵילוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Tölgyfa/Erős – bíró Zvulunból • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau – Yitzchák fia, Yá'ákov ikertestvére, Edom ősatyja • Eszek (עֵשֶׂק - 𐤏𐤔𐤒) – Civakodás/Vita • Gerár (גְּרָר - 𐤂𐤓𐤓) – Felőrlés/Kérődzés • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Pelishtim (פְּלִשְׁתִּים - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌) – Filiszteusok/Vándorok • Pikhol (פִּיכֹל - 𐤐𐤉𐤊𐤋) – Minden szája • Rechovot (רְחֹבוֹת - 𐤓𐤇𐤁𐤅𐤕) – Tágas helyek • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Shiv'áh (שִׁבְעָה - 𐤔𐤁𐤏𐤄) – Hét/Eskü • Szitnáh (שִׂטְנָה - 𐤔𐤈𐤍𐤄) – Ellenségeskedés/Vád • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yáhu'Dit (יְהוּדִית - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕) – Yáhu'Dáh-ból való/Judita • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog
Bereshit 27
1És történt, hogy amikor Yitzchák megöregedett, és szemei elhomályosultak, hogy ne lásson, hívta Eszávot, a nagyobbik fiát, és ezt mondta neki: Fiam! Ő pedig ezt mondta neki: Itt vagyok. 2És ezt mondta: Íme, kérlek, megöregedtem, nem tudom halálom napját. 3Most azért, kérlek, vedd fel fegyvereidet, tegzedet és íjadat, menj ki a mezőre, és ejts el nekem vadat! 4És készíts nekem jó falatokat, ahogyan szeretem, és hozd el nekem, hadd egyem, hogy megáldjon téged Nefeshem, mielőtt meghalok.
5És Rivkáh hallotta, amikor Yitzchák beszélt Eszávhoz, a fiához. És elment Eszáv a mezőre vadat ejteni, hogy elhozza. 6És Rivkáh ezt mondta Yá'ákovnak, a fiának, így szólva: Íme, hallottam apádat, amint beszélt Eszávhoz, a testvéredhez, így szólva: 7Hozz nekem vadat, és készíts nekem jó falatokat, hadd egyem, és megáldalak téged Yahuwah színe előtt, halálom előtt. 8Most azért, fiam, hallgass a szavamra, arra, amit én parancsolok neked. 9Menj el, kérlek, a nyájhoz, és hozz nekem onnan két jó kecskegidát, hadd készítsek belőlük jó falatokat apádnak, ahogyan szereti. 10És beviszed apádnak, és eszik, azért, hogy megáldjon téged a halála előtt.
11És Yá'ákov ezt mondta Rivkáhnak, az anyjának: Íme, Eszáv, a testvérem szőrös ember, én pedig sima ember vagyok. 12Talán megtapogat engem az apám, és olyan leszek a szemében, mint egy ámító, és átkot hozok magamra, nem áldást. 13És ezt mondta neki az anyja: Rajtam a te átkod, fiam, csak hallgass a szavamra, és menj, hozd el nekem.
14És elment, és elvette, és elvitte az anyjának, és az anyja jó falatokat készített, ahogyan az apja szerette. 15És Rivkáh vette Eszávnak, a nagyobbik fiának a drága ruháit, amelyek nála voltak a házban, és felöltöztette Yá'ákovot, a kisebbik fiát. 16És a kecskegidák bőreit ráhúzta a kezeire és a nyaka simaságára. 17És a jó falatokat és a kenyeret, amelyet készített, Yá'ákovnak, a fiának a kezébe adta.
18És bement az apjához, és ezt mondta: Apám! Ő pedig ezt mondta: Itt vagyok, ki vagy te, fiam? 19És Yá'ákov ezt mondta az apjának: Én vagyok Eszáv, az elsőszülötted, megtettem, ahogyan szóltál hozzám. Kelj fel, kérlek, ülj le, és egyél a vadamból, azért, hogy megáldjon engem a Nefeshed. 20És Yitzchák ezt mondta a fiának: Mi ez, hogy ily hamar megtaláltad, fiam? Ő pedig ezt mondta: Mert Yahuwah, a te Elohimod juttatta elém.
21És Yitzchák ezt mondta Yá'ákovnak: Lépj közelebb, kérlek, hadd tapogassalak meg, fiam: te vagy-e az a fiam, Eszáv, vagy sem? 22És Yá'ákov közelebb lépett Yitzchákhoz, az apjához, az pedig megtapogatta őt, és ezt mondta: A hang Yá'ákov hangja, a kezek pedig Eszáv kezei. 23És nem ismerte fel őt, mert a kezei szőrösek voltak, mint Eszávnak, a testvérének a kezei, és megáldotta őt. 24És ezt mondta: Te vagy az a fiam, Eszáv? Ő pedig ezt mondta: Én vagyok.
25És ezt mondta: Hozd ide nekem, hadd egyem a fiam vadjából, azért, hogy megáldjon téged a Nefeshem. És odavitte neki, és evett, és bort hozott neki, és ivott. 26És Yitzchák, az apja ezt mondta neki: Lépj közelebb, kérlek, és csókolj meg, fiam. 27És közelebb lépett, és megcsókolta őt, az pedig megérezte ruháinak illatát, és megáldotta őt, és ezt mondta: Lásd, fiam illata olyan, mint a mező illata, amelyet megáldott Yahuwah. 28És adjon neked HáElohim az Egek harmatából és a föld kövérségéből, és sok gabonát és mustot. 29Szolgáljanak neked népek, és boruljanak le előtted nemzetek; légy úr testvéreid fölött, és boruljanak le előtted anyád fiai.
Aki átkoz téged, átkozott, és aki áld téged, áldott.
30És történt, amint Yitzchák befejezte Yá'ákov megáldását, és csak épphogy kimenvén kiment Yá'ákov Yitzcháknak, az apjának a színe elől, hogy Eszáv, a testvére megjött a vadászatából. 31És ő is jó falatokat készített, és bevitte az apjának, és ezt mondta az apjának: Keljen fel apám, és egyék fia vadjából, azért, hogy megáldjon engem a Nefeshed. 32És Yitzchák, az apja ezt mondta neki: Ki vagy te? Ő pedig ezt mondta: Én vagyok a fiad, az elsőszülötted, Eszáv. 33És Yitzchák megrettent igen-igen nagy rettenéssel, és ezt mondta: Ki hát az, aki vadat ejtett, és behozta nekem, és ettem mindenből, mielőtt megjöttél, és megáldottam őt? Áldott is lesz.
34Amint Eszáv meghallotta apjának szavait, fölkiáltott igen nagy és keserves kiáltással, és ezt mondta az apjának: Áldj meg engem is, apám! 35Ő pedig ezt mondta: Eljött öcséd álnoksággal, és elvette áldásodat. 36És ezt mondta: Vajon ezért nevezték Yá'ákovnak, hogy most kétszer fogott a sarkamba? Az elsőszülöttségemet elvette, és íme, most elvette áldásomat. És ezt mondta: Nem tartottál meg számomra áldást? 37És Yitzchák felelt, és ezt mondta Eszávnak: Íme, úrrá tettem őt fölötted, és minden testvérét szolgákul adtam neki, és gabonával és musttal támogattam őt; neked hát mit tegyek, fiam? 38És Eszáv ezt mondta az apjának: Csak az egy áldásod van neked, apám? Áldj meg engem is, apám! És fölemelte Eszáv a hangját, és sírt. 39És Yitzchák, az apja felelt, és ezt mondta neki: Íme, a föld kövérségétől távol lesz a lakhelyed, és a felülről jövő Egek harmatától. 40És kardodból fogsz élni, és öcsédet fogod szolgálni; és lesz, amikor föllázadsz, letöröd igáját a nyakadról.
41És Eszáv gyűlölte Yá'ákovot az áldás miatt, amellyel megáldotta őt az apja, és ezt mondta Eszáv a szívében: Közelednek apám gyászának napjai, és meggyilkolom Yá'ákovot, az öcsémet. 42És hírül vitték Rivkáhnak Eszávnak, a nagyobbik fiának a szavait, és elküldött, és hívatta Yá'ákovot, a kisebbik fiát, és ezt mondta neki: Íme, Eszáv, a testvéred azzal vigasztalja magát ellened, hogy meggyilkol téged. 43Most azért, fiam, hallgass a szavamra: kelj fel, menekülj Lávánhoz, a testvéremhoz, Cháránba. 44És maradj nála néhány napig, amíg elfordul testvéred heve, 45amíg elfordul testvéred haragja rólad, és elfelejti, amit tettél vele, és elküldök, és elhozatlak onnan. Miért fosztatnám meg mindkettőtöktől egy napon?
46És Rivkáh ezt mondta Yitzcháknak: Megutáltam életeimet a Chiti leányai miatt; ha Yá'ákov feleséget vesz a Chiti leányai közül, mint ezek, ennek az országnak a leányai közül, minek nekem az életek?
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chárán (חָרָן - 𐤇𐤓𐤍) – Hegyi vidék/Száraz (város • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau – Yitzchák fia, Yá'ákov ikertestvére, Edom ősatyja • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog
Bereshit 28
1Ekkor Yitzchák szólította Yá'ákovot, megáldotta, és megparancsolta neki, ezt mondva: Nem fogsz feleséget venni a Kená'áni leányai közül! 2Kelj fel, menj Pádán-Árámba, anyád apjának, Betu'Elnek a házába, és onnan végy magadnak feleséget anyád testvérének, Lávánnak a leányai közül! 3El-Shádáj pedig áldjon meg téged, tegyen termékennyé és sokasítson meg, és népek gyülekezésévé légy. 4És adja neked Ávráhám áldását, neked és utódodnak veled együtt, hogy birtokba vedd jövevénységed földjét, amelyet Elohim adott Ávráhámnak.
5Így bocsátotta el Yitzchák Yá'ákovot, ő pedig elment Pádán-Árámba, az árámi Lávánhoz, Betu'El fiához, Rivkáhnak, Yá'ákov és Eszáv anyjának a testvéréhez.
6Látta Eszáv, hogy Yitzchák megáldotta Yá'ákovot, és elküldte Pádán-Árámba, hogy onnan vegyen magának feleséget, és hogy amikor megáldotta, megparancsolta neki, ezt mondva: Nem fogsz feleséget venni a Kená'áni leányai közül; 7és hogy Yá'ákov hallgatott apjára és anyjára, és elment Pádán-Árámba. 8Látta hát Eszáv, hogy rosszak a Kená'áni leányai apja, Yitzchák szemében. 9Elment ezért Eszáv Yishmá'Elhez, és feleségül vette addigi feleségein felül Máchálátot, Ávráhám fiának, Yishmá'Elnek a leányát, Neváyot lánytestvérét, magának feleségül.
10Yá'ákov kiment Be'er-Shevából, és Chárán felé ment. 11Rátalált egy helyre, és ott töltötte az éjszakát, mert lement a nap. Fogott a hely kövei közül, a feje alá tette, és lefeküdt azon a helyen. 12És álmot látott: és íme, egy létra volt a földre állítva, teteje pedig az Egekig érő, és íme, Elohim Málákhimja szállnak fel és szállnak le rajta. 13És íme, Yahuwah állt fölötte, és ezt mondta: Én vagyok Yahuwah, atyádnak, Ávráhámnak Elohimja, és Yitzchák Elohimja! A földet, amelyen fekszel, neked adom és utódodnak. 14És utódod olyan lesz, mint a föld pora, és kitörsz nyugatra és keletre, északra és délre, és áldást nyer benned és utódodban a föld minden nemzetsége. 15És íme, én veled vagyok, és megőrizlek mindenütt, ahova mész, és visszahozlak erre a földre, mert nem hagylak el, amíg meg nem teszem, amit mondtam neked.
16Yá'ákov fölébredt álmából, és ezt mondta: Bizony, Yahuwah van ezen a helyen, és én nem tudtam! 17Félt, és ezt mondta: Milyen félelmes ez a hely! Nem más ez, mint Beit-Elohim ➣ Elohim háza, és ez az Egek kapuja.
18Yá'ákov korán fölkelt reggel, fogta a követ, amelyet a feje alá tett, fölállította emlékoszlopnak, és olajat öntött a tetejére. 19És elnevezte annak a helynek a nevét Beit-Elnek; de Luz volt a város neve azelőtt. 20És fogadalmat fogadott Yá'ákov, ezt mondva: Ha velem lesz Elohim, és megőriz ezen az úton, amelyen járok, és ad nekem kenyeret enni és ruhát fölvenni, 21és békességben térek vissza apám házába, akkor Yahuwah lesz nekem Elohimmá. 22Ez a kő pedig, amelyet emlékoszlopnak fölállítottam, Elohim háza lesz, és mindenből, amit adsz nekem, tizeddel tizedet adok neked.
Szójegyzék: Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja – ősi szent hely • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • Betu'El (בְּתוּאֵל - 𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋) – Elohim leánya/embere • Chárán (חָרָן - 𐤇𐤓𐤍) – Hegyi vidék/Száraz (város • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau – Yitzchák fia, Yá'ákov ikertestvére, Edom ősatyja • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kená'án-beli/Kereskedő • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Luz (לוּז - 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa – Beit-El korábbi neve • Máchálát (מָחֲלַת - 𐤌𐤇𐤋𐤕) – Betegség/Könyörgés • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Málákhim (מַלְאָכִים - 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌) – angyalok/küldöttek • Neváyot (נְבָיוֹת - 𐤍𐤁𐤉𐤅𐤕) – magaslatok/legelők • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Árám mezeje • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog
Bereshit 29
1Yá'ákov fölemelte lábait, és elment a keleti fiak földjére. 2És látta, és íme, egy kút a mezőn, és íme, ott három juhnyáj heverészik mellette, mert abból a kútból itatták a nyájakat; és a kő nagy volt a kút száján. 3És odagyűltek oda mind a nyájak, és elgördítették a követ a kút szájáról, és megitatták a juhokat, és visszafordították a követ a kút szájára, a helyére. 4És mondta nekik Yá'ákov: testvéreim, honnan valók vagytok? És mondták: Cháránból valók vagyunk. 5És mondta nekik: Ismeritek-e Lávánt, Náchor fiát? És mondták: Ismerjük. 6És mondta nekik: Shálomja van-e? És mondták: Shálom; és íme, Ráchel, a leánya, jön a juhokkal. 7És mondta: Íme, még nagy a nap, nincs itt az ideje begyűjteni a jószágot; itassátok meg a juhokat, és menjetek, legeltessetek. 8És mondták: Nem tehetjük, amíg össze nem gyűlnek mind a nyájak, és el nem gördítik a követ a kút szájáról; akkor megitatjuk a juhokat.
9Még beszélt velük, és Ráchel megjött a juhokkal, amelyek az apjáéi voltak, mert ő legeltette azokat. 10És lett, amikor meglátta Yá'ákov Ráchelt, Lávánnak, anyja testvérének a leányát, és Lávánnak, anyja testvérének a juhait, odalépett Yá'ákov, és elgördítette a követ a kút szájáról, és megitatta Lávánnak, anyja testvérének a juhait. 11És megcsókolta Yá'ákov Ráchelt, és fölemelte hangját, és sírt. 12És megmondta Yá'ákov Ráchelnek, hogy ő az apjának testvére, és hogy Rivkáh fia ő; és a leány elszaladt, és megmondta az apjának. 13És lett, amikor Láván meghallotta a hírét Yá'ákovnak, húga fiának, eléje futott, és megölelte, és megcsókolta, és bevitte a házába; és ő elbeszélte Lávánnak mind ezeket a dolgokat. 14És mondta neki Láván: Bizony, csontom és húsom vagy te. És lakott nála egy hónap napjaiig.
15És mondta Láván Yá'ákovnak: Vajon, mert testvérem vagy, ingyen szolgálsz nekem? Mondd meg nekem, mi a béred? 16És Lávánnak két leánya volt; a nagyobbik neve Leáh, és a kisebbik neve Ráchel. 17És Leáh szemei gyengék voltak, de Ráchel szép termetű és szép tekintetű volt. 18És szerette Yá'ákov Ráchelt, és mondta: Szolgálok neked hét évet Ráchelért, a kisebbik leányodért. 19És mondta Láván: Jobb, hogy neked adom őt, mint hogy más férfinak adjam; maradj nálam. 20És szolgált Yá'ákov Ráchelért hét évet, és olyanok voltak a szemében, mint néhány nap, szeretetében iránta.
21És mondta Yá'ákov Lávánnak: Add ide a feleségemet, mert beteltek a napjaim, hadd menjek be hozzá. 22És összegyűjtötte Láván annak a helynek minden emberét, és lakomát rendezett. 23És lett este, és fogta a leányát, Leáht, és bevitte hozzá; és bement hozzá. 24És Láván neki adta Zilpáht, a szolgálóját, Leáhnak, a leányának, szolgálóul. 25És lett reggel, és íme, ő Leáh! És mondta Lávánnak: Mit tettél velem? Hát nem Ráchelért szolgáltam nálad? És miért csaptál be engem? 26És mondta Láván: Nem tesznek így a mi helyünkön, hogy a fiatalabbat az elsőszülött előtt adják. 27Töltsd be ennek a hetét, és odaadjuk neked amazt is a szolgálatért, amellyel szolgálsz nálam még másik hét évet.
28És úgy tett Yá'ákov, és betöltötte ennek a hetét; és odaadta neki Ráchelt, a leányát, feleségül. 29És Láván neki adta Bilháht, a szolgálóját, Ráchelnek, a leányának, szolgálóul. 30És bement Ráchelhez is, és szerette Ráchelt is, jobban, mint Leáht; és szolgált nála még másik hét évet.
31És látta Yahuwah, hogy Leáh gyűlölt volt, és megnyitotta a méhét; Ráchel pedig meddő volt. 32És teherbe esett Leáh, és fiút szült, és elnevezte őt Ruvennek, mert azt mondta: Mert látta Yahuwah a nyomorúságomat, mert most szeretni fog engem a férjem. 33És ismét teherbe esett, és fiút szült, és azt mondta: Mert meghallotta Yahuwah, hogy gyűlölt vagyok én, és nekem adta ezt is; és elnevezte őt Shim'onnak. 34És ismét teherbe esett, és fiút szült, és azt mondta: Most, ez egyszer ragaszkodni fog hozzám a férjem, mert három fiút szültem neki; ezért nevezte el őt Levinek. 35És ismét teherbe esett, és fiút szült, és azt mondta: Ez egyszer dicsőítem Yahuwaht; ezért nevezte el őt Yáhu'Dáhnak. És abbahagyta a szülést.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bilháh (בִּלְהָה - 𐤁𐤋𐤄𐤄) – Rémület/Együgyű • Chárán (חָרָן - 𐤇𐤓𐤍) – Hegyi vidék/Száraz (város • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Náchor (נָחוֹר - 𐤍𐤇𐤅𐤓) – Horkoló/Szuszogó – Ávráhám testvére, Terách fia • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Rákot (רַכּוֹת - 𐤓𐤊𐤅𐤕) – Gyengéd/Lágy • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Zilpáh (זִלְפָּה - 𐤆𐤋𐤐𐤄) – Csepp/Folyás
Bereshit 30
1Ráchel látta, hogy nem szült Yá'ákovnak, és féltékeny lett Ráchel a lánytestvérére, és ezt mondta Yá'ákovnak: Adj nekem fiakat, mert ha nem, meghalok! 2Akkor fellángolt Yá'ákov haragja Ráchel ellen, és ezt mondta: Vajon Elohim helyében vagyok-e én, aki megvonta tőled a méh gyümölcsét? 3Ő pedig ezt mondta: Itt van szolgálóm, Bilháh, menj be hozzá, hadd szüljön a térdeimre, hogy felépüljek én is őáltala. 4Odaadta neki Bilháht, a szolgálóját, feleségül, és bement hozzá Yá'ákov. 5Teherbe esett Bilháh, és fiút szült Yá'ákovnak. 6Akkor ezt mondta Ráchel: Megítélt engem Elohim, és meg is hallgatta a hangomat, és adott nekem fiút. Ezért nevezte el a nevét Dánnak. 7Megint teherbe esett, és másik fiút szült Bilháh, Ráchel szolgálója, Yá'ákovnak. 8Akkor ezt mondta Ráchel: Elohim-küzdelmekkel küzdöttem a lánytestvéremmel, és felül is kerekedtem. Ezért nevezte el a nevét Náftálinak.
9Látta Leáh, hogy abbahagyta a szülést, és fogta Zilpáht, a szolgálóját, és odaadta őt Yá'ákovnak feleségül. 10És szült Zilpáh, Leáh szolgálója, Yá'ákovnak fiút. 11Akkor ezt mondta Leáh: Megjött a szerencse! Ezért nevezte el a nevét Gádnak. 12És szült Zilpáh, Leáh szolgálója, másik fiút Yá'ákovnak. 13Akkor ezt mondta Leáh: Boldogságomra, mert boldognak mondanak engem a leányok! Ezért nevezte el a nevét Áshernak.
14Elment Ruven a búzaaratás napjaiban, és talált mandragórákat a mezőn, és elvitte azokat Leáhnak, az anyjának. Akkor ezt mondta Ráchel Leáhnak: Adj, kérlek, nekem a fiad mandragóráiból. 15Ő pedig ezt mondta neki: Kevés-e, hogy elvetted a férjemet, hogy a fiam mandragóráit is el akarod venni? Akkor ezt mondta Ráchel: Ezért feküdjön veled ma éjjel a fiad mandragóráiért. 16Megjött Yá'ákov a mezőről este, és kiment Leáh elébe, és ezt mondta: Hozzám jössz be, mert bérbe vettelek a fiam mandragóráiért. És vele feküdt azon az éjszakán. 17Meghallgatta Elohim Leáht, és teherbe esett, és szült Yá'ákovnak ötödik fiút. 18Akkor ezt mondta Leáh: Megadta Elohim a béremet, amiért szolgálómat adtam a férjemnek. Ezért nevezte el a nevét Yiszákhárnak. 19Megint teherbe esett Leáh, és szült hatodik fiút Yá'ákovnak. 20Akkor ezt mondta Leáh: Megajándékozott engem Elohim jó ajándékkal; ezúttal nálam fog lakozni a férjem, mert szültem neki hat fiút. Ezért nevezte el a nevét Zvulunnak. 21Azután leányt szült, és elnevezte a nevét Dináhnak.
22Megemlékezett Elohim Ráchelről, meghallgatta őt Elohim, és megnyitotta a méhét. 23Teherbe esett, és fiút szült, és ezt mondta: Összegyűjtötte Elohim a gyalázatomat. 24És elnevezte a nevét Yoszefnek, mondván: Tegyen hozzá Yahuwah nekem másik fiút.
25És történt, amikor megszülte Ráchel Yoszefet, ezt mondta Yá'ákov Lávánnak: Bocsáss el engem, hadd menjek el a helyemre és a földemre. 26Add ide a feleségeimet és a gyermekeimet, akikért szolgáltalak téged, hadd menjek el, mert te tudod a szolgálatomat, amellyel szolgáltalak téged. 27Akkor ezt mondta neki Láván: Ha, kérlek, kegyet találtam a szemedben — jelekből láttam, hogy megáldott engem Yahuwah teérted. 28És ezt mondta: Jelöld meg a béredet rajtam, és megadom. 29Ő pedig ezt mondta neki: Te tudod, hogyan szolgáltalak téged, és mivé lett a jószágod velem. 30Mert kevés volt az, amid az érkezésem előtt volt, és kiterjedt sokasággá, és megáldott téged Yahuwah a lábam nyomán. Most pedig mikor cselekszem én is a magam házáért? 31Akkor ezt mondta: Mit adjak neked? Yá'ákov pedig ezt mondta: Ne adj nekem semmit. Ha megteszed nekem ezt a dolgot, megint legeltetem a nyájadat, őrzöm: 32Végigjárom ma egész nyájadat, eltávolítva onnan minden pettyes és tarka jószágot, és minden sötét jószágot a juhok között, meg a tarkát és a pettyest a kecskék között; és ez lesz a bérem. 33És tanúskodni fog mellettem az igazságom a holnapi napon, amikor eljössz a bérem fölött elém: minden, ami nem pettyes és tarka a kecskék között, és barna a juhok között, az lopott nálam. 34Akkor ezt mondta Láván: Igen, bárcsak a szavad szerint lenne. 35És eltávolította azon a napon a csíkos és tarka bakokat, és minden pettyes és tarka kecskét, mindent, amelyen fehérség volt, és minden barnát a juhok között, és a fiai kezébe adta. 36És háromnapi utat tett maga és Yá'ákov közé; Yá'ákov pedig legeltette Láván megmaradt nyáját.
37Akkor vett magának Yá'ákov friss nyárfa-, mandulafa- és platánfavesszőt, és fehér csíkokat hántott beléjük, kihántva a fehérséget, amely a vesszőkön volt. 38És odaállította a vesszőket, amelyeket meghántott, az itatóvályúkba, a vízcsatornákba, ahová jött a nyáj inni, a nyájjal szemben; és gerjedeztek, amikor jöttek inni. 39Gerjedezett a nyáj a vesszők felé, és ellett a nyáj csíkosakat, pettyeseket és tarkákat. 40A bárányokat pedig külön választotta Yá'ákov, és a nyáj orcáit a csíkos és minden sötét felé fordította Láván nyájában; és külön rakott magának nyájakat, és nem tette őket Láván nyája mellé. 41És történt, valahányszor gerjedezett az erős nyáj, odatette Yá'ákov a vesszőket a nyáj szeme elé a vályúkba, hogy gerjedezzenek a vesszők felé. 42De amikor satnya volt a nyáj, nem tette oda; és lettek a satnyák Lávánéi, az erősek pedig Yá'ákovéi. 43És kiterjedt az ember nagyon-nagyon, és lett neki sok nyája, meg szolgálói és szolgái, és tevéi és szamarai.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • Bilháh (בִּלְהָה - 𐤁𐤋𐤄𐤄) – Rémület/Együgyű • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Dináh (דִּינָה - 𐤃𐤉𐤍𐤄) – Ítélet/Igazságszolgáltatás • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zilpáh (זִלְפָּה - 𐤆𐤋𐤐𐤄) – Csepp/Folyás • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia
Bereshit 31
1És meghallotta Láván fiainak szavait, akik ezt mondták: Elvette Yá'ákov mindazt, ami atyánké volt, és atyánkéból szerezte mind ezt a gazdagságot. 2És látta Yá'ákov Láván orcáit, és íme, nem volt vele olyan, mint tegnap és tegnapelőtt. 3És ezt mondta Yahuwah Yá'ákovnak: Térj vissza atyáid földjére és szülőföldedre, és veled leszek. 4És elküldött Yá'ákov, és hívatta Ráchelt és Leáht a mezőre, a nyájához, 5és ezt mondta nekik: Látom atyátok orcáit, hogy nem olyanok irántam, mint tegnap és tegnapelőtt; de atyám Elohimja velem volt. 6És ti tudjátok, hogy egész erőmmel szolgáltam atyátokat. 7De atyátok rászedett engem, és megváltoztatta béremet tízszer; de Elohim nem engedte neki, hogy rosszat tegyen velem. 8Ha így szólt: A pettyesek lesznek a béred, akkor az egész nyáj pettyeseket ellett; és ha így szólt: A csíkosak lesznek a béred, akkor az egész nyáj csíkosakat ellett. 9És elvette Elohim atyátok jószágát, és nekem adta. 10És történt a nyáj párzásának idején, hogy fölemeltem szemeimet, és láttam álomban, és íme, a nyájra fölhágó bakok csíkosak, pettyesek és tarkák.
11És ezt mondta nekem Málákh Elohim álomban: Yá'ákov! És ezt mondtam: Itt vagyok. 12És ezt mondta: Emeld föl, kérlek, szemeidet, és lásd: minden, a nyájra fölhágó bak csíkos, pettyes és tarka; mert láttam mindazt, amit Láván tesz veled. 13Én vagyok Beit-El Elje, ahol szent oszlopot kentél föl, ahol fogadalmat tettél nekem fogadalommal. Most kelj föl, menj ki erről a földről, és térj vissza szülőföldedre.
14És felelt Ráchel és Leáh, és ezt mondták neki: Van-e még részünk és örökségünk atyánk házában? 15Nemde idegeneknek számítunk neki, hiszen eladott bennünket, és emésztvén fölemésztette pénzünket is? 16Mert mind a gazdagság, amelyet Elohim elvett atyánktól, a mienk és fiainké. Most tehát mindent, amit Elohim mondott neked, tedd meg.
17És fölkelt Yá'ákov, és föltette fiait és feleségeit a tevékre. 18És elhajtotta minden jószágát és minden szerzeményét, amelyet összegyűjtött, szerzeménye jószágát, amelyet összegyűjtött Pádán-Árámban, hogy elmenjen atyjához, Yitzchákhoz, Kená'án földjére. 19Láván pedig elment juhait nyírni, és ellopta Ráchel a Teráfimot, amely atyjáé volt. 20És kilopta magát Yá'ákov az Árámi Láván szívéből azzal, hogy nem mondta meg neki, hogy menekül. 21És megszökött ő és mindene, ami az övé volt; és fölkelt, és átkelt a folyamon, és orcáit Gil'ád hegysége felé fordította.
22És megmondták Lávánnak a harmadik napon, hogy megszökött Yá'ákov. 23És maga mellé vette testvéreit, és üldözte őt hét napi járóföldön át, és utolérte őt a Gil'ád hegységénél. 24És eljött Elohim az Árámi Lávánhoz az éjszakai álomban, és ezt mondta neki: Vigyázz magadra, nehogy szólj Yá'ákovnak jótól rosszig.
25És utolérte Láván Yá'ákovot; Yá'ákov pedig fölverte sátrát a hegyen, és Láván is fölverte testvéreivel a Gil'ád hegységén. 26És ezt mondta Láván Yá'ákovnak: Mit tettél, hogy kiloptad szívemet, és elhajtottad leányaimat, mint kard foglyait? 27Miért rejtőztél el, hogy megszökj, és kiloptad magad tőlem, és nem mondtad meg nekem? Hiszen elbocsátottalak volna örömmel és énekekkel, dobbal és citerával. 28És nem engedted meg, hogy megcsókoljam fiaimat és leányaimat. Most balgán cselekedtél, hogy ezt tetted. 29Volna erő kezemben, hogy rosszat tegyek veletek, de atyátok Elohimja az elmúlt éjjel ezt mondta nekem, mondván: Vigyázz magadra, nehogy szólj Yá'ákovnak jótól rosszig. 30És most: elmenvén elmentél, mert vágyakozván vágyakoztál atyád háza után - de miért loptad el az elohimjaimat? 31És felelt Yá'ákov, és ezt mondta Lávánnak: Mert féltem, mert azt mondtam: nehogy elragadd leányaidat tőlem. 32Akinél megtalálod elohimjaidat, az ne maradjon életben; testvéreink előtt ismerd föl, mi van nálam, és vidd el magadnak. Yá'ákov ugyanis nem tudta, hogy Ráchel lopta el azokat. 33És bement Láván Yá'ákov sátrába és Leáh sátrába és a két szolgálóleány sátrába, de nem találta; és kijött Leáh sátrából, és bement Ráchel sátrába. 34Ráchel pedig fogta a Teráfimot, és betette a teve nyergébe, és ráült. És végigtapogatta Láván az egész sátrat, de nem találta. 35És ezt mondta atyjának: Ne gerjedjen harag uram szemeiben, hogy nem tudok fölkelni előtted, mert asszonyok módja van rajtam. És kutatott, de nem találta a Teráfimot.
36És haragra gerjedt Yá'ákov, és pörölt Lávánnal; és felelt Yá'ákov, és ezt mondta Lávánnak: Mi a vétkem, mi a bűnöm, hogy üldözőbe vettél engem? 37Hogy végigtapogattad minden holmimat, mit találtál házad minden holmijából? Tedd ide testvéreim és testvéreid elé, és döntsenek ők kettőnk között. 38Ez húsz év, hogy nálad vagyok; juhaid és kecskéid nem vetéltek el, és nyájad kosait nem ettem meg. 39A széttépettet nem vittem hozzád, én magam viseltem kárát; kezemtől követelted azt, amit elloptak nappal, és amit elloptak éjjel. 40Voltam: nappal megemésztett a hőség, és a fagy éjjel, és elszállt álmom szemeimből. 41Ez nekem húsz év a házadban: szolgáltalak tizennégy évet két leányodért, és hat évet nyájadért, és megváltoztattad béremet tízszer. 42Ha atyám Elohimja, Ávráhám Elohimja és Yitzchák félelme nem lett volna velem, akkor most üres kézzel bocsátanál el. Nyomorúságomat és kezeim fáradságát látta Elohim, és ítéletet tett az elmúlt éjjel.
43És felelt Láván, és ezt mondta Yá'ákovnak: A leányok az én leányaim, és a fiúk az én fiaim, és a nyáj az én nyájam, és minden, amit látsz, az enyém; de leányaimnak mit tehetnék ma, vagy fiaiknak, akiket szültek? 44És most jöjj, kössünk szövetséget, én és te, és legyen tanúvá köztem és közted. 45És fogott Yá'ákov egy követ, és fölállította szent oszlopként. 46És ezt mondta Yá'ákov testvéreinek: Szedjetek köveket! És köveket vettek, és kőrakást csináltak, és ettek ott a kőrakáson. 47És elnevezte azt Láván Yegár-Száhádutának, Yá'ákov pedig elnevezte Gál-Ednek. 48És ezt mondta Láván: Ez a kőrakás tanú köztem és közted ma. Ezért nevezte el Gál-Ednek, 49és Mitzpáhnak, mert ezt mondta: Őrködjék Yahuwah köztem és közted, amikor elrejtőzünk, ki-ki a társa elől. 50Ha sanyargatod leányaimat, és ha feleségeket veszel leányaim mellé - nincs ember velünk, lásd, Elohim a tanú köztem és közted. 51És ezt mondta Láván Yá'ákovnak: Íme, ez a kőrakás, és íme, a szent oszlop, amelyet fölállítottam köztem és közted. 52Tanú ez a kőrakás, és tanú a szent oszlop, hogy én nem megyek át hozzád e kőrakáson túlra, és hogy te nem jössz át hozzám e kőrakáson és e szent oszlopon túlra rosszra. 53Ávráhám Elohimja és Náchor elohimja ítéljenek köztünk, atyjuk elohimja. És megesküdött Yá'ákov atyja, Yitzchák Félelmére. 54És vágott Yá'ákov áldozatot a hegyen, és meghívta testvéreit, hogy egyenek kenyeret; és ettek kenyeret, és a hegyen töltötték az éjszakát. 55És korán reggel fölkelt Láván, és megcsókolta fiait és leányait, és megáldotta őket; és elment, és visszatért Láván a maga helyére.
Szójegyzék: Árámi (אֲרַמִּי - 𐤀𐤓𐤌𐤉) – Arámból való/Árám népe • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas – ősi isteni név, az Elohim rövid alapformája • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gál-Ed (גַּלְעֵד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanúhalom (גַּל halom + עֵד tanú); Gileád • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – tanúság halma – terület a Yárden keleti oldalán • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – őrhely/őrtorony – gyülekezési hely Gil'ádban • Náchor (נָחוֹר - 𐤍𐤇𐤅𐤓) – Horkoló/Szuszogó – Ávráhám testvére, Terách fia • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Árám mezeje • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Teráfim (תְּרָפִים - 𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌) – Házi bálványok/jósló figurák • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yegár-Száhádutá (יְגַר שָׂהֲדוּתָא - 𐤉𐤂𐤓 𐤔𐤄𐤃𐤅𐤕𐤀) – Tanúhalom (arámi) • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog
Bereshit 32
1Yá'ákov is ment a maga útján, és találkoztak vele Elohim Málákhimja ➣ Angylai. 2És mondta Yá'ákov, amikor meglátta őket: Elohim tábora ez. És elnevezte annak a helynek a nevét Máchánáyimnak.
3És küldött Yá'ákov Málákhimot ➣ követeket maga előtt Eszávhoz, a testvéréhez, Sze'ir földjére, Edom mezejére. 4És megparancsolta nekik, mondván: Így szóljatok uramhoz, Eszávhoz: Így szól szolgád, Yá'ákov: Lávánnál tartózkodtam jövevényként, és időztem mostanáig. 5És lett nekem ökröm és szamaram, juhom és szolgám és szolgálóm; és üzenetet küldtem, hogy tudtára adjam uramnak, hogy kegyelmet találjak a szemeidben. 6És visszatértek a követek Yá'ákovhoz, mondván: Elmentünk testvéredhez, Eszávhoz, és ő is jön eléd, és négyszáz férfi van vele. 7És nagyon megfélemlett Yá'ákov, és szorongott; és kétfelé osztotta a népet, amely vele volt, meg a juhokat és a marhákat és a tevéket két táborra. 8És mondta: Ha eljön Eszáv az egyik táborhoz, és megveri azt, akkor a megmaradt tábor menekvésre lesz.
9És mondta Yá'ákov: Atyámnak, Ávráhámnak Elohimja és atyámnak, Yitzcháknak Elohimja, Yahuwah, aki mondtad nekem: Térj vissza földedre és szülőhazádba, és jót teszek veled! 10Kisebb vagyok minden hűségszereteteknél és minden hűségnél, amelyet cselekedtél szolgáddal; mert botommal keltem át ezen a Yárdenen, és most két táborrá lettem. 11Ments meg, kérlek, testvérem kezéből, Eszáv kezéből, mert félek tőle, hogy eljön és megver engem, anyát a fiakkal együtt. 12És te mondtad: Jót tévén jót teszek veled, és úgy teszem magodat, mint a tenger homokját, amelyet nem lehet megszámlálni sokasága miatt.
13És ott töltötte azt az éjszakát; és vett abból, ami a kezébe került, ajándékot testvérének, Eszávnak: 14kétszáz kecskét és húsz bakot, kétszáz juhot és húsz kost, 15harminc szoptatós tevét a fiaikkal, negyven tehenet és tíz bikát, húsz nőstényszamarat és tíz szamárcsikót. 16És szolgái kezébe adta, nyájat nyájat külön, és mondta szolgáinak: Keljetek át előttem, és hagyjatok térközt nyáj és nyáj között. 17És megparancsolta az elsőnek, mondván: Amikor találkozik veled Eszáv, a testvérem, és megkérdez téged, mondván: Kié vagy, és hová mégy, és kié ezek előtted? — 18akkor mondd: Szolgádé, Yá'ákové; ajándék ez, küldve uramnak, Eszávnak; és íme, ő maga is mögöttünk van. 19És megparancsolta a másodiknak is, a harmadiknak is, mindazoknak is, akik a nyájak után mentek, mondván: E szó szerint szóljatok Eszávhoz, amikor megtaláljátok őt. 20És mondjátok: Íme, szolgád, Yá'ákov is mögöttünk van. Mert mondta: Megengesztelem orcáit az ajándékkal, amely előttem megy, és azután látom meg az orcáit; talán fölemeli orcáimat. 21És átkelt az ajándék előtte; ő pedig azon az éjszakán a táborban töltötte az éjt.
22És fölkelt azon az éjszakán, és vette két feleségét és két szolgálóját és tizenegy gyermekét, és átkelt a Yábok gázlóján. 23És vette őket, és átküldte őket a patakon, és átküldte azt, amije volt. 24És egyedül maradt Yá'ákov; és tusakodott egy férfi vele a hajnal följöttéig. 25És látta, hogy nem bír vele, és megérintette csípőjének forgócsontját; és kificamodott Yá'ákov csípőjének forgócsontja, miközben tusakodott vele.
26És mondta: Bocsáss el, mert följött a hajnal! De mondta: Nem bocsátlak el, hacsak meg nem áldasz engem. 27És mondta neki: Mi a neved? És mondta: Yá'ákov. 28És mondta: Nem Yá'ákov mondatik többé a neved, hanem Yiszrá'El, mert küzdöttél Elohimmal és emberekkel, és győztél. 29És megkérdezte Yá'ákov, és mondta: Add tudtomra, kérlek, a nevedet! De mondta: Miért kérded ezt, a nevemet? És megáldotta őt ott. 30És elnevezte Yá'ákov annak a helynek a nevét Peni'Elnek, mert: Láttam Elohimot orcákról orcákra, és megmenekült a Nefeshem.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau – Yitzchák fia, Yá'ákov ikertestvére, Edom ősatyja • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Máchánáyim (מַחֲנַיִם - 𐤌𐤇𐤍𐤉𐤌) – Két tábor – város Gád területén • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Málákhim (מַלְאָכִים - 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌) – angyalok/küldöttek • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Peni'El (פְּנִיאֵל - 𐤐𐤍𐤉𐤀𐤋) – Elohim orcái • Penu'El (פְּנוּאֵל - 𐤐𐤍𐤅𐤀𐤋) – Elohim orcái – város a Yárden keleti oldalán • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/Bozótos – Edom hegyvidéke • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yábok (יַבֹּק - 𐤉𐤁𐤒) – kiöntő – a Yárden mellékfolyója • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog
Bereshit 33
1Yá'ákov fölemelte szemeit, és látta, és íme Eszáv jön, és vele négyszáz ember. Ekkor szétosztotta a gyermekeket Leáhra, Ráchelra és a két szolgálóra. 2Előrehelyezte a szolgálókat és gyermekeiket elöl, Leáht és gyermekeit hátrébb, Ráchelt és Yoszefet leghátul. 3Ő maga átvonult előttük, és leborult a földig hétszer, amíg odaért a testvéréhez. 4Eszáv eléje futott, megölelte, a nyakára borult, és megcsókolta őt, és sírtak. 5Fölemelte szemeit, és látta az asszonyokat és a gyermekeket, és ezt mondta: Kik ezek neked? Ő pedig így szólt: A gyermekek, akikkel Elohim megkegyelmezett a te szolgádnak. 6Ekkor odaléptek a szolgálók, ők és gyermekeik, és leborultak. 7Odalépett Leáh is és gyermekei, és leborultak, azután odalépett Yoszef és Ráchel, és leborultak. 8És ezt mondta: Mi neked ez az egész tábor, amellyel találkoztam? Ő pedig így szólt: Hogy kegyelmet találjak uram szemében. 9Eszáv ezt mondta: Van nekem bőven, testvérem, legyen tiéd, ami a tiéd. 10De Yá'ákov ezt mondta: Ne úgy, kérlek! Ha hát kegyelmet találtam szemedben, fogadd el ajándékomat kezemből, mert hiszen úgy láttam orcáidat, mint Elohim orcáinak látása, és jóindulattal fogadtál engem. 11Fogadd el, kérlek, áldásomat, amely elhozatott neked, mert Elohim megkegyelmezett nekem, és mert van mindenem. És unszolta őt, és elfogadta. 12Akkor ezt mondta: Induljunk és menjünk, én pedig szemközt haladok veled. 13De ő ezt mondta neki: Az én uram tudja, hogy a gyermekek gyengék, és a szoptatós juhok meg marhák rajtam vannak; ha túlhajtják őket egy napig, meghal az egész nyáj. 14Vonuljon át, kérlek, az én uram szolgája előtt, én pedig vezetgetek lassan, az előttem levő jószág lépése szerint és a gyermekek lépése szerint, amíg eljutok uramhoz Sze'irbe. 15Eszáv ezt mondta: Hadd állítsak melléd, kérlek, a velem levő népből. De ő így szólt: Minek ez? Hadd találjak kegyelmet uram szemében. 16És Eszáv visszatért azon a napon útjára Sze'irbe.
17Yá'ákov pedig Szukotba indult, és házat épített magának, jószágának pedig sátrakat csinált; ezért nevezte el a hely nevét Szukotnak. 18És épségben eljutott Yá'ákov Shekhem városához, amely Kená'án földjén van, amikor Pádán-Árámból jött, és letáborozott a város előtt. 19És megvette a mezőség azon részét, ahol fölverte ott a sátrát, Chámor, Shekhem atyja fiainak kezéből száz Keszítáért. 20És oltárt állított ott, és így nevezte el: El Elohei Yiszrá'El.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chámor (חֲמוֹר - 𐤇𐤌𐤅𐤓) – Szamár – Shekhem atyja, pogány kánaáni fejedelem • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas – ősi isteni név, az Elohim rövid alapformája • El Elohei Yiszrá'El (אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל - 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – El, Yiszrá'El Elohim-ja • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau – Yitzchák fia, Yá'ákov ikertestvére, Edom ősatyja • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Keszítá (קְשִׂיטָה - 𐤒𐤔𐤉𐤈𐤄) – Ősi pénzegység/súlyegység • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Árám mezeje • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz – város Efráyim hegyén • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/Bozótos – Edom hegyvidéke • Szukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak ünnepe • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 34
1Kiment Dináh, Leáh leánya, akit Yá'ákovnak szült, hogy lássa annak a földnek a leányait. 2Meglátta őt Shekhem, a Chivi Chámornak, a föld fejedelmének fia, fogta őt, vele hált, és megerőszakolta. 3De a Nefeshe ragaszkodott Dináhhoz, Yá'ákov leányához, megszerette a leányt, és a leány szívére beszélt. 4Így szólt Shekhem az apjához, Chámorhoz: Vedd el nekem ezt a leánykát feleségül! 5Yá'ákov meghallotta, hogy meggyalázta Dináht, a leányát, de a fiai a jószágával a mezőn voltak, ezért hallgatott Yá'ákov, amíg meg nem jöttek. 6Kiment Chámor, Shekhem apja, Yá'ákovhoz, hogy beszéljen vele.
7Yá'ákov fiai pedig megjöttek a mezőről, amint meghallották; fájó haragra gyúltak a férfiak, és nagyon felgerjedt a haragjuk, mert becstelenséget követett el Yiszrá'Elben, hogy Yá'ákov leányával hált — így nem szabad cselekedni. 8Beszélt velük Chámor, mondván: Shekhem, a fiam — a lelke megkívánta a leányotokat; adjátok őt neki feleségül! 9Házasodjatok össze velünk: leányaitokat adjátok nekünk, és leányainkat vegyétek el magatoknak. 10Velünk lakjatok, és a föld előttetek lesz: lakjatok és járjátok be, és szerezzetek benne birtokot. 11Shekhem pedig így szólt a leány apjához és testvéreihez: Hadd találjak kegyet a szemetekben, és amit mondotok nekem, megadom. 12Halmozzatok rám igen nagy mátkapénzt és ajándékot, megadom, ahogy mondjátok nekem; csak adjátok nekem a leányt feleségül!
13De Yá'ákov fiai álnoksággal feleltek Shekhemnek és Chámornak, az apjának — így beszéltek, mert meggyalázta Dináht, a húgukat. 14Ezt mondták nekik: Nem tehetjük meg ezt a dolgot, hogy a húgunkat körülmetéletlen férfinak adjuk, mert gyalázat az nekünk. 15Csak ebben egyezünk bele veletek: ha olyanok lesztek, mint mi, hogy körülmetélkedik nálatok minden férfi. 16Akkor odaadjuk nektek a leányainkat, és a ti leányaitokat elvesszük magunknak, veletek lakunk, és egy néppé leszünk. 17De ha nem hallgattok ránk, hogy körülmetélkedjetek, fogjuk a leányunkat, és elmegyünk. 18Tetszett a beszédük Chámor szemében és Shekhem, Chámor fia szemében. 19Nem is késlekedett az ifjú, hogy megtegye a dolgot, mert kedvét lelte Yá'ákov leányában; ő pedig tekintélyesebb volt apja egész házánál.
20Elment Chámor és Shekhem, a fia, városuk kapujához, és így beszéltek városuk férfiaihoz, mondván: 21Ezek a férfiak békések velünk; hadd lakjanak a földön, és járják be azt, hiszen a föld, íme, tágas előttük mindkét irányban. A leányaikat feleségül vesszük magunknak, és a leányainkat odaadjuk nekik. 22De csak ebben egyeznek bele a férfiak, hogy velünk lakjanak, hogy egy néppé legyünk: ha körülmetélkedik nálunk minden férfi, ahogyan ők körül vannak metélve. 23Jószáguk, vagyonuk és minden állatuk — nem a miénk lesznek-e? Csak egyezzünk bele velük, és velünk laknak. 24Hallgatott is Chámorra és Shekhemre, a fiára, mindenki, aki városa kapuján kijárt, és körülmetélkedett minden férfi, mindenki, aki városa kapuján kijárt.
25A harmadik napon történt pedig, amikor fájdalmaik voltak, hogy fogta Yá'ákov két fia, Shim'on és Levi, Dináh testvérei, ki-ki a kardját, rátörtek a városra biztonságában, és megöltek minden férfit. 26Chámort és Shekhemet, a fiát, kard élével ölték meg, kivették Dináht Shekhem házából, és elmentek. 27Yá'ákov fiai rátörtek az elesettekre, és kifosztották a várost, mert meggyalázták a húgukat. 28Juhaikat, marháikat és szamaraikat, s ami a városban és ami a mezőn volt, elvitték. 29Minden vagyonukat, minden gyermeküket és asszonyaikat fogságba ejtették, és zsákmányul vittek mindent, ami a házban volt.
30Ekkor így szólt Yá'ákov Shim'onhoz és Levihez: Bajba sodortatok engem, bűzössé tettetek a föld lakója, a Kená'áni és a Perizi előtt. Én csak kevesedmagammal vagyok; ha összegyűlnek ellenem, lecsapnak rám, és elpusztulok én meg a házam. 31De ők azt mondták: Hát paráznaként bánjon a húgunkkal?!
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chámor (חֲמוֹר - 𐤇𐤌𐤅𐤓) – Szamár – Shekhem atyja, pogány kánaáni fejedelem • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Hivvi/Falusi – pogány nemzetség • Dináh (דִּינָה - 𐤃𐤉𐤍𐤄) – Ítélet/Igazságszolgáltatás • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kená'án-beli/Kereskedő • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi/Falusi/Nyílt vidéki – pogány nemzetség • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz – város Efráyim hegyén • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Bereshit 35
1Elohim ezt mondta Yá'ákovnak: Kelj fel, menj föl Beit-Elbe, és lakj ott! Készíts ott oltárt az Elnek, aki megjelent neked, amikor menekültél testvéred, Eszáv színe elől! 2Ekkor azt mondta Yá'ákov a háza népének és mindazoknak, akik vele voltak: Távolítsátok el az idegen elohimot, amelyek köztetek vannak, tisztítsátok meg magatokat, és váltsatok ruhát! 3Keljünk fel, és menjünk föl Beit-Elbe! Oltárt készítek ott az Elnek, aki meghallgatott szorongatásom napján, és velem volt az úton, amelyen jártam. 4Átadták azért Yá'ákovnak az összes idegen elohimot, amely a kezeikben volt, meg a fülbevalókat, amelyek a fülükben voltak; Yá'ákov pedig elásta azokat a cserfa alá, amely Shekhemnél van. 5Majd elindultak, és Elohim rettegése szállt a körülöttük lévő városokra, azért nem üldözték Yá'ákov fiait.
6Így érkezett meg Yá'ákov Luzba, amely Kená'án földjén van, azaz Beit-Elbe, ő és az egész nép, amely vele volt. 7Oltárt épített ott, és elnevezte azt a helyet El Beit-Elnek, mert ott nyilatkozott meg neki HáElohim, amikor testvére színe elől menekült. 8Ott halt meg Dvoráh, Rivkáh dajkája, és eltemették Beit-El alatt a tölgyfa alá; ezért nevezték el azt Álon-Bákhut – Siratás tölgyfájának.
9Elohim ismét megjelent Yá'ákovnak, amikor visszatért Pádán-Árámból, és megáldotta őt. 10Ezt mondta neki Elohim: Yá'ákov a neved. Nem hívnak többé Yá'ákovnak a neveden, hanem Yiszrá'El lesz a neved. Így nevezte el Yiszrá'Elnek. 11Majd ezt mondta neki Elohim: Én vagyok El-Shádáj! Szaporodj és sokasodj! Nép, sőt népek gyülekezése lesz belőled, és királyok származnak ágyékaidból. 12A földet, amelyet Ávráhámnak és Yitzcháknak adtam, neked adom; és utánad a magodnak adom azt a földet.
13Azután felment tőle Elohim azon a helyen, ahol beszélt vele. 14Yá'ákov pedig oszlopot állított azon a helyen, ahol beszélt vele, kőoszlopot; italáldozatot öntött rá, és olajat öntött rá. 15Yá'ákov Beit-Elnek nevezte el azt a helyet, ahol Elohim beszélt vele.
16Azután elindultak Beit-Elből. Még egy mezőnyi út volt, hogy Efrátáhba érjenek, amikor szült Ráchel, és kemény volt a szülése. 17És történt, amikor keményen vajúdott, hogy ezt mondta neki a bába: Ne félj, mert ez is fiad lett! 18És történt, amikor kiszállt a Nefeshe, mert meghalt, hogy Ben-Oninak nevezte el; az apja viszont BenYáminnak nevezte. 19Így halt meg Ráchel, és eltemették az Efrátáhba, azaz Beit-Lechembe vezető úton. 20Yá'ákov oszlopot állított a sírja fölé; ez Ráchel sírjának oszlopa mind a mai napig. 21Azután elindult Yiszrá'El, és Migdál-Ederen túl vert sátrat.
22És történt, amikor Yiszrá'El azon a földön lakott, hogy elment Ruven, és lefeküdt Bilháhval, apja ágyasával; és meghallotta Yiszrá'El. Yá'ákov fiai pedig tizenketten voltak. 23Leáh fiai: Ruven, Yá'ákov elsőszülöttje, meg Shim'on, Levi és Yáhu'Dáh, Yiszákhár és Zvulun. 24Ráchel fiai: Yoszef és BenYámin. 25Bilháhnak, Ráchel szolgálójának a fiai: Dán és Náftáli. 26Zilpáhnak, Leáh szolgálójának a fiai: Gád és Ásher. Ezek Yá'ákov fiai, akik Pádán-Árámban születtek neki.
27És eljutott Yá'ákov apjához, Yitzchákhoz Mámreba, Kiryát-Árbába, azaz Chevronba, ahol jövevényként lakott Ávráhám és Yitzchák. 28Yitzchák napjai száz év és nyolcvan év voltak. 29Akkor kimúlt Yitzchák, és meghalt, és népéhez gyűjtetett vénen és napokkal betelve; és eltemették őt fiai, Eszáv és Yá'ákov.
Szójegyzék: Álon-Bákhut (אַלּוֹן בָּכוּת - 𐤀𐤋𐤅𐤍 𐤁𐤊𐤅𐤕) – Siratás tölgyfája • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza – Zvulun városa • Ben-Oni (בֶּן־אוֹנִי - 𐤁𐤍𐤀𐤅𐤍𐤉) – Fájdalmam fia • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Bilháh (בִּלְהָה - 𐤁𐤋𐤄𐤄) – Rémület/Együgyű • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Dvoráh (דְּבוֹרָה - 𐤃𐤁𐤅𐤓𐤄) – Méh/Szorgalmas • Efrátáh (אֶפְרָתָה - 𐤀𐤐𐤓𐤕𐤄) – Termékeny • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas – ősi isteni név, az Elohim rövid alapformája • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau – Yitzchák fia, Yá'ákov ikertestvére, Edom ősatyja • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kiryát-Árbá (קִרְיַת אַרְבַּע - 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏) – Négyes város/Árbá városa – Chevron régi neve • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Luz (לוּז - 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa – Beit-El korábbi neve • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Lát • Migdál-Eder (מִגְדַּל־עֵדֶר - 𐤌𐤂𐤃𐤋𐤏𐤃𐤓) – Nyáj tornya • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Pádán-Árám (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Árám mezeje • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz – város Efráyim hegyén • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zilpáh (זִלְפָּה - 𐤆𐤋𐤐𐤄) – Csepp/Folyás • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia
Bereshit 36
1És ezek Eszávnak, ő Edom, nemzetségei. 2Eszáv a feleségeit Kená'án leányai közül vette: Ádáht, a Chiti Elon leányát, és Oholibámáht, Ánáh leányát, a Chivi Tziv'on leányát, 3és Bászmátot, Yishmá'El leányát, Neváyot lánytestvérét. 4És szülte Ádáh Eszávnak Elifázt, és Bászmát szülte Reu'Elt, 5és Oholibámáh szülte Ye'usht és Yá'lámot és Koráchot. Ezek Eszáv fiai, akik neki Kená'án földjén születtek. 6És fogta Eszáv a feleségeit és a fiait és a leányait és háza minden lelkét és jószágát és minden barmát és minden szerzeményét, amit Kená'án földjén szerzett, és ment egy földre testvére, Yá'ákov elől. 7Mert vagyonuk sok volt ahhoz, hogy együtt lakjanak, és nem bírta őket elhordozni jövevénységük földje a jószágaik elől. 8És lakott Eszáv a Sze'ir-hegyen; Eszáv, ő Edom.
9És ezek Eszávnak, Edom atyjának nemzetségei a Sze'ir-hegyen. 10Ezek Eszáv fiainak nevei: Elifáz, Ádáhnak, Eszáv feleségének fia; Reu'El, Bászmátnak, Eszáv feleségének fia. 11És Elifáz fiai voltak: Temán, Omár, Tzefo és Gá'tám és Kenáz. 12És Timná ágyasa volt Elifáznak, Eszáv fiának, és szülte Elifáznak Ámálekot. Ezek Ádáhnak, Eszáv feleségének fiai. 13És ezek Reu'El fiai: Náchát és Zerách, Shámáh és Mizáh. Ezek voltak Bászmátnak, Eszáv feleségének fiai. 14És ezek voltak Oholibámáhnak, Ánáh leányának, Tziv'on leányának, Eszáv feleségének fiai: és szülte Eszávnak Ye'usht és Yá'lámot és Koráchot.
15Ezek Eszáv fiainak nemzetségfői. Elifáznak, Eszáv elsőszülöttjének fiai: Temán nemzetségfő, Omár nemzetségfő, Tzefo nemzetségfő, Kenáz nemzetségfő, 16Korách nemzetségfő, Gá'tám nemzetségfő, Ámálek nemzetségfő. Ezek Elifáz nemzetségfői Edom földjén; ezek Ádáh fiai. 17És ezek Reu'Elnek, Eszáv fiának fiai: Náchát nemzetségfő, Zerách nemzetségfő, Shámáh nemzetségfő, Mizáh nemzetségfő. Ezek Reu'El nemzetségfői Edom földjén; ezek Bászmátnak, Eszáv feleségének fiai. 18És ezek Oholibámáhnak, Eszáv feleségének fiai: Ye'ush nemzetségfő, Yá'lám nemzetségfő, Korách nemzetségfő. Ezek Oholibámáhnak, Ánáh leányának, Eszáv feleségének nemzetségfői. 19Ezek Eszáv fiai, és ezek nemzetségfőik; ő Edom.
20Ezek a Chori Sze'ir fiai, a föld lakói: Lotán és Shovál és Tziv'on és Ánáh, 21és Dishon és Etzer és Dishán. Ezek a Chori nemzetségfői, Sze'ir fiai, Edom földjén. 22És Lotán fiai voltak Chori és Hemám, és Lotán lánytestvére Timná. 23És ezek Shovál fiai: Álván és Mánáchát és Evál, Shefo és Onám. 24És ezek Tziv'on fiai: és Ájáh és Ánáh; ez az az Ánáh, aki megtalálta a meleg forrásokat a pusztában, amikor a szamarakat legeltette apjának, Tziv'onnak. 25És ezek Ánáh fiai: Dishon, és Oholibámáh Ánáh leánya. 26És ezek Dishán fiai: Chemdán és Eshbán és Yitrán és Kerán. 27Ezek Etzer fiai: Bilhán és Zá'áván és Ákán. 28Ezek Dishán fiai: Utz és Árán. 29Ezek a Chori nemzetségfői: Lotán nemzetségfő, Shovál nemzetségfő, Tziv'on nemzetségfő, Ánáh nemzetségfő, 30Dishon nemzetségfő, Etzer nemzetségfő, Dishán nemzetségfő. Ezek a Chori nemzetségfői, nemzetségfőik szerint, Sze'ir földjén.
31És ezek a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt király uralkodott volna Yiszrá'El fiain. 32És uralkodott Edomban Belá, Be'or fia, és városának neve Dinháváh. 33És meghalt Belá, és uralkodott helyette Yováv, Zerách fia, Botzráhból. 34És meghalt Yováv, és uralkodott helyette Chushám a Temáni földjéről. 35És meghalt Chushám, és uralkodott helyette Hádád, Bedád fia, aki megverte a Midyánt Moáv mezején, és városának neve Ávit. 36És meghalt Hádád, és uralkodott helyette Számláh Mászrekáhból. 37És meghalt Számláh, és uralkodott helyette Shá'ul a folyó menti Rechovotból. 38És meghalt Shá'ul, és uralkodott helyette Bá'ál-Chánán, Ákhbor fia. 39És meghalt Bá'ál-Chánán, Ákhbor fia, és uralkodott helyette Hádár, és városának neve Pá'u, és feleségének neve Mehetav'El, Mátred leánya, Mezáháv leánya.
40És ezek Eszáv nemzetségfőinek nevei, nemzetségeik szerint, helyeik szerint, neveik szerint: Timná nemzetségfő, Álváh nemzetségfő, Yetet nemzetségfő, 41Oholibámáh nemzetségfő, Eláh nemzetségfő, Pinon nemzetségfő, 42Kenáz nemzetségfő, Temán nemzetségfő, Mivtzár nemzetségfő, 43Mágdi'El nemzetségfő, Irám nemzetségfő. Ezek Edom nemzetségfői lakóhelyeik szerint, birtokuk földjén; ő Eszáv, Edom atyja.
Szójegyzék: Ádáh (עָדָה - 𐤏𐤃𐤄) – Díszített/Ékes • Áján (אַיָּה - 𐤀𐤉𐤄) – Ölyv/Sólyom • Ákán (עָכָן - 𐤏𐤊𐤍) – Éleslátású/Csavart – Yehudáh leszármazottja, aki Yericho zsákmányából vétkezett • Ákhbor (עַכְבּוֹר - 𐤏𐤊𐤁𐤓) – Egér • Álváh (עַלְוָה - 𐤏𐤋𐤅𐤄) – Magasság/Igazságtalanság • Álván (עַלְוָן - 𐤏𐤋𐤅𐤍) – Magas/Fennkölt • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Ánáh (עֲנָה - 𐤏𐤍𐤄) – Válaszoló/Aki felel • Árán (אֲרָן - 𐤀𐤓𐤍) – Vadkecske/Örömteli • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávit (עֲוִית - 𐤏𐤅𐤉𐤕) – Romok/Düledék • Bá'ál-Chánán (בַּעַל חָנָן - 𐤁𐤏𐤋𐤇𐤍𐤍) – Báál kegyelmes/Az úr kegyelmes • Bászmát (בָּשְׂמַת - 𐤁𐤔𐤌𐤕) – Illatos/Fűszeres • Bedád (בְּדַד - 𐤁𐤃𐤃) – Magányos/Elkülönült • Belá (בֶּלַע - 𐤁𐤋𐤏) – Tzo'ár másik neve • Be'or (בְּעוֹר - 𐤁𐤏𐤅𐤓) – Égő/Fáklya – Bil'ám atyja • Bilhán (בִּלְהָן - 𐤁𐤋𐤄𐤍) – Félénk/Csüggedt • Botzráh (בָּצְרָה - 𐤁𐤑𐤓𐤄) – Erődítmény/Bekerített hely • Chemdán (חֶמְדָּן - 𐤇𐤌𐤃𐤍) – Kívánatos/Kedves • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Hivvi/Falusi – pogány nemzetség • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Chori (חֹרִי - 𐤇𐤓𐤉) – Barlanglakó/Chori (nép • Chushám (חֻשָׁם - 𐤇𐤔𐤌) – Sietős/Aki siet • Dinháváh (דִּנְהָבָה - 𐤃𐤍𐤄𐤁𐤄) – Ítélet helye • Dishán (דִּישָׁן - 𐤃𐤉𐤔𐤍) – Cséplés/Antilopfajta • Dishon (דִּשֹׁן - 𐤃𐤔𐤍) – Antilopfajta/Gazella • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Eláh (אֵלָה - 𐤀𐤋𐤄) – Hoshe'á apja • Elifáz (אֱלִיפָז - 𐤀𐤋𐤉𐤐𐤆) – Elohim a finom arany/Eszáv elsőszülöttje • Elon (אֵילוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Tölgyfa/Erős – bíró Zvulunból • Eshbán (אֶשְׁבָּן - 𐤀𐤔𐤁𐤍) – Értelem/Gondolat • Eszáv (עֵשָׂו - 𐤏𐤔𐤅) – Szőrös/Cselekvő/Ézsau – Yitzchák fia, Yá'ákov ikertestvére, Edom ősatyja • Etzer (אֵצֶר - 𐤀𐤑𐤓) – Készlet/Kincs • Evál (עֵיבָל - 𐤏𐤉𐤁𐤋) – Kopár/Lombtalan • Gá'tám (גַּעְתָּם - 𐤂𐤏𐤕𐤌) – Égett völgy/Erőtlen • Hádád (הֲדַד - 𐤄𐤃𐤃) – Mennydörgés/Hatalmas • Hádár (הֲדַר - 𐤄𐤃𐤓) – Ékesség/Pompa • Hemám (הֵימָם - 𐤄𐤉𐤌𐤌) – Zaj/Felfordulás • Irám (עִירָם - 𐤏𐤉𐤓𐤌) – Városi/Sátorlakó • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kenáz (קְנַז - 𐤒𐤍𐤆) – Vadász – Káleb fivére, Otni'el atyja • Kerán (כְּרָן - 𐤊𐤓𐤍) – Hárfa/Hangszer • Korách (קֹרַח - 𐤒𐤓𐤇) – Kopaszság/Jég • Lotán (לוֹטָן - 𐤋𐤅𐤈𐤍) – Befedő/Betakaró • Mágdi'El (מַגְדִּיאֵל - 𐤌𐤂𐤃𐤉𐤀𐤋) – Elohim dicsősége/Elohim drágasága • Mánáchát (מָנַחַת - 𐤌𐤍𐤇𐤕) – Nyugalom/Pihenés • Mászrekáh (מַשְׂרֵקָה - 𐤌𐤔𐤓𐤒𐤄) – Szőlőskert/Nemes szőlő helye • Mátred (מַטְרֵד - 𐤌𐤈𐤓𐤃) – Űző/Hajtó • Mehetav'El (מְהֵיטַבְאֵל - 𐤌𐤄𐤉𐤈𐤁𐤀𐤋) – Elohim jót tesz/Elohim jótevő • Mezáháv (מֵי זָהָב - 𐤌𐤆𐤄𐤁) – Arany vize/Aranyból való • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mivtzár (מִבְצָר - 𐤌𐤁𐤑𐤓) – Erőd/Megerősített hely • Mizáh (מִזָּה - 𐤌𐤆𐤄) – Félelem/Rettegés • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Náchát (נַחַת - 𐤍𐤇𐤕) – Nyugalom/Pihenés • Neváyot (נְבָיוֹת - 𐤍𐤁𐤉𐤅𐤕) – magaslatok/legelők • Oholibámáh (אָהֳלִיבָמָה - 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤁𐤌𐤄) – A magaslat sátra • Omár (אוֹמָר - 𐤀𐤅𐤌𐤓) – Beszédes/Aki szól • Onám (אוֹנָם - 𐤀𐤅𐤍𐤌) – Erős/Erőteljes • Pá'u (פָּעוּ - 𐤐𐤏𐤅) – Bégetés/Kiáltás • Pinon (פִּינֹן - 𐤐𐤉𐤍𐤍) – Sötétség/Bányavidék • Rechovot (רְחֹבוֹת - 𐤓𐤇𐤁𐤅𐤕) – Tágas helyek • Reu'El (רְעוּאֵל - 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋) – Elohim barátja • Számláh (שַׂמְלָה - 𐤔𐤌𐤋𐤄) – Köntös/Ruha • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/Bozótos – Edom hegyvidéke • Shámáh (שַׁמָּה - 𐤔𐤌𐤄) – Pusztulás/Döbbenet • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Saul/elkért • Shefo (שְׁפוֹ - 𐤔𐤐𐤅) – Kopár/Csupasz • Shovál (שׁוֹבָל - 𐤔𐤅𐤁𐤋) – Ösvény/Folyó áradása • Temán (תֵּימָן - 𐤕𐤉𐤌𐤍) – Dél/Bölcsesség központja – Edom vidéke • Temáni (תֵּימָנִי - 𐤕𐤉𐤌𐤍𐤉) – Temáni/Déli vidékről való • Timná (תִּמְנָע - 𐤕𐤌𐤍𐤏) – Visszatartás/Megtartott • Tzefo (צְפוֹ - 𐤑𐤐𐤅) – Őrszem/Kilátó • Tziv'on (צִבְעוֹן - 𐤑𐤁𐤏𐤍) – Színes/Festett • Utz (עוּץ - 𐤏𐤅𐤑) – Árám fia; tanácsos; Jób hazája • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yá'lám (יַעְלָם - 𐤉𐤏𐤋𐤌) – Rejtett/Aki elrejti magát • Ye'ush (יְעוּשׁ - 𐤉𐤏𐤅𐤔) – Aki összegyűjt/Sietős • Yetet (יְתֵת - 𐤉𐤕𐤕) – Szög/Cövek • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitrán (יִתְרָן - 𐤉𐤕𐤓𐤍) – Haszon/Nyereség • Yováv (יוֹבָב - 𐤉𐤅𐤁𐤁) – sivatagi kiáltás; Yoktán fia – Mádon pogány királya • Zá'áván (זַעֲוָן - 𐤆𐤏𐤅𐤍) – Háborgó/Nyugtalan • Zerách (זֶרַח - 𐤆𐤓𐤇) – Felragyogás/Napkelte
Bereshit 37
1Yá'ákov azon a földön lakott, ahol apja jövevényként élt, Kená'án földjén. 2Ezek Yá'ákov nemzedékei. Yoszef, tizenhét éves fiú, testvéreivel a nyájat legeltette, és ő legény volt Bilháh fiaival és Zilpáh fiaival, apja feleségeivel; és Yoszef elvitte rossz hírüket apjukhoz. 3 Yiszrá'El pedig minden fiánál jobban szerette Yoszefet, mert öregségének fia volt neki; és [hosszú] csíkos tunikát csinált neki. 4Testvérei látták, hogy apjuk minden testvérénél jobban szereti őt, és meggyűlölték, és nem bírtak vele Shálommal szólni.
5Yoszef álmot álmodott, és elmondta testvéreinek, és még tovább gyűlölték őt. 6Ezt mondta nekik: Hallgassátok meg, kérlek, ezt az álmot, amelyet álmodtam. 7Íme, kévéket kötöttünk a mező közepén, és íme, fölkelt az én kévém, és állva is maradt; és íme, körülállták a ti kévéitek, és leborultak az én kévém előtt. 8Testvérei azt mondták neki: Vajon királyként akarsz királykodni rajtunk, vagy uralkodva uralkodni fogsz fölöttünk? És még tovább gyűlölték őt álmaiért és beszédeiért.
9Még másik álmot is álmodott, és elbeszélte testvéreinek; és ezt mondta: Íme, megint álmot álmodtam, és íme, a nap, a hold és tizenegy csillag leborultak előttem. 10És elbeszélte apjának és testvéreinek; apja pedig megdorgálta, és ezt mondta neki: Micsoda álom ez, amelyet álmodtál? Vajon eljövünk-e, én meg anyád és testvéreid, hogy leboruljunk előtted a földre? 11testvérei megirigyelték őt, apja pedig megőrizte a dolgot.
12Testvérei elmentek, hogy apjuk nyáját Shekhemben legeltessék. 13Yiszrá'El ezt mondta Yoszefnek: Nemde testvéreid Shekhemben legeltetnek? Gyere, hadd küldjelek el hozzájuk! Ő azt mondta neki: Itt vagyok. 14Azt mondta neki: Menj el, kérlek, nézd meg testvéreid Shálomját és a nyáj Shálomját, és hozz nekem vissza szót. És elküldte Chevron völgyéből, és ő Shekhembe ment.
15Egy ember pedig rátalált, és íme, a mezőn bolyongott; és megkérdezte tőle az ember, mondván: Mit keresel? 16Ő azt mondta: testvéreimet keresem; mondd meg nekem, kérlek, hol legeltetnek? 17Az ember azt mondta: Elvonultak innen, mert hallottam, amikor azt mondták: Menjünk Dotánba. Yoszef testvérei után ment, és megtalálta őket Dotánban. 18Meglátták őt messziről, és mielőtt a közelükbe ért volna, ármánykodtak ellene, hogy megöljék. 19Ezt mondták egyik a másiknak: Íme, jön amaz álmok ura! 20Most hát gyertek, öljük meg, és dobjuk az egyik kútba, és mondjuk: gonosz vadállat ette meg; majd meglátjuk, mik lesznek az álmai.
21Ruven meghallotta, és kimentette őt a kezeikből, és ezt mondta: Ne üssük őt Nefeshre! 22Ruven azt is mondta nekik: Ne ontsatok vért! Dobjátok ebbe a kútba, amely a pusztában van, de kezet ne emeljetek rá! Azért, hogy kimentse őt a kezeikből, hogy visszajuttassa apjához.
23És történt, amikor Yoszef testvéreihez ért, hogy lehúzták Yoszefről a tunikáját, a hosszú tunikát, amely rajta volt. 24És fogták őt, és bedobták a kútba; a kút pedig üres volt, nem voltak benne vízek.
25Azután leültek kenyeret enni, és fölemelték szemüket, és láttak, és íme, egy Yishmá'Eli karaván jött Gil'ád felől, és tevéik fűszergyantát, balzsamot és ladánumot hordoztak; mentek, hogy levigyék Mitzráyimba. 26Yáhu'Dáh ezt mondta testvéreinek: Mi haszon, ha megöljük testvérünket, és elfödjük a vérét? 27Gyertek, adjuk el őt a Yishmá'Elinek, de kezünk ne legyen rajta, mert testvérünk ő, a mi húsunk; és hallgattak rá testvérei. 28És elmentek arra Midyáni kereskedő emberek, és kihúzták és fölhozták Yoszefet a kútból, és eladták Yoszefet a Yishmá'Elinek húsz keszefért; azok pedig elvitték Yoszefet Mitzráyimba. 29Ruven visszatért a kúthoz, és íme, Yoszef nem volt a kútban, és megszaggatta ruháit. 30Visszatért testvéreihez, és ezt mondta: A gyermek nincs meg, és én, hová menjek én?
31És fogták Yoszef tunikáját, levágtak egy kecskebakot, és a tunikát a vérbe mártották. 32És elküldték a hosszú tunikát, és elvitték apjukhoz, és ezt mondták: Ezt találtuk; ismerd fel, kérünk, fiad tunikája-e vagy sem. 33Ő felismerte, és ezt mondta: Fiam tunikája! Gonosz vadállat ette meg, széttépve széttépték Yoszefet! 34Yá'ákov megszaggatta felsőruháit, zsákot tett a derekára, és gyászolta fiát sok napon át. 35Minden fia és minden leánya fölkelt, hogy vigasztalja, de ő nem akart vigasztalódni, és ezt mondta: Bizony gyászolva szállok le fiamhoz a She'olba. Így siratta őt az apja.
36És a Medánim pedig eladták őt Mitzráyimba Potifárnak, Pár'oh főemberének, a testőrök parancsnokának.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bilháh (בִּלְהָה - 𐤁𐤋𐤄𐤄) – Rémület/Együgyű • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • Dotán (דֹתָן - 𐤃𐤕𐤍) – Két kút • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – tanúság halma – terület a Yárden keleti oldalán • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Medán (מְדָן - 𐤌𐤃𐤍) – vita/per • Medánim (מְּדָנִ֔ים ➣ 𐤌𐤃𐤉𐤍 - ) – Midyánim/Midianita/Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Pászim (פַּסִּים - 𐤐𐤎𐤌) – Cifra/Díszített/Csíkos/Hosszú ujjú (bizonytalan jelentésű) • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Potifár (פּוֹטִיפַר - 𐤐𐤅𐤈𐤉𐤐𐤓) – Ráh ajándéka • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • She'ol (שְׁאוֹל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Alvilág/A holtak birodalma - a halál utáni lét helye • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz – város Efráyim hegyén • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zilpáh (זִלְפָּה - 𐤆𐤋𐤐𐤄) – Csepp/Folyás
Bereshit 38
1Történt abban az időben, hogy Yáhu'Dáh lement testvérei mellől, és betért egy Ádulámi emberhez, akinek a neve Chiráh volt. 2Ott meglátta Yáhu'Dáh egy Kená'áni ember leányát, akinek a neve Shu'á volt; elvette, és bement hozzá. 3Az teherbe esett, és fiút szült, és nevét Ernek hívta. 4És ismét teherbe esett, és fiút szült, és nevét Onánnak hívta. 5És még egyszer szült fiút, és nevét Sheláhnak hívta; és Kezivben volt, amikor szülte őt. 6És vett Yáhu'Dáh feleséget elsőszülöttjének, Ernek, akinek a neve Támár volt. 7De Er, Yáhu'Dáh elsőszülöttje, gonosz volt Yahuwah szemében, és megölte őt Yahuwah. 8És azt mondta Yáhu'Dáh Onánnak: Menj be a testvéred feleségéhez, vedd el sógorként, és támassz utódot a testvérednek. 9De Onán tudta, hogy nem az övé lesz az utód, és úgy volt, valahányszor bement a testvére feleségéhez, hogy elpazarolta a földre, hogy ne adjon utódot a testvérének. 10És gonosz volt Yahuwah szemében, amit tett, és megölte őt is. 11És azt mondta Yáhu'Dáh a menyének, Támárnak: Ülj özvegyen apád házában, amíg felnő Sheláh, a fiam. Mert azt mondta: Nehogy meghaljon ő is, mint a testvérei. És elment Támár, és apja házában lakott.
12És megsokasodtak a napok, és meghalt Shu'á leánya, Yáhu'Dáh felesége; és megvigasztalódott Yáhu'Dáh, és fölment juhainak nyírói mellé, ő és barátja, az Ádulámi Chiráh, Timnáhba. 13És hírül adták Támárnak, mondván: Íme, az apósod fölmegy Timnáhba juhait nyírni. 14És levetette magáról özvegysége ruháit, és befödte magát a fátyollal, és beburkolózott, és leült Enáyim bejáratánál, amely a Timnáhba vezető úton van; mert látta, hogy felnőtt Sheláh, ő pedig nem adatott hozzá feleségül. 15És meglátta őt Yáhu'Dáh, és paráznának gondolta, mert befödte az orcáit. 16És odafordult hozzá az útnál, és azt mondta: Hadd menjek be, kérlek, hozzád. Mert nem tudta, hogy a menye az. És az asszony azt mondta: Mit adsz nekem, ha bejössz hozzám? 17És azt mondta: Én küldök egy kecskegödölyét a nyájból. És az asszony azt mondta: Ha adsz zálogot, amíg megküldöd. 18És azt mondta: Mi az a zálog, amit adjak neked? És az asszony azt mondta: A pecsétnyomód, a zsinórod és a botod, amely a kezedben van. És odaadta neki, és bement hozzá, és teherbe esett tőle. 19És fölkelt, és elment, és levetette magáról a fátylát, és felöltötte özvegysége ruháit.
20És elküldte Yáhu'Dáh a kecskegödölyét Ádulámi barátja kezével, hogy visszavegye a zálogot az asszony kezéből, de nem találta meg őt. 21És megkérdezte a hely embereit, mondván: Hol van a felszentelt parázna, aki Enáyimnál, az út mellett volt? És azok azt mondták: Nem volt itt felszentelt parázna. 22És visszatért Yáhu'Dáhhoz, és azt mondta: Nem találtam meg őt, és a hely emberei is azt mondták: Nem volt itt felszentelt parázna. 23És azt mondta Yáhu'Dáh: Vegye magának, nehogy csúffá legyünk; íme, elküldtem ezt a gödölyét, te pedig nem találtad meg őt.
24És történt mintegy három hónap múlva, hogy hírül adták Yáhu'Dáhnak, mondván: Paráználkodott Támár, a menyed, és íme, teherbe is esett a paráznaságból. És azt mondta Yáhu'Dáh: Vigyétek ki őt, és égettessék el. 25Őt vitték kifelé, ő pedig elküldött az apósához, mondván: Attól a férfitól estem teherbe, akié ezek. És azt mondta: Ismerd fel, kérlek, kié ez a pecsétnyomó, ez a zsinór és ez a bot. 26És felismerte Yáhu'Dáh, és azt mondta: Igazabb nálam, mert hiszen nem adtam őt Sheláhhoz, a fiamhoz. És többé nem ismerte meg őt.
27És történt szülésének idején, hogy íme, ikrek voltak a méhében. 28És történt szülése közben, hogy az egyik kinyújtotta a kezét; és fogta a bába, és vörös fonalat kötött a kezére, mondván: Ez jött ki először. 29És történt, amint visszahúzta a kezét, hogy íme, kijött a testvére; és az asszony azt mondta: Micsoda rést törtél magadon! És nevét Peretznek hívta. 30És azután kijött a testvére, akinek a kezén a vörös fonal volt; és nevét Zeráchnak hívta.
Szójegyzék: Ádulám (עֲדֻלָּם - 𐤏𐤃𐤋𐤌) – Menedék/Igazságos nép – pogány város • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chiráh (חִירָה - 𐤇𐤉𐤓𐤄) – Nemesség/Fehérség • Enáyim (עֵינַיִם - 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌) – Két szem/Két forrás • Er (עֵר - 𐤏𐤓) – Ébren levő/Éber • Kedesháh (קְדֵשָׁה - 𐤒𐤃𐤔𐤄) – Felszentelt/kultikus parázna • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kená'án-beli/Kereskedő • Keziv (כְּזִיב - 𐤊𐤆𐤉𐤁) – Hazugság/Csalóka • Onán (אוֹנָן - 𐤀𐤅𐤍𐤍) – Erő/Fájdalom • Peretz (פֶּרֶץ - 𐤐𐤓𐤑) – Áttörés • Sheláh (שֵׁלָה - 𐤔𐤋𐤄) – Kérés/Nyugalom • Shu'á (שׁוּעַ - 𐤔𐤅𐤏) – Gazdagság/Kiáltás • Támár (תָּמָר - 𐤕𐤌𐤓) – Pálma • Timnáh (תִּמְנָה - 𐤕𐤌𐤍𐤄) – Kijelölt rész – pogány város • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Zerách (זֶרַח - 𐤆𐤓𐤇) – Felragyogás/Napkelte • Zoná (זוֹנָה - 𐤆𐤅𐤍𐤄) – Parázna nő
Bereshit 39
1Yoszefet pedig levitték Mitzráyimba, és megvásárolta őt Potifár, Pár'oh udvari embere, a testőrök parancsnoka, egy Mitzri férfi, a Yishmá'Eliek kezéből, akik őt oda levitték. 2És Yahuwah Yoszeffel volt, és sikeres ember lett, és ott volt Mitzri urának házában. 3És látta ura, hogy Yahuwah vele van, és mindazt, amit ő tesz, Yahuwah eredményessé teszi a kezében. 4És kegyet talált Yoszef a szeméiben, és szolgálta őt; háza fölé rendelte, és mindenét, amije volt, a kezébe adta. 5És attól fogva, hogy a házában és mindene fölött, amije volt, rendelte őt, történt, hogy megáldotta Yahuwah a Mitzri házát Yoszefért, és Yahuwah áldása volt mindenén, amije volt, a házban és a mezőn. 6És mindenét, amije volt, Yoszef kezében hagyta, és nem törődött mellette semmivel, csak a kenyérrel, amelyet evett. És Yoszef szép volt formára és szép volt ábrázatra.
7És történt e dolgok után, hogy urának felesége Yoszefre emelte szemeit, és így szólt: Hálj velem! 8Ő azonban vonakodott, és azt mondta urának feleségének: Íme, az én uram nem törődik mellettem azzal, mi van a házban, és mindenét, amije van, a kezembe adta. 9Nincs nagyobb ebben a házban nálam, és nem tartott vissza tőlem semmit, csak téged, mivelhogy te a felesége vagy. Hogyan tehetném meg ezt a nagy gonoszságot, és vétkeznék Elohim ellen? 10És történt, hogy bár nap mint nap így beszélt Yoszefnek, ő nem hallgatott rá, hogy mellé feküdjék, hogy vele legyen. 11És történt egy ilyen napon, hogy bement a házba munkáját végezni, és nem volt ott senki a háznép közül a házban. 12Ekkor megragadta őt a ruhájánál fogva, mondván: Hálj velem! Ő azonban otthagyta ruháját az asszony kezében, elfutott, és kiment kifelé. 13És történt, amikor az asszony látta, hogy ruháját a kezében hagyta, és kifutott kifelé, 14hogy összehívta háza népét, és így szólt hozzájuk, mondván: Lássátok, hozott nekünk egy Ivri férfit, hogy enyelegjen velünk! Bejött hozzám, hogy velem háljon, de hangos szóval kiáltottam. 15És történt, amikor hallotta, hogy fölemelem hangom és kiáltok, hogy otthagyta ruháját mellettem, elfutott, és kiment kifelé.
16És magánál tartotta a ruháját, míg az ura haza nem jött a házába. 17És beszélt hozzá e szavak szerint, mondván: Bejött hozzám az Ivri szolga, akit idehoztál nekünk, hogy enyelegjen velem. 18És történt, amikor fölemeltem hangom és kiáltottam, hogy otthagyta ruháját mellettem, és futott kifelé.
19És történt, amikor ura meghallotta felesége szavait, amelyeket szólt hozzá, mondván: Ilyen dolgok szerint tett velem a szolgád! - hogy fellángolt a haragja. 20És fogta Yoszef ura, és a börtönbe vetette őt, arra a helyre, ahol a király foglyai fogva voltak; és ott volt a börtönben. 21De Yahuwah Yoszeffel volt, és hűségszeretetet terjesztett ki rá, és kedvét adta neki a börtönparancsnok szemeiben. 22És a börtönparancsnok Yoszef kezébe adta mind a foglyokat, akik a börtönben voltak, és mindazt, amit ott tettek, ő végezte. 23A börtönparancsnok nem nézett semmire, ami a kezében volt, mivel Yahuwah vele volt, és amit ő tett, azt Yahuwah eredményessé tette.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzri (מִצְרִי - 𐤌𐤑𐤓𐤉) – Egyiptomi • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Potifár (פּוֹטִיפַר - 𐤐𐤅𐤈𐤉𐤐𐤓) – Ráh ajándéka • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 40
1Történt e dolgok után, hogy vétkezett Mitzráyim királyának pohárnoka és a sütője, Mitzráyim királya ellen. 2Megharagudott Pár'oh a két udvari emberére, a főpohárnokra és a fősütőre, 3és őrizetbe adta őket a testőrök parancsnokának házába, a börtön házába, arra a helyre, ahol Yoszef fogságban volt. 4A testőrök parancsnoka Yoszefet rendelte melléjük, és ő szolgálta őket; napokig voltak őrizetben. 5És álmodtak álmot mindketten, mindegyik a maga álmát, egy éjszakán, mindegyik a maga álmának megfejtése szerint – a pohárnok és a sütő, akik Mitzráyim királyáé voltak, akik fogságban voltak a börtön házában. 6Bement hozzájuk Yoszef reggel, és látta őket, és íme, feldúltak voltak. 7Megkérdezte Pár'oh udvari embereit, akik vele voltak őrizetben ura házában, mondván: Miért rosszak ma az orcáitok? 8Azt mondták neki: Álmot álmodtunk, és nincs, aki megfejtse. Yoszef ezt mondta nekik: Nemde Elohimé a megfejtések? Mondjátok el, kérlek, nekem!
9Elbeszélte a főpohárnok az álmát Yoszefnek, és ezt mondta neki: Álmomban íme, egy szőlőtő volt előttem, 10a szőlőtőn pedig három vessző, és az, mintha rügyezett volna, felhozta virágát, fürtjei szőlőszemeket érleltek. 11Pár'oh pohara a kezemben volt; fogtam a szőlőszemeket, kifacsartam azokat Pár'oh poharába, és odaadtam a poharat Pár'oh tenyerébe. 12Yoszef ezt mondta neki: Ez a megfejtése: a három vessző – Három nap az. 13Még három nap, és felemeli Pár'oh a fejedet, és visszahelyez a helyedre; te pedig Pár'oh kezébe adod a poharát az előbbi rend szerint, amikor a pohárnoka voltál. 14Bizony, emlékezz meg rólam magaddal, amikor jó dolgod lesz, és tégy velem, kérlek, Chesedet: említs meg engem Pár'oh előtt, és vezess ki engem ebből a házból. 15Mert ellopva elloptak engem az Ivrim földjéről, és itt sem tettem semmit, hogy a verembe tettek engem.
16Látta a fősütő, hogy jót fejtett meg, és ezt mondta Yoszefnek: Én is – álmomban íme, három fehérkenyér-kosár a fejemen, 17a legfelső kosárban pedig Pár'oh mindenféle étkéből, a sütő munkája, és a madár ette azt a kosárból, a fejem fölül. 18Yoszef így felelt, és ezt mondta: Ez a megfejtése: a három kosár – Három nap az. 19Még három nap, és felemeli Pár'oh a fejedet rólad, és fára akaszt téged, és eszi a madár a húsodat rólad.
20Történt a harmadik napon, Pár'oh születésének napján, hogy lakomát rendezett minden szolgájának, és felemelte a főpohárnok fejét és a fősütő fejét szolgái között: 21visszaállította a főpohárnokot a pohárnokságába, és az a poharat Pár'oh tenyerébe adta, 22a fősütőt pedig felakasztotta – ahogyan megfejtette nekik Yoszef. 23De nem emlékezett meg a főpohárnok Yoszefről, hanem elfelejtette őt.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chesed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – Szövetséges kegy/jótét • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ivrim (עִבְרִים - 𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Héberek/Átkelők • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 41
1És történt két esztendő napjainak végén, hogy Pár'oh álmot álmodott: és íme, ott állt a Folyam mellett. 2És íme, a Folyamból hét tehén jött föl, szép külsejűek és kövér húsúak, és legeltek a sás között. 3És íme, hét másik tehén jött föl utánuk a Folyamból, rút külsejűek és sovány húsúak, és odaálltak a tehenek mellé a Folyam partjára. 4És megették a rút külsejű és sovány húsú tehenek a hét szép külsejű és kövér tehenet. És fölébredt Pár'oh.
5És elaludt, és álmodott másodszor: és íme, hét kalász nőtt egy száron, kövéren és szépen. 6És íme, hét sovány és a keleti széltől kiaszott kalász sarjadt utánuk. 7És elnyelték a sovány kalászok a hét kövér és telt kalászt. És fölébredt Pár'oh, és íme, álom volt. 8És történt reggel, hogy nyugtalan lett a szelleme, és elküldött, és összehívatta Mitzráyim minden jövendőmondóját és minden bölcsét. És elbeszélte nekik Pár'oh az álmát, de nem volt, aki megfejtse azokat Pár'ohnak.
9És szólt a főpohárnok Pár'ohhoz, mondván: A vétkeimről emlékezem meg ma. 10Pár'oh megharagudott a szolgáira, és őrizetbe adott engem a testőrparancsnok házában, engem és a fősütőmestert. 11És álmot álmodtunk egy éjszakán, én is, ő is; ki-ki a maga álmának megfejtése szerint álmodtunk. 12És volt ott velünk egy Ivri ifjú, a testőrparancsnok szolgája, és elbeszéltük neki, és megfejtette nekünk az álmainkat; ki-kinek a maga álma szerint fejtette meg. 13És lett, ahogyan megfejtette nekünk, úgy lett: engem visszahelyezett a hivatalomba, amazt pedig fölakasztotta.
14És elküldött Pár'oh, és hívatta Yoszefet, és sietve kihozták a tömlöcből, és megborotválkozott, és ruhát váltott, és bement Pár'ohhoz. 15És szólt Pár'oh Yoszefhez: Álmot álmodtam, és nincs, aki megfejtse, én pedig hallottam rólad, mondván: hallasz egy álmot, hogy megfejtsd azt. 16És felelt Yoszef Pár'ohnak, mondván: Elohim nélkülem fog megfelelni Pár'oh békességének.
17És szólt Pár'oh Yoszefhez: Álmomban íme, ott álltam a Folyam partján. 18És íme, a Folyamból hét tehén jött föl, kövér húsúak és szép alakúak, és legeltek a sás között. 19És íme, hét másik tehén jött föl utánuk, satnyák és nagyon rút alakúak és sovány húsúak; nem láttam hozzájuk foghatót egész Mitzráyim földjén a rútságra nézve. 20És megették a sovány és rút tehenek az első hét kövér tehenet. 21És bementek a gyomrukba, de nem lehetett tudni, hogy bementek a gyomrukba, mert a külsejük rút volt, mint kezdetben. És fölébredtem.
22És láttam álmomban: és íme, hét kalász nőtt egy száron, teltek és szépek. 23És íme, hét összeaszott, sovány, a keleti széltől kiszárított kalász sarjadt utánuk. 24És elnyelték a sovány kalászok a hét szép kalászt. És elmondtam a jövendőmondóknak, de nem volt, aki megmagyarázza nekem.
25És szólt Yoszef Pár'ohhoz: Pár'oh álma egy; amit HáElohim cselekszik, megjelentette Pár'ohnak. 26A hét jó tehén hét esztendő, és a hét jó kalász hét esztendő — az álom egy. 27És a hét sovány és rút tehén, amely utánuk jött föl, hét esztendő; és a hét üres, a keleti széltől kiaszott kalász az éhínség hét esztendeje lesz. 28Ez az a dolog, amelyet szóltam Pár'ohnak: amit HáElohim cselekszik, megmutatta Pár'ohnak. 29Íme, hét esztendő jön, nagy bőség egész Mitzráyim földjén. 30És fölkel utánuk az éhínség hét esztendeje, és feledésbe merül minden bőség Mitzráyim földjén, és felemészti az éhínség az országot. 31És nem ismerszik meg a bőség az országban azon éhínség miatt, amely utána jön, mert nagyon súlyos lesz az. 32És hogy megismétlődött az álom Pár'ohnak kétszer: mert szilárdan elrendelte a dolgot HáElohim, és siet HáElohim, hogy megtegye.
33És most szemeljen ki Pár'oh egy értelmes és bölcs embert, és állítsa Mitzráyim földje fölé. 34Cselekedjék Pár'oh, és rendeljen felügyelőket az ország fölé, és ötödölje meg Mitzráyim földjét a bőség hét esztendejében. 35És gyűjtsenek össze minden élelmet ezekben a jó esztendőkben, amelyek jönnek, és halmozzanak föl gabonát Pár'oh keze alatt, élelmet a városokban, és őrizzék meg. 36És legyen az élelem tartalék az országnak az éhínség hét esztendejére, amely Mitzráyim földjén lesz, hogy ki ne vesszen az ország az éhínség miatt.
37És jó volt a dolog Pár'oh szemében és minden szolgája szemében. 38És szólt Pár'oh a szolgáihoz: Találunk-e ehhez hasonló férfit, akiben Ruách Elohim van? 39És szólt Pár'oh Yoszefhez: Miután Elohim tudtodra adta mindezt, nincs hozzád hasonló értelmes és bölcs. 40Te leszel a házam fölött, és a te szádra csókol egész népem; csak a trónnal leszek nagyobb nálad. 41És szólt Pár'oh Yoszefhez: Lásd, fölébe helyeztelek téged egész Mitzráyim földjének! 42És levette Pár'oh a pecsétgyűrűjét a kezéről, és Yoszef kezére tette, és gyolcsruhába öltöztette, és aranyláncot tett a nyakára. 43És körülhordoztatta a második kocsiján, amely az övé, és kiáltottak előtte: Ávrekh ➣ Térdre [atyátok előtt]. És fölébe helyezte egész Mitzráyim földjének. 44És szólt Pár'oh Yoszefhez: Én vagyok Pár'oh, és nélküled nem emeli föl senki a kezét vagy a lábát egész Mitzráyim földjén. 45És elnevezte Pár'oh Yoszef nevét Tzáfnát-Pá'neáchnak, és hozzáadta feleségül Ászenátot, Potiferának, On papjának a leányát. És kiment Yoszef Mitzráyim földje fölé.
46És Yoszef harminc esztendős volt, amikor Mitzráyim királya, Pár'oh előtt állt. És kiment Yoszef Pár'oh elől, és bejárta egész Mitzráyim földjét.
47És termett a föld a bőség hét esztendejében marokszámra. 48És összegyűjtött minden élelmet a hét esztendő alatt, amely Mitzráyim földjén volt, és élelmet helyezett a városokba: a város élelmét, amely körülötte volt, abba helyezte. 49És fölhalmozott Yoszef gabonát, mint a tenger homokját, nagyon sokat, amíg fölhagyott a számbavételével, mert nem volt száma.
50És Yoszefnek két fia született, mielőtt eljött az éhínség esztendeje, akiket szült neki Ászenát, Potiferának, On papjának a leánya. 51És elnevezte Yoszef az elsőszülött nevét Menáshehnak: mert elfeledtette velem Elohim minden gyötrelmemet és atyám egész házát. 52És a második nevét Efráyimnak nevezte: mert termékennyé tett engem Elohim nyomorúságom földjén.
53És bevégződött a bőség hét esztendeje, amely Mitzráyim földjén volt, 54és megkezdődött az éhínség hét esztendeje, ahogyan szólt Yoszef. És éhínség volt minden országban, de egész Mitzráyim földjén volt kenyér. 55És megéhezett egész Mitzráyim földje, és kenyérért kiáltott a nép Pár'ohhoz, és szólt Pár'oh egész Mitzráyimnak: Menjetek Yoszefhez, amit mond nektek, azt tegyétek. 56És az éhínség az egész föld színén volt, és megnyitotta Yoszef mindazt, amiben gabona volt, és árult Mitzráyimnak, és súlyosbodott az éhínség Mitzráyim földjén. 57És az egész föld Mitzráyimba jött Yoszefhez gabonát venni, mert súlyos volt az éhínség az egész földön.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ászenát (אָסְנַת - 𐤀𐤎𐤍𐤕) – Neit-hez tartozó • Ávrekh (אַבְרֵךְ - 𐤀𐤁𐤓𐤊) – Térdre!/hódolatra szólító kiáltás • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ivri (עִבְרִי - 𐤏𐤁𐤓𐤉) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik – Yiszrá'El fiainak egyik önmegnevezése • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzri (מִצְרִי - 𐤌𐤑𐤓𐤉) – Egyiptomi • On (אוֹן - 𐤀𐤅𐤍) – Napváros/Heliopolis • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Potiferá (פּוֹטִי פֶרַע - 𐤐𐤅𐤈𐤉 𐤐𐤓𐤏) – Ráh ajándéka • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Tzáfenát-Pá'neách (צָפְנַת פַּעְנֵחַ - 𐤑𐤐𐤍𐤕 𐤐𐤏𐤍𐤇) – Titkok feltárója • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany • Folyam (יְאוֹר - 𐤉𐤀𐤅𐤓) – Ye'or (itt: a Nílus)
Bereshit 42
1Yá'ákov látta, hogy van gabona Mitzráyimban, és ezt mondta Yá'ákov a fiainak: Miért néztek egymásra? 2És ezt mondta: Íme, hallottam, hogy van gabona Mitzráyimban; menjetek le oda, és vegyetek nekünk onnan, hogy éljünk és ne haljunk meg. 3Lement tehát Yoszef tíz testvére, hogy gabonát vegyenek Mitzráyimból. 4De BenYámint, Yoszef öccsét nem küldte el Yá'ákov a testvéreivel, mert azt mondta: nehogy baj érje. 5És eljöttek Yiszrá'El fiai gabonát venni az érkezők között, mert éhínség volt Kená'án földjén.
6Yoszef pedig az ország kormányzója volt; ő adott el gabonát a föld egész népének. És megérkeztek Yoszef testvérei, és orcákkal a földre borultak előtte. 7Yoszef meglátta a testvéreit, és felismerte őket, de idegennek tettette magát velük szemben, és keményen beszélt hozzájuk. Megkérdezte tőlük: Honnan jöttetek? Ők azt mondták: Kená'án földjéről, élelmet venni. 8Yoszef felismerte a testvéreit, ők azonban nem ismerték fel őt. 9És visszaemlékezett Yoszef az álmokra, amelyeket róluk álmodott, és ezt mondta nekik: Kémek vagytok! Azért jöttetek, hogy az ország meztelenségét meglássátok! 10De azok azt mondták neki: Nem, uram; a te szolgáid azért jöttek, hogy élelmet vegyenek. 11Mindnyájan egy ember fiai vagyunk; őszinték vagyunk, nem voltak kémek a te szolgáid. 12De ő azt mondta nekik: Nem! Bizony az ország meztelenségét jöttetek meglátni! 13Azok azt mondták: Tizenketten vagyunk, a te szolgáid, testvérek, egy ember fiai Kená'án földjén; és íme, a legkisebb most az apánknál van, egyikünk pedig nincs meg. 14De Yoszef azt mondta nekik: Ez az, amit mondtam nektek: kémek vagytok! 15Ezzel tesztellek titeket: Pár'oh életére, nem mentek ki innen, csak ha idejön a legkisebb testvéretek! 16Küldjetek el magatok közül egyet, hogy elhozza a testvéreteket, ti pedig fogságban maradtok, hogy megvizsgáltassanak szavaitok, igaz-e veletek; ha pedig nem, Pár'oh életére, bizony kémek vagytok! 17És őrizetbe gyűjtötte őket három napra.
18A harmadik napon ezt mondta nekik Yoszef: Ezt tegyétek, és éltek, mert én HáElohimot félem! 19Ha őszinték vagytok, egyik testvéretek maradjon fogva az őrizetetek házában, ti pedig menjetek, vigyetek gabonát házaitok éhsége miatt. 20A legkisebb testvéreteket pedig hozzátok el hozzám, hogy igaznak bizonyuljanak szavaitok, és ne haljatok meg. És úgy tettek. 21És ezt mondták egymásnak: Bizony vétkesek vagyunk a testvérünk miatt, mert láttuk Nefeshe szorongatását, amikor könyörgött nekünk, de nem hallgattunk rá; ezért jött ránk ez a szorongatás. 22És felelt nekik Ruven, ezt mondva: Nem szóltam-e nektek, mondván: ne vétkezzetek a gyermek ellen? De nem hallgattatok rá, és íme, a vére is számon kéretik. 23Ők pedig nem tudták, hogy Yoszef érti, mert a tolmács volt közöttük. 24És elfordult tőlük, és sírt; majd visszafordult hozzájuk, és beszélt velük, és elvette közülük Shim'ont, és megkötöztette őt a szemük láttára.
25És megparancsolta Yoszef, hogy töltsék meg az edényeiket gabonával, és tegyék vissza mindegyiknek a pénzét a zsákjába, és adjanak nekik útravalót az útra; és úgy tettek velük. 26És feltették a gabonájukat a szamaraikra, és elmentek onnan. 27És kinyitotta az egyik a zsákját, hogy abrakot adjon a szamarának a szálláson, és meglátta a pénzét: íme, ott volt a zsákja szájában. 28És azt mondta a testvéreinek: Visszakerült a pénzem, és íme, itt van a zsákomban is! És kiment a szívük, és remegve fordultak egymáshoz, ezt mondva: Mit tett ez velünk Elohim?!
29És megérkeztek Yá'ákovhoz, az apjukhoz, Kená'án földjére, és elmondtak neki mindent, ami velük történt, ezt mondva: 30Keményen beszélt velünk az a férfi, az ország ura, és úgy bánt velünk, mintha az országot kémlelnénk. 31De mi azt mondtuk neki: Őszinték vagyunk, nem voltunk kémek. 32Tizenketten vagyunk testvérek, apánk fiai; az egyikünk nincs meg, a legkisebb pedig most az apánknál van Kená'án földjén. 33És azt mondta nekünk az a férfi, az ország ura: Ezzel tudom meg, hogy őszinték vagytok: egyik testvéreteket hagyjátok nálam, házaitok éhsége miatt valót pedig vegyetek, és menjetek el. 34És hozzátok el hozzám a legkisebb testvéreteket, akkor megtudom, hogy nem kémek vagytok, hanem őszinték; a testvéreteket visszaadom nektek, és az országban kereskedhettek.
35És történt, amikor kiürítették a zsákjaikat, íme, mindegyiknek ott volt a pénzes zacskója a zsákjában; és látták a pénzes zacskóikat, ők is és az apjuk is, és megrettentek. 36És azt mondta nekik Yá'ákov, az apjuk: Megfosztottatok engem a gyermekeimtől! Yoszef nincs meg, Shim'on nincs meg, és BenYámint akarjátok elvinni; rám szakadt mindez! 37És szólt Ruven az apjához, ezt mondva: A két fiamat öld meg, ha nem hozom őt vissza hozzád! Add a kezemre, és én visszahozom hozzád. 38De ő azt mondta: Nem megy le veletek a fiam, mert a testvére meghalt, és ő egyedül maradt meg; ha baj éri az úton, amelyen jártok, akkor bánattal viszitek le ősz fejemet a She'olba.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • She'ol (שְׁאוֹל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Alvilág/A holtak birodalma - a halál utáni lét helye • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 43
1Az éhínség pedig súlyos volt az országban. 2És történt, amikor befejezték a gabona megevését, amelyet Mitzráyimból hoztak, ezt mondta nekik az apjuk: Térjetek vissza, vegyetek nekünk egy kevés élelmet! 3De Yáhu'Dáh így szólt hozzá, mondván: Figyelmeztetvén figyelmeztetett bennünket az az ember, mondván: Nem fogjátok látni az orcáimat, hacsak nincs veletek a testvéretek. 4Ha elküldöd velünk a testvérünket, lemegyünk, és veszünk neked élelmet. 5De ha nem küldöd el, nem megyünk le, mert az az ember azt mondta nekünk: Nem fogjátok látni az orcáimat, hacsak nincs veletek a testvéretek. 6Yiszrá'El ezt mondta: Miért tettetek rosszat velem, hogy elmondtátok annak az embernek, hogy van még testvéretek? 7Ők így feleltek: Kérdezvén kérdezett az az ember rólunk és a rokonságunkról, mondván: Él-e még az apátok? Van-e még testvéretek? És elmondtuk neki e szavak szerint. Tudván tudhattuk-e, hogy azt mondja: Hozzátok le a testvéreteket? 8Akkor Yáhu'Dáh így szólt Yiszrá'Elhez, az apjához: Küldd el a fiút velem, és keljünk fel, induljunk, hogy éljünk és ne haljunk meg, sem mi, sem te, sem a kicsinyeink. 9Én kezeskedem érte, az én kezemből kérd számon. Ha nem hozom vissza hozzád, és nem állítom eléd, vétkeztem ellened minden napon. 10Mert ha nem késlekedtünk volna, már bizony kétszer visszatértünk volna.
11Akkor ezt mondta nekik Yiszrá'El, az apjuk: Ha már így van, akkor ezt tegyétek: vegyetek az ország dicséretéből az edényeitekbe, és vigyetek le annak az embernek ajándékot: egy kevés balzsamot, egy kevés mézet, gyógyfüvet és ladánumot, pisztáciát és mandulát. 12És kétszeres pénzt vigyetek a kezetekben, és a pénzt, amely visszakerült a zsákjaitok szájában, vigyétek vissza a kezetekben — talán tévedés volt. 13A testvéreteket is vegyétek, és keljetek fel, térjetek vissza ahhoz az emberhez. 14El-Shádáj pedig adjon nektek irgalmat az előtt az ember előtt, hogy elengedje veletek a másik testvéreteket és BenYámint. Én pedig — ahogy gyermekeimtől megfosztattam — megfosztattam.
15Fogták tehát a férfiak ezt az ajándékot, és kétszeres pénzt vettek a kezeikbe, meg BenYámint is. Felkeltek, lementek Mitzráyimba, és megálltak Yoszef előtt. 16Amikor Yoszef meglátta velük BenYámint, így szólt a háza fölé rendeltnek: Vidd be a férfiakat a házba, vágj le vágnivalót, és készítsd el, mert velem fognak enni a férfiak délben. 17A férfi úgy tett, ahogyan Yoszef mondta, és bevitte a férfiakat Yoszef házába. 18A férfiak pedig megijedtek, mert bevitték őket Yoszef házába, és ezt mondták: A pénz miatt hoztak ide, amely az elején visszakerült a zsákjainkba, nehogy ránk hengeredjenek, ránk vessék magukat, és rabszolgául vegyenek bennünket a szamarainkkal együtt. 19Odaléptek hát ahhoz a férfihoz, aki Yoszef háza fölé volt rendelve, és szóltak hozzá a ház bejáratánál, 20és ezt mondták: Kérünk, uram, lejövén lejöttünk az elején élelmet venni. 21De történt, amikor megérkeztünk a szálláshelyre, és kinyitottuk a zsákjainkat, íme, mindegyikünk pénze ott volt a zsákja szájában, a pénzünk a teljes súlyában. Most visszahoztuk a kezünkben. 22És más pénzt is hoztunk le a kezünkben, hogy élelmet vegyünk. Nem tudjuk, ki tette a pénzünket a zsákjainkba. 23Ő pedig így felelt: Shálom nektek, ne féljetek! A ti Elohimotok és atyátok Elohimja adott nektek rejtett kincset a zsákjaitokba; a ti pénzetek hozzám jutott. És kihozta hozzájuk Shim'ont.
24Bevitte a férfiakat Yoszef házába, vizeket adott, és megmosták a lábaikat, a szamaraiknak meg abrakot adott. 25Ők pedig előkészítették az ajándékot Yoszef déli megérkezéséig, mert hallották, hogy ott esznek kenyeret.
26Amikor Yoszef hazaérkezett, bevitték neki a házba az ajándékot, amely a kezeikben volt, és földig hajoltak előtte. 27Ő pedig megkérdezte tőlük a békességük felől, és így szólt: Shálomban van-e öreg apátok, akiről beszéltetek? Él-e még? 28Ők így feleltek: Shálomban van a te szolgád, az apánk, még él. Majd meghajoltak és leborultak. 29Amikor fölemelte a szemeit, és meglátta testvérét, BenYámint, anyja fiát, ezt mondta: Ez a ti legkisebb testvéretek, akiről beszéltetek nekem? Majd így szólt: Elohim legyen kegyelmes hozzád, fiam. 30Yoszef pedig sietett, mert fölgerjedtek az irgalmai a testvére iránt, és sírni kívánt; bement a belső szobába, és ott sírt. 31Azután megmosta az orcáit, és kijött. Erőt vett magán, és így szólt: Hozzatok kenyeret! 32Külön tettek neki, és külön nekik, és külön a vele evő Mitzrimnek, mert nem ehetnek a Mitzrim az Ivrimmel kenyeret, mert utálatosság az Mitzráyim számára. 33Leültek előtte: az elsőszülött az elsőszülöttsége szerint, és a legkisebb a kicsisége szerint, és álmélkodtak a férfiak, ki-ki a társára. 34Ő pedig adagokat emelt az orcái elől hozzájuk, de BenYámin adagja megsokszorozódott mindnyájuk adagjához képest öt mértékkel. És ittak, és megrészegültek vele együtt.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ivrim (עִבְרִים - 𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Héberek/Átkelők • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzrim (מִצְרִים - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptomiak • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 44
1Megparancsolta annak, aki a háza fölött volt, mondván: Töltsd meg ezeknek az embereknek a zsákjait élelemmel, amennyit csak el bírnak vinni, és tedd mindegyik ember pénzét a zsákja szájába. 2Serlegemet pedig, az ezüst serleget, tedd a legkisebbik zsákjának szájába, gabonája pénzével együtt. És az úgy tett, Yoszef szava szerint, ahogyan mondta. 3Megvirradt a reggel, és az embereket útnak indították, őket és szamaraikat. 4Ők kimentek a városból, nem mentek messzire, és Yoszef azt mondta annak, aki a háza fölött volt: Kelj fel, üldözd az embereket, és érd utol őket, és mondd nekik: Miért fizettetek rosszal a jó helyett? 5Hát nem ez az, amelyben uram iszik, és amellyel jósolván jósol? Rosszat tettetek azzal, amit cselekedtetek. 6Utolérte őket, és elmondta nekik ezeket a szavakat. 7Ők azt mondták neki: Miért beszél uram ilyen szavakat? Távol legyen szolgáidtól, hogy ilyen dolgot tegyenek! 8Íme, a pénzt, amelyet zsákjaink szájában találtunk, visszahoztuk hozzád Kená'án földjéről; hogyan lopnánk hát urad házából ezüstöt vagy aranyat? 9Akinél megtalálják szolgáid közül, az haljon meg, és mi is rabszolgái leszünk uramnak. 10Ő azt mondta: Most is legyen szavaitok szerint: akinél megtalálják, az lesz nekem rabszolgám, ti pedig ártatlanok lesztek. 11Sietve leeresztették mindegyikük a zsákját a földre, és kinyitotta mindegyik a maga zsákját. 12Ő pedig kutatott: a legnagyobbikon kezdte, és a legkisebbiken végezte; és megtaláltatott a serleg BenYámin zsákjában. 13Megszaggatták ruhájukat, mindegyik fölrakta szamarára, és visszatértek a városba.
14Bement Yáhu'Dáh és testvérei Yoszef házába — ő pedig még ott volt —, és a földre estek elé. 15Yoszef azt mondta nekik: Micsoda dolog ez, amit cselekedtetek? Hát nem tudtátok, hogy jósolván jósol az olyan ember, mint én? 16Yáhu'Dáh azt mondta: Mit mondjunk uramnak, mit beszéljünk, és hogyan mutatkozunk igaznak? Elohim megtalálta szolgáid bűnét. Íme, rabszolgái vagyunk uramnak, mi is, az is, akinek kezében a serleg megtaláltatott. 17De ő azt mondta: Távol legyen tőlem, hogy ezt tegyem! Az az ember, akinek kezében a serleg megtaláltatott, az lesz nekem rabszolgám, ti pedig menjetek fel Shálomban apátokhoz.
18Odalépett hozzá Yáhu'Dáh, és azt mondta: Kérlek, uram, hadd szóljon szolgád egy szót uram füléibe, és ne gerjedjen haragod szolgád ellen, hiszen olyan vagy te, mint Pár'oh. 19Uram megkérdezte szolgáit, mondván: Van-e apátok vagy testvéretek? 20Mi azt mondtuk uramnak: Van egy öreg apánk és egy öregkori gyermek, egy kicsi; ennek testvére meghalt, és ő maradt egyedül anyjától, és apja szereti őt. 21Te azt mondtad szolgáidnak: Hozzátok le őt hozzám, hadd vessem rá szememet. 22Mi azt mondtuk uramnak: Nem hagyhatja el a fiú az apját; ha elhagyja apját, az meghal. 23Te azt mondtad szolgáidnak: Ha le nem jön veletek a legkisebb testvéretek, ne lássátok többé az orcáimat.
24Történt, amikor felmentünk szolgádhoz, az apámhoz, elmondtuk neki uram szavait. 25Apánk azt mondta: Menjetek vissza, vegyetek nekünk egy kevés élelmet. 26Mi azt mondtuk: Nem mehetünk le; ha velünk lesz a legkisebb testvérünk, akkor lemegyünk, mert nem láthatjuk annak az embernek az orcáit, ha a legkisebb testvérünk nincs velünk. 27Szolgád, az apám azt mondta nekünk: Ti tudjátok, hogy kettőt szült nekem a feleségem. 28Az egyik kiment tőlem, és azt mondtam: Bizony széttépetvén széttépetett; és nem láttam őt mindeddig. 29Ha ezt is elviszitek orcáim elől, és végzet éri, akkor rosszban leszállítjátok ősz hajamat a She'olba. 30Most tehát, amint megérkezem szolgádhoz, az apámhoz, és a fiú nincs velünk — Nefeshe pedig az ő Nfeshéhez van kötve —, 31akkor lesz, hogy amint látja: nincs meg a fiú, meghal; és szolgáid bánatban leszállítják szolgádnak, az apánknak ősz haját a She'olba. 32Mert szolgád kezességet vállalt a fiúért apámnál, mondván: Ha nem hozom el hozzád, vétkezem apám ellen minden időben. 33Most azért hadd maradjon szolgád a fiú helyett uram rabszolgájaként, a fiú pedig menjen fel testvéreivel. 34Mert hogyan menjek fel apámhoz, ha a fiú nincs velem? Ne lássam a rosszat, amely apámat éri!
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • TestvérKeszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • She'ol (שְׁאוֹל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Alvilág/A holtak birodalma - a halál utáni lét helye • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany
Bereshit 45
1És nem tudta Yoszef türtőztetni magát mindazok előtt, akik mellette álltak, és így kiáltott: Vezessetek ki minden embert mellőlem! És nem állt mellette senki, amikor Yoszef megismertette magát testvéreivel. 2És hangos sírásra fakadt, és meghallották a Mitzrim, és meghallotta Pár'oh háza is. 3És ezt mondta Yoszef a testvéreinek: Én vagyok Yoszef! Él-e még az apám? És nem tudtak testvérei felelni neki, mert megrettentek előtte. 4És ezt mondta Yoszef a testvéreinek: Lépjetek közelebb hozzám! És közelebb léptek. És így szólt: Én vagyok Yoszef, a testvéretek, akit eladtatok Mitzráyimba. 5És most ne bánkódjatok, és ne gyúljon harag a szemeitekben, hogy eladtatok engem ide, mert életben tartásra küldött el engem Elohim előttetek. 6Mert ez két éve, hogy éhínség van a föld közepén, és még öt esztendő, amelyben nincs sem szántás, sem aratás. 7És elküldött engem Elohim előttetek, hogy maradékot adjon nektek a földön, és életben tartson benneteket nagy szabadulásra. 8És most nem ti küldtetek engem ide, hanem Elohim; és ő tett engem Pár'oh atyjává, és egész házának urává, és uralkodóvá Mitzráyim egész földjén. 9Siessetek, és menjetek fel apámhoz, és mondjátok meg neki: Ezt mondja a fiad, Yoszef: Elohim egész Mitzráyim urává tett engem; jöjj le hozzám, ne állj meg! 10És Goshen földjén fogsz lakni, és közel leszel hozzám te, és a fiaid, és a fiaid fiai, és a juhaid, és a marháid, és mindened, amid van. 11És ellátlak ott, mert még öt év éhínség van, hogy nyomorba ne juss te, és a házad, és mindened, amid van.
12És íme, a szemetek lát, és testvérem, BenYámin szeme is, hogy az én szám az, amely hozzátok beszél. 13És adjátok hírül apámnak minden dicsőségemet Mitzráyimban, és mindazt, amit láttatok, és siessetek, és hozzátok le apámat ide. 14És testvérének, BenYáminnak a nyakára esett, és sírt; és BenYámin is sírt az ő nyakán. 15És megcsókolta minden testvérét, és sírt fölöttük; és azután beszéltek vele a testvérei.
16És a hír hallatszott Pár'oh házában, ezt mondva: Megjöttek Yoszef testvérei. És jó volt Pár'oh szemében és szolgáinak szemében. 17És ezt mondta Pár'oh Yoszefnek: Mondd meg testvéreidnek: Ezt tegyétek: rakjátok meg jószágaitokat, és menjetek, jussatok el Kená'án földjére. 18És vegyétek apátokat és háznépeteket, és jöjjetek hozzám, és nektek adom Mitzráyim földjének javát, és egyétek a föld kövérjét. 19És neked parancsolva: Ezt tegyétek: vigyetek magatoknak Mitzráyim földjéről szekereket gyermekeiteknek és feleségeiteknek, és vegyétek fel apátokat, és jöjjetek. 20És a szemetek ne sajnálja holmitokat, mert Mitzráyim egész földjének java a tiétek.
21És így tettek Yiszrá'El fiai. És adott nekik Yoszef szekereket Pár'oh parancsa szerint, és adott nekik élelmet az útra. 22Mindnyájuknak adott, kinek-kinek öltözet ruhát, és BenYáminnak adott háromszáz keszefet és öt öltözet ruhát. 23És apjának küldött ekképpen: tíz szamarat, amelyek vittek Mitzráyim javából, és tíz nőstény szamarat, amelyek vittek gabonát, és kenyeret, és élelmet apjának az útra. 24És elbocsátotta testvéreit, és elmentek, és ezt mondta nekik: Ne háborogjatok az úton.
25És felmentek Mitzráyimból, és megérkeztek Kená'án földjére apjukhoz, Yá'ákovhoz. 26És hírül adták neki, ezt mondva: Yoszef még él, és ő uralkodik Mitzráyim egész földjén! És elernyedt a szíve, mert nem hitt nekik. 27És elmondták neki Yoszef minden szavát, amit nekik mondott, és látta a szekereket, amelyeket Yoszef küldött, hogy őt elvigyék, és föléledt apjuk, Yá'ákov szelleme. 28És ezt mondta Yiszrá'El: Elég! Még él Yoszef, a fiam; megyek, és látom őt, mielőtt meghalok.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Goshen (גּוֹשֶׁן - 𐤂𐤅𐤔𐤍) – Közeledés/Termékeny vidék – terület Yáhu'Dáh-ban • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • TestvérKeszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzrim (מִצְרִים - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptomiak • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 46
1Útnak indult Yiszrá'El mindenével, ami az övé volt, és Be'er-Shevába érkezett, és áldozatokat áldozott atyja, Yitzchák Elohimjának. 2És szólt Elohim Yiszrá'Elhez az éjszaka látomásaiban, és ezt mondta: Yá'ákov, Yá'ákov! Ő pedig mondta: Itt vagyok. 3És mondta: Én vagyok HáEl, atyád Elohimja. Ne félj lemenni Mitzráyimba, mert nagy néppé teszlek ott téged. 4Én magam megyek le veled Mitzráyimba, és én magam hozlak fel téged, fel is hozván; és Yoszef a kezét teszi a szemeidre. 5És fölkerekedett Yá'ákov Be'er-Shevából, és vitték Yiszrá'El fiai apjukat, Yá'ákovot, meg kicsinyeiket és asszonyaikat a szekereken, amelyeket küldött Pár'oh, hogy elvigyék őt. 6És vitték jószágukat és szerzeményüket, amit szereztek Kená'án földjén, és megérkeztek Mitzráyimba, Yá'ákov és vele minden magva. 7Fiait és fiainak fiait, akik vele voltak, leányait és fiainak leányait, és minden magvát vitte magával Mitzráyimba.
8És ezek Yiszrá'El fiainak nevei, akik Mitzráyimba érkeztek: Yá'ákov és fiai. Yá'ákov elsőszülöttje: Ruven. 9És Ruven fiai: Chánokh, Pálu, Chetzron és Kármi. 10És Shim'on fiai: Yemu'El, Yámin, Ohád, Yákhin, Tzochár és Shá'ul, a Kená'áni asszony fia. 11És Levi fiai: Gershon, Kehát és Merárí. 12És Yáhu'Dáh fiai: Er, Onán, Sheláh, Peretz és Zerách; de meghalt Er és Onán Kená'án földjén. És Peretz fiai voltak: Chetzron és Chámul. 13És Yiszákhár fiai: Tolá, Puvá, Yov és Shimron. 14És Zvulun fiai: Szered, Elon és Yáchle'El. 15Ezek Leáh fiai, akiket szült Yá'ákovnak Pádán-Áramban, és Dináht, a leányát; fiainak és leányainak minden Nefeshe harminchárom. 16És Gád fiai: Tzifyon, Chági, Shuni, Etzbon, Eri, Árodi és Áreli. 17És Ásher fiai: Yimná, Yishvá, Yishvi és Beriá, és Szerách, a húguk. És Beriá fiai: Chever és Málki'El. 18Ezek Zilpáh fiai, akit adott Láván Leáhnak, a leányának; és szülte ezeket Yá'ákovnak, tizenhat Nefesht. 19Ráchel, Yá'ákov feleségének fiai: Yoszef és BenYámin. 20És született Yoszefnek Mitzráyim földjén, akiket szült neki Ászenát, Potiferának, On papjának leánya: Menásheh és Efráyim. 21És BenYámin fiai: Belá, Beker, Áshbel, Gerá, Ná'ámán, Echi, Rosh, Mupim, Chupim és Árd. 22Ezek Ráchel fiai, akik születtek Yá'ákovnak; minden Nefesh tizennégy. 23És Dán fiai: Chushim. 24És Náftáli fiai: Yáchtze'El, Guni, Yetzer és Shilem. 25Ezek Bilháh fiai, akit adott Láván Ráchelnek, a leányának; és szülte ezeket Yá'ákovnak, minden Nefesh hét. 26Minden Nefesh, aki Yá'ákovval Mitzráyimba érkezett, ágyékából kijövők, Yá'ákov fiainak feleségein kívül, minden Nefesh hatvanhat. 27És Yoszef fiai, akik születtek neki Mitzráyimban, két Nefesh; Yá'ákov házának minden Nefeshe, amely Mitzráyimba érkezett, hetven.
28És Yáhu'Dáht küldte maga előtt Yoszefhez, hogy mutasson utat előtte Goshenbe; és megérkeztek Goshen földjére. 29És befogta Yoszef a szekerét, és fölment atyja, Yiszrá'El elé Goshenbe; és megjelent előtte, a nyakaiba borult, és sírt a nyakain sokáig. 30És mondta Yiszrá'El Yoszefnek: Hadd haljak meg most, miután láttam orcáidat, hogy még élsz. 31És mondta Yoszef a testvéreinek és atyja házának: Fölmegyek, és hírt viszek Pár'ohnak, és mondom neki: testvéreim és atyám háza, akik Kená'án földjén voltak, eljöttek hozzám. 32És az emberek juhpásztorok, mert jószágtartó emberek voltak; és juhaikat, marháikat és mindenüket, amijük van, elhozták. 33És lesz, ha hívat titeket Pár'oh, és mondja: Mi a munkátok? — 34akkor mondjátok: Jószágtartó emberek voltak szolgáid ifjúságunktól mostanáig, mi is, atyáink is — azért, hogy lakhassatok Goshen földjén, mert Mitzráyim minden utálata a juhpásztor.
Szójegyzék: Árd (אַרְדְּ - 𐤀𐤓𐤃) – Vándor • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshbel (אַשְׁבֵּל - 𐤀𐤔𐤁𐤋) – Tűz embere • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • Ászenát (אָסְנַת - 𐤀𐤎𐤍𐤕) – Neit-hez tartozó • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja – ősi szent hely • Belá (בֶּלַע - 𐤁𐤋𐤏) – Tzo'ár másik neve • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Bilháh (בִּלְהָה - 𐤁𐤋𐤄𐤄) – Rémület/Együgyű • Chámul (חָמוּל - 𐤇𐤌𐤅𐤋) – Megkímélt • Chánokh (חֲנוֹךְ - 𐤇𐤍𐤅𐤊) – Felszentelt • Chetzron (חֶצְרוֹן - 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤍) – Körbekerített/Udvar – pogány város • Chever (חֶבֶר - 𐤇𐤁𐤓) – Társ/Szövetséges – Yá'el férje, kéni • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Dináh (דִּינָה - 𐤃𐤉𐤍𐤄) – Ítélet/Igazságszolgáltatás • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas – ősi isteni név, az Elohim rövid alapformája • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Elon (אֵילוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Tölgyfa/Erős – bíró Zvulunból • Er (עֵר - 𐤏𐤓) – Ébren levő/Éber • Eri (עֵרִי - 𐤏𐤓𐤉) – Őrt álló • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Gerá (גֵּרָא - 𐤂𐤓𐤀) – Jövevény/Idegen lakos • Gershon (גֵּרְשׁוֹן - 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍) – Száműzött/Jövevény – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Goshen (גּוֹשֶׁן - 𐤂𐤅𐤔𐤍) – Közeledés/Termékeny vidék – terület Yáhu'Dáh-ban • Guni (גּוּנִי - 𐤂𐤅𐤍𐤉) – Védett • Kármi (כַּרְמִי - 𐤊𐤓𐤌𐤉) – Szőlőm/Kertem • Kehát (קְהָת - 𐤒𐤄𐤕) – Gyülekezet/Engedelmesség – Levi fia, Levita nemzetség alapítója • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kená'án-beli/Kereskedő • Láván (לָבָן - 𐤋𐤁𐤍) – Fehér • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Ná'ámán (נַעֲמָן - 𐤍𐤏𐤌𐤍) – Kellemes • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ohád (אֹהַד - 𐤀𐤄𐤃) – Egyesült/Erő • On (אוֹן - 𐤀𐤅𐤍) – Napváros/Heliopolis • Onán (אוֹנָן - 𐤀𐤅𐤍𐤍) – Erő/Fájdalom • Pádán-Áram (פַּדַּן אֲרָם - 𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌) – Áram-síkság • Pálu (פַּלּוּא - 𐤐𐤋𐤅𐤀) – Kiváló/Elkülönített • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Peretz (פֶּרֶץ - 𐤐𐤓𐤑) – Áttörés • Potiferá (פּוֹטִי פֶרַע - 𐤐𐤅𐤈𐤉 𐤐𐤓𐤏) – Ráh ajándéka • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Saul/elkért • Sheláh (שֵׁלָה - 𐤔𐤋𐤄) – Kérés/Nyugalom • Shilem (שִׁלֵּם - 𐤔𐤋𐤌) – Megfizetés • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Shimron (שִׁמְרוֹן - 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍) – Őrhely – pogány város északon • Shuni (שׁוּנִי - 𐤔𐤅𐤍𐤉) – Csendes • Szerách (שֶׂרַח - 𐤔𐤓𐤇) – Bőség/kiterjedés • Szered (סֶרֶד - 𐤎𐤓𐤃) – Félelem • Tolá (תּוֹלָע - 𐤕𐤅𐤋𐤏) – „féreg/skarlátvörös" – bíró Yiszákhárból • Tzochár (צֹחַר - 𐤑𐤇𐤓) – Por/Fehéres • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yáchle'El (יַחְלְאֵל - 𐤉𐤇𐤋𐤀𐤋) – El reményli • Yáchtze'El (יַחְצְאֵל - 𐤉𐤇𐤑𐤀𐤋) – El osztja • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yákhin (יָכִין - 𐤉𐤊𐤉𐤍) – Megalapoz/Szilárdít • Yámin (יָמִין - 𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz • Yemu'El (יְמוּאֵל - 𐤉𐤌𐤅𐤀𐤋) – Elohim napja • Yetzer (יֵצֶר - 𐤉𐤑𐤓) – Forma/alkotás • Yishvi (יִשְׁוִי - 𐤉𐤔𐤅𐤉) – Egyenlő/Hasonló (Shá'ul fia) • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Yov (יוֹב - 𐤉𐤅𐤁) – Visszatérő (nem Iyov) • Zerách (זֶרַח - 𐤆𐤓𐤇) – Felragyogás/Napkelte • Zilpáh (זִלְפָּה - 𐤆𐤋𐤐𐤄) – Csepp/Folyás • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia
Bereshit 47
1Yoszef bement, és hírt vitt Pár'ohnak. Ezt mondta: Apám és testvéreim, juhaik és marháik és mindenük, amijük van, megérkeztek Kená'án földjéről, és íme, Goshen földjén vannak. 2Testvérei közül pedig fogott öt embert, és odaállította őket Pár'oh elé. 3Pár'oh ezt mondta a testvéreinek: Mi a foglalkozásotok? Ők ezt mondták Pár'ohnak: Juhpásztorok a szolgáid, mi is, atyáink is. 4Majd ezt mondták Pár'ohnak: A földön jövevényként lakni jöttünk, mert nincs legelő a juhoknak, amelyek szolgáidé, mert súlyos az éhínség Kená'án földjén. Most hát hadd lakjanak szolgáid Goshen földjén! 5Pár'oh ezt mondta Yoszefnek: Apád és testvéreid eljöttek hozzád. 6Mitzráyim földje előtted van: a föld legjavában telepítsd le apádat és testvéreidet, lakjanak Goshen földjén. És ha tudod, hogy vannak köztük rátermett emberek, tedd őket a jószág felügyelőivé azon, ami az enyém.
7Akkor Yoszef bevitte apját, Yá'ákovot, és odaállította Pár'oh elé. Yá'ákov megáldotta Pár'oht. 8Pár'oh ezt mondta Yá'ákovnak: Hány a életed éveinek napja? 9Yá'ákov ezt mondta Pár'ohnak: Vándorlásaim éveinek napjai harminc és száz év; kevesek és rosszak voltak életem éveinek napjai, és nem érték el atyáim élete éveinek napjait az ő vándorlásaik napjaiban. 10Majd Yá'ákov megáldotta Pár'oht, és kiment Pár'oh elől. 11Yoszef letelepítette apját és testvéreit, és birtokot adott nekik Mitzráyim földjén, a föld legjavában, Rá'ámszesz földjén, ahogyan Pár'oh parancsolta. 12Yoszef ellátta kenyérrel apját és testvéreit és apja egész házát, a gyermek szája szerint.
13Kenyér pedig nem volt az egész földön, mert nagyon súlyos volt az éhínség, és elalélt Mitzráyim földje és Kená'án földje az éhínség miatt. 14Yoszef összeszedett minden pénzt, ami csak található volt Mitzráyim földjén és Kená'án földjén, a gabonáért, amelyet vásároltak; és Yoszef bevitte a pénzt Pár'oh házába. 15Amikor elfogyott a pénz Mitzráyim földjéről és Kená'án földjéről, egész Mitzráyim eljött Yoszefhez, és ezt mondták: Adj nekünk kenyeret! Miért haljunk meg veled szemben? Mert elfogyott a pénz. 16Yoszef ezt mondta: Adjátok ide jószágaitokat, és adok nektek a jószágaitokért, ha elfogyott a pénz. 17El is vitték jószágaikat Yoszefhez, és Yoszef adott nekik kenyeret a lovakért és a juhok jószágáért és a marhák jószágáért és a szamarakért; és ellátta őket kenyérrel minden jószágukért abban az évben. 18Amikor letelt az az év, eljöttek hozzá a második évben, és ezt mondták neki: Nem titkolhatjuk el urunktól, hogy elfogyott a pénz, és a jószág-állat urunké lett; nem maradt urunk előtt egyéb, csak a testünk és a földünk. 19Miért haljunk meg a szemeid előtt, mi is, földünk is? Szerezz meg minket és földünket kenyérért, és mi és földünk Pár'oh szolgái leszünk; és adj vetőmagot, hogy éljünk és ne haljunk meg, és a föld ne váljék pusztává. 20Yoszef megvette Mitzráyim egész földjét Pár'oh részére, mert a Mitzrim eladták, ki-ki a mezejét, mert erős volt rajtuk az éhínség; és a föld Pár'ohé lett. 21A népet pedig városokba telepítette át, Mitzráyim határának egyik végétől a másik végéig. 22Csak a papok földjét nem vette meg, mert a papoknak szabott rész járt Pár'ohtól, és ették a szabott részüket, amelyet Pár'oh adott nekik; ezért nem adták el földjüket.
23Akkor Yoszef ezt mondta a népnek: Íme, megvettelek titeket a mai napon, és földeteket, Pár'oh részére; nesztek vetőmag, és vessétek be a földet. 24És lesz a termésekből, hogy adjatok egyötödöt Pár'ohnak, és négy rész a tiétek lesz, a mező vetőmagjául és ételetekül és azokéul, akik házaitokban vannak, és ételül gyermekeiteknek. 25Ők ezt mondták: Életben tartottál minket! Találjunk kegyelmet urunk szemeiben, és Pár'oh szolgái leszünk. 26Yoszef ezt törvénnyé tette mind a mai napig Mitzráyim földjén: Pár'ohnak az egyötöd; csak a papok földje, egyedül az nem lett Pár'ohé.
27Yiszrá'El lakott Mitzráyim földjén, Goshen földjén; birtokot szereztek benne, és termékenyek lettek és nagyon megsokasodtak.
28Yá'ákov élt Mitzráyim földjén tizenhét évig; és Yá'ákov napjai, életének évei: hét év és negyven év és száz év volt. 29Közeledtek Yiszrá'El napjai a halálhoz, és hívta fiát, Yoszefet, és ezt mondta neki: Ha hát kegyelmet találtam a szemeidben, tedd hát kezeidet a combom alá, és cselekedj velem Cheszed veEmet ➣ hűségszeretetet és igazságot: ne temess el, kérlek, Mitzráyimban! 30Hadd feküdjem atyáimmal: vigyél el Mitzráyimból, és temess el az ő sírjukban! Ő ezt mondta: Én a szavad szerint cselekszem. 31De ő ezt mondta: Esküdj meg nekem! És megesküdött neki. Ekkor Yiszrá'El leborult az ágy fejére.
Szójegyzék: Ádámáh (אֲדָמָה - 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj – Náftáli városa • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Cheszed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – Hűségszeretet/Szövetségi hűség • Emet (אֱמֶת - 𐤀𐤌𐤕) – Igazság/Hűség/Valóság • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Goshen (גּוֹשֶׁן - 𐤂𐤅𐤔𐤍) – Közeledés/Termékeny vidék – terület Yáhu'Dáh-ban • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzri (מִצְרִי - 𐤌𐤑𐤓𐤉) – Egyiptomi • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Test (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár
Bereshit 48
1Történt ezek után, hogy megmondták Yoszefnek: Íme, apád beteg! Ekkor magával vitte két fiát, Menásheht és Efráyimot. 2Yá'ákovnak jelentették, mondván: Íme, fiad, Yoszef, jön hozzád! Erre megerősítette magát Yiszrá'El, és felült az ágyon. 3Ezt mondta Yá'ákov Yoszefnek: El-Shádáj megjelent nekem Luzban, Kená'án földjén, és megáldott engem, 4és azt mondta nekem: Íme, én megszaporítlak téged és megsokasítlak, és népek gyülekezésévé teszlek, és ezt a földet a te utánad jövő utódaidnak adom örökös birtokul. 5Most azért a két fiad, akik Mitzráyim földjén születtek neked, mielőtt hozzád jöttem Mitzráyimba, az enyémek: Efráyim és Menásheh, mint Ruven és Shim'on, az enyémek lesznek. 6De a nemzetséged, amelyet utánuk nemzettél, a tieid lesznek; testvéreik nevén nevezzék őket az ő örökségükben. 7Én pedig — amikor Pádánból jöttem, meghalt mellettem Ráchel Kená'án földjén az úton, amikor még egy darab föld volt hátra, hogy Efrátába érjek; és eltemettem őt ott az Efrátába, azaz Beit-Lechembe vezető úton.
8Amikor Yiszrá'El meglátta Yoszef fiait, ezt mondta: Kik ezek? 9Yoszef ezt mondta apjának: A fiaim ők, akiket itt adott nekem Elohim. Erre azt mondta: Hozd ide őket hozzám, hadd áldjam meg őket! 10Yiszrá'El szemei elnehezültek az öregségtől, nem tudott látni. Közel vitte azért őket hozzá, ő pedig megcsókolta és megölelte őket. 11Yiszrá'El ezt mondta Yoszefnek: Nem is gondoltam, hogy meglátom orcáidat, és íme, megláttatta velem Elohim a magzatodat is. 12Akkor Yoszef elvitte őket apja térdei közül, és orcáival a földre borult. 13Majd fogta Yoszef mindkettőjüket — Efráyimot jobbjával, Yiszrá'El bal keze felől, és Menásheht baljával, Yiszrá'El jobb keze felől —, és közel vitte hozzá. 14De Yiszrá'El kinyújtotta a jobbját, és Efráyim fejére tette, pedig ő volt a kisebbik, a balját pedig Menásheh fejére; keresztezte a kezeit, mert Menásheh volt az elsőszülött. 15Azután megáldotta Yoszefet, és így szólt: Elohim, aki előtt jártak atyáim, Ávráhám és Yitzchák, Elohim, aki pásztorolt engem, mióta vagyok, mind a mai napig, 16a Málákh, aki megváltott engem minden bajból, áldja meg a fiúkat, és neveztessék rajtuk az én nevem, meg atyáim, Ávráhám és Yitzchák neve, és sokasodjanak halak módjára nagy sokassággá a föld közepén!
17Amikor Yoszef látta, hogy apja a jobb kezét Efráyim fejére teszi, rossznak látszott a szemében. Megfogta apja kezét, hogy átvigye Efráyim fejéről Menásheh fejére. 18Yoszef ezt mondta apjának: Nem így, apám, mert ez az elsőszülött; tedd a jobbodat az ő fejére! 19De apja vonakodott, és azt mondta: Tudom, fiam, tudom. Ő is néppé lesz, és ő is naggyá lesz; mindazonáltal a kisebbik öccse nagyobb lesz nála, és az ő utóda a nemzetek teljességévé lesz. 20És megáldotta őket azon a napon, mondván: Veled áld majd Yiszrá'El, mondván: Tegyen téged Elohim olyanná, mint Efráyimot és mint Menásheht! Így tette Efráyimot Menásheh elé. 21Azután ezt mondta Yiszrá'El Yoszefnek: Íme, én meghalok, de Elohim veletek lesz, és visszavisz benneteket atyáitok földjére. 22Én pedig egy Shekhemet adok neked, eggyel többet, mint testvéreidnek, amelyet az Emori kezéből vettem el kardommal és íjammal.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza – Zvulun városa • Efrátá (אֶפְרָתָה - 𐤀𐤐𐤓𐤕𐤄) – Termékeny/Gyümölcsöző • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Luz (לוּז - 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa – Beit-El korábbi neve • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Pádán (פַּדָּן - 𐤐𐤃𐤍) – Síkság/Mező (Pádán-Arám) • Ráchel (רָחֵל - 𐤓𐤇𐤋) – Ráhel/Anyajuh • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz – város Efráyim hegyén • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
Bereshit 49
1Yá'ákov hívatta fiait, és ezt mondta: Gyűljetek össze, hadd adjam tudtotokra, mi ér titeket a napok végén! 2Gyülekezzetek egybe és halljátok, Yá'ákov fiai, halljátok Yiszrá'Elt, atyátokat!
3Ruven, elsőszülöttem vagy te, erőm és nemzőerőm kezdete, kiváló méltóságban és kiváló erőben. 4Tajtékzó, mint a vizek, ne maradj fenn, mert fölléptél atyád fekhelyeire, akkor meggyaláztad fekhelyemet - felhágott.
5Shim'on és Levi testvérek, erőszak eszközei a fegyvereik. 6Tanácsukba ne lépjen Nefeshem, gyülekezésükhöz ne csatlakozzon dicsőségem, mert haragjukban embert öltek, és akaratuk szerint ökör inát vágták el. 7Átkozott a haragjuk, mert erős, és dühük, mert kemény. Elosztom őket Yá'ákovban, és elszélesztem Yiszrá'Elben.
8Yáhu'Dáh, téged dicsérnek testvéreid, kezed ellenségeid nyakán, leborulnak előtted atyád fiai. 9Oroszlánkölyök Yáhu'Dáh, prédától emelkedtél föl, fiam! Lehevert, elnyúlt, mint a hím oroszlán és mint a nőstény oroszlán - ki kelti föl?! 10Nem távozik a jogar Yáhu'Dáhtól, sem a törvényadó pálca lábai közül, míg el nem jő Shiloh, és övé a népek összegyülekezése. 11Szőlőtőhöz köti szamarát, és nemes tőkéhez szamara csikaját, borban mossa ruháját, és szőlők vérében köntösét. 12Sötétebbek a szemei bortól, és fehérebbek a fogai tejtől.
13Zvulun a tengerek partján lakik, és ő a hajók partjánál, és oldala Tzidonig nyúlik.
14Yiszákhár csontos szamár, az aklok között heverész. 15Látta a nyugalmat, hogy jó, és a földet, hogy kellemes, ezért teher alá hajtotta vállát, és robotoló szolgává lett.
16Dán ítéli népét, mint Yiszrá'El törzseinek egyike. 17Dán kígyó lesz az úton, vipera az ösvényen, amely a ló sarkába mar, és lovasa hátra esik. 18Szabadításodra várok, Yahuwah!
19Gádot martalóchad támadja, de ő a sarkukba mar.
20Áshertől kövér a kenyere, és ő királyi csemegéket ad.
21Náftáli szabadon eresztett szarvasünő, szép szavakat hallat.
22Termő fa fia Yoszef, termő fa fia forrás mellett, ágai lépdeltek a fal fölött. 23Keserítették és nyilaztak rá, és gyűlölték őt a nyilasok, 24de szilárdan maradt íja, és fürgék lettek karjainak izmai Yá'ákov Erősének kezétől - onnan, Yiszrá'El Pásztorától, kövétől, 25atyád Eljétől, és megsegít téged, és El-Shádájjal, és megáld téged: az Egek áldásaival felülről, a lent fekvő mélység áldásaival, az emlők és anyaméh áldásaival. 26Atyád áldásai felülmúlták szüleim áldásait, az örök halmok határáig. Szálljanak Yoszef fejére, testvérei közt elkülönítettnek feje búbjára.
27BenYámin tépő farkas, reggel prédát eszik, este zsákmányt oszt.
28Mindezek Yiszrá'El törzsei, tizenketten, és ez az, amit mondott nekik atyjuk, és megáldotta őket; mindegyiket a maga áldásával áldotta meg őket.
29Azután megparancsolta nekik, és ezt mondta nekik: Én népemhez gyűjtetem; temessetek atyáimhoz a barlangba, amely a Chiti Efron mezején van, 30a barlangba, amely a Mákhpeláhi mezőn van, Mámreval szemben, Kená'án földjén, amelyet megvett Ávráhám a mezővel együtt a Chiti Efrontól sírhely-birtokul. 31Oda temették el Ávráhámot és Száráht, feleségét, oda temették el Yitzchákot és Rivkáht, feleségét, és oda temettem el Leáht. 32A mező megvétele és a barlang, amely rajta van, a Chet fiaitól. 33Yá'ákov befejezte fiainak adott parancsait, felhúzta lábait az ágyba, kilehelte Nefeshét, és népéhez gyűjtetett.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chet (חֵת - 𐤇𐤕) – a hettiták ősatyja; Kená'án fia • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Efron (עֶפְרוֹן - 𐤏𐤐𐤓𐤅𐤍) – Porszerű/Szarvasborjú – hegyvidék • El (אֵל - 𐤀𐤋) – Erős/Hatalmas – ősi isteni név, az Elohim rövid alapformája • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי - 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉) – A Mindenható • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat – Yá'ákov fia • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Leáh (לֵאָה - 𐤋𐤀𐤄) – Fáradt/Tehén • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Mákhpeláh (מַכְפֵּלָה - 𐤌𐤊𐤐𐤋𐤄) – Kettős barlang • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Lát • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Rivkáh (רִבְקָה - 𐤓𐤁𐤒𐤄) – Rebekka/Megkötő • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Shiloh (שִׁילֹה - 𐤔𐤉𐤋𐤄) – Békesség helye • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Száráh (שָׂרָה - 𐤔𐤓𐤄) – Hercegnő • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászat/Vadászat – Szidon főníciai kikötőváros a mai Libanon területén • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia
Bereshit 50
1Yoszef ráborult apja orcáira, sírt fölötte és csókolgatta. 2Yoszef megparancsolta szolgáinak, az orvosoknak, hogy balzsamozzák be apját; és bebalzsamozták az orvosok Yiszrá'Elt. 3Beteltek neki negyven nap, mert így telnek be a bebalzsamozás napjai; és siratták őt a Mitzrim hetven napig. 4Elmúltak siratásának napjai, és szólt Yoszef Pár'oh házához, mondván: Ha kérlek kegyelmet találtam szemetekben, szóljatok kérlek Pár'oh füleibe, mondván: 5Apám megesketett engem, mondván: Íme én meghalok; síromba, amelyet kiástam magamnak Kená'án földjén, oda temess el engem. Most pedig hadd menjek fel, hadd temessem el apámat, és visszatérek. 6Pár'oh ezt mondta: Menj fel és temesd el apádat, ahogyan megesketett téged. 7Felment Yoszef, hogy eltemesse apját; és felmentek vele Pár'oh összes szolgái, házának vénei és Mitzráyim földjének összes véne, 8Yoszef egész háza, testvérei és apjának háza; csak kicsinyeiket, juhaikat és marháikat hagyták hátra Goshen földjén. 9Felment vele harci kocsi is, lovasok is; és igen tekintélyes tábor volt az. 10Eljutottak Goren-HáÁtádig, amely a Yárdenen túl van, és nagy és igen súlyos gyásszal gyászoltak ott; és hétnapos gyászt tartott apjáért. 11Látta az ország lakója, a Kená'áni, a gyászt Goren-HáÁtádban, és ezt mondták: Súlyos gyász ez Mitzráyimnak; ezért nevezték el nevét Ável-Mitzráyimnak, amely a Yárdenen túl van. 12Megtették neki fiai úgy, ahogyan megparancsolta nekik: 13elvitték őt fiai Kená'án földjére, és eltemették őt a Mákhpeláh mezejének barlangjába, amelyet megvett Ávráhám a mezővel együtt sírbirtokul a Chiti Efrontól, Mámreval szemben. 14Visszatért Yoszef Mitzráyimba, ő és testvérei és mindazok, akik felmentek vele apját eltemetni, miután eltemette apját.
15Látták Yoszef testvérei, hogy meghalt apjuk, és ezt mondták: Hátha gyűlöl minket Yoszef, és bizony visszafizeti nekünk mindazt a rosszat, amit vele tettünk. 16Megparancsolták Yoszefnek, mondván: Apád így parancsolt halála előtt, mondván: 17Így szóljatok Yoszefnek: Ó, kérlek, viseld el testvéreid hitszegését és vétküket, mert rosszat tettek veled. Most pedig viseld el, kérlek, apád Elohimja szolgáinak hitszegését. És sírt Yoszef, amikor szóltak hozzá. 18Mentek testvérei is, leborultak előtte, és ezt mondták: Íme, szolgáid vagyunk neked. 19Yoszef ezt mondta nekik: Ne féljetek, mert vajon Elohim helyén vagyok-e én? 20Ti rosszat gondoltatok ellenem; Elohim jóra gondolta azt, hogy úgy cselekedjék, mint ezen a napon: hogy életben tartson sok népet. 21Most pedig ne féljetek; én ellátlak titeket és kicsinyeiteket. És megvigasztalta őket, és szívükhöz szólt.
22Lakott Yoszef Mitzráyimban, ő és apjának háza; és élt Yoszef száz év és tíz év. 23Látta Yoszef Efráyimtól a harmadízű fiakat; Mákhirnak, Menásheh fiának fiai is Yoszef térdein születtek.
24Yoszef ezt mondta testvéreinek: Én meghalok; Elohim pedig meglátogatván meglátogat titeket, és felvisz titeket erről a földről arra a földre, amelyet megesküdött Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá'ákovnak. 25Megeskette Yoszef Yiszrá'El fiait, mondván: Meglátogatván meglátogat titeket Elohim, és vigyétek fel csontjaimat innen. 26Meghalt Yoszef száz év és tíz év fiaként; bebalzsamozták őt, és koporsóba tették Mitzráyimban.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ável-Mitzráyim (אָבֵל מִצְרַיִם - 𐤀𐤁𐤋 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Mitzráyim gyásza • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Efron (עֶפְרוֹן - 𐤏𐤐𐤓𐤅𐤍) – Porszerű/Szarvasborjú – hegyvidék • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Goren-HáÁtád (גֹּרֶן הָאָטָד - 𐤂𐤓𐤍 𐤄𐤀𐤈𐤃) – A tüskebokor szérűje • Goshen (גּוֹשֶׁן - 𐤂𐤅𐤔𐤍) – Közeledés/Termékeny vidék – terület Yáhu'Dáh-ban • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kená'áni (כְּנַעֲנִי - 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉) – Kená'án-beli/Kereskedő • Mákhir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladott/Megvásárolt – Menásheh elsőszülöttje • Mákhpeláh (מַכְפֵּלָה - 𐤌𐤊𐤐𐤋𐤄) – Kettős barlang • Mámre (מַמְרֵא - 𐤌𐤌𐤓𐤀) – Erő/Lát • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzri (מִצְרִי - 𐤌𐤑𐤓𐤉) – Egyiptomi • Mitzrim (מִצְרִים - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptomiak • Pár'oh (פַּרְעֹה - 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Nagy Ház/Fáraó - Mitzráyim uralkodója • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon
NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.