Héber Nevek Biblia
Az eredeti nevekkel és fogalmakkalShemot (Nevek) / 2. Moshe
Shemot 1. fejezet
1Név szerint ezek voltak Yiszrá’El fiai, akik Mitzráyimba mentek Yá’ákovval; mindegyik a maga háza népével ment: 2Re’uven, Shim’on, Levi és Yáhudáh, 3Yiszáchár, Z’vulun és Binyámin, 4Dán, Náftáli, Gád és Ásher. 5Összesen hetvenen voltak, akik Yá’ákovtól származtak. Yoszef pedig már Mitzráyimban volt. 6Azután meghalt Yoszef és valamennyi testvére, meg az az egész nemzedék. 7Yiszrá’El fiai pedig termékenyek lettek, hemzsegtek, megsokasodtak, rendkívül megerősödtek, és megtelt velük az ország.
8Új király került azonban Mitzráyim élére, aki már nem ismerte Yoszefet. 9Az pedig ezt mondta népének: Lám, Yiszrá’Eli nép népesebb és hatalmasabb, mint mi. 10Bánjunk csak okosan vele, hogy még többen ne legyenek, mert ha háború támad, ő is ellenségeinkhez csatlakozik, ellenünk harcol, és kivonul az országból. 11Ezért munkafelügyelőket rendeltek föléjük, hogy kényszermunkával sanyargassák őket. Raktárvárosokat kellett építeniük a Fáráo számára: Pitomot és Rá’ámszeszt. 12De mennél jobban sanyargatták őket, annál inkább szaporodtak és terjeszkedtek, úgyhogy rettegni kezdtek Yiszrá’El fiaitól. 13Ezért kegyetlenül dolgoztatták a Mitzráyimiak Yiszrá’El fiait. 14Kemény munkával keserítették az életüket: sárkeveréssel, vályogvetéssel és mindenféle mezei munkával; sokféle munkával kegyetlenül dolgoztatták őket.
15Azután szólt Mitzráyim királya az Ivri bábáknak, akik közül az egyiknek Shifrá, a másiknak Puá volt a neve. 16Ezt mondta: Amikor az Ivri asszonyok szülésénél segédkeztek, figyeljétek a szülőszéken: ha fiú lesz, öljétek meg, ha leány, hagyjátok életben! 17De a bábák félték Elohim-ot, és nem cselekedtek úgy, ahogyan Mitzráyim királya meghagyta nekik, hanem életben hagyták a fiúgyermekeket. 18Ezért Mitzráyim királya magához hívatta a bábákat, és ezt mondta nekik: Miért teszitek ezt, miért hagyjátok életben a fiúgyermekeket? 19A bábák pedig ezt felelték a Fáráonak: Mert az Ivri asszonyok nem olyanok, mint a Mitzráyimiak, hanem életerősek. Mire a bába odaér hozzájuk, már meg is szültek. 20Ezért jót tett Elohim a bábákkal. A nép pedig szaporodott, és igen megerősödött. 21És mivel a bábák félték Elohim-ot, házakat épített nekik. 22Ekkor megparancsolta a Fáráo egész népének: Minden újszülött fiút dobjatok a Folyamba, csak a leányokat hagyjátok életben!
Szójegyzék: Ásher (אָשֵׁר) – Boldog • Binyámin (בִּנְיָמִין) – A jobb kéz fia • Dán (דָּן) – Bíró/Ítélet • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Gád (גָּד) – Szerencse/Csapat • Ivri (עִבְרִי) – Héber/Átkelő/Túlsó parti • Levi (לֵוִי) – Csatlakozás/Ragaszkodás • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Náftáli (נַפְתָּלִי) – Küzdelmem • Ovnáyim (אָבְנָיִם) – Szülőkő/Szülőszék • Pár’o (פַּרְעֹה) – Nagy ház • Pitom (פִּתֹם) – Átum háza • Puá (פּוּעָה) – Ragyogó/Kiáltó • Rá’ámszesz (רַעַמְסֵס) – Ré szülötte • Re’uven (רְאוּבֵן) – Nézzétek, egy fiú! • Shifrá (שִׁפְרָה) – Szépség/Ékesség • Shim’on (שִׁמְעוֹן) – Meghallgatás • Yá’ákov (יַעֲקֹב) – Sarokfogó • Yáhudáh (יְהוּדָה) – Hála/Dicséret • Ye’or (יְאֹר) – Folyam/Nílus • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yiszáchár (יִשָּׂשכָר) – Jutalma van/Bér • Yoszef (יוֹסֵף) – Gyarapítson/Hozzátesz • Z’vulun (זְבוּלֻן) – Lakhely/Tisztesség
Shemot 2. fejezet
1Egy Levi házából való férfi elment, és feleségül vette Levi egyik leányutódját. 2Az asszony teherbe esett és fiút szült. Amikor meglátta őt, látta, hogy jó. Három hónapig rejtegette. 3De amikor már nem tudta tovább rejtegetni, fogott egy gyékénykosarat, bekente szurokkal és gyantával, majd beletette a gyermeket, és kitette a Folyam partján a sás közé. 4A gyermek nővére pedig ott állt távolabb, hogy megtudja, mi történik vele.
5A Fáráo leánya éppen odament, hogy megfürödjék a Folyamban, szolgálói meg ott járkáltak a Folyam mentén. Megpillantotta a kosarat a sás között, odaküldte a cselédjét, és kihozatta azt. 6Fölnyitotta, és meglátta a gyermeket; hát egy síró fiú volt! Megszánta, és ezt mondta: Az Ivrik gyermekei közül való ez. 7A kisfiú nővére pedig ezt mondta a Fáráo leányának: Elmenjek, és hívjak neked egy szoptató asszonyt az Ivrik közül, aki szoptatja neked a gyermeket? 8A Fáráo leánya így felelt: Eredj! A leány elment, és a gyermek anyját hívta oda. 9Vidd magaddal ezt a gyermeket – mondta neki a Fáráo leánya –, és szoptasd! Megadom jutalmadat. Az asszony magához vette a gyermeket, és szoptatta. 10Amikor felnőtt a gyermek, elvitte a Fáráo leányához, aki a fiává fogadta, és elnevezte Moshe-nek, mert azt mondta: A vízből húztam ki.
11Abban az időben történt, amikor Moshe már felnőtt, hogy kiment atyjafiaihoz, és látta kényszermunkájukat. És meglátta, hogy egy Mitzráyimi férfi egy Ivri férfit ver az ő atyjafiai közül. 12Körülnézett, és amikor látta, hogy senki sincs ott, agyonütötte a Mitzráyimit, és elrejtette a homokban. 13Másnap is kiment, akkor meg két Ivri férfi civakodott egymással. Rászólt a vétkesre: Miért vered a felebarátodat? 14Az így szólt: Ki tett téged elöljáróvá és bíróvá közöttünk? Talán engem is meg akarsz ölni, ahogyan a Mitzráyimit megölted? Moshe megijedt, és ezt mondta: Bizony kitudódott a dolog.
15A Fáráo is meghallotta ezt a dolgot, és halálra kerestette Moshe-t. De Moshe elmenekült a Fáráo elől. Midyán földjén állapodott meg, és leült ott egy kútnál. 16Midyán papjának volt hét leánya, akik odajöttek vizet meríteni és a vályúkat megtölteni, hogy megitassák apjuk juhait. 17De pásztorok is jöttek oda, és elkergették őket. Ekkor fölállt Moshe, megmentette őket, és megitatta juhaikat. 18Amikor a leányok hazaértek apjukhoz, Reu’El-hez, az megkérdezte: Hogy-hogy ma ilyen korán megjöttetek? 19Egy Mitzráyimi férfi szabadított meg bennünket a pásztorok kezéből – felelték. – Sőt még vizet is merített nekünk, és megitatta a juhokat. 20Akkor ezt mondta a lányainak: Hol van ő most? Miért hagytátok ott azt az embert? Hívjátok ide, és egyék velünk! 21Moshe jónak látta, hogy ott maradjon annál a férfinál, az pedig Moshe-hez adta lányát, Tziporát. 22Az asszony fiút szült, ő pedig Gershomnak nevezte el, mert azt mondta: Jövevény lettem idegen földön.
23Közben hosszú idő telt el, és meghalt Mitzráyim királya. Yiszrá’El fiai pedig felnyögtek a szolgaság miatt, kiáltottak, és segélykiáltásuk feljutott Elohim-hoz. 24Elohim meghallotta nyögésüket, és emlékezett Elohim az Ávráhámmal, Yitzchákkal és Yá’ákovval kötött szövetségére. 25Rátekintett Elohim Yiszrá’El fiaira, és tudomásul vette Elohim.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם) – Sokaság atyja • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Fáráo (פַּרְעֹה) – Nagy ház • Gershom (גֵּרְשֹׁם) – Jövevény ott/Száműzött • Ivri (עִבְרִי) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Levi (לֵוִי) – Csatlakozás/Ragaszkodás • Midyán (מִדְיָן) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Reu’El (רְעוּאֵל) – El barátja/Elohim pásztora • Tziporá (צִפֹּרָה) – Madár • Yá’ákov (יַעֲקֹב) – Sarokfogó • Ye’or (יְאֹר) – Folyam/Nílus • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק) – Nevetni fog
Shemot 3. fejezet
1Moshe pedig apósának, Yitronak, Midyán papjának a juhait legeltette. Egyszer a juhokat a pusztán túlra terelte, és eljutott Elohim hegyéhez, a Chorevhez. 2Ott megjelent neki Málách Yahuwah tűz lángjában egy tövises bokor közepéből. Látta ugyanis, hogy a tövises bokor tűzben lángol, de mégsem emészti meg a tűz a tövises bokrot. 3Akkor ezt mondta Moshe: Odamegyek, és megnézem ezt a nagy jelenséget: miért nem emészti meg a tűz a tövises bokrot? 4Amikor Yahuwah látta, hogy odamegy megnézni, kiáltott neki Elohim a tövises bokor közepéből, és ezt mondta: Moshe! Moshe! Ő pedig így felelt: Itt vagyok! 5Elohim ekkor azt mondta: Ne jöjj közelebb! Oldd le sarudat a lábadról, mert szent föld az a hely, ahol állasz! 6Majd ezt mondta: Én vagyok atyádnak Elohim-ja, Ávráhám Elohim-ja, Yitzchák Elohim-ja és Yá’ákov Elohim-ja. Ekkor elrejtette Moshe az arcát, mert félt rátekinteni Elohim-ra. 7Yahuwah pedig azt mondta: Bizony megláttam népem nyomorúságát Mitzráyimban, és meghallottam kiáltozásukat a sanyargatók miatt, mert ismerem fájdalmukat. 8Le is szállok, hogy kimentsem őket Mitzráyim hatalmából és elvigyem őket arról a földről egy jó és tágas földre, tejjel és mézzel folyó földre: a Kená’áni, a Chiti, az Emori, a Perizi, a Chivi és Yevuszi nép helyére. 9Bizony, eljutott hozzám Yiszrá’El fiainak segélykiáltása; látom is, hogy mennyire sanyargatják őket a Mitzráyimiak. 10Most azért menj! Elküldelek a Fáraóhoz, vezesd ki népemet, Yiszrá’El fiait Mitzráyimból! 11Moshe azt felelte erre Elohim-nak: Ki vagyok én, hogy a Fáraóhoz menjek, és kihozzam Yiszrá’El fiait Mitzráyimból? 12De Elohim azt mondta: Bizony, én veled leszek. Ez lesz annak a jele, hogy én küldelek: Amikor kivezeted a népet Mitzráyimból, ennél a hegynél fogjátok szolgálni Elohim-ot.
13De Moshe azt felelte Elohim-nak: Ha majd elmegyek Yiszrá’El fiaihoz, és azt mondom nekik: a ti atyáitok Elohim-ja küldött engem hozzátok, és ők megkérdezik tőlem, hogy mi a neve, akkor mit mondjak nekik? 14Elohim ezt felelte Moshe-nek: Ehyeh Ásher Ehyeh (Vagyok, aki vagyok). Majd azt mondta: Így szólj Yiszrá’El fiaihoz: Ehyeh küldött engem hozzátok. 15Még ezt is mondta Elohim Moshe-nek: Így szólj Yiszrá’El fiaihoz: Yahuwah, atyáitok Elohim-ja, Ávráhám Elohim-ja, Yitzchák Elohim-ja és Yá’ákov Elohim-ja küldött engem hozzátok. Ez az én nevem mindörökre, és ez az én emlékezetem nemzedékről nemzedékre!
16Menj, gyűjtsd össze Yiszrá’El véneit, és ezt mondd nekik: Yahuwah, atyáitok Elohim-ja, Ávráhám, Yitzchák és Yá’ákov Elohim-ja megjelent nekem, és azt mondta: Bizony meglátogattalak benneteket, és láttam, amit veletek Mitzráyimban tettek, 17és elhatároztam, hogy elviszlek benneteket a Mitzráyimi nyomorúságból a Kená’áni, a Chiti, az Emori, a Perizi, a Chivi és Yevuszi nép földjére, a tejjel és mézzel folyó földre. 18És ha hallgatnak a szavadra, akkor menj be Yiszrá’El véneivel együtt Mitzráyim királyához, és ezt mondjátok neki: Yahuwah-val, az Ivrik Elohim-ával találkoztunk. Hadd menjünk azért háromnapi útra a pusztába, hogy áldozzunk Elohim-unknak, Yahuwah-nak! 19Én ugyan tudom, hogy a Mitzráyimi király nem engedi meg, hogy elmenjetek, hanem csak az erőszaknak enged. 20De kinyújtom a kezem, és megverem Mitzráyimot mindenféle csodával, amelyeket véghezviszek benne. Majd azután elbocsát benneteket. 21És jóindulatot támasztok e nép iránt a Mitzráyimiakban, úgyhogy amikor eljöttök, nem jöttök üres kézzel. 22Minden asszony kérjen a szomszédasszonyától és lakótársától ezüst- és aranytárgyakat, meg ruhákat. Adjátok azokat fiaitokra és leányaitokra, és zsákmányoljátok ki Mitzráyimot.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם) – Sokaság atyja • Chiti (חִתִּי) – Rémület/Törött – Hettiták • Chivi (חִוִּי) – Falusiak/Életet lehelő • Chorev (חֹרֵב) – Száraz hely/Pusztaság • Ehyeh (אֶהְיֶה) – Vagyok/Leszek • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Emori (אֱמֹרִי) – Mondók/Hegylakók – Amorita • Ivri (עִבְרִי) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Kená’áni (כְּנַעֲנִי) – Kereskedő/Megalázott • Málách (מַלְאָךְ) – Követ/Angyal • Midyán (מִדְיָן) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Perizi (פְּרִזִּי) – Nyílt vidék lakója • Sneh (סְנֶה) – Tövises bokor • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá’ákov (יַעֲקֹב) – Sarokfogó • Yevuszi (יְבוּסִי) – Taposó/Cséplő – Jebuzita • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitro (יִתְרוֹ) – Bőség/Kiválóság • Yitzchák (יִצְחָק) – Nevetni fog
Shemot 4. fejezet
1Moshe ekkor így felelt: Hátha nem hisznek nekem, és nem hallgatnak a szavamra, hanem azt mondják, hogy nem jelent meg neked Yahuwah?! 2De Yahuwah erre azt mondta neki: Mi van a kezedben? Egy bot – felelte ő. 3Dobd a földre! – mondta Yahuwah. Amikor a földre dobta, kígyóvá vált, és Moshe elfutott előle. 4Azután ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Nyújtsd ki a kezedet, és ragadd meg a farkánál! Moshe kinyújtotta a kezét, és megmarkolta, az pedig bottá vált a markában. 5Így majd elhiszik, hogy megjelent neked Yahuwah, atyáik Elohim-ja: Ávráhám Elohim-ja, Yitzchák Elohim-ja és Yá’ákov Elohim-ja.
6Majd pedig ezt mondta neki Yahuwah: Dugd be a kezedet a kebledbe! Bedugta a kezét a keblébe, és amikor kihúzta, hófehér volt a keze a bőrbetegségtől. 7Ezután pedig azt mondta: Dugd vissza a kezedet a kebledbe! Visszadugta a kezét a keblébe, és amikor kihúzta a kebléből, ismét olyan volt, mint testének többi része. 8Ha tehát nem hisznek neked, és nem hallgatnak a szóra az első jelnél, majd hisznek a szónak a következő jelnél. 9De ha még erre a két jelre sem hisznek, és nem hallgatnak a szavadra, akkor végy a Folyam vizéből, öntsd a szárazra, és a Folyamból vett víz vérré válik a szárazon.
10Akkor ezt mondta Moshe Yahuwah-nak: Kérlek, Ádonáj, nem vagyok én ékesen szóló. Ezelőtt sem voltam az, de azóta sem vagyok, hogy szolgáddal beszélsz. Sőt nehéz ajkú és nehéz nyelvű vagyok én. 11De Yahuwah ezt mondta neki: Ki adott szájat az embernek? Ki tesz némává vagy süketté, látóvá vagy vakká? Talán nem én, Yahuwah?! 12Most azért menj! Én leszek a te száddal, és megtanítalak arra, hogy mit beszélj! 13De ő azt felelte: Kérlek, Ádonáj! Küldj mást, akit küldeni tudsz!
14Ekkor Yahuwah haragra gerjedt Moshe ellen, és azt mondta: Hát nem a testvéred Áháron, a Levi? Tudom, hogy ő jól tud beszélni. Sőt jön is már eléd, és ha meglát, szívből fog örülni. 15Beszélj azért vele, és add szájába a szavakat! Én pedig a te száddal és az ő szájával leszek, és megtanítalak benneteket arra, hogy mit cselekedjetek. 16Ő majd beszél helyetted a néppel. Ő lesz a te szád, te pedig Elohim leszel számára. 17Vedd a kezedbe ezt a botot is, és tégy vele jeleket!
18Ekkor visszament Moshe Yitrohoz, az apósához, és így szólt hozzá: Szeretnék visszamenni testvéreimhez Mitzráyimba, hadd lássam, élnek-e még? Yitro így felelt Moshe-nek: Menj el Shálommal! 19Yahuwah ugyanis azt mondta Moshe-nek Midyánban: Menj vissza Mitzráyimba, mert meghaltak mindazok az emberek, akik halálra kerestek téged. 20Ekkor fogta Moshe a feleségét és fiait, szamárra ültette őket, hogy visszatérjen Mitzráyim földjére. Elohim botját is kezébe vette Moshe. 21Mert ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Amikor visszamégy Mitzráyimba, ügyelj arra, hogy megtedd a Fáraó előtt mindazokat a csodákat, amelyekre képessé tettelek. Én ugyan megkeményítem a szívét, és nem akarja majd elbocsátani a népet, 22de te ezt mondd a Fáraónak: Így szól Yahuwah: Yiszrá’El az én elsőszülött fiam. 23Azért azt mondom neked, hogy bocsásd el az én fiamat, hadd szolgáljon nekem! Ha te vonakodsz elbocsátani, akkor én megölöm a te elsőszülött fiadat.
24Útközben történt az éjjeli szálláson, hogy rátámadt Yahuwah, és meg akarta ölni. 25De Tziporá fogott egy éles követ, levágta fiának az előbőrét, és hozzáérintette a lábához, és így szólt: Véren szerzett vőlegényem vagy! 26Akkor békét hagyott neki Yahuwah. Tziporá pedig ezt mondta: Véren szerzett vőlegény vagy, a körülmetélések miatt.
27Áháronnak pedig ezt mondta Yahuwah: Menj Moshe elé a pusztába! Ő elment, és találkozott vele Elohim hegyénél, és megcsókolta őt. 28Moshe elmondta Áháronnak Yahuwah minden igéjét, amellyel őt elküldte, és mindazokat a jeleket, amelyekre nézve parancsot adott neki. 29Azután elment Moshe és Áháron, és összegyűjtötték Yiszrá’El fiai közül az összes véneket. 30Áháron elmondta mindazt, amiről Yahuwah beszélt Moshe-vel, aki bemutatta a jeleket a nép előtt. 31A nép pedig hitt. Amikor meghallották, hogy Yahuwah meglátogatta Yiszrá’El fiait, és hogy meglátta nyomorúságukat, meghajoltak, és leborultak.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי) – Uram/Mesterem • Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Ávráhám (אַבְרָהָם) – Sokaság atyja • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Levi (לֵוִי) – Csatlakozás/Ragaszkodás • Midyán (מִדְיָן) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Shálom (שָׁלוֹם) – Béke/Teljesség/Jólét • Tzárá’át (צָרַעַת) – Bőrbetegség/Poklosság • Tziporá (צִפֹּרָה) – Madár • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá’ákov (יַעֲקֹב) – Sarokfogó • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitro (יִתְרוֹ) – Bőség/Kiválóság • Yitzchák (יִצְחָק) – Nevetni fog
Shemot 5. fejezet
1Azután bement Moshe és Áháron a Fáraóhoz, és ezt mondták neki: Így szól Yahuwah, Yiszrá’El Elohim-ja: Bocsásd el népemet, hogy ünnepet szentelhessen nekem a pusztában! 2A Fáraó azonban ezt felelte: Kicsoda Yahuwah, hogy hallgassak a szavára és elbocsássam Yiszrá’Elt? Nem ismerem Yahuwah-t, és nem bocsátom el Yiszrá’Elt. 3Erre ők ezt mondták: Találkoztunk az Ivrik Elohim-ával. Hadd menjünk azért háromnapi útra a pusztába, hogy áldozzunk Elohim-unknak, Yahuwah-nak, azért, hogy ne verjen meg bennünket dögvésszel vagy fegyverrel. 4De Mitzráyim királya ezt mondta nekik: Moshe és Áháron! Miért akarjátok elvonni a népet a munkától? Menjetek, folytassátok a kényszermunkát! 5És mondta Fáraó: Íme, számos most a föld népe, és ti szüneteltetitek őket terheiktől!
6Még aznap azt a parancsot adta a Fáraó a nép sanyargatóinak és felügyelőinek, 7hogy ne adjanak többé szalmát a népnek a vályogvetéshez úgy, mint eddig. Menjenek, és szedjenek maguknak szalmát. 8De vessetek ki rájuk ugyanannyi vályogot, amennyit eddig kellett készíteniük! Ne engedjetek el belőle, mert lusták ezek, azért kiáltozzák: Menjünk áldozni Elohim-unknak! 9Ha majd nehezebb lesz ezeknek az embereknek a munkája, és el lesznek vele foglalva, akkor nem törődnek hazug beszédekkel. 10Kimentek tehát a nép sanyargatói és felügyelői, és azt mondták a népnek: Így szól a Fáraó: Nem adok nektek szalmát. 11Menjetek, és szedjetek magatoknak szalmát ott, ahol találtok! De a munkátokból semmit sem engedünk el.
12Ekkor a nép szétszéledt egész Mitzráyimban, hogy a tarlót tépjék szalma helyett. 13A sanyargatók pedig szorították őket, és ezt mondták: Minden nap végezzétek el a kiszabott napi munkát úgy, mint amikor még volt szalma! 14Meg is verték Yiszrá’El fiainak felügyelőit, akiket a Fáraó sanyargatói rendeltek föléjük, és azt mondták: Miért nem végeztettétek el tegnap is, meg ma is a vályogvetést úgy, mint eddig, a rendelkezésnek megfelelően?
15Akkor bementek Yiszrá’El fiainak felügyelői a Fáraóhoz, és így panaszkodtak: Miért bánsz így szolgáiddal? 16Szalmát nem adnak szolgáidnak, és mégis azt parancsolják, hogy csináljunk vályogot. Sőt még verik is szolgáidat, holott a te néped vétke ez. 17De ő így felelt: Lusták vagytok, lusták! Ezért mondjátok: El akarunk menni áldozni Yahuwah-nak. 18Menjetek csak, és dolgozzatok! Szalmát nem adnak nektek, de a kiszabott vályogot be kell adnotok!
19Yiszrá’El fiainak felügyelői látták, hogy bajban vannak, mivel ezt mondták: A napi vályogmennyiségből nem szabad engedni! 20Ezért amikor a Fáraótól kijövet találkoztak Moshe-vel és Áháronnal, akik ott álltak rájuk várakozva, 21ezt mondták nekik: Nézzen rátok Yahuwah, és ítéljen meg benneteket, mivel gyűlöletessé tettetek bennünket a Fáraó és szolgái előtt, és fegyvert adtatok a kezükbe, hogy megöljenek bennünket!
22Ekkor Moshe Yahuwah-hoz fordult, és ezt mondta: Ádonáj, miért tettél rosszat ezzel a néppel? Miért is küldtél ide engem?! 23Mert amióta bementem a Fáraóhoz, hogy beszéljek vele a nevedben, rosszabb a sora ennek a népnek, te pedig bizony nem szabadítottad meg népedet.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי) – Uram/Mesterem • Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Ivri (עִבְרִי) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 6. fejezet
1Akkor ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Majd meglátod, mit cselekszem a Fáraóval, mert erős kéz kényszeríti arra, hogy elbocsássa, erős kéz kényszeríti arra, hogy elűzze őket országából.
2Azután beszélt Elohim Moshe-vel, és azt mondta neki: Én vagyok Yahuwah! 3Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá’ákovnak úgy jelentem meg, mint El-Shádáj, de azon a néven, hogy Yahuwah, nem voltam ismert előttük. 4Szövetséget is kötöttem velük, hogy nekik adom Kená’án földjét, azt a földet, amelyen jövevények voltak. 5Meghallottam én Yiszrá’El fiainak nyögését is amiatt, hogy a Mitzráyimiak szolgai munkára kényszerítik őket, és emlékszem szövetségemre.
6Ezért mondd meg Yiszrá’El fiainak: Én vagyok Yahuwah, és megszabadítalak benneteket a Mitzráyimi kényszermunkától, megmentelek benneteket a szolgai munkától, és megváltalak benneteket kinyújtott karral és súlyos ítéletekkel. 7Népemmé fogadlak titeket, és a ti Elohim-otok leszek, és megtudjátok, hogy én, Yahuwah vagyok a ti Elohim-otok, aki megszabadítalak benneteket a Mitzráyimi kényszermunkától. 8Azután beviszlek benneteket arra a földre, amelyre nézve megesküdtem, hogy Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá’ákovnak adom azt. Azért nektek fogom adni örökségül. Én vagyok Yahuwah. 9Moshe pedig elbeszélte mindezt Yiszrá’El fiainak. De nem hallgattak Moshe-re csüggedtségük és a kemény szolgálat miatt.
10Akkor így szólt Yahuwah Moshe-hez: 11Menj, és mondd meg a Fáraónak, Mitzráyim királyának, hogy bocsássa el Yiszrá’El fiait országából. 12Moshe azonban így beszélt Yahuwah előtt: Hiszen Yiszrá’El fiai sem hallgattak rám, hogyan hallgatna rám a Fáraó, amikor én körülmetéletlen ajkú vagyok?! 13De Yahuwah szólt Moshe-nek és Áháronnak, és odarendelte őket Yiszrá’El fiaihoz meg a Fáraóhoz, Mitzráyim királyához, hogy vigyék ki Yiszrá’El fiait Mitzráyim országából.
14Ezek voltak a nagycsaládok fejei: Re’uvennek, Yiszrá’El elsőszülöttjének a fiai voltak: Chánoch és Pálu, Chetzron és Kármi. Ezek voltak Re’uven nemzetségei. 15Shim’on fiai voltak: Yemu’El, Yámin és Ohád, Yáchin, Tzochár és Shá’ul, egy Kená’áni nő fia. Ezek Shim’on nemzetségei.
16Ezek pedig Levi fiainak nevei, származásuk szerint: Gershon, Kehát és Merári. Levi százharminchét évet élt. 17Gershon fiai voltak: Livni és Shim’i nemzetségeik szerint. 18Kehát fiai voltak: Ámrám és Yitzhár, Chevron és Uzi’El. Kehát százharminchárom esztendőt élt. 19Merári fiai voltak: Máchli és Mushi. Ezek Levi nemzetségei, származásuk szerint.
20Ámrám feleségül vette Yochevedet, apja húgát, és ő szülte neki Áháront és Moshe-t. Ámrám százharminchét esztendőt élt. 21Yitzhár fiai voltak: Korách, Nefeg és Zichri. 22Uzi’El fiai voltak: Mishá’El, Eltzáfán és Szitri.
23Áháron feleségül vette Elishevát, Áminádáv leányát, Náchshon húgát, és ő szülte neki Nádávot és Ávihut, El’ázárt és Itámárt. 24Korách fiai voltak: Ászir, Elkáná és Áviászáf. Ezek Korách nemzetségei. 25El’ázár pedig, Áháron fia, Puti’El leányai közül vett feleséget, és ez szülte neki Pinchászt. Ezek a Levik családfői nemzetségeik szerint.
26Ez az az Áháron és Moshe, akiknek azt mondta Yahuwah: Hozzátok ki Yiszrá’El fiait Mitzráyim országából, seregeik szerint. 27Ők – Moshe és Áháron – beszéltek a Fáraóval, Mitzráyim királyával, hogy kihozzák Yiszrá’El fiait Mitzráyimból.
28Amikor Yahuwah Mitzráyim földjén beszélt Moshe-vel, 29így szólt Yahuwah Moshe-hez: Én vagyok Yahuwah! Mondd meg a Fáraónak, Mitzráyim királyának mindazt, amit én mondok neked! 30De Moshe azt mondta Yahuwah-nak: Hiszen én körülmetéletlen ajkú vagyok. Hogyan hallgatna rám a Fáraó?
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Áminádáv (עַמִּינָדָב) – Népem önkéntese/Nemes nép • Ámrám (עַמְרָם) – Magasztos nép • Ászir (אַסִּיר) – Fogoly • Áviászáf (אֲבִיאָסָף) – Apám összegyűjtött • Ávihu (אֲבִיהוּא) – Ő az apám • Ávráhám (אַבְרָהָם) – Sokaság atyja • Chánoch (חֲנוֹךְ) – Beavatott/Felszentelt • Chetzron (חֶצְרוֹן) – Körbekerített/Udvar • Chevron (חֶבְרוֹן) – Társulás/Szövetség • El-Shádáj (אֵל שַׁדַּי) – A Mindenható Elohim • El’ázár (אֶלְעָזָר) – Elohim segített • Elishevá (אֱלִישֶׁבַע) – Elohim az esküm • Elkáná (אֶלְקָנָה) – Elohim szerzett/teremtett • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Eltzáfán (אֶלְצָפָן) – Elohim elrejtett • Gershon (גֵּרְשׁוֹן) – Száműzött/Jövevény • Itámár (אִיתָמָר) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Ivri (עִבְרִי) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Kármi (כַּרְמִי) – Szőlőm/Kertem • Kehát (קְהָת) – Gyülekezet/Engedelmesség • Korách (קֹרַח) – Kopasz/Jég • Levi (לֵוִי) – Csatlakozás/Ragaszkodás; többes szám: Levik • Livni (לִבְנִי) – Fehér/Téglám • Máchli (מַחְלִי) – Beteges/Lágy • Merári (מְרָרִי) – Keserű • Mishá’El (מִישָׁאֵל) – Aki olyan, mint El • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Mushi (מוּשִׁי) – Érintésem/Tapintásom • Náchshon (נַחְשׁוֹן) – Jós/Kígyó • Nádáv (נָדָב) – Nagylelkű/Önkéntes • Nefeg (נֶפֶג) – Sarj/Hajtás • Ohád (אֹהַד) – Egyesült/Erő • Pálu (פַּלּוּא) – Kiváló/Elkülönített • Pinchász (פִּינְחָס) – Sötét bőrű/Jós • Puti’El (פּוּטִיאֵל) – El által sújtott • Re’uven (רְאוּבֵן) – Nézzétek, egy fiú! • Shá’ul (שָׁאוּל) – Elkért • Shim’i (שִׁמְעִי) – Híres/Hallomásom • Shim’on (שִׁמְעוֹן) – Meghallgatás • Szitri (סִתְרִי) – Rejtekem/Védelmem • Tzochár (צֹחַר) – Fehérség/Ragyogás • Uzi’El (עֻזִּיאֵל) – Elohim az erőm • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá’ákov (יַעֲקֹב) – Sarokfogó • Yáchin (יָכִין) – Megalapoz/Szilárdít • Yámin (יָמִין) – Jobb kéz • Yemu’El (יְמוּאֵל) – Elohim napja • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzhár (יִצְהָר) – Olaj/Ragyogás • Yocheved (יוֹכֶבֶד) – Yahuwah a dicsőség • Zichri (זִכְרִי) – Emlékezetem
Shemot 7. fejezet
1Yahuwah azt mondta Moshe-nek: Lásd, Elohim-má tettelek a Fáraó előtt. Testvéred, Áháron pedig a prófétád lesz. 2Te mondj el neki mindent, amit én parancsolok neked. Testvéred, Áháron, meg beszéljen a Fáraóval, hogy bocsássa el országából Yiszrá’El fiait! 3Én pedig megkeményítem a Fáraó szívét, és megsokasítom jeleimet és csodáimat Mitzráyim földjén. 4A Fáraó nem hallgat rátok, ezért ráteszem kezemet Mitzráyimra, és kihozom seregeimet, az én népemet, Yiszrá’El fiait Mitzráyim földjéről nagy ítéletekkel. 5Majd megtudják a Mitzráyimiak, hogy én vagyok Yahuwah, amikor kinyújtom kezemet Mitzráyimra, és kihozom közülük Yiszrá’El fiait.
6Moshe és Áháron így járt el. Azt tették, amit Yahuwah parancsolt nekik. 7Moshe nyolcvanesztendős, Áháron pedig nyolcvanhárom esztendős volt, amikor a Fáraóval beszéltek.
8Azután ezt mondta Yahuwah Moshe-nek és Áháronnak: 9Ha így szól hozzátok a Fáraó: Tegyetek csodajelet! – akkor mondd Áháronnak, hogy vegye a botját, és dobja a Fáraó elé, hogy krokodillá változzék! 10Bement azért Moshe és Áháron a Fáraóhoz, és úgy cselekedtek, ahogyan Yahuwah parancsolta. Áháron odadobta a botját a Fáraó és szolgái elé, és az krokodillá változott. 11Akkor a Fáraó is előhívta a bölcseket és varázslókat, és azok, Mitzráyim mágusai is ugyanazt tették a maguk titkos mesterségével. 12Mindegyik odadobta a botját, és azok krokodilokká váltak. De Áháronnak a botja elnyelte a botjaikat. 13A Fáraó szíve azonban kemény maradt, és nem hallgatott rájuk – ahogyan megmondta Yahuwah.
14Akkor ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Nehéz a Fáraó szíve, nem akarja elbocsátani a népet. 15Menj el a Fáraóhoz reggel, amikor éppen kimegy a vízhez, állj eléje a Folyam partján, és vedd kezedbe azt a botot, amely kígyóvá változott. 16Ezt mondd neki: Yahuwah, az Ivrik Elohim-ja küldött engem hozzád ezzel az üzenettel: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem a pusztában! – de te nem hallgattál rám mindeddig. 17Így szól Yahuwah: erről tudod meg, hogy én vagyok Yahuwah: Én a kezemben levő bottal ráütök a Folyam vizére, és az vérré változik. 18A Folyam halai elpusztulnak, a Folyam maga pedig megbüdösödik, úgyhogy a Mitzráyimiak képtelenek lesznek vizet inni a Folyamból.
19Azután ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Mondd Áháronnak, hogy vegye a botját, és nyújtsa ki kezét Mitzráyim vizei, folyói és csatornái fölé, tavai és összes vízgyűjtője fölé, hogy vérré váljanak. Legyen vér Mitzráyim egész földjén, mind a faedényekben, mind a kőedényekben. 20Moshe és Áháron úgy cselekedett, ahogyan Yahuwah parancsolta. Fölemelte a botját a Fáraó és szolgái szeme láttára, ráütött a Folyam vizére, és a Folyam vize mind vérré változott. 21A Folyam halai kipusztultak, maga a Folyam megbüdösödött, úgyhogy a Mitzráyimiak nem tudtak inni a Folyam vizéből. Vér volt Mitzráyim egész földjén.
22De Mitzráyim mágusai is úgy cselekedtek titkos mesterségükkel, ezért a Fáraó szíve kemény maradt, és nem hallgatott rájuk – ahogyan megmondta Yahuwah. 23A Fáraó megfordult, hazament, és nem vette szívére ezt sem. 24A Mitzráyimiak pedig mind ásni kezdtek a Folyam környékén, hogy vizet ihassanak, mert nem tudtak inni a Folyam vizéből. 25Hét nap telt el azután, hogy megverte Yahuwah a Folyamot.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Cháchámim (חֲכָמִים) – Bölcsek • Chártumim (חַרְטֻמִּים) – Mágusok/Írástudók • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Ivri (עִבְרִי) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Tánin (תַּנִּין) – tengeri/folyami szörny, az egyiptomi hatalmi szimbólum, megkülönböztetendő a Náchásh (נָחָשׁ) = kígyó szótól • Mekáshefim (מְכַשְּׁפִים) – Varázslók • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Náchásh (נָחָשׁ) – Kígyó/Suttogó • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 8. fejezet
1Akkor ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Menj be a Fáraóhoz, és ezt mondd neki: Így szól Yahuwah: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 2Mert ha nem akarod elbocsátani, akkor én békákkal verem meg egész határodat. 3Hemzseg majd a Folyam a békáktól, feljönnek belőle, és bemennek a házadba, a hálószobádba, az ágyadba, szolgáid házába, néped közé, a kemencékbe és a sütőteknőkbe. 4Rád másznak a békák, meg népedre és szolgáidra.
5Azután ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Mondd Áháronnak, hogy nyújtsa ki kezét botjával együtt a folyók, csatornák és tavak fölé, és hozza föl a békákat Mitzráyim földjére! 6Áháron kinyújtotta kezét Mitzráyim vizei fölé, és a békák feljöttek, és ellepték Mitzráyim földjét.
7De a mágusok is így cselekedtek titkos mesterségükkel, és békákat hoztak föl Mitzráyim földjére. 8Ekkor hívatta a Fáraó Moshe-t és Áháront, és azt mondta: Könyörögjetek Yahuwah-hoz, hogy távolítsa el a békákat rólam és népemről! Én pedig elbocsátom a népet, hogy áldozzanak Yahuwah-nak. 9Moshe azt felelte a Fáraónak: Tetszésedre bízom, hogy mikorra könyörögjek érted, szolgáidért és népedért, hogy kiirtsam a békákat tőled és házaidból, és csak a Folyamban maradjanak meg. 10Holnapra – felelte a Fáraó. Moshe ezt mondta: Úgy lesz, ahogyan mondod, hogy megtudd: nincs olyan, mint Yahuwah, a mi Elohim-unk. 11Eltávoznak a békák tőled, házaidból, szolgáidról és népedről, és csak a Folyamban maradnak meg.
12Moshe és Áháron kijött a Fáraótól. Moshe azután kiáltott Yahuwah-hoz a békák miatt, amelyeket a Fáraóra rendelt. 13Yahuwah pedig Moshe szava szerint cselekedett. Kipusztultak a békák a házakból, az udvarokból és a mezőkről. 14Akkor rakásra hányták őket, és bűzlött az egész ország. 15Amikor a Fáraó látta, hogy enyhült a baj, nehézzé tette a szívét, és nem hallgatott rájuk – ahogyan megmondta Yahuwah.
16Majd ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Mondd meg Áháronnak: nyújtsa ki botját, és üssön rá a föld porára, hogy az tetűvé váljék Mitzráyim egész földjén. 17Így is cselekedtek. Áháron kinyújtotta a kezét, és botjával ráütött a föld porára. Ekkor tetű lepett el embert és állatot. A föld minden pora tetűvé vált egész Mitzráyimban.
18A mágusok is így cselekedtek titkos mesterségükkel, hogy előhozzák a tetveket, de nem tudtak. És a tetvek ellepték az embereket és az állatokat. 19Ekkor azt mondták a mágusok a Fáraónak: Elohim ujja ez! De a Fáraó szíve kemény maradt, és nem hallgatott rájuk – ahogyan megmondta Yahuwah.
20Azután ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Állj oda korán reggel a Fáraó elé, amikor kimegy a vízhez, és mondd neki: Így szól Yahuwah: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 21Mert ha nem bocsátod el népemet, akkor én vadállatokat bocsátok rád, szolgáidra, népedre és házaidra. Vadállatokkal telnek meg a Mitzráyimiak házai, sőt a föld is, ahol ők laknak. 22De kivételt teszek azon a napon Goshen földjével, ahol az én népem tartózkodik, és ott nem lesznek vadállatok, hogy megtudd: Én, Yahuwah, itt vagyok az országban. 23Megváltást teszek az én népem és a te néped közé. Holnap lesz ez a jel.
24Yahuwah így cselekedett: Tömegestül jöttek a vadállatok a Fáraónak és szolgáinak házaiba, úgyhogy egész Mitzráyimban megromlott a föld a vadállatok miatt. 25Ekkor hívatta a Fáraó Moshe-t és Áháront, és ezt mondta: Menjetek, áldozzatok Elohim-otoknak itt az országban! 26De Moshe azt felelte: Nem volna helyes így cselekednünk, mert undorodnak a Mitzráyimiak attól, amit mi áldozunk Elohim-unknak, Yahuwah-nak. Hiszen, ha a Mitzráyimiak utálatát áldozzuk a szemük láttára, megköveznek bennünket! 27Háromnapi járóföldre menjünk a pusztába, hogy ott áldozzunk Elohim-unknak, Yahuwah-nak, ahogyan mondja nekünk. 28Akkor ezt mondta a Fáraó: Én elbocsátalak benneteket, hogy a pusztában áldozzatok Elohim-otoknak, Yahuwah-nak. Csak nagyon messze ne menjetek! Könyörögjetek értem! 29Moshe így felelt: Én most kimegyek tőled, könyörgök Yahuwah-hoz, és holnap eltávoznak a vadállatok a Fáraóról, szolgáiról és népéről. De többé ne csapjon be a Fáraó azzal, hogy nem bocsátja el a népet áldozni Yahuwah-nak! 30Azután kiment Moshe a Fáraótól, és könyörgött Yahuwah-hoz. 31Yahuwah pedig Moshe szava szerint cselekedett: Eltávolította a vadállatokat a Fáraóról, szolgáiról és népéről, úgyhogy egy sem maradt. 32De a Fáraó ezúttal is nehézzé tette a szívét, és nem bocsátotta el a népet.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Árov (עָרוֹב) – Keverék/Vadállatok áradata – a 4. csapás • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Fedut (פְּדוּת) – Megváltás/Elkülönítés • Goshen (גֹּשֶׁן) – Közeledés/Pajzs • Kinim (כִּנִּים) – Tetvek/Szúnyogok – a 3. csapás • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Ye’or (יְאוֹר) – Folyam
Shemot 9. fejezet
1Azután azt mondta Yahuwah Moshe-nek: Menj be Fáraóhoz, és mondd neki: Így szól Yahuwah, az Ivrik Elohim-ja: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 2Mert ha nem akarod elbocsátani, és még mindig visszatartod őket, 3akkor megveri Yahuwah a mezőn levő jószágodat, a lovakat, szamarakat, tevéket, marhákat és juhokat: igen nagy dögvész lesz. 4De különbséget tesz Yahuwah Yiszrá’El jószága és a Mitzráyimiak jószága között, és egy sem pusztul el abból, ami Yiszrá’El fiaié. 5Határidőt is szabott Yahuwah: Holnap cselekszi meg Yahuwah ezt a dolgot az országban. 6Másnap meg is cselekedte ezt Yahuwah, és elhullott a Mitzráyimiak összes jószága. De Yiszrá’El fiainak jószágából egy sem hullott el. 7Fáraó oda is küldött, és kitűnt, hogy Yiszrá’El fiainak a jószágából egy sem hullott el. De nehézzé vált Fáraó szíve, és nem bocsátotta el a népet.
8Ekkor azt mondta Yahuwah Moshe-nek és Áháronnak: Vegyetek egy tele marok kemencekormot, és szórja azt Moshe az ég felé Fáraó szeme láttára! 9Porfelhővé válik az egész Mitzráyim fölött, és hólyagokat fakasztó fekélyeket támaszt az embereken és állatokon egész Mitzráyimban. 10Vették azért a kemencekormot, odaálltak Fáraó elé, és Moshe az ég felé szórta azt. Ekkor hólyagos fekélyek támadtak az embereken és állatokon.
11A mágusok már oda sem tudtak állni Moshe elé a fekélyek miatt, mert fekélyek keletkeztek a mágusokon is és egész Mitzráyimban. 12De megkeményítette Yahuwah Fáraó szívét, és nem hallgatott rájuk – ahogyan megmondta Yahuwah Moshe-nek.
13Ezután azt mondta Yahuwah Moshe-nek: Állj oda korán reggel Fáraó elé, és ezt mondd neki: Így szól Yahuwah, az Ivrik Elohim-ja: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 14Mert ezúttal minden csapásomat a szívedre bocsátom, meg szolgáidra és népedre, hogy megtudd: Nincs hozzám hasonló az egész földön!
15Mert kinyújthattam volna már a kezemet, és megverhettelek volna téged és népedet dögvésszel, és kipusztultál volna a földről. 16De mégis megtartottalak, hogy megmutassam neked az erőmet, és hirdessék nevemet az egész földön. 17Ha továbbra is felfuvalkodol népem ellen, és nem bocsátod el, 18akkor én holnap ilyenkor olyan nagy jégesőt zúdítok le, melyhez hasonló nem volt Mitzráyimban alapítása napjától fogva mostanáig. 19Most azért küldj el, hajtasd be jószágodat és mindenedet, ami a mezőn van, mert olyan jégeső szakad minden emberre és állatra, hogy ami a mezőn marad és nem hajtják haza, elpusztul.
20Aki félte Yahuwah szavát Fáraó szolgái közül, hazamentette a szolgáit és jószágát. 21Aki azonban nem vette szívére Yahuwah szavát, az a mezőn hagyta szolgáit és jószágát.
22Ekkor azt mondta Yahuwah Moshe-nek: Nyújtsd ki kezedet az ég felé, hogy essen jégeső egész Mitzráyimban emberre, állatra és a mező minden füvére Mitzráyim földjén. 23Moshe kinyújtotta a botját az ég felé, Yahuwah pedig mennydörgést és jégesőt támasztott; villámok csaptak a földre, és jégesőt zúdított Yahuwah Mitzráyim földjére. 24Esett a jégeső, és egymást érte a villámlás a jégesőben. Olyan hatalmas volt, amilyen nem volt még Mitzráyimban, amióta emberek lakják.
25Elverte a jégeső egész Mitzráyimban mindazt, ami a mezőn volt: embert és állatot, a mező minden füvét is elverte a jég, és összetördelte a mező minden fáját. 26Csak Goshen földjén nem volt jégeső, ahol Yiszrá’El fiai laktak.
27Ekkor hívatta Fáraó Moshe-t és Áháront, és ezt mondta nekik: Ezúttal vétkeztem! Yahuwah az igaz, én és a népem pedig bűnösök vagyunk. 28Könyörögjetek Yahuwah-hoz, mert elég volt az Elohim-mennydörgésből és a jégesőből. Elbocsátalak benneteket, nem kell tovább itt maradnotok.
29Moshe így felelt neki: Mihelyt kimegyek a városból, kitárom tenyereimet Yahuwah-hoz. Megszűnik a mennydörgés, és nem lesz több jégeső, hogy megtudd: Yahuwah-é a föld. 30Tudom ugyan, hogy te és szolgáid még mindig nem féltek Yahuwah Elohim-tól.
31A lent és az árpát elverte a jég, mert az árpa kalászban volt, a len pedig virágzott. 32De a búzát és a tönkölyt nem verte el, mert azok később érnek.
33Amikor eltávozott Moshe Fáraótól, és kiment a városból, kitárta tenyereit Yahuwah-hoz, és megszűnt a mennydörgés meg a jégeső, és eső sem ömlött a földre. 34Látva Fáraó, hogy megszűnt az eső, a jég és a mennydörgés, tovább vétkezett, és nehézzé tette a szívét, ő is meg a szolgái is. 35Megkeményedett Fáraó szíve, és nem bocsátotta el Yiszrá’El fiait – ahogyan megmondta Yahuwah Moshe által.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Ává’vu’ot (אֲבַעְבֻּעוֹת) – Hólyagok/Daganatok – a 6. csapás kísérője • Áviv (אָבִיב) – Érett kalász/Tavasz • Dever (דֶּבֶר) – Pestis/Járvány/Dögvész – az 5. csapás • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Goshen (גֹּשֶׁן) – Közeledés/Pajzs • Ivri (עִבְרִי) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Shechin (שְׁחִין) – Gyulladás/Fekély/Kelés – a 6. csapás • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 10. fejezet
1Azután ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Menj be Fáraóhoz, mert én tettem nehézzé a szívét, valamint szolgáinak a szívét is, hogy ezeket a jeleket véghezvihessem benne. 2Beszéld majd el a fiaidnak és unokáidnak, ahogyan csúffá tettem Mitzráyimot, és jeleimet is, amelyeket elhelyeztem közöttük. Tudjátok meg ebből, hogy én vagyok Yahuwah! 3Bement tehát Moshe és Áháron Fáraóhoz, és ezt mondták neki: Így szól Yahuwah, az Ivrik Elohim-ja: Meddig vonakodsz még megalázkodni előttem? Bocsásd el népemet, hogy szolgáljanak nekem! 4Mert ha nem akarod elbocsátani népemet, akkor én holnap sáskákat hozok a határodra. 5Úgy ellepik a föld színét, hogy látni sem lehet a földet, és megeszik a maradékot, amelyet a jégeső megkímélt, és így megmaradt nektek. Lerágnak minden fát, amely a mezőn nő. 6Sőt tele lesz velük a házad, összes szolgád háza és minden Mitzráyimi háza. Nem láttak ilyent a mai napig sem őseid, sem őseid ősei, amióta ezen a földön laknak. Ezzel megfordult, és kiment Fáraótól.
7Fáraótól megkérdezték szolgái: Meddig lesz még ez nekünk csapdává? Bocsásd el ezeket az embereket, hogy szolgálhassanak Elohim-uknak, Yahuwah-nak! Nem veszed észre, hogy pusztulóban van Mitzráyim? 8Ezért visszavitték Moshe-t és Áháront Fáraó elé, aki így szólt hozzájuk: Menjetek, szolgáljatok Elohim-otoknak, Yahuwah-nak! De kik fognak elmenni? 9A fiatalokkal és öregekkel megyünk, felelte Moshe, fiainkkal és leányainkkal, juhainkkal és marháinkkal megyünk, mert ünnepet ülünk Yahuwah-nak. 10Fáraó azt mondta nekik: Úgy legyen veletek Yahuwah, ahogyan én elbocsátalak benneteket családostul! Lássátok, mert gonosz szándék van előttetek! 11Nem úgy lesz! Csak ti, férfiak, menjetek és szolgáljatok Yahuwah-nak, hiszen ti is ezt kívánjátok! Azzal elkergették őket Fáraó elől.
12Ekkor azt mondta Yahuwah Moshe-nek: Nyújtsd ki kezedet Mitzráyim földje fölé, és jöjjenek föl a sáskák Mitzráyim földjére, és egyék le az ország minden füvét, mindazt, amit a jégeső meghagyott! 13Moshe tehát kinyújtotta a botját Mitzráyim földje fölé, és Yahuwah keleti szelet hozott az országra egész nap és egész éjjel. Reggel azután meghozta a keleti szél a sáskákat. 14Feljöttek a sáskák Mitzráyim egész földjére, és roppant tömegben szálltak le Mitzráyim egész területén. Nem volt ilyen sáskajárás sem azelőtt, sem azután. 15Ellepték az egész föld színét, úgyhogy elsötétedett a föld, és leették a föld minden füvét, a fák minden gyümölcsét, amit meghagyott a jégeső. A fákon és a füves mezőkön nem maradt semmi zöld Mitzráyim egész területén.
16Ekkor Fáraó sietve hívatta Moshe-t és Áháront, és ezt mondta: Vétkeztem a ti Elohim-otok, Yahuwah ellen és tiellenetek. 17Most azért bocsásd meg még ez egyszer a vétkemet, és könyörögjetek Elohim-otokhoz, Yahuwah-hoz, hogy legalább ezt a halált fordítsa el tőlem! 18Moshe kijött Fáraó elől, és könyörgött Yahuwah-hoz. 19Yahuwah pedig igen erős tengeri szélre változtatta a szelet, amely fölkapta a sáskákat, és belesodorta a Nádas-tengerbe. Nem maradt egy sáska sem Mitzráyim egész területén. 20De Yahuwah megkeményítette Fáraó szívét, és nem bocsátotta el Yiszrá’El fiait.
21Akkor ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Nyújtsd ki kezedet az ég felé, és akkor olyan sötétség lesz Mitzráyim földjén, hogy tapintani lehet a sötétséget! 22Moshe kinyújtotta kezét az ég felé, és sűrű sötétség támadt egész Mitzráyimban három napig. 23Az emberek nem látták egymást, és három napig senki sem tudott kimozdulni a helyéről. De ahol Yiszrá’El fiai laktak, mindenütt világos volt.
24Ekkor hívatta Fáraó Moshe-t és azt mondta: Menjetek, szolgáljátok Yahuwah-t, de juhaitok és marháitok itt maradnak! Még a gyermekeitek is elmehetnek veletek. 25Moshe azonban azt felelte: Te magad is adsz majd kezünkbe véresáldozatokat és égőáldozatokat, hogy azt készítsük el Elohim-unknak, Yahuwah-nak! 26Velünk fog jönni jószágunk is, nem marad itt egy pata sem, mert abból veszünk, hogy szolgáljunk Elohim-unknak, Yahuwah-nak. Mert magunk sem tudjuk, míg oda nem érünk, hogy mivel kell majd szolgálnunk Yahuwah-t.
27De Yahuwah megkeményítette Fáraó szívét, és nem akarta elbocsátani őket. 28Ezt mondta neki Fáraó: Menj el előlem! Vigyázz, ne lásd többé arcomat, mert azon a napon, amelyen meglátod arcomat, meghalsz! 29Moshe így felelt: Helyesen szóltál. Nem látom többé arcodat!
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Árveh (אַרְבֶּה) – Sáska – a 8. csapás • Choshech (חֹשֶׁךְ) – Sötétség – a 9. csapás • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Ivri (עִבְרִי) – Héber/Átkelő/Túlsó parti; többes szám: Ivrik • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Mokesh (מוֹקֵשׁ) – Csapda/Kelepce • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Rá’áh (רָעָה) – Gonosz/Rossz/Baj • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yám Szuf (יַם סוּף) – Nádas-tenger • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 11. fejezet
4Akkor ezt mondta Moshe: Így szól Yahuwah: Éjféltájban átvonulok Mitzráyimon, 5és meghal minden elsőszülött Mitzráyim földjén, a trónján ülő Fáraó elsőszülöttje csakúgy, mint a kézimalmot hajtó szolgáló elsőszülöttje, meg az állatok minden elsőszülöttje is. 6Nagy jajveszékelés lesz egész Mitzráyimban, amilyen nem volt, és nem is lesz többé. 7De Yiszrá’El fiaira a kutya sem mozdítja meg a nyelvét, sem emberre, sem állatra. Ebből tudjátok meg, hogy különbséget tesz Yahuwah Mitzráyim és Yiszrá’El között. 8Ezek a szolgáid pedig mind lejönnek hozzám, és leborulnak előttem e szavakkal: Menj ki te és az egész nép, amely a lábaidnál jár! Így megyek majd el. És fölgerjedt haraggal távozott el Fáraótól.
9Yahuwah pedig azt mondta Moshe-nek: Azért nem hallgat rátok Fáraó, hogy megsokasítsam csodáimat Mitzráyim országában. 10Moshe és Áháron tehát véghezvitte mindezeket a csodákat Fáraó előtt, de Yahuwah megkeményítette Fáraó szívét, és nem bocsátotta el Yiszrá’El fiait országából.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Bechor (בְּכוֹר) – Elsőszülött – a 10. csapás • Kelev (כֶּלֶב) – Kutya (köznév) • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 12. fejezet
1Azután ezt mondta Yahuwah Moshe-nek és Áháronnak Mitzráyim földjén: 2Ez a hónap lesz az első hónapotok. Ez lesz az első az év hónapjai között. 3Mondjátok meg Yiszrá’El egész közösségének: Ennek a hónapnak a tizedikén vegyen magának mindenki egy bárányt, atyák háza szerint egy bárányt. 4Ha kevés a ház népe az egy bárányhoz, akkor a legközelebbi szomszédjával együtt vegyen a lélekszámnak megfelelően. Vegyétek számításba, hogy ki mennyit tud megenni a bárányból. 5Legyen a bárány hibátlan, hím és egyéves. A juhokból vagy a kecskékből vegyétek. 6Ennek a hónapnak a tizennegyedik napjáig tartsátok magatoknál, azután a két este között vágja le Yiszrá’El egész gyülekezeti közössége. 7Vegyenek a vérből, és kenjék a két ajtófélfára és a szemöldökfára azokban a házakban, ahol megeszik. 8Ugyanazon az éjszakán egyék meg a tűzön sült húst, és egyenek hozzá Mátzot-ot keserű füvekkel. 9Ne egyétek nyersen, se vízben főzve, csak tűzön megsütve, és a feje, a lábszárai és a belső részei együtt legyenek. 10Ne hagyjatok belőle reggelre. Ha mégis marad belőle reggelre, azt égessétek el. 11Így egyétek meg: legyen a derekatok felövezve, sarutok a lábatokon, bototok a kezetekben, és sietve egyétek: Yahuwah Peszách-ja ez.
12Mert átvonulok ezen az éjszakán Mitzráyim földjén, és megölök minden elsőszülöttet Mitzráyim földjén, akár ember, akár állat az. Ítéletet tartok Mitzráyim minden elohim-ja fölött – én, Yahuwah. 13De az a vér jel lesz házaitokon, amelyekben ti laktok. Ha meglátom a vért, akkor kihagylak benneteket, és tirajtatok nem lesz pusztító csapás, amikor megverem Mitzráyim földjét.
14Tartsátok emlékezetben ezt a napot, és ünnepeljétek meg Yahuwah-nak nemzedékről nemzedékre. Örök rendelkezés ez, hogy megünnepeljétek!
15Hét napig Mátzot-ot egyetek. Már az első napon távolítsátok el a kovászmagot a házatokból! Ki kell irtani Yiszrá’Elből mindenkit, aki kovászosat eszik az első naptól a hetedik napig. 16Az első napon tartsatok szent gyülekezést, és a hetedik napon is tartsatok szent gyülekezést. Semmiféle munkát ne végezzetek azokon; mindenkinek csak annyi munkát szabad végeznie, amennyi az étkezéshez szükséges. 17Tartsátok meg a Mátzot-ot, mert éppen ezen a napon hoztam ki seregeiteket Mitzráyimból. Tartsátok meg tehát ezt a napot nemzedékről nemzedékre örök rendelkezés szerint. 18Az első hónap tizennegyedik napjának estéjétől kezdve egyetek Mátzot-ot a hónap huszonegyedik napjának estéjéig. 19Hét napon át ne lehessen kovászt találni a házatokban; ki kell irtani Yiszrá’El közösségéből mindenkit, akár jövevény, akár az ország szülötte, aki kovászosat eszik. 20Semmiféle kovászosat ne egyetek. Mátzot-ot egyetek bárhol laktok!
21Azután összehívta Moshe Yiszrá’El összes véneit, és azt mondta nekik: Válasszatok ki és vegyetek magatoknak juhokat nemzetségenként, és vágjátok le a Peszách-ot. 22Vegyetek egy köteg izsópot, és mártsátok az edényben levő vérbe, azután érintsétek meg az edényben levő vérrel a szemöldökfát és a két ajtófélfát. Senki se menjen ki közületek reggelig a háza ajtaján. 23Amikor átvonul Yahuwah, hogy megverje Mitzráyimot, és meglátja a vért a szemöldökfán és a két ajtófélfán, akkor kihagyja Yahuwah azt az ajtót, és nem engedi, hogy bemenjen a pusztító a ti házatokba, és titeket is csapással sújtson.
24Őrizzétek meg ezt az igét. Örökre szóló rendelkezés ez nektek és fiaitoknak. 25Amikor bementek arra a földre, amelyet Yahuwah ad nektek, ahogyan megígérte, akkor is tartsátok meg ezt a szertartást. 26És ha majd megkérdezik tőletek a fiaitok, hogy mit jelent ez a szertartás, 27akkor így feleljetek: Yahuwah Peszách-áldozata ez, mert kihagyta Yiszrá’El fiainak a házait Mitzráyimban, amikor megverte Mitzráyimot, de a mi házainkat megkímélte. Ekkor mélyen meghajolt a nép, és leborult. 28Azután elmentek, és úgy cselekedtek Yiszrá’El fiai, ahogyan Yahuwah parancsolta Moshe-nek és Áháronnak: úgy jártak el.
29Történt azután éjfélkor, hogy megölt Yahuwah minden elsőszülöttet Mitzráyim földjén, a trónján ülő Fáraó elsőszülöttjét csakúgy, mint a tömlöcben levő foglyok elsőszülöttjét, és az állatok minden elsőszülöttjét. 30Azon az éjszakán fölkelt Fáraó és összes szolgája, meg valamennyi Mitzráyimi, és nagy jajveszékelés támadt Mitzráyimban, hiszen nem volt ház, ahol ne lett volna halott.
31Fáraó még éjszaka hívatta Moshe-t és Áháront, és ezt mondta: Induljatok, menjetek ki az én népem közül Yiszrá’El fiaival együtt, menjetek és szolgáljátok Yahuwah-t, ahogyan kívántátok. 32Vigyétek juhaitokat és marháitokat is, ahogyan kívántátok, csak menjetek! Áldjatok meg engem is! 33A Mitzráyimiak is sürgették a népet, hogy mielőbb hagyják el az országot, mert ezt mondták: Így mindnyájan meghalunk!
34A nép köntösébe kötve, teknőstül vette vállára tésztáját, mielőtt az megkelt volna, 35és Yiszrá’El fiai Moshe beszéde szerint cselekedtek, mert ezüst és arany ékszereket, meg ruhákat is kértek a Mitzráyimiaktól. 36Yahuwah ugyanis jóindulatot támasztott a nép iránt a Mitzráyimiakban, s ezért hajlottak a kérésre. Így fosztották ki Mitzráyimot.
37Útnak indultak tehát Yiszrá’El fiai Rá’ámszeszből Szukot felé, mintegy hatszázezer gyalogos férfi a kisgyermekeken kívül. 38Sok keverék nép is ment velük, meg juhok, marhák, igen nagyszámú jószág.
39A Mitzráyimból magukkal hozott tésztából Mátzot-ot sütöttek, hiszen nem volt benne kovász, mivel a Mitzráyimiak kergették őket. Nem késlekedhettek tehát, és útravalót sem tudtak készíteni maguknak.
40Yiszrá’El fiai négyszázharminc esztendeig laktak Mitzráyimban. 41A négyszázharmincadik esztendő végén, éppen ezen a napon vonult ki Yahuwah egész serege Mitzráyimból. 42Virrasztott Yahuwah azon az éjszakán, amikor kihozta őket Mitzráyimból. Ez az éjszaka Yahuwah-é volt. Virrasszon ezen Yiszrá’El minden fia nemzedékről nemzedékre!
43Ezt mondta Yahuwah Moshe-nek és Áháronnak: Ez a Peszách-ra vonatkozó rendelkezés: Az idegenek közül senki sem ehet belőle. 44De bárki pénzen vásárolt szolgája ehet abból, ha körülmetélték. 45Zsellér és napszámos nem ehet belőle. 46Egy házban kell megenni, a házból nem szabad kivinni a húst, és a csontját sem szabad eltörni. 47Yiszrá’El egész közössége készítse el ezt. 48Ha jövevény tartózkodik nálad, és el akarja készíteni Yahuwah Peszách-ját, metéltesse körül magát minden férfi, és csak akkor foghat hozzá annak elkészítéséhez. Így olyan lesz, mint az ország szülöttje. A körülmetéletlenek közül azonban senki sem ehet belőle. 49Ez a törvény egyformán vonatkozik bennszülöttre és jövevényre, aki közöttetek tartózkodik.
50Yiszrá’El fiai mindnyájan úgy cselekedtek, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshe-nek és Áháronnak: úgy jártak el. 51Ugyanazon a napon ki is hozta Yahuwah Mitzráyim földjéről Yiszrá’El fiait seregestől.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Áviv (אָבִיב) – Érett kalász/Tavasz • Bechor (בְּכוֹר) – Elsőszülött • Bein HáÁrbáyim (בֵּין הָעַרְבָּיִם) – A két este között (délután–napnyugta) • Chámetz (חָמֵץ) – Kovászos/Megkelt étel • Erev Ráv (עֵרֶב רַב) – Nagy keverék/Sokaság • Ezov (אֵזוֹב) – Izsóp/Tisztítószertartási növény • Mashchit (מַשְׁחִית) – Pusztító/Romboló • Mátzot (מַצּוֹת) – Kovásztalan kenyerek • Merorim (מְרֹרִים) – Keserű füvek • Mikrá Kodesh (מִקְרָא קֹדֶשׁ) – Szent összehívás/Szent gyülekezés • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Peszách (פֶּסַח) – Átugrás/Elkerülés • Seh (שֶׂה) – Kis jószág (juh vagy kecske) • Szeor (שְׂאֹר) – Kovászmag/Erjesztőanyag • Szukot (סֻכּוֹת) – Sátrak/Lugasok • Tosháv (תּוֹשָׁב) – Ideiglenes lakos/Jövevény • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 13. fejezet
1Azután így beszélt Yahuwah Moshe-hez: 2Nekem szentelj Yiszrá’El fiai közül minden elsőszülöttet, amely megnyitja anyja méhét; akár ember, akár állat, enyém az.
3Moshe ezt mondta a népnek: Megemlékezzél erről a napról, amelyen kijöttél Mitzráyimból, a szolgaság házából, mert erős kézzel hozott ki onnan benneteket Yahuwah. Kovászosat ne egyetek. 4Ma, Áviv havában vonultok ki. 5És ha majd bevisz Yahuwah a Kená’ániak, Chitiek, Emoriak, Chiviek és Yevusziak földjére, ahogyan megesküdött atyáidnak, hogy neked adja a tejjel és mézzel folyó földet, akkor ebben a hónapban végezd el ezt a szertartást. 6Hét napig egyél Mátzot-ot, a hetedik napon pedig tarts ünnepet Yahuwah-nak. 7Mátzot-ot kell enned hét napon át, és ne lássanak nálad kovászos kenyeret. Még csak kovászt se lássanak sehol a határodban. 8És mondd el fiadnak azon a napon: Azért van ez, amit Yahuwah cselekedett velem, amikor kijöttem Mitzráyimból. 9Legyen ez jelül a kezeden és emlékeztetőül a szemeid között, hogy Yahuwah törvénye a szádban legyen. Mert erős kézzel hozott ki Yahuwah Mitzráyimból. 10Tartsd meg ezt a rendelkezést a megszabott időben évről évre.
11Amikor bevisz Yahuwah a Kená’ániak földjére, ahogyan megesküdött neked és atyáidnak, hogy neked adja, 12akkor add át Yahuwah-nak mindazt, ami megnyitja anyja méhét. Minden állatodnak az elsőszülöttje, ha hím, Yahuwah-é. 13A szamár elsőszülöttjét juhon váltsd meg. Ha nem váltod meg, törd a nyakát. Minden ember elsőszülött fiát váltsd meg. 14És ha majd megkérdezi egykor a fiad, hogy mit jelent ez, akkor mondd el neki: Erős kézzel hozott ki bennünket Yahuwah Mitzráyimból, a szolgaság házából. 15Mert amikor Fáraó makacsul vonakodott elbocsátani bennünket, megölt Yahuwah minden elsőszülöttet Mitzráyimban, az ember elsőszülöttjét csakúgy, mint az állat elsőszülöttjét. Ezért áldozok véresáldozatul Yahuwah-nak minden hímet, amely megnyitja anyja méhét, és ezért váltok meg minden elsőszülött fiút. 16Legyen ez jelül a kezeden és homlokdíszül a szemeid között, mert erős kézzel hozott ki bennünket Yahuwah Mitzráyimból.
17Amikor elbocsátotta Fáraó a népet, nem vezette őket Elohim a Pelishtiek országa felé, bár az közel volt, mert azt mondta Elohim: Nehogy megbánja a nép a dolgot, ha harcot lát, és visszatér Mitzráyimba. 18Ezért kerülő útra vezette Elohim a népet a Nádas-tenger pusztája felé. Hadirendben vonultak el Yiszrá’El fiai Mitzráyimból. 19Yoszef csontjait is magával vitte Moshe, mert ünnepélyesen megeskette ő Yiszrá’El fiait: Bizonyosan meglátogat titeket Elohim, és akkor vigyétek el innen az én csontjaimat is magatokkal!
20Azután fölkerekedtek Szukotból, és tábort ütöttek Etámban, a puszta szélén. 21Yahuwah pedig előttük ment nappal felhőoszlopban, hogy vezesse őket az úton, éjjel meg tűzoszlopban, hogy világítson nekik, és éjjel-nappal mehessenek. 22Nem távozott el a felhőoszlop nappal, sem a tűzoszlop éjjel a nép elől.
Szójegyzék: Áviv (אָבִיב) – Érett kalász/Tavasz • Bechor (בְּכוֹר) – Elsőszülött • Chámetz (חָמֵץ) – Kovászos/Megkelt étel • Chámor (חֲמוֹר) – Szamár • Chiti (חִתִּי) – Rémület/Törött – Hettiták • Chivi (חִוִּי) – Falusiak/Életet lehelő • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Emori (אֱמֹרִי) – Mondók/Hegylakók – Amorita • Etám (אֵתָם) – Határ/Vég • Kená’áni (כְּנַעֲנִי) – Kereskedő/Megalázott • Mátzá (מַצָּה) – Kovásztalan kenyér • Mátzot (מַצּוֹת) – Kovásztalan kenyerek • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי) – Betolakodó – Filiszteus • Szukot (סֻכּוֹת) – Sátrak/Lugasok • Torá (תּוֹרָה) – Tanítás/Útmutatás • Totáfot (טוֹטָפֹת) – Homlokdísz/Homlokpánt • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yám Szuf (יַם סוּף) – Nádas-tenger • Yevuszi (יְבוּסִי) – Taposó/Cséplő – Jebuzita • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoszef (יוֹסֵף) – Gyarapítson/Hozzátesz
Shemot 14. fejezet
1Azután így beszélt Yahuwah Moshe-hez: 2Szólj Yiszrá’El fiaihoz, hogy forduljanak meg, és verjenek tábort Pi-Hachirot előtt, Migdol és a tenger között, Bá’ál-Tzáfon előtt. Vele szemben táborozzanak a tengernél. 3Fáraó azt fogja mondani Yiszrá’El fiairól: Eltévedtek ezen a földön, körülzárta őket a puszta! 4Én pedig megkeményítem Fáraó szívét, hogy üldözőbe vegye őket, és megmutatom dicsőségemet Fáraón és egész haderején. Akkor megtudják a Mitzráyimiak, hogy én vagyok Yahuwah. És így cselekedtek.
5Amikor jelentették Mitzráyim királyának, hogy elmenekült a nép, megváltozott Fáraónak és szolgáinak indulata a nép iránt, és ezt mondták: Mit tettünk?! Elbocsátottuk Yiszrá’Elt a szolgálatunkból! 6Befogatott Fáraó a harci kocsijába, és maga mellé vette a hadseregét. 7Maga mellé vett hatszáz válogatott harci kocsit, az összes Mitzráyimi harci kocsit. Hármasparancsnok volt mindegyiken. 8Yahuwah megkeményítette Fáraónak, Mitzráyim királyának a szívét, és az üldözőbe vette Yiszrá’El fiait, Yiszrá’El fiai pedig magasra emelt kézzel vonultak ki.
9A Mitzráyimiak tehát üldözték őket – Fáraó minden lova, harci kocsija, lovasa és hadereje – és utolérték őket, amikor a tenger mellett táboroztak Pi-Hachirotnál, Bá’ál-Tzáfonnal szemben. 10Fáraó közeledett. Yiszrá’El fiai pedig föltekintettek, és látták, hogy a Mitzráyimiak utánuk eredtek. Ekkor nagy félelem fogta el őket, és felkiáltottak Yiszrá’El fiai Yahuwah-hoz. 11Moshe-nek pedig ezt mondták: Nincs talán elég sír Mitzráyimban, hogy a pusztába hoztál bennünket meghalni? Mit tettél velünk, miért hoztál ki bennünket Mitzráyimból?! 12Nem megmondtuk neked még Mitzráyimban, hogy hagyj nekünk békét, hadd szolgáljuk a Mitzráyimiakat?! Mert jobb nekünk, ha a Mitzráyimiakat szolgáljuk, mint ha a pusztában halunk meg! 13De Moshe így felelt a népnek: Ne féljetek! Álljatok helyt, és lássátok meg Yahuwah Yeshuá-ját (szabadítását), amelyet ma cselekszik értetek! Mert ahogyan ma látjátok a Mitzráyimiakat, úgy soha többé nem fogjátok látni őket. 14Yahuwah harcol értetek, ti pedig maradjatok veszteg!
15Akkor ezt mondta Moshe-nek Yahuwah: Miért kiáltasz énhozzám? Szólj Yiszrá’El fiaihoz, hogy induljanak útnak. 16Te pedig emeld föl a botodat, nyújtsd a kezedet a tenger fölé, és hasítsd ketté, hogy szárazon menjenek át Yiszrá’El fiai a tenger közepén. 17Én pedig megkeményítem a Mitzráyimiak szívét, hogy menjenek utánuk. Így mutatom meg dicsőségemet Fáraón és egész haderején, harci kocsijain és lovasain. 18Majd megtudja Mitzráyim, hogy én vagyok Yahuwah, amikor megmutatom dicsőségemet Fáraón, harci kocsijain és lovasain.
19Ekkor elindult Málách Elohim, aki Yiszrá’El tábora előtt járt, és mögéjük ment. Elindult az előttük levő felhőoszlop is, és mögéjük állt. 20Odament Mitzráyim tábora és Yiszrá’El tábora közé, és a felhő sötétséget okozott az elsőnél, de megvilágította a másikat, ezért nem közeledtek egymáshoz egész éjszaka.
21Moshe kinyújtotta kezét a tenger felé, Yahuwah pedig egész éjjel hajtotta a tengert erős keleti széllel, és szárazzá tette a tengert, úgyhogy a víz kettévált. 22Yiszrá’El fiai szárazon mentek be a tenger közepébe, és a víz jobbról-balról falként állt.
23A Mitzráyimiak üldözőbe vették őket, és bement utánuk a tenger közepébe Fáraó összes lova, harci kocsija és lovasa is. 24A hajnali őrségváltás idején rátekintett Yahuwah a tűz- és felhőoszlopból a Mitzráyimiak táborára, és megzavarta a Mitzráyimiak táborát. 25Letörte harci kocsijaik kerekeit, úgyhogy nehezen vonszolták azokat. Ekkor azt mondták a Mitzráyimiak: Meneküljünk Yiszrá’El elől, mert Yahuwah harcol értük Mitzráyim ellen!
26Yahuwah pedig ezt mondta Moshe-nek: Nyújtsd ki kezedet a tenger felé, és a víz visszatér a Mitzráyimiakra, a harci kocsikra és lovasokra. 27Moshe kinyújtotta a kezét a tenger felé, és a tenger visszatért reggelre a medrébe, miközben a Mitzráyimiak éppen vele szembe menekültek. Így rázta bele Yahuwah a Mitzráyimiakat a tenger közepébe. 28Visszatért a víz, és elborította a harci kocsikat és lovasokat, Fáraó egész haderejét, amely utánuk ment a tengerbe. Egy sem maradt meg közülük.
29Yiszrá’El fiai viszont szárazon mentek át a tenger közepén, és a víz falként állt jobbról és balról. 30Így szabadította meg Yahuwah azon a napon Yiszrá’Elt Mitzráyim hatalmából. És látta Yiszrá’El a Mitzráyimiakat holtan a tenger partján. 31Amikor látta Yiszrá’El, mekkora hatalmas kézzel cselekedett Yahuwah Mitzráyimmal, félni kezdte a nép Yahuwah-t. Hitt Yahuwah-nak és szolgájának, Moshe-nek.
Szójegyzék: Bá’ál-Tzáfon (בַּעַל צְפֹן) – Az észak ura • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Málách Elohim (מַלְאַךְ אֱלֹהִים) – Elohim Küldötte • Migdol (מִגְדֹּל) – Torony/Erőd • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Párash (פָּרָשׁ) – Lovas • Pi-Hachirot (פִּי הַחִירֹת) – A szabadság szája • Rechev (רֶכֶב) – Harci kocsi • Shálish (שָׁלִישׁ) – Hármasparancsnok/Harci tiszt • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yám Szuf (יַם סוּף) – Nádas-tenger • Yeshuá (יְשׁוּעָה) – Szabadítás/Megmentés (a ישׁע gyökérből) • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 15. fejezet
1Akkor ezt az éneket énekelte Moshe Yiszrá’El fiaival együtt Yahuwah-nak: Énekelek Yahuwah-nak, mert fenségesen diadalmaskodott, lovat lovasával a tengerbe vetett. 2Erőm és énekem Yah, Yeshuá-m (szabadításom) lett. Ő az én Él-em, őt dicsőítem, Atyám Elohim-ja, őt magasztalom. 3Yahuwah vitéz harcos, Yahuwah: ez a neve. 4Fáraó szekereit és hadát tengerbe vetette, válogatott harcosai a Nádas-tengerbe fúltak. 5Mélység borította be őket, kőként merültek az örvénybe. 6Jobbod, Yahuwah, erőtől dicső, jobbod, Yahuwah, ellenséget zúz szét. 7Nagy fenséggel söpröd el támadóidat. Kiárasztod haragodat, megemészti őket, mint a tarlót. 8Haragod szelétől tornyosult a víz, gátként megálltak a futó habok. Megmerevedett a mélység a tenger szívében. 9Üldözöm, elérem! – mondta az ellenség. Zsákmányt osztok, bosszúm töltöm rajtuk. Kirántom kardomat, kezem kiirtja őket. 10Ráfújtál szeleddel, a tenger elborította őket. Elmerültek, mint ólom a hatalmas vízben. 11Ki olyan az elim között, mint te, Yahuwah? Ki hasonlít hozzád, fenséges a szentségben? Félelmetes a dicséretekben, csodákat cselekvő. 12Kinyújtottad jobbodat, föld nyelte el őket. 13Hűségesen terelgeted e megváltott népet, erőddel vezeted szent hajlékodba. 14Népek hallják, s megremegnek, fájdalomban vonaglanak Peleshet lakói. 15Megrémülnek Edom fejedelmei, Moáv hatalmasait rettegés fogja el, szétolvad Kená’án minden lakosa. 16Rettentő félelem szakad rájuk, hatalmas karodtól néma kővé válnak, míg átvonul a néped, Yahuwah, míg átvonul ez a nép, amelyet szerzettél. 17Beviszed, és elülteted őket tulajdon hegyeden, melyet lakhelyül készítettél, Yahuwah, a szentélyt, Ádonáj, kezeid tették szilárddá. 18Yahuwah uralkodik örökkön örökké!
19Amikor Fáraó lovai a harci kocsikkal és a lovasokkal együtt a tengerbe értek, visszafordította rájuk Yahuwah a tenger vízét, de Yiszrá’El fiai szárazon mentek át a tenger közepén.
20Ekkor Miryám prófétanő, Áháron nővére, dobot vett a kezébe, és kivonultak utána az asszonyok mind, dobolva és körtáncot járva. 21Miryám így énekelt előttük: Énekeljetek Yahuwah-nak, mert fenségesen diadalmaskodott, lovat lovasával a tengerbe vetett!
22Ezután útnak indította Moshe Yiszrá’Elt a Nádas-tengertől, és Shur pusztája felé vonultak. Már három napja mentek a pusztában, és nem találtak vizet. 23Megérkeztek Márába, de nem tudták meginni a vizet Márában, mert keserű volt. Ezért is nevezték el azt a helyet Márának. 24Ekkor zúgolódni kezdett a nép Moshe ellen, és ezt mondta: Mit igyunk? 25Moshe pedig Yahuwah-hoz kiáltott, és Yahuwah mutatott neki egy fát. Azt dobta bele a vízbe, és édessé vált a víz.
Ott adott a népnek rendelkezést és törvényt, és ott tette próbára őket. 26Ezt mondta: Ha engedelmesen hallgatsz Yahuwah-nak, a te Elohim-odnak szavára, és azt teszed, amit ő helyesnek tart, figyelsz parancsolataira, és megtartod minden rendelkezését, akkor nem bocsátok rád egyet sem azok közül a betegségek közül, amelyeket Mitzráyimra bocsátottam. Mert én, Yahuwah, vagyok a te gyógyítód.
27Azután elérkeztek Elimbe. Ott tizenkét vízforrás volt és hetven pálmafa. Ott ütöttek tábort a víz mellett.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Chesed (חֶסֶד) – Kegyelem/Hűséges szeretet • Edom (אֱדוֹם) – Vörös – Észáv leszármazottai • Él (אֵל) – Hatalmas/Erős (az Elohim rövidebb formája) • Elim (אֵילִם) – Erősek/Pálmafák – oázis neve • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Kená’án (כְּנַעַן) – Kereskedő/Megalázott • Márá (מָרָה) – Keserű – a forrás neve • Miryám (מִרְיָם) – Lázadó/Keserűtenger • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moáv (מוֹאָב) – Apától való – Lót fia • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Neveh Kodesh (נְוֵה קֹדֶשׁ) – Szent hajlék/Isteni lakhely • Peleshet (פְּלֶשֶׁת) – Betolakodók földje – Filisztea • Rofechá (רֹפְאֶךָ) – Gyógyítód • Shálish (שָׁלִישׁ) – Hármasparancsnok/Harci tiszt • Shur (שׁוּר) – Fal/Sánc – a puszta neve • Yah (יָהּ) – Yahuwah rövidített neve • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yám Szuf (יַם סוּף) – Nádas-tenger • Yeshuá (יְשׁוּעָה) – Szabadítás/Megmentés (a ישׁע gyökérből) • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 16. fejezet
1Azután útnak indultak Elimből. Megérkezett Yiszrá’El fiainak egész közössége a Szin-pusztába, amely Elim és a Szináj között van, a második hónap tizenötödik napján, azután, hogy kijöttek Mitzráyimból. 2És zúgolódni kezdett Yiszrá’El fiainak egész közössége Moshe és Áháron ellen a pusztában. 3Mert azt mondták nekik Yiszrá’El fiai: Bárcsak haltunk volna meg Yahuwah kezétől Mitzráyimban, amikor a húsos fazekak mellett ültünk, és jóllakásig ehettünk kenyeret. Hát azért hoztatok ki bennünket ebbe a pusztába, hogy ezt az egész gyülekezetet éhhalálra juttassátok? 4De Yahuwah azt mondta Moshe-nek: Majd én hullatok nektek kenyeret a mennyből. Menjen ki a nép, és szedjen naponként egy napra valót. Ezzel teszem próbára, hogy az én Toráh-m szerint jár-e, vagy sem. 5Amikor a hatodik napon elkészítik azt, amit bevisznek, az kétszer annyi lesz, mint amennyit napról napra szednek.
6Ekkor azt mondta Moshe és Áháron Yiszrá’El fiainak: Ma este megtudjátok, hogy Yahuwah hozott ki benneteket Mitzráyim országából. 7Reggel pedig meglátjátok Yahuwah dicsőségét, mert meghallotta, hogy zúgolódtok Yahuwah ellen. Mik vagyunk mi, hogy ellenünk zúgolódtok? 8Még ezt is mondta Moshe: Majd ad Yahuwah ennetek este húst, reggel pedig kenyeret jóllakásig, mert meghallotta zúgolódásotokat, ahogyan zúgolódtatok ellene. Mik vagyunk mi? Nem ellenünk zúgolódtok ti, hanem Yahuwah ellen! 9Áháronnak pedig azt mondta Moshe: Mondd meg Yiszrá’El fiai egész közösségének: Járuljatok Yahuwah elé, mert meghallotta zúgolódásotokat! 10Amikor azután Áháron Yiszrá’El egész közösségéhez beszélt, és a puszta felé fordultak, Yahuwah dicsősége megjelent a felhőben.
11Azután így szólt Moshe-hez Yahuwah: 12Meghallottam Yiszrá’El fiainak a zúgolódását. Ezért így szólj hozzájuk: Estére húst esztek, reggel pedig kenyérrel laktok jól, és akkor megtudjátok, hogy én, Yahuwah vagyok a ti Elohim-otok. 13Így történt, hogy még azon az estén fürjek szálltak fel, és ellepték a tábort. Reggel pedig harmat hullott a táborra körös-körül. 14Amikor fölszikkadt a lehullott harmat, apró szemcsék borították a pusztát, mintha apró dér lett volna a földön. 15Amikor meglátták ezt Yiszrá’El fiai, azt kérdezték egymástól: Mi ez? Nem tudták ugyanis, hogy mi az. De Moshe megmondta nekik, hogy ez az a kenyér, amelyet Yahuwah adott nekik eledelül.
16Ezt parancsolja Yahuwah: Szedjen belőle mindenki, amennyit meg tud enni, fejenként egy Omert vegyetek lélekszám szerint; annyit szedjetek, ahányan egy sátorban vagytok! 17Yiszrá’El fiai így cselekedtek, és szedett ki többet, ki kevesebbet. 18Amikor azután megmérték Omerrel, nem volt fölöslege annak, aki többet szedett, sem hiánya annak, aki kevesebbet szedett. Mindenki annyit szedett, amennyit meg tudott enni. 19Moshe azt mondta nekik, hogy senki se hagyjon belőle másnapra. 20De nem hallgattak Moshe-re. Voltak, akik hagytak belőle másnapra is, de az megkukacosodott és megbüdösödött. Ezért megharagudott rájuk Moshe. 21Így mindenki annyit szedett reggelenként, amennyit meg tudott enni. De ha már forrón sütött a nap, megolvadt.
22A hatodik napon történt, hogy kétszer annyi ennivalót szedtek, fejenként két Omert. Akkor elment a közösség összes főembere, és jelentették Moshe-nek. 23Moshe azt felelte nekik: Ez az, amiről Yahuwah beszélt: Holnap teljes pihenés lesz, Yahuwah-nak szentelt Shábát. Süssétek meg, amit sütni akartok, és főzzétek meg, amit főzni akartok, és tegyétek félre magatoknak mindazt, ami fölösleg, hogy megmaradjon másnapra. 24Félre is tették másnapra Moshe parancsa szerint, és nem büdösödött meg, féreg sem volt benne. 25Akkor ezt mondta Moshe: Egyétek meg ezt ma, mert ma Yahuwah Shábátja van. Ma nem találtok Mán-t a mezőn. 26Hat napon szedjétek, de a hetedik napon Shábát van. Akkor nem lesz. 27Mégis voltak olyanok, akik a hetedik napon is kimentek a nép közül, hogy szedjenek, de nem találtak.
28Ekkor azt mondta Yahuwah Moshe-nek: Meddig nem akarjátok még megtartani parancsolataimat és törvényeimet? 29Láthatjátok, hogy Yahuwah adta nektek a Shábát napját. Ezért ad ő a hatodik napon két napra való élelmet. Maradjon mindenki otthon a hetedik napon, senki se mozduljon ki a helyéről! 30Ezért pihent a nép a hetedik napon.
31Yiszrá’El háza Mán-nak nevezte el azt. Olyan volt, mint a fehér koriandermag, íze pedig olyan, mint a mézes lepényé. 32Moshe azt mondta, hogy ezt a parancsot adta Yahuwah: Egy teljes Omernyit őrizzetek meg belőle a jövendő nemzedékeknek, hogy lássák: milyen kenyérrel tápláltalak benneteket a pusztában, amikor kihoztalak benneteket Mitzráyimból. 33Áháronnak pedig azt mondta Moshe, hogy vegyen egy edényt, tegyen bele egy teljes Omernyi Mán-t, és helyezze el Yahuwah színe előtt, hogy megőriztessék a jövendő nemzedékeknek. 34Oda is helyezte azt Áháron megőrzésre az Bizonyság elé, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshe-nek. 35Yiszrá’El fiai negyven évig ették a Mán-t, míg csak lakott földre nem értek. Mán-t ettek mindaddig, amíg el nem érték Kená’án földjének a határát. 36– Az Omer pedig az Efáh-nak a tizedrésze.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Edut (עֵדוּת) – Bizonyság/Tanúbizonyság • Efáh (אֵיפָה) – Űrmérték (az Omer tízszerese) • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Mán (מָן) – Mi ez?/Ajándék/Étel – Manna • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Omer (עֹמֶר) – Kéve/Mérőedény – űrmérték • Shábát (שַׁבָּת) – Nyugalom/Megszűnés – a hetedik nap • Shábáton (שַׁבָּתוֹן) – Teljes pihenés/Nagy nyugalom • Szeláv (שְׂלָו) – Fürj • Szin (סִין) – Agyag/Sár – a puszta neve • Szináj (סִינַי) – Tövises/Agyagos • Toráh (תּוֹרָה) – Tanítás/Útmutatás • Tzápichit (צַפִּיחִית) – Lepény • Tzintzenet (צִנְצֶנֶת) – Korsó/Tároló edény • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 17. fejezet
1Ezután útnak indult Yiszrá’El fiainak egész közössége a Szin-pusztából, és ment táborhelyről táborhelyre Yahuwah parancsa szerint. Tábort ütöttek Refidimben, de nem volt ivóvize a népnek. 2A nép ismét perbe szállt Moshe-vel, és azt mondta: Adj nekünk vizet, hogy ihassunk! Moshe pedig így felelt nekik: Miért szálltok perbe velem? Miért kísértitek Yahuwah-t? 3De a nép szomjazott a vízre, ezért tovább zúgolódott a nép Moshe ellen, és ezt mondta: Azért hoztál föl bennünket Mitzráyimból, hogy most szomjúsággal ölj meg minket gyermekeinkkel és jószágunkkal együtt?!
4Ekkor segítségért kiáltott Moshe Yahuwah-hoz. Ezt mondta: Mit csináljak ezzel a néppel? Kis híja, hogy meg nem köveznek! 5De Yahuwah így szólt Moshe-hez: Menj végig a nép előtt, és végy magadhoz néhányat Yiszrá’El vénei közül, vedd kezedbe botodat is, amellyel a Folyamra ütöttél, és menj! 6Én majd ott állok előtted a sziklán, a Choreven. Üss a sziklára! Víz fakad belőle, és ihat a nép. Moshe így cselekedett Yiszrá’El vénei előtt. 7Azután elnevezte azt a helyet Mászáhnak és Meriváhnak, Yiszrá’El fiainak a perlekedése miatt, mert így kísértették Yahuwah-t: Közöttünk van-e Yahuwah vagy sem?
8Eljött Ámálek, és megtámadta Yiszrá’Elt Refidimben. 9Akkor ezt mondta Moshe Yáhushuának: Válassz ki férfiakat, vonulj ki, és ütközz meg Ámálekkel! Én pedig odaállok holnap a halom tetejére, és Elohim botja a kezemben lesz. 10Yáhushuá úgy cselekedett, ahogyan Moshe mondta neki, és megütközött Ámálekkel. Moshe, Áháron és Chur pedig fölment a halom tetejére. 11És az történt, hogy valahányszor Moshe fölemelte kezét, Yiszrá’El volt az erősebb, amikor pedig leeresztette a kezét, Ámálek volt az erősebb. 12De Moshe kezei elfáradtak. Ezért fogtak egy követ, alája tették, és ő ráült. Áháron és Chur pedig tartotta a kezét, az egyik erről, a másik amarról, úgyhogy két keze szilárdan állt naplementig. 13Így győzte le Yáhushuá Ámáleket és népét kard élével.
14Akkor így szólt Yahuwah Moshe-hez: Írd meg ezt a dolgot emlékezetül egy könyvben, és add Yáhushuá fülébe, hogy Ámáleknek még az emlékét is eltörlöm az ég alól! 15Moshe akkor oltárt épített, és így nevezte el: „Yahuwah Niszi” – (Yahuwah az én Zászlóm). 16És így szólt: Mivel kezet emelt Yáh trónusára, harcolni fog Ámálek ellen Yahuwah nemzedékről nemzedékre.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Hegyilakó/Megvilágosodott – Moshe testvére • Ámálek (עֲמָלֵק) – Harcos nép/Vérszívó – Észáv leszármazottja • Chorev (חֹרֵב) – Szárazság/Pusztaság – Elohim hegye • Chur (חוּר) – Fehér/Nemes – Moshe támogatója • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Emunáh (אֱמוּנָה) – Hit/Állhatatosság/Szilárdság • Mászáh (מַסָּה) – Próba/Kísértés – a hely neve • Merivah (מְרִיבָה) – Perlekedés/Viszály – a hely neve • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott – Yiszrá’El vezetője • Niszi (נִסִּי) – Zászlóm/Hadijelvényem • Refidim (רְפִידִם) – Pihenőhelyek/Támaszok • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáhushuá (יְהוֹשֻׁעַ) – Yáh megszabadít – Nun fia, Moshe szolgája
Shemot 18. fejezet
1Yitro, Midyán papja, Moshe apósa meghallotta mindazt, amit Elohim tett Moshe-vel és népével, Yiszrá’Ellel: hogy hogyan hozta ki Yahuwah Mitzráimból Yiszrá’Elt. 2Fogta tehát Yitro, Moshe apósa, Tziporát, Moshe feleségét, akit az hazaküldött, 3meg a két fiát. Ezek közül az egyiket Gershomnak nevezte el, mert ezt mondta: Jövevény voltam idegen földön. 4A másikat Eliezernek nevezte, mert úgymond: Atyám Elohim-ja segítségemre volt, és megmentett a fáraó fegyverétől. 5Elment tehát Yitro, Moshe apósa, annak fiaival és feleségével Moshe-hez a pusztába, Elohim hegyéhez, ahol az táborozott. 6Előre megüzente Moshe-nek: Én, Yitro, az apósod megyek hozzád a feleségeddel és két fiával. 7Ekkor Moshe kiment az apósa elé, leborult előtte, megcsókolta, és Shálomot kívánva egymásnak bementek a sátorba. 8Moshe elbeszélte apósának mindazt, amit Yahuwah a fáraóval és Mitzráimmal cselekedett Yiszrá’Elért; mindazt a sok gyötrelmet is, ami útközben érte őket, de azt is, hogyan mentette meg őket Yahuwah. 9És örült Yitro, hogy annyi jót cselekedett Yahuwah Yiszrá’Ellel, amikor megmentette őket a Mitzráimiak kezéből. 10Azután így szólt Yitro: Báruch Yahuwah, aki megmentett benneteket a Mitzráimiak és a fáraó kezéből, aki megmentette a népet Mitzráim hatalmából! 11Most már tudom, hogy nagyobb Yahuwah minden elohim-nál, és abban a dologban sújtotta őket, amiben kevélykedtek ellenük. 12Moshe apósa, Yitro azután égőáldozatot és véresáldozatot vitt Elohim-nak. Áháron pedig és Yiszrá’El vénei bementek Moshe apósához, hogy együtt egyenek vele Elohim színe előtt.
13Másnap Moshe leült, hogy bíráskodjék a nép között. Ott állt a nép Moshe előtt reggeltől estig. 14Moshe apósa látta, hogy mi mindent végez a nép között, ezért azt mondta: Miért így végzed munkádat a nép között? Miért egyedül bíráskodsz, és miért kell az egész népnek reggeltől estig előtted állnia? 15Moshe ezt felelte apósának: Mert hozzám jön a nép, hogy megkérdezze Elohim-ot. 16Mert ha valamilyen ügyük van, hozzám jönnek, és én igazságot teszek ember és embertársa között, és tudtul adom nekik Elohim rendelkezéseit és utasításait.
17Ekkor azt mondta Moshe-nek az apósa: Nem jól csinálod a dolgot. 18Teljesen kimerülsz te is, meg a nép is, amely veled van. Túlságosan nehéz neked ez, nem tudod egyedül elvégezni. 19Most azért hallgass a szavamra, tanácsot adok neked, és Elohim is veled lesz. Légy te a nép szószólója Elohim-nál, és te vidd ügyeiket Elohim elé! 20Őket pedig figyelmeztesd a rendelkezésekre és utasításokra, és ismertesd meg velük az utat, amelyen járniuk kell, és azt, hogy mit kell cselekedniük. 21De szemelj ki a nép közül derék, Elohim-félő férfiakat, hűséges embereket, akik gyűlölik a haszonlesést, és tedd őket elöljárókká ezer, száz, ötven vagy tíz ember fölött. 22Ezek tegyenek igazságot a nép között minden időben. Minden nagyobb ügyet vigyenek te eléd, minden kisebb ügyben pedig tegyenek igazságot ők. Így könnyítenek terheden, mert veled együtt hordozzák. 23Ha így cselekszel, és Elohim is ezt parancsolja neked, akkor te is helyt tudsz állni, meg ez az egész nép is békességben mehet vissza a helyére.
24Moshe hallgatott apósa szavára, és mindent úgy tett, ahogyan mondta neki. 25Választott Moshe egész Yiszrá’Elből derék férfiakat, és a nép elöljáróivá tette őket ezer, száz, ötven vagy tíz ember fölött. 26Ezek tettek igazságot a nép között minden időben. A nehéz ügyeket Moshe elé vitték, de minden kisebb dologban ők tettek igazságot. 27Azután Moshe elbocsátotta apósát, az pedig elment a maga földjére.
Szójegyzék: Áháron (Fényhozó/Magasztos) • Báruch (Áldott) • Bátza (Haszonlesés/Kapzsiság – tisztességtelen nyereség) • Eliezer (Elohim a segítségem) • Gershom (Száműzött/Jövevény ott) • Mitzráim (Két szoros/Kettős határ – Egyiptom) • Mitzráimiak (Egyiptomiak) • Moshe (Kihúzott) • Shálom (Béke/Teljesség/Jólét) • Tziporá (Madár) • Yitro (Bőség/Kiválóság – Jetró) • Yiszrá’El (Elohimmal küzdő)
Shemot 19. fejezet
1A harmadik hónapban, azután hogy Yiszrá’El fiai kijöttek Mitzráyimból, ugyanazon a napon megérkeztek a Szináj-pusztába. 2Refidimből útnak indulva megérkeztek a Szináj-pusztába, és tábort ütöttek a pusztában. Ott táborozott Yiszrá’El a heggyel szemben.
3Moshe fölment Elohim-hoz, Yahuwah pedig megszólította őt a hegyről: Így szólj Yá’ákov házához, és ezt hirdesd Yiszrá’El fiainak: 4Ti láttátok, mit cselekedtem Mitzráyimmal, hogyan hordoztalak benneteket sasszárnyakon, és hogyan hoztalak ide benneteket. 5Most azért, ha engedelmesen hallgattok szavamra, és megtartjátok szövetségemet, akkor ti lesztek az én Szeguláh-m (különleges kincsem) valamennyi nép közül, bár enyém az egész föld. 6Kohenek királysága és szent nép lesztek. Ezeket az igéket kell elmondanod Yiszrá’El fiainak.
7Azután lejött Moshe, összehívta a nép véneit, és előadta nekik mindazokat az igéket, amelyeket Yahuwah parancsolt neki. 8Az egész nép egy akarattal felelte: Megtesszük mindazt, amit Yahuwah mondott. Moshe megvitte a nép válaszát Yahuwah-nak. 9Akkor ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Íme, elmegyek hozzád sűrű felhőben, hogy hallja a nép, amikor beszélek veled, és neked is higgyenek mindenkor. És elmondta Moshe a nép válaszát Yahuwah-nak.
10Akkor így szólt Yahuwah Moshe-hez: Menj a néphez, és rendeld el, hogy ma és holnap szenteljék meg magukat, és mossák ki a felsőruhájukat. 11Legyenek készen harmadnapra, mert a harmadik napon leszáll Yahuwah az egész nép szeme láttára a Szináj-hegyre. 12És vonj határt a nép körül, és mondd: Őrizkedjetek fölmenni a hegyre, még a szélét se érintsétek! Meg kell halnia mindenkinek, aki érinti azt. 13Nem szabad kézzel hozzányúlni az ilyenhez, hanem meg kell kövezni, vagy nyíllal lelőni; akár állat, akár ember az, nem maradhat életben. Majd csak ha a Yovel hosszan zeng, akkor szabad fölmenni a hegyre. 14Akkor lejött Moshe a hegyről a néphez, elrendelte, hogy a nép szentelje meg magát, és mossák ki felsőruhájukat. 15Majd ezt mondta a népnek: Legyetek készen harmadnapra! Asszonyhoz ne közeledjetek!
16A harmadik napon virradatkor pedig mennydörgés, villámlás és sűrű felhő támadt a hegyen, és igen erős Shofárzengés. Ekkor megrémült az egész nép a táborban. 17Moshe pedig kivezette a népet a táborból Elohim elé, és ők megálltak a hegy lábánál. 18A Szináj-hegy egészen füstbe borult, mert leszállt rá tűzben Yahuwah. Füstje úgy szállt föl, mint a kemence füstje, és az egész hegy nagyon rengett. 19A Shofár zengése egyre erősebben hangzott. Moshe beszélt, és Elohim hangban felelt neki. 20Leszállt tehát Yahuwah a Szináj-hegyre, a hegy csúcsára, és fölhívta Yahuwah Moshe-t a hegy csúcsára. Moshe fölment.
21Yahuwah így szólt Moshe-hez: Menj le, és intsd meg a népet, hogy ne törjön előre azért, hogy lássa Yahuwah-t, mert akkor sokan elesnek közülük. 22Még a Kohenek is, akik különben közeledhetnek Yahuwah-hoz, szenteljék meg magukat, hogy rájuk ne rontson Yahuwah! 23Moshe azt felelte Yahuwah-nak: Nem jöhet föl a nép a Szináj-hegyre, hiszen te intettél így bennünket: Vonj határt a hegy körül, és tartsd szentnek azt! 24De Yahuwah ezt mondta neki: Indulj, menj le, és jöjj fel Áháronnal együtt! De a Kohenek és a nép ne törjön előre, és ne jöjjenek föl Yahuwah-hoz, hogy rájuk ne rontson. 25Moshe tehát lement a néphez, és ezt megmondta nekik.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Kohánim (כֹּהֲנִים) – Papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן) – Pap/Szolga – E.sz. • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Refidim (רְפִידִם) – Pihenőhelyek/Támaszok • Szeguláh (סְגֻלָּה) – Különleges kincs/Tulajdon • Shofár (שׁוֹפָר) – Koskürt/Riadókürt • Szináj (סִינַי) – Tövises/Agyagos • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yá’ákov (יַעֲקֹב) – Sarokfogó • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yovel (יוֹבֵל) – Kos/Jubileum – elnyújtott hang
Shemot 20. fejezet
1Akkor mondta el Elohim mindezeket az igéket:
2Én, Yahuwah, vagyok a te Elohim-od, aki kihoztalak Mitzráyim földjéről, a szolgaság házából.
3Nem lesz más elohim-od rajtam kívül!
4Nem fogsz csinálni magadnak semmiféle faragott képet azoknak a képmására, amik fenn az égben, lenn a földön, vagy a föld alatt a vízben vannak. 5Nem fogod imádni és nem fogod tisztelni azokat, mert én, Yahuwah, a te Elohim-od, féltékeny Él vagyok! Megbüntetem az atyák bűnéért a fiakat is harmad- és negyedízig, ha gyűlölnek engem. 6De Chesed-del bánok ezerízig azokkal, akik szeretnek engem, és megtartják parancsolataimat.
7Nem fogod hiába kimondani Elohim-odnak, Yahuwah-nak a nevét, mert nem hagyja Yahuwah büntetés nélkül, ha valaki hiába mondja ki a nevét!
8Meg fogsz emlékezni a Shábátról, és meg fogod szentelni azt! 9Hat napon át dolgozni fogsz, és végezni fogod mindenféle munkádat! 10De a hetedik nap a te Elohim-odnak, Yahuwah-nak Shábátja. Semmiféle munkát nem fogsz végezni azon, se te, se fiad, se leányod, se szolgád, se szolgálód, se állatod, se a kapuidon belül tartózkodó jövevény. 11Mert hat nap alatt alkotta meg Yahuwah az eget, a földet, a tengert és mindent, ami azokban van, a hetedik napon pedig megpihent. Azért megáldotta és megszentelte Yahuwah a Shábát napját.
12Tisztelni fogod apádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, amelyet Elohim-od, Yahuwah ad neked!
13Nem fogsz gyilkolni!
14Nem fogsz paráználkodni!
15Nem fogsz lopni!
16Nem fogsz hamisan tanúskodni felebarátod ellen!
17Nem fogod kívánni felebarátod házát!
Nem fogod kívánni felebarátod feleségét, se szolgáját, se szolgálóját, se ökrét, se szamarát, és semmit, ami a felebarátodé!
18Az egész nép látta a hangokat és a fáklyákat, a Shofár zengését és a hegy füstölgését. Látva mindezt, a nép reszketni kezdett, és távolabbra állt. 19És azt mondták Moshe-nek: Te beszélj velünk, és mi hallgatunk rád, de Elohim ne beszéljen velünk, mert akkor meghalunk! 20Moshe azonban így felelt a népnek: Ne féljetek, mert azért jött Elohim, hogy próbára tegyen benneteket, és hogy őt féljétek, és ne vétkezzetek! 21A nép tehát távolabbra állt, Moshe viszont közelebb ment a sötét felhőhöz, ahol Elohim volt.
22Akkor azt mondta Yahuwah Moshe-nek: Így szólj Yiszrá’El fiaihoz: Ti láttátok, hogy a mennyből beszéltem veletek. 23Nem fogtok készíteni mellettem ezüst elohimot; arany elohimot sem fogtok készíteni magatoknak. 24Földből fogsz csinálni nekem oltárt, és azon fogod áldozni égőáldozatodat és békeáldozatodat, juhodat és marhádat. Elmegyek hozzád, és megáldalak minden helyen, ahol emlékezetessé teszem a nevemet. 25Ha pedig kőoltárt csinálsz nekem, nem faragott kőből fogod építeni, mert ha késsel nyúlsz hozzá, megszentségteleníted. 26Lépcsőkön nem fogsz fölmenni az oltárhoz, hogy ki ne lássék közben a szemérmed.
Szójegyzék: Áseret Há-Devárim (עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים) – A Tíz Ige/A Tíz Szó • Chesed (חֶסֶד) – Kegyelem/Szövetségi hűség/Szeretet • Él Káná (אֵל קַנָּא) – Féltékeny Él • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Shábát (שַׁבָּת) – Nyugalom/Megszűnés – a hetedik nap • Shofár (שׁוֹפָר) – Koskürt/Riadókürt • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Shemot 21. fejezet
1Ezek azok a jogszabályok, amelyeket eléjük kell tárnod:
2Ha Ivri szolgát vásárolsz, hat évig fog szolgálni, de a hetedikben szabadon fog elmenni váltságdíj nélkül. 3Ha egyedül jött, egyedül is fog elmenni. Ha felesége van, vele fog menni a felesége is. 4Ha az ura adott neki feleséget, és az fiúkat vagy leányokat szült neki, az asszony az uráé lesz gyermekeivel együtt, a férfi pedig egyedül fog elmenni. 5De ha a szolga határozottan azt mondja, hogy szereti az urát, feleségét és gyermekeit, és nem akar felszabadulni, 6akkor ura Elohim elé fogja vinni, oda fogja állítani az ajtóhoz vagy az ajtófélfához, és ura át fogja fúrni a fülét egy árral, és örökös szolgája lesz.
7Ha valaki a leányát adja el szolgának, az nem fog úgy elmenni, ahogyan a szolgák szoktak elmenni. 8Ha nem tetszik az urának, és nem veszi feleségül, meg fogja engedni, hogy kiváltsák. De ahhoz nem lesz joga, hogy idegen népnek adja el, mert akkor hűtlenül bánik vele. 9Ha pedig fiának adja feleségül, a leányokra vonatkozó jogszabály szerint fog eljárni vele. 10Ha még egy másikat is vesz neki, amannak az ételét, ruházatát és házastársi jogát nem fogja megcsorbítani. 11Mert ha nem így bánik vele e három dologban, akkor pénzbeli váltság nélkül fog elmenni.
12Ha valaki úgy megüt valakit, hogy az belehal, halállal fog bűnhődni. 13De ha nem szándékosan ölt, hanem Elohim akaratából esett a kezébe, kijelölök olyan helyet, ahová elmenekülhet. 14Ha pedig valaki szántszándékkal tör a felebarátjára, és orvul öli meg, az ilyet oltáromtól is el fogod vinni, és meg fog halni.
15Ha valaki megveri apját vagy anyját, halállal fog bűnhődni.
16Ha valaki embert rabol el, akár eladta már, akár még nála van, halállal fog bűnhődni.
17Ha valaki apját vagy anyját átkozza, az halállal fog bűnhődni.
18Ha férfiak összevesznek, és az egyik úgy megüti a másikat kővel, vagy az öklével, hogy az nem hal meg ugyan, de ágynak esik: 19ha fölkel, és botra támaszkodva kint tud járni, büntetlen marad, aki megütötte. Csupán a fekvés idejére fog kártérítést adni, és meg fogja gyógyíttatni.
20Ha valaki szolgáját vagy rabnőjét úgy üti meg bottal, hogy az meghal a keze között, az bűnhődni fog. 21De ha egy-két napig még életben marad, nem fog bűnhődni az ura, hiszen a saját pénzéről van szó.
22Ha férfiak verekednek, és úgy meglöknek egy terhes asszonyt, hogy az idő előtt megszül, de nagyobb szerencsétlenség nem történik, akkor bírságot fog fizetni aszerint, ahogyan az asszony férje megszabja, és bírák előtt fogja megadni. 23Ha viszont nagyobb szerencsétlenség történt, akkor életet fog adni életért. 24Szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért, 25égetést égetésért, sebet sebért, kék foltot kék foltért.
26Ha valaki úgy megüti szolgájának vagy rabnőjének a szemét, hogy megvakul, szabadon fogja bocsátani a szeméért. 27Ha pedig a fogát üti ki valaki a szolgájának vagy rabnőjének, szabadon fogja bocsátani a fogáért.
28Ha egy ökör felöklel egy férfit vagy egy asszonyt, úgyhogy belehal, agyon fogják verni kővel azt az ökröt, és a húsát nem fogják megenni. Az ökör gazdája azonban ártatlan. 29De ha az ökör azelőtt is öklelős volt, és erre figyelmeztették a gazdáját, mégsem vigyázott rá, és ezért ölt meg egy férfit vagy egy asszonyt, agyon fogják verni az ökröt kővel, és a gazdájának is meg kell halnia. 30Ha váltságdíjat vetnek ki rá, akkor annyit fog fizetni élete váltságául, amennyit csak kivetnek rá. 31Akár fiút, akár leányt öklel föl, e szerint a jogszabály szerint fognak eljárni ellene. 32Ha szolgát öklel föl az ökör vagy rabnőt, adni fognak urának harminc Shekel ezüstöt, de az ökröt agyon fogják verni kővel.
33Ha valaki nyitva hagy egy kutat, vagy ha valaki kutat ás, és nem fedi be, és emiatt ökör vagy szamár esik bele, 34akkor a kút tulajdonosa kártérítést fog fizetni. Meg fogja téríteni az állat árát a gazdájának, és a döglött állat az övé lesz.
35Ha valakinek az ökre felökleli egy másik ember ökrét, és az megdöglik, el fogják adni az élő ökröt, és annak az árát meg a döglött állatot is meg fogják felezni. 36De ha tudták, hogy az ökör azelőtt is öklelős volt, és a gazdája mégsem vigyázott rá, ökröt fog adni kártérítésül az ökörért, a döglött állat pedig az övé lesz.
Szójegyzék: Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Eved (עֶבֶד) – Szolga/Rabszolga • Ivri (עִבְרִי) – Héber/Átkelő/Túlsó parti • Mezuzáh (מְזוּזָה) – Ajtófélfa/Ajtókeret • Mishpátim (מִשְׁפָּטִים) – Jogszabályok/Ítéletek • Shekel (שֶׁקֶל) – Súly/Mértékegység – ezüstpénz • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Shemot 22. fejezet
37Ha valaki marhát vagy juhot lop, és levágja vagy eladja, akkor öt marhát adjon kártérítésül egy marháért és négy juhot egy juhért.
1Ha a tolvajt betörésen érik, és úgy megverik, hogy meghal, nem számít vérontásnak. 2De ha ez napvilágnál történik, akkor vérontásnak számít. A tolvajnak kártérítést kell fizetnie, s ha nincs neki miből, akkor el kell adni őt a lopott jószág miatt. 3Ha élve találják meg nála a lopott jószágot, akár ökör, akár szamár, akár juh az, kétszeresen kell megtérítenie.
4Ha valaki mezőt vagy szőlőt legeltet le úgy, hogy ráengedte az állatját, és az a más mezején legelt, az térítse meg a kárt mezeje vagy szőlője legjavából.
5Ha tűz üt ki, és belekap a sövénybe, úgyhogy elégnek a gabonakeresztek, a lábon álló gabona, vagy a mező, akkor fizessen teljes kártérítést az, aki a tüzet okozta.
6Ha valaki pénzt vagy értéktárgyakat ad át embertársának megőrzésre, és ellopják azt annak az embernek a házából, ha megtalálják a tolvajt, kétszeresen térítse meg. 7De ha nem találják meg a tolvajt, akkor a ház gazdáját állítsák Elohim elé, hogy nem nyújtotta-e ki a kezét embertársának a tulajdonáért. 8Minden hűtlen kezelés dolgában, akár ökör, akár szamár, akár juh, akár ruha, bármilyen elveszett dolog az, amiről valaki azt mondja, hogy az övé, kettejük ügye kerüljön Elohim elé, és akit Elohim bűnösnek ítél, adjon kétszeres kártérítést a felebarátjának.
9Ha valaki szamarat, ökröt, bárányt vagy bármilyen állatot ad át megőrzésre embertársának, és az megdöglik vagy megsérül, vagy elhajtják úgy, hogy senki sem látta, 10akkor a Yahuwah-ra tett eskü döntsön kettőjük között, hogy nem nyújtotta-e ki kezét embertársának a tulajdonáért. Ezt fogadja el az állat gazdája, és nem kell kártérítést fizetni. 11De ha valóban ellopták tőle, akkor kártérítést kell adni a gazdának. 12Ha viszont vadállat tépte szét, hozzon bizonyítékot, és akkor nem kell a széttépettet megtérítenie.
13Ha valaki kölcsönkért felebarátjától egy állatot, és az megsérült vagy megdöglött, amikor gazdája nem volt ott, akkor kártérítést kell neki fizetni. 14De ha a gazdája jelen volt, akkor nem kell neki megtéríteni. Csak ha bérelt állat volt, akkor kell gazdájának megkapnia a bért.
15Ha valaki elcsábít egy szűzleányt, aki még nincs eljegyezve, és vele hál, akkor jegyajándékkal jegyezze el magának feleségül. 16De ha az apja semmiképpen sem akarja hozzáadni, akkor annyi pénzt kell fizetni, amennyi a hajadonok jegyajándéka szokott lenni.
17Igéző asszonyt nem fogsz életben tartani!
18Mindenkit meg kell ölni, aki állattal közösül.
19Aki más elohimnak áldozik, és nem egyedül Yahuwah-nak, azt ki kell irtani.
20A jövevénnyel nem fogsz kegyetlenül bánni, és nem fogod sanyargatni őt, mert ti is jövevények voltatok Mitzráyimban. 21Nem fogjátok nyomorgatni az özvegyeket és árvákat! 22Ha mégis nyomorgatjátok őket, és hozzám kiáltanak segítségért, bizony meghallgatom kiáltásukat. 23Fölgerjed haragom, és karddal öllek meg benneteket, és majd a ti feleségeitek lesznek özvegyekké, és gyermekeitek árvákká.
24Ha pénzt adsz kölcsön a népemből való szegény embernek, nem fogsz uzsorásként bánni vele, nem fogtok kivetni rá uzsorát!
25Ha zálogba veszed embertársad felsőruháját, naplementéig vissza fogod adni neki! 26Mert egyetlen takarója, testének ruhája az. Miben háljon? Bizony, ha hozzám kiált segítségért, meghallgatom, mert én kegyelmes vagyok.
27Elohim-ot nem fogod átkozni, és néped fejedelmét nem fogod átkozni!
28Nem fogsz késlekedni adni bő termésedből, mustodból és olajadból! Elsőszülött fiadat nekem fogod adni! 29Így fogsz cselekedni marháddal és juhoddal: Hét napig lesz az anyjával, a nyolcadik napon nekem fogod adni!
30Szentek lesztek előttem! A mezőn széttépett állat húsát nem fogjátok megenni, hanem oda fogjátok dobni a kutyáknak!
Szójegyzék: Demá (דְּמָע) – Könnycsepp/Elsőpréselés • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Mekáshefáh (מְכַשֵּׁפָה) – Suttogó/Ráolvasó/Igéző • Meleáh (מְלֵאָה) – Teljesség/Bőség – teli termés • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő
Shemot 23. fejezet
1Hazug hírt nem fogsz terjeszteni! Nem fogsz összefogni a bűnössel, nehogy az erőszak mellett tanúskodj. 2Nem fogsz a rosszat akaró többség mellé állni, és nem fogsz vallani peres ügyében a többséggel tartva, nehogy elferdítsd az igazságot. 3A nincstelennek sem fogsz kedvezni peres ügyében!
4Ha ráakadsz ellenséged eltévedt marhájára vagy szamarára, vissza fogod hajtani hozzá! 5Ha látod, hogy összeroskad terhe alatt annak a szamara, aki gyűlöl téged, nem fogod magára hagyni, hanem segíteni fogsz rajta!
6A szegény ember igazságát nem fogod elferdíteni peres ügyében! 7A hamis ügytől távol fogsz maradni, az ártatlant és igazat nem fogod megölni, mert én nem adok igazat a bűnösnek! 8Vesztegetésre szánt ajándékot nem fogsz elfogadni, mert az ilyen ajándék vakká teszi a világosan látókat, és az igaz beszédet is elcsavarja. 9Nem fogod sanyargatni a jövevényt, hiszen ti ismeritek a jövevény életét, mert ti is jövevények voltatok Mitzráyimban.
10Hat éven át be fogod vetni a földedet, és be fogod takarítani termését! 11A hetedikben azonban parlagon fogod hagyni, magára fogod hagyni, és enni fognak róla néped szegényei! Ami pedig még rajta marad, a mezei vad fogja megenni. Így fogsz cselekedni szőlőddel és olajfáiddal is! 12Hat napon át végezni fogod munkádat, de a hetedik napon meg fogsz pihenni, hogy pihenjen az ökröd és szamarad, és lélegzethez jusson szolgálód fia és a jövevény. 13Meg fogjátok tartani mindazt, amit mondtam nektek! Más elohim nevét nem fogjátok említeni, hallani sem fogják a szátokból!
14Háromszor fogsz nekem ünnepet szentelni évenként! 15Meg fogod tartani Chág HáMátzot-ot (a kovásztalan kenyerek ünnepét)! Hét napig Mátzot fogsz enni, ahogyan megparancsoltam neked, az Áviv hónap megszabott idején, mert akkor jöttél ki Mitzráyimból. Üres kézzel senki nem fog megjelenni előttem! 16Azután meg fogod tartani Chág HáKátzir Bikurim (az aratás ünnepét), amikor meződ vetésének első termését betakarítod. És Chág HáÁszif (a betakarítás ünnepét) az esztendő végén, amikor a termést betakarítod a mezőről. 17Évenként háromszor fog megjelenni minden férfi HáÁdon Yahuwah színe előtt!
18Nem fogod áldozni az áldozati vért kovászos étellel együtt, és nem fog megmaradni az ünnepi áldozat kövérje másnap reggelre! 19Földed első termésének a javát el fogod vinni Elohim-odnak, Yahuwah-nak házába! Nem fogsz főzni gödölyét anyjának tejében!
20Íme, én Máláchot küldök előtted, hogy megőrizzen az úton és bevigyen arra a helyre, amelyet kijelöltem. 21Vigyázni fogsz magadra előtte, és hallgatni fogsz a szavára! Nem fogsz lázadni ellene, mert nem bocsátja meg hitszegéseteket, hiszen az én nevem van jelen benne. 22De ha engedelmesen hallgatsz a szavára, és teljesíted mindazt, amit parancsolok, akkor ellensége leszek ellenségeidnek és szorongatója szorongatóidnak. 23Mert az én Máláchom előtted megy, és bevisz az Emoriak, Chitiek, Periziek, Kená’ániak, Chiviek és Yevusziak közé, és kiirtom őket.
24Nem fogsz leborulni elohim-jaik előtt, nem fogod szolgálni azokat, és nem fogsz úgy cselekedni, ahogyan ők cselekszenek! Sőt le fogod rontani azokat, és össze fogod törni szent oszlopaikat! 25Szolgálni fogjátok Elohim-otokat, Yahuwah-t, és megáld kenyérrel és vízzel. És eltávolítom tőled a bajokat. 26Nem vetél el, sem meddő nem lesz senki a földeden. Napjaid számát teljessé teszem.
27Rémületet küldök előtted, és megzavarok minden népet, amely közé mégy. Minden ellenségedet megfutamítom. 28Rettenetes darázsvészt küldök előtted, amely kiűzi előled a Chivieket, Kená’ániakat és Chitieket. 29De nem egy év alatt űzöm ki előled, hogy ne legyen pusztává a föld, és ne szaporodjék el károdra a mezei vad. 30Apránként űzöm ki előled, amíg megszaporodsz, és birtokba tudod venni az országot.
31Kiszabom határodat a Nádas-tengertől a Pelishtiek tengeréig, és a pusztától a Perát folyóig. Mert kezetekbe adom az ország lakosait, és kiűzöd őket magad elől. 32Nem fogsz szövetséget kötni se velük, se elohim-jaikkal! 33Nem fognak lakni országodban, hogy vétekbe ne vigyenek téged ellenem! Mert ha azoknak elohim-jait szolgálod, bizony tőrbe ejtenek téged.
Szójegyzék: Ászif (אָסִיף) – Betakarítás • Áviv (אָבִיב) – Tavasz/Az érés hónapja • Bikurim (בִּכּוּרִים) – Zsengék/Elsőtermés • Chág (חַג) – Ünnep/Zarándokünnep • Chág HáÁszif (חַג הָאָסִיף) – A Betakarítás Ünnepe • Chág HáKátzir (חַג הַקָּצִיר) – Az Aratás Ünnepe • Chág HáMátzot (חַג הַמַּצּוֹת) – A Kovásztalan Kenyerek Ünnepe • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • HáÁdon (הָאָדוֹן) – Az Úr/A Gazda • Kátzir (קָצִיר) – Aratás • Málách (מַלְאָךְ) – Követ/Angyal • Mátzot (מַצּוֹת) – Kovásztalan kenyerek • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Két szoros/Szorongattatások • Perát (פְּרָת) – Eufrátesz • Tzir’áh (צִרְעָה) – Darázs/Lódarázs • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yám Szuf (יַם סוּף) – Nádas-tenger
Shemot 24. fejezet
1Azután így szólt Moshe-hez: Jöjj fel Yahuwah-hoz te és Áháron, Nádáv és Ávihu, meg Yiszrá’El vénei közül hetvenen, és boruljatok le tőle távol! 2Csak Moshe közeledjék Yahuwah-hoz, azok ne közeledjenek, a nép se jöjjön fel vele!
3Akkor elment Moshe, és elmondta a népnek Yahuwah minden igéjét és rendelkezését. Az egész nép pedig egyhangúlag így felelt: Megtesszük mindazt, amit elrendelt Yahuwah. 4Akkor leírta Moshe Yahuwah összes igéjét, és korán reggel oltárt épített a hegy lábánál, és tizenkét emlékoszlopot állított fel Yiszrá’El tizenkét törzse szerint. 5Azután odarendelt néhány Yiszrá’Eli ifjút, hogy mutassanak be égőáldozatot, és vágjanak le bikákat békeáldozatul Yahuwah-nak. 6Moshe pedig fogta a vér felét, tálakba tette, a vér másik felét pedig az oltárra hintette. 7Majd fogta a szövetség könyvét, és felolvasta a nép előtt. Azok ezt mondták: Megtesszük és meghallgatjuk mindazt, amit Yahuwah rendelt. 8Azután fogta Moshe a vért, ráhintette a népre, és ezt mondta: Annak a szövetségnek a vére ez, amelyet Yahuwah kötött veletek mindezeknek az igéknek az alapján.
9Majd fölment Moshe és Áháron, Nádáv és Ávihu, meg Yiszrá’El vénei közül hetvenen. 10Látták Yiszrá’El Elohim-ját: Lábai alatt zafírkőhöz hasonló kövezet volt, olyan tiszta, mint maga az ég. 11Yiszrá’El fiainak ezekre a vezetőire nem emelt kezet. Látták Elohim-ot, és ettek és ittak.
12Azután azt mondta Yahuwah Moshe-nek: Jöjj fel hozzám a hegyre és maradj itt, mert át akarom adni neked a kőtáblákra írt Toráh-t és Mitzvákat, amelyeket azért írtam le, hogy tanítani lehessen azokat.
13Elindult tehát Moshe és szolgája, Yáhushuá, és fölment Moshe Elohim hegyére. 14A véneknek ezt mondta: Maradjatok itt, amíg visszatérünk hozzátok! Áháron és Chur itt lesz veletek. Akinek vitás ügye lesz, forduljon hozzájuk.
15Amikor fölment Moshe a hegyre, felhő borította be a hegyet. 16Yahuwah dicsősége megtelepedett a Szináj-hegyen, és a felhő beborította hat napon át, és a hetedik napon kiáltott Elohim Moshe-nek a felhő közepéből. 17Yahuwah dicsőségének látványa olyannak tűnt Yiszrá’El fiai szemében, mintha emésztő tűz lett volna a hegy csúcsán. 18Moshe azonban bement a felhő közepébe, egészen fölment a hegyre, és ott maradt Moshe a hegyen negyven nap és negyven éjjel.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó • Ávihu (אֲבִיהוּא) – Ő az apám • Chur (חוּר) – Fehér/Nemes • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Matzévá (מַצֵּבָה) – Emlékoszlop/Szent oszlop • Mitzvá (מִצְוָה) – Parancsolat • Ná’ásze VeNishmá (נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע) – Megtesszük és meghallgatjuk • Nádáv (נָדָב) – Önkéntes/Nagylelkű • Szináj (סִינַי) – Szináj-hegy • Toráh (תּוֹרָה) – Tan/Törvény • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáhushuá (יְהוֹשֻׁעַ) – Yahuwah a szabadítás • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 25. fejezet
1Ekkor így szólt Yahuwah Moshe-hez: 2Mondd meg Yiszrá’El fiainak, hogy gyűjtsenek részemre felajánlást minden embertől, akit arra indít a szíve. Gyűjtsétek össze a nekem szánt felajánlásokat! 3Ilyen felajánlást gyűjtsetek össze tőlük: Aranyat, ezüstöt és rezet, 4kék és piros bíbort, karmazsin fonalat, lenvásznat és kecskeszőrt, 5vörösre festett kosbőrt, táchásh-bőrt és akácfát, 6lámpaolajat, balzsamot a felkenéshez való olajhoz és a jó illatú füstöléshez; 7ónixköveket és foglalatba való drágaköveket az Efodhoz és Choshenhez. 8Készítsenek nekem Mikdásht, hogy köztük lakjam! 9Egészen úgy készítsétek el, ahogyan megmutatom neked a Mishkán mintáját és az egész fölszerelés mintáját!
10Készítsenek egy két és fél könyök hosszú, másfél könyök széles és másfél könyök magas ládát akácfából! 11Vond be színarannyal, kívül-belül vond be, és készíts rá körös-körül aranyszegélyt! 12Önts négy aranykarikát és erősítsd azokat a négy alsó sarkára! Két karikát az egyik oldalára, és két karikát a másik oldalára! 13Készíts rudakat is akácfából, és azokat is vond be arannyal! 14Dugd a rudakat a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozható legyen a láda azokon! 15Legyenek a rudak a láda karikáiban, ne vegyék ki azokból! 16Tedd a ládába a Bizonyságot, amelyet neked adok!
17Készíts két és fél könyök hosszú, másfél könyök széles Engesztelő Födelet is színaranyból! 18Készíts két K’ruvim-ot szintén aranyból! Ötvösmunkával készítsd azokat a födél két végére. 19Az egyik K’ruv-ot az egyik végére készítsd, a másik K’ruv-ot a másik végére, a födél két végére készítsétek a K’ruvim-ot! 20A K’ruvim kiterjesztett szárnnyal legyenek rajta, betakarva szárnyukkal a födelet, és egymás felé forduljanak. A K’ruvim arca a födél felé forduljon! 21A födelet tedd a ládára, a ládába pedig tedd bele a Bizonyságot, amelyet neked adok. 22Ott jelenek meg neked, és beszélek veled a födélről, a két K’ruvim közül, amelyek a Bizonyság Ládáján vannak. Beszélek veled mindarról, amit majd általad parancsolok Yiszrá’El fiainak.
23Azután készíttess egy két könyök hosszú, egy könyök széles és másfél könyök magas asztalt akácfából! 24Vond be színarannyal, és készíttess rá körös-körül aranyszegélyt! 25Készíttess rá körös-körül egy tenyérnyi keretet, a keretére pedig készíttess körös-körül aranyszegélyt! 26Készíttess hozzá négy aranykarikát is, és erősítsd a karikákat a négy láb négy felső végére. 27A rúdtartó karikák a keretnél legyenek, hogy hordozható legyen az asztal. 28A rudakat akácfából készíttesd, és vond be arannyal: azokon hordozzák az asztalt! 29Készíttess hozzá tálakat, serpenyőket, korsókat és kelyheket, amelyekkel italáldozatot végeznek! Színaranyból készíttesd azokat! 30Tégy Arcom elé az asztalra mindenkor Jelenlét Kenyerét!
31Azután készíttess Menoráht színaranyból! Ötvösmunkával készüljön a Menoráh. Szára, ágai, kelyhei, gombjai és virágai egy darabból legyenek. 32Hat ága nyúljon ki a két oldalából: három ág a Menoráh egyik oldalából, három ág pedig a Menoráh másik oldalából. 33Három mandulavirág alakú kehely az egyik ágon gömbbel és virággal, és három mandulavirág alakú kehely gömbbel és virággal a másik ágon. Így legyen mind a hat ágon, amelyek kinyúlnak a Menoráhból. 34A Menoráh középső szárán négy mandulavirág alakú kehely legyen gömbbel és virággal. 35Legyen gömb a belőle kinyúló két ág alatt is. Gömb legyen a belőle kinyúló második két ág alatt, és gömb legyen a belőle kinyúló harmadik két ág alatt is, a Menoráhból kinyúló mind a hat ágnál. 36Gömbjeik és ágaik egy darabból legyenek. Egy darab színarany ötvösmunka legyen az egész. 37Készíttess hozzá hét mécsest is, és rakd fel a mécseseket, hogy bevilágítsák az előttük levő teret. 38Koppantói és hamutartói is színaranyból legyenek. 39Egy talentum színaranyból készüljön el az egész fölszerelés. 40Ügyelj, hogy arra a mintára készíttesd, amit a hegyen láttál!
Szójegyzék: Áron (אֲרוֹן) – Láda/Szekrény • Choshen (חֹשֶׁן) – Döntés/Mellvért • Edut (עֵדוּת) – Bizonyság – a Törvény táblái • Efod (אֵפוֹד) – Kötény/Efód – Kohanita ruha • Káporet (כַּפֹּרֶת) – Engesztelőfödél/Fedél • K’ruv (כְּרוּב) – K’ruv – E.sz. • K’ruvim (כְּרוּבִים) – K’ruvok – T.sz. • Lechem Pánim (לֶחֶם פָּנִים) – Az Arcok Kenyere/Jelenlét Kenyere • Menoráh (מְנוֹרָה) – Lámpatartó/Világító • Mikdásh (מִקְדָּשׁ) – Szentély • Mishkán (מִשְׁכָּן) – Hajlék/Lakhely • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Táchásh (תַּחַשׁ) – Dugong/Antilóp-féle bőr • Terumáh (תְּרוּמָה) – Felajánlás/Adomány • Toráh (תּוֹרָה) – Tan/Törvény • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 26. fejezet
1A Mishkánt tíz sátorlapból készíttesd: sodrott lenvászonból, kék és piros bíborból és karmazsin fonálból művészi módon beleszőtt K’ruvim-mal készíttesd azokat! 2Egy-egy sátorlap hossza huszonnyolc könyök legyen, egy-egy sátorlap szélessége pedig négy könyök. Egyforma legyen a mérete mindegyik sátorlapnak. 3Öt sátorlap legyen egymással összefűzve, a másik öt sátorlap is legyen egymással összefűzve. 4Azután készíttess kék bíbor-hurkokat az egyik sátorlap szegélyén az összefűzésnél. Ugyanilyeneket készíttess a másik sátorlap szegélyén is, azon a végén, ahol összefűzik. 5Készíttess ötven hurkot az egyik sátorlapon, és ötven hurkot készíttess annak a sátorlapnak a szegélyén is, amelyet hozzáfűznek. Egymással szemben legyenek a hurkok. 6Készíttess ötven aranykapcsot is, és ezekkel a kapcsokkal fűzesd egymáshoz a sátorlapokat! Így lesz a Mishkán egésszé.
7Azután készíttess sátorlapokat kecskeszőrből, sátornak a Mishkán fölé, tizenegy ilyen sátorlapot készíttess. 8Egy sátorlap hossza harminc könyök legyen, a sátorlap szélessége pedig négy könyök legyen. Egyforma mérete legyen a tizenegy sátorlapnak. 9Fűzess össze öt sátorlapot külön, és hat sátorlapot is külön. A hatodik sátorlap pedig lógjon le a sátor elején. 10Készíttess ötven hurkot az egyik sátorlapnak arra a végére, ahol összefűzik, és ötven hurkot a másik sátorlapnak arra a szélére is, ahol összefűzik. 11Készíttess ötven rézkapcsot, és akaszd a kapcsokat a hurkokba. Így fűzd össze a sátrat, hogy egész legyen! 12A sátor lapjainak lelógó része, tehát a sátorlap lelógó részének a fele legyen a Mishkán végein. 13Egy könyöknyi innen, egy könyöknyi onnan lógjon le a sátor lapjainak a hosszából, vagyis hajoljon rá a Mishkán oldalaira innen is, onnan is, és fedje be azt! 14Készíttess még egy takarót a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót táchásh-bőrből.
15Készíttess a Mishkánhoz deszkákat is akácfából, felállítva. 16A deszka hossza tíz könyök legyen, a deszka szélessége pedig másfél könyök. 17Mindegyik deszkának két csapja legyen, amelyek összekötik egyiket a másikkal. Így készíttesd el a Mishkán mindegyik deszkáját! 18Készíttesd el a Mishkán deszkáit: húsz deszkát a déli oldalra, dél felé. 19Készíttess negyven ezüsttalpat a húsz deszka alá, két talpat mindegyik deszka alá, a két csapnak megfelelően. Minden egyes deszka alatt két talp legyen a két csapnak megfelelően. 20A Mishkán másik oldalára, az északi végére is tégy húsz deszkát. 21Ezeknek is legyen negyven ezüsttalpa, két talp legyen az egyik deszka alatt és két talp legyen a másik deszka alatt is. 22A Mishkán nyugati végére is készíttess hat deszkát. 23Készíttess két deszkát a Mishkán sarkaira a két végén. 24Párosával legyenek egymás mellett, aljától a tetejéig egy karikával összefogva. Így legyen mindkettőnél, mindkét saroknál így legyen. 25Legyen tehát nyolc deszka ezüsttalpakkal, összesen tizenhat talppal. Két talp legyen az egyik deszka alatt és két talp legyen a másik deszka alatt is.
26Készíttess reteszeket is akácfából: ötöt a Mishkán egyik oldalának a deszkáihoz, 27öt reteszt a Mishkán másik oldalának a deszkáihoz, és 28öt reteszt a Mishkán oldalának deszkáihoz a nyugati végén. A középső retesz a deszkák közepén fusson egyik végétől a másik végéig. 29Vond be a deszkákat arannyal, és aranyból készíttesd a karikákat is a reteszek kengyeleiként. Vond be a reteszeket is arannyal. 30Állítsd fel a Mishkánt pontosan úgy, ahogyan megmutattam neked a hegyen!
31Azután készíttess Parochet-ot (kárpitot) kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, művészi módon beleszőtt K’ruvim-mal készíttesd azokat! 32Tedd ezt négy arannyal bevont akácfa oszlopra, amelyeknek aranykampóik legyenek, négy talpa pedig ezüstből legyen! 33Akaszd a Parochet-ot horgokra, vidd be az Áron HáEdut-ot (a Bizonyság Ládáját) a Parochet mögé, és a Parochet válassza el a Kodesht (Szentélyt) a Kodesh HáKodáshim-tól (Szentek Szentjétől)! 34Azután tedd rá a Káporet-et (Engesztelő Födelet) az Áron HáEdut-ra a Kodesh HáKodáshim-ban! 35Az asztalt helyezd el a Parochet-on kívül, a Menoráht pedig az asztallal szemben a Mishkán déli oldalán. Az asztalt tedd az északi oldalra! 36Készíttess függönyt a sátor bejáratára kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, művészi módon kihímezve. 37Készíttess a függönyhöz öt akácfa oszlopot, és vond be azokat arannyal. Kampói aranyból legyenek, és öntess azokhoz öt réztalpat!
Szójegyzék: Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת) – A Bizonyság Ládája • Choshev (חֹשֵׁב) – Tervező/Szövő • Edut (עֵדוּת) – Bizonyság • Káporet (כַּפֹּרֶת) – Engesztelőfödél/Fedél • K’ruv (כְּרוּב) – K’ruv – E.sz. • K’ruvim (כְּרוּבִים) – K’ruvok – T.sz. • Kodesh (קֹדֶשׁ) – Szent/Szentély • Kodesh HáKodáshim (קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים) – Szentek Szentje • Mászách (מָסָךְ) – Függöny/Takaró • Menoráh (מְנוֹרָה) – Lámpatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן) – Hajlék/Lakhely • Parochet (פָּרֹכֶת) – Kárpit/Fátyol • Rokem (רֹקֵם) – Hímző • Táchásh (תַּחַשׁ) – Dugong/Antilóp-féle bőr
Shemot 27. fejezet
1Készíttess Mizbeáchot (Oltárt) akácfából, öt könyök hosszúra és öt könyök szélesre: négyzet alakú legyen az Mizbeách, a magassága pedig legyen három könyök. 2Készíttess szarvakat a négy sarkára, vele egy darabból legyenek a szarvak, és vond be rézzel! 3Készíttess hozzá fazekakat a hamunak, lapátokat, hintőedényeket, villákat és szenesserpenyőket. Az egész fölszerelést rézből készíttesd el! 4Készíttess hozzá hálószerű rézrácsozatot, és a háló négy sarkára készíttess négy rézkarikát! 5Erősítsd ezt az Mizbeách pereme alá úgy, hogy a háló az Mizbeách közepéig érjen le. 6Készíttess az Mizbeáchhoz rudakat is, akácfa rudakat, és vond be azokat rézzel! 7Dugják a rudakat a karikákba, és legyenek a rudak az Mizbeách két oldalán, amikor viszik. 8Deszkából készíttesd azt, belül üresre. Úgy készítsétek, ahogyan a hegyen láttad!
9Készíttesd el a Mishkán udvarát is! A déli oldalon legyen szőnyegfala az udvarnak sodrott lenvászonból. Száz könyök hosszú legyen ezen az oldalon. 10Húsz oszlopa és húsz réztalpa legyen, de az oszlopok kampói és összetartói ezüstből legyenek. 11Így legyen az északi oldalon is, hosszában száz könyök hosszú szőnyegfal, húsz oszloppal és húsz réztalppal, de az oszlopok kampói és összekötői ezüstből legyenek! 12A nyugati oldalon ötven könyök széles szőnyegfala legyen az udvarnak; tíz oszlopa és tíz talpa legyen. 13A keleti oldalon is ötven könyök széles legyen az udvar. 14Tizenöt könyök szőnyegfal legyen az egyik oldalon, és ennek három oszlopa és három talpa legyen! 15A másik oldalon is tizenöt könyök szőnyegfal legyen, ennek is három oszlopa és három talpa legyen! 16Az udvar kapuja húsz könyöknyi függöny legyen kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, művészi módon kihímezve. Négy oszlopa és négy talpa legyen! 17Az udvar összes oszlopa körös-körül ezüsthuzallal legyen összekötve, kampóik ezüstből legyenek, talpaik pedig rézből. 18Az udvar hossza száz könyök, szélessége ötven-ötven, magassága pedig öt könyök szőnyeg legyen sodrott lenvászonból. A talpak rézből legyenek! 19A Mishkán-ban végzendő szolgálatok egész fölszerelése, minden cöveke és az udvar összes cöveke is rézből legyen!
20Te pedig parancsold meg Yiszrá’El fiainak, hogy hozzanak neked olajbogyóból ütött tiszta olajat a Menoráhhoz, hogy mindig tehessenek rá égő mécsest. 21Az Ohel Moed-ban (a Találkozás Sátrában) a Parochet-on kívül, amely az Áron HáEdut előtt van, gondozzák azt Áháron és fiai estétől reggelig Yahuwah színe előtt. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre Yiszrá’El fiainál!
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת) – A Bizonyság Ládája • Edut (עֵדוּת) – Bizonyság • Menoráh (מְנוֹרָה) – Lámpatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן) – Hajlék/Lakhely • Mizbéách (מִזְבֵּחַ) – Oltár • Ohel Moed (אֹהֶל מוֹעֵד) – Találkozás Sátra • Parochet (פָּרֹכֶת) – Kárpit/Fátyol • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 28. fejezet
4Ezeket a ruhákat kell elkészíteniük: a Choshent, Efodot, köpenyt, kockás tunikát, turbánt és derékkötőt. Készítsenek szent ruhákat testvérednek, Áháronnak és fiainak a Kohanita szolgálathoz. 5Aranyat, kék és piros bíbort, karmazsin fonalat és lenvásznat használjanak hozzá.
6Az Efodot aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból művészi szövéssel készítsétek! 7Két egymáshoz érő vállrésze legyen a két végén, hogy összekapcsolható legyen. 8A rajta levő derékkötőt, amellyel megkötik, ugyanúgy, ugyanabból készítsék: aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból. 9Azután fogj két ónixkövet és vésd rájuk Yiszrá’El fiainak a nevét. 10Hatnak a nevét az egyik kőre, a másik hatnak a nevét a másik kőre, születésük szerint. 11Vésnöki munkával, ahogyan a pecsétgyűrűt vésik, úgy vésesd a két kőre Yiszrá’El fiainak a nevét. Körös-körül aranyfoglalattal készíttesd azokat! 12Azután tedd a két követ az Efod vállrészeire, Yiszrá’El fiaira emlékeztető kövekül. Hordozza Áháron a nevüket a két vállrészen emlékeztetőül Yahuwah előtt. 13Készíttess aranyfoglalatokat is, 14és két színarany láncot. Fonottan készíttesd azokat zsinór módjára, és illeszd rá a sodrott láncokat a foglalatokra!
15Azután készíttess Choshent művészi munkával a döntések közlésére! Úgy készíttesd, ahogyan az Efodot készítették: aranyból, kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból készíttesd el! 16Négyzet alakú legyen, kétrét hajtva, egy arasz hosszú és egy arasz széles legyen. 17Foglalj abba foglalatba illő drágaköveket, négy sor követ ebben a sorrendben: rubin, topáz és smaragd, ez az első sor. 18A második sor: karbunkulus, zafír és jáspis. 19A harmadik sor: opál, agát és ametiszt. 20A negyedik sor: krizolit, ónix és nefrit. Aranyfoglalatokba legyenek erősítve. 21A köveken tehát Yiszrá’El fiainak a nevei legyenek, a tizenkét névnek megfelelően. Pecsétgyűrű módjára legyen vésve, és mind a tizenkét törzsnek a neve rajta legyen. 22Készíttess a Choshenra zsinór módjára font láncokat színaranyból! 23Készíttess a Choshenra két aranykarikát is, és illeszd a két karikát a Choshen két végére! 24A két aranyzsinórt fűzd a két aranykarikába a Choshen két végén! 25A két zsinór végét erősítsd a két foglalatra, és erősítsd az Efod vállrészének az elejére! 26Készíttess még két aranykarikát, és erősítsd azokat is a Choshen két végére azon a szélén, amely az Efod felé eső részen belül van. 27Azután készíttess még két aranykarikát, és illeszd azokat az Efod két vállrészére elöl, kissé lejjebb, közel az egybefűzéshez az Efod derékkötője fölött. 28Csatolják a Choshent karikáinál fogva az Efod karikáihoz kék bíbor zsinórral, hogy az Efod derékkötő fölött legyen, és ne csússzék el a Choshen az Efodról!
29Hordozza Áháron Yiszrá’El fiainak a neveit a szíve fölött a döntések közlésére való Choshenen, amikor bemegy a Kodesh-be (Szentélybe). Állandó emlékeztető legyen ez Yahuwah színe előtt! 30Azután tedd a döntések közlésére való Choshenba az Urimot és Tumimot! Legyenek azok Áháron szíve fölött, amikor bemegy Yahuwah elé. Hordozza Áháron mindig a szíve fölött a döntéseket, amelyeket Elohim színe előtt fog adni Yiszrá’El fiainak!
31Azután készíttesd el az Efod köpenyét, az egészet kék bíborból! 32Legyen a közepén nyakkivágás, és a kivágáson körös-körül szövött szegélye legyen, mint a mellvért nyílásának, hogy ne szakadjon be. 33Készíttess a szegélyre gránátalmákat kék és piros bíborból, karmazsin fonálból körös-körül a szegélyére, közéjük pedig aranycsengettyűket körös-körül. 34Aranycsengettyű meg gránátalma váltakozzék a köpeny szegélyén körös-körül. 35Ezt viselje Áháron szolgálat közben, hogy hallható legyen a csengés, amikor bemegy a Kodesh-be Yahuwah színe elé, és amikor kijön onnan, hogy meg ne haljon.
36Készíttess homlokdíszt színaranyból, és vésesd rá úgy, ahogyan a pecsétgyűrűbe szoktak vésni: Kodesh le-Yahuwah (Szentség Yahuwah-nak)! 37Fűzd ezt kék bíbor-zsinórra és legyen a turbánon, a turbán elején. 38Legyen Áháron homlokán és hordozza Áháron a szent dolgokban elkövetett bűnök terhét, amelyeket Yiszrá’El fiai a különféle szent ajándékokkal kapcsolatban követnek el. Legyen mindig a homlokán, hogy kedvesek legyenek ők Yahuwah előtt.
39A tunikát lenből szövesd meg mintásra, és a turbánt is lenből készíttesd! A derékkötőt pedig művészi hímzéssel készíttesd! 40Áháron fiainak is készíttess tunikákat, nekik is készíttess derékkötőket, ékes és díszes Kohanita turbánokat is készíttess nekik. 41Öltöztesd föl azokba testvéredet, Áháront, meg a fiait. Majd kend föl őket, avasd fel tisztükbe, és szenteld föl őket, hogy Kohánim-jaimmá legyenek. 42Készíttess nekik gyolcsnadrágot, hogy eltakarják mezítelenségüket: csípőtől a combig érjenek. 43Legyenek ezek Áháronon és fiain, hogy bűnbe ne essenek és meg ne haljanak, amikor bemennek az Ohel Moed-be (Találkozás Sátrába), vagy, amikor az oltárhoz mennek és szolgálnak a Kodesh-ban. Örök rendelkezés ez neki és utódainak.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó • Ávihu (אֲבִיהוּא) – Ő az apám • Ávnet (אַבְנֵט) – Derékkötő/Öv • Choshen (חֹשֶׁן) – Döntés/Mellvért • Efod (אֵפוֹד) – Kötény/Kohanita ruha • El’ázár (אֶלְעָזָר) – Elohim segített • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Itámár (אִיתָמָר) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Ketonet (כְּתֹנֶת) – Tunika/Alsó köntös • Kodesh (קֹדֶשׁ) – Szent/Szentély • Kodesh le-Yahuwah (קֹדֶשׁ לַיהוָה) – Szentség Yahuwah-nak • Kohánim (כֹּהֲנִים) – Papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן) – Pap – E.sz. • Me’il (מְעִיל) – Köpeny/Palást • Mitznefet (מִצְנֶפֶת) – Turbán/Fejtekerés • Nádáv (נָדָב) – Önkéntes/Nagylelkű • Ohel Moed (אֹהֶל מוֹעֵד) – Találkozás Sátra • Táshbetz (תַּשְׁבֵּץ) – Kockás/szövött minta • Tumim (תֻּמִּים) – Tökéletességek – a sorsvetőkövek egyike • Tzitz (צִיץ) – Virág/Homlokdísz/Aranypánt • Urim (אוּרִים) – Fények – a sorsvetőkövek egyike • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 29. fejezet
1Így cselekedj velük, amikor fölszenteled őket, hogy Kohánim-jaim legyenek: Végy egy bikaborjút és két hibátlan kost, továbbá Mátzot-ot, olajjal gyúrt kovásztalan lepényeket és olajjal megkent kovásztalan lángosokat; ezeket finom búzalisztből készítsd el! 2Tedd egy kosárba, és kosarastul vidd oda. A bikát és a két kost is vezesd oda!
3Áháront és a fiait is rendeld az Ohel Moed (Találkozás Sátra) bejáratához, és mosdasd meg őket. 4Azután fogd a ruhákat és add rá Áháronra a tunikát, az Efod köpenyét, az Efodot és a Choshent, és övezd fel őt az Efod derékkötőjével. 5Tedd a fejére a turbánt, és a szent fejdíszt illeszd a turbánra. 6Aztán vedd a felkenésre való olajat, öntsd a fejére, és kend fel őt! 7Fiait is rendeld oda, és öltöztesd fel őket tunikáikba! 8Csatolj derékkötőt rájuk, Áháronra és fiaira, tégy a fejükre Kohanita turbánt, és legyen övék a Kohanita szolgálat örök rendelkezés szerint. Így avasd fel Áháront és fiait!
9Azután vezettesd a bikát az Ohel Moed elé, Áháron és fiai pedig tegyék kezüket a bika fejére. 10Azután vágd le a bikát Yahuwah színe előtt, az Ohel Moed bejáratánál. 11Végy a bika véréből, és kend meg ujjaddal az oltár szarvait, a többi vért pedig öntsd az oltár alá! 12A kövérjéből vedd mindazt, ami a beleket borítja, meg a májon levő hártyát és a két vesét, a rajtuk levő kövérjével együtt, és füstölögtesd el az oltáron! 13A bika húsát, bőrét és ganéját égesd el a táboron kívül! Bűnért való áldozat lesz ez.
14Fogd az egyik kost, Áháron és fiai pedig tegyék kezüket a kos fejére. 15Azután vágd le a kost, fogd fel a vérét és hintsd körös-körül az oltárra! 16Vagdald darabokra a kost, mosd meg a belső részeket, meg a lábszárakat, és tedd rá a darabokra és a fejre! 17Azután füstölögtesd el az egész kost az oltáron! Égőáldozat lesz ez Yahuwah-nak, nyugtató illatú tűzáldozat Yahuwah-nak.
18Fogd a másik kost is, Áháron és fiai pedig tegyék kezüket a kos fejére! 19Azután vágd le a kost, végy a véréből, és kend meg azzal Áháron jobb fülcimpáját, valamint fiai jobb fülcimpáját, jobb kezük hüvelykujját és jobb lábuk nagyujját. 20A vért pedig öntsd körös-körül az oltárra! 21Azután végy az oltáron levő vérből, meg a felkenésre való olajból, hintsd Áháronra és ruhájára, meg a fiaira és fiai ruhájára! Így lesz szent ő és a ruhája, meg fiai és fiainak a ruhája.
22Majd vedd a kos kövérjét, a farkát és a beleket borító kövérjét, a májon levő hártyát, meg a két vesét a rajtuk levő kövérjével együtt és a jobb combot, mert felavatási kos ez. 23Továbbá egy kerek kenyeret és egy olajos lepényt, meg egy lángost a Mátzot kosarából, amely Yahuwah előtt van. 24Azután rakd mindezt Áháronnak és fiainak a tenyerébe, és mutassák fel azokat áldozatul Yahuwah-nak! 25Majd vedd el azokat a kezükből, és füstölögtesd el az oltáron az égőáldozatra téve, kedves illatul Yahuwah előtt. Yahuwah-nak szóló tűzáldozat lesz ez.
26Fogd az Áháron fölavatására szánt kosnak a szegyét is, és mutasd azt be áldozatul Yahuwah színe előtt! Azután legyen ez a te részed. 27Így szenteld meg a meglóbált szegyet és a felemelt combot, amelyet fölmutattak és fölajánlottak az Áháron és fiai felavatására szánt kosból. 28Legyen ez Áhároné és fiaié örök rendelkezés szerint Yiszrá’El fiai részéről! Mert felajánlás ez, Yiszrá’El fiainak felajánlása békeáldozataikból, amelyeket Yahuwah-nak ajánlanak fel.
29Áháronnak a Kodesh-ban (Szentélyben) használt ruhái legyenek utódaié. Azokban kenjék fel és avassák fel őket. 30Azokba öltözzék hét napig az a Kohen, aki helyébe lép fiai közül, és majd bemegy az Ohel Moed-be, és szolgál a Kodesh-ban.
31Fogd a fölavatásra szánt kost, és főzd meg a húsát a szent helyen! 32A kos húsát és a kosárban levő kenyeret egye meg Áháron, fiaival együtt, az Ohel Moed bejáratánál. 33Egyék meg azokat a darabokat, amelyekkel engesztelés történt, amikor felavatták és fölszentelték őket. De idegen ne egyék belőle, mert szent az! 34Ha pedig marad valami az avatásra szánt húsból vagy kenyérből reggelre, akkor a maradékot égesd el! Nem szabad megenni, mert szent az.
35Pontosan úgy tégy Áháronnal és fiaival, ahogyan megparancsoltam neked: hét nap alatt végezd el felavatásukat! 36Naponként készíts el egy vétekáldozatra való bikát engesztelésül, és tisztítsd meg az oltárt, engesztelést végezve rajta. Kend fel azt, és így szenteld meg! 37Hét napig végezz engesztelést az oltáron, és így szenteld föl, hogy igen szent legyen az oltár. Szent legyen mindaz, ami az oltárhoz ér!
38Ezt készítsd az oltárra: naponként mindig két egyéves bárányt. 39Az egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estefelé készítsd el. 40Egy tizedrész finomlisztet, egy negyed Hin sajtolt olajjal gyúrva, italáldozatul pedig egy negyed Hin bort kell venni az első bárányhoz. 41A második bárányt estefelé készítsd el: úgy készíts hozzá ételáldozatot és italáldozatot, mint reggel! Nyugtató illatú tűzáldozat lesz ez Yahuwah-nak.
42Állandó égőáldozat legyen ez nemzedékről nemzedékre az Ohel Moed bejáratánál Yahuwah előtt, ahol kijelentem magam nektek, és beszélek veled.
43Ott fogok megjelenni Yiszrá’El fiainak, és dicsőségemmel szentelem meg azt. 44Megszentelem az Ohel Moed-et és az oltárt. Megszentelem Áháront és fiait is, hogy Kohánim-jaim legyenek. 45Yiszrá’El fiai között fogok lakni, és Elohim-uk leszek. 46És megtudják, hogy én, Yahuwah, vagyok Elohim-uk, aki kihoztam őket Mitzráyim-ból, mert köztük lakozom én, Yahuwah, az ő Elohim-uk.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos • Ávnet (אַבְנֵט) – Derékkötő/Öv • Chátát (חַטָּאת) – Bűnért való áldozat/Céltévesztés áldozata • Choshen (חֹשֶׁן) – Döntés/Mellvért • Efod (אֵפוֹד) – Kötény/Kohanita ruha • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Hin (הִין) – Űrmérték (kb. 6 liter) • Ketonet (כְּתֹנֶת) – Tunika/Alsó köntös • Kodesh (קֹדֶשׁ) – Szent/Szentély • Kohánim (כֹּהֲנִים) – Papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן) – Pap – E.sz. • Mátzot (מַצּוֹת) – Kovásztalan kenyerek • Milluim (מִלֻּאִים) – Felavatás/Megtöltés • Mitznefet (מִצְנֶפֶת) – Turbán/Fejtekerés • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Egyiptom (szoros/szűk hely) • Ohel Moed (אֹהֶל מוֹעֵד) – Találkozás Sátra • Olá (עֹלָה) – Égőáldozat • Reách Nichoách (רֵיחַ נִיחוֹחַ) – Nyugtató illat/Kedves illat • Táshbetz (תַּשְׁבֵּץ) – Kockás/szövött minta • Tenufá (תְּנוּפָה) – Lengetés/Felmutatás • Terumá (תְּרוּמָה) – Felemelés/Adomány • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 30. fejezet
1Azután készíttess Illatáldozati Oltárt; akácfából készíttesd! 2Hossza egy könyök, szélessége egy könyök, tehát négyzet alakú legyen, és két könyök magas. Vele egy darabból legyenek a szarvai. 3Vond be színarannyal a tetejét és oldalait körös-körül, valamint a szarvait is! Készíttess rá körös-körül aranyszegélyt! 4Két aranykarikát is készíttess hozzá a szegélye alá, kétoldalt mindkét oldalára készíttess! Ezek legyenek a rudak kengyelei, hogy ezeken hordozzák az oltárt. 5A rudakat akácfából készíttesd, és vonasd be arannyal! 6Helyezd az oltárt a Parochet (kárpit) elé, amely az Áron HáEdut (Bizonyság Ládája) előtt van, a Káporet (Engesztelő Födél) elé, amely az Edut (Bizonyság) fölött van, ahol megjelenek neked! 7Azon mutasson be Áháron illatáldozatot reggelenként; amikor rendbe hozza a mécseseket, akkor mutassa be. 8Estefelé is mutassa be Áháron, amikor felrakja a mécseseket. Állandó illatáldozat legyen ez Yahuwah színe előtt nemzedékről nemzedékre! 9Ne mutassatok be azon idegen illatáldozatot, se égőáldozatot, se ételáldozatot; italáldozatot se öntsetek arra! 10Végezzen Áháron engesztelést annak a szarvain évenként egyszer. Az engesztelési bűnért való áldozat véréből végezzen azon engesztelést évenként egyszer nemzedékről nemzedékre! Igen szent ez Yahuwah előtt.
11Azután így beszélt Yahuwah Moshe-hez: 12Amikor névjegyzékbe veszed Yiszrá’El fiai közül a számba veendőket, adjon mindenki váltságdíjat magáért Yahuwah-nak, amikor számba veszik, hogy ne érje őket csapás a számba vétel miatt. 13Mindazok, akik átesnek a számba vételen, adjanak egy fél Shekelt a szent Shekel szerint, amelyben húsz Geráh egy Shekel. Fél Shekel legyen Yahuwah-nak szóló felajánlás. 14Mindenki adja meg Yahuwah-nak szóló felajánlást, aki átesett a számba vételen húszévestől fölfelé. 15A gazdag ne adjon többet, és a nincstelen se adjon kevesebbet fél Shekelnél, amikor megadjátok Yahuwah-nak szóló felajánlást váltságdíjul magatokért. 16Amikor átveszed a váltságdíjat Yiszrá’El fiaitól, add oda azt az Ohel Moed (Találkozás Sátra) szolgálatára, hogy mint értetek adott váltságdíj emlékeztesse Yahuwah-t Yiszrá’El fiaira.
17Azután így beszélt Yahuwah Moshe-hez: 18Készíttess egy mosakodásra való rézmedencét, amelynek állványa is rézből legyen! Helyezd azt az Ohel Moed és az oltár közé, és töltsd meg vízzel, 19hogy abban mossák meg kezüket és lábukat Áháron és fiai. 20Mosakodjanak meg a vízben, mielőtt bemennek az Ohel Moed-be, hogy ne haljanak meg, ha az oltárhoz járulnak, és szent szolgálatot végeznek, vagy tűzáldozatot mutatnak be Yahuwah-nak. 21Mossák meg a kezüket és lábukat, hogy ne haljanak meg. Örök rendelkezés lesz ez nekik, neki és utódainak nemzedékről nemzedékre.
22Majd így beszélt Moshe-hez Yahuwah: 23Végy finom balzsamot és folyékony mirhát ötszáz pénzért, balzsamos fahéjat feleannyiért, azaz kétszázötven pénzért, balzsamos nádat is kétszázötven pénzért. 24Végy kassziát is ötszáz pénzért a szent Shekel szerint, és egy Hin olivaolajat. 25Készíts belőle felkenésre való szent olajat, vagyis fűszerezett olajkeveréket, ahogyan a kenetkeverő elkészíti. Ilyen legyen a fölkenésre való szent olaj. 26Kend meg ezzel az Ohel Moed-et és az Áron HáEdut-ot, 27az asztalt és egész fölszerelését, a Menoráht és fölszerelését, az Illatáldozati Oltárt, 28az égőáldozati oltárt és egész fölszerelését, a medencét és állványát. 29Így szenteld fel azokat, hogy igen szentek legyenek. Csak az érintheti, aki fel van szentelve. 30Kend fel Áháront és fiait is. Szenteld fel őket, hogy Kohánim-jaim legyenek. 31Yiszrá’El fiaihoz pedig így beszélj: Felkenésre való szent olajom lesz ez nemzedékről nemzedékre. 32Más embernek a testére nem szabad azt önteni, és ilyen összetételben más hasonlót ne készítsetek. Szent az, szentnek tartsátok! 33Ki kell irtani népe közül azt, aki hasonló kenetet készít, vagy illetéktelent ken meg vele.
34Azután ezt mondta Moshe-nek Yahuwah: Végy fűszereket, azaz csepegő gyantát, oroszlánköröm-füvet és galbánumot, fűszereket és tiszta tömjént egyenlő mértékben. 35Készíts belőle fűszerezett illatáldozatot, ahogyan a kenetkeverő készíti: sózva, tisztán és szentül. 36Morzsold szét egy részét, és tedd az Edut elé az Ohel Moed-ban, ahol megjelenek neked. Igen szentnek tartsátok ezt! 37De ha magatoknak készítetek illatszert, ne ebben az összetételben készítsétek; tartsátok ezt Yahuwah-nak szentelt illatszernek! 38Mindenkit ki kell irtani népe közül, aki ilyet készít, hogy azzal illatosítsa magát.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת) – Bizonyság Ládája • Chátát (חַטָּאת) – Bűnért való áldozat/Céltévesztés áldozata • Chelbená (חֶלְבְּנָה) – Galbánum/Erős illatú mézga • Choshen (חֹשֶׁן) – Döntés/Mellvért • Edut (עֵדֻת) – Bizonyság/Tanúság • Efod (אֵפוֹד) – Kötény/Kohanita ruha • Geráh (גֵּרָה) – Szem/Bab – a Shekel 1/20 része • Hin (הִין) – Űrmérték (kb. 6 liter) • Káporet (כַּפֹּרֶת) – Engesztelő Födél • Ketoret (קְטֹרֶת) – Füstölőszer/Illatáldozat • Kohánim (כֹּהֲנִים) – Papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן) – Pap – E.sz. • Menoráh (מְנוֹרָה) – Lámpatartó • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott (vízből) • Nátáf (נָטָף) – Csepegőgyanta/Sztakte • Ohel Moed (אֹהֶל מוֹעֵד) – Találkozás Sátra • Parochet (פָּרֹכֶת) – Kárpit/Függöny • Shechelet (שְׁחֵלֶת) – Oroszlánköröm/Onycha • Shekel (שֶׁקֶל) – Súly/Ezüstpénz – kb. 11-14 gramm • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 31. fejezet
1Azután így beszélt Moshe-hez Yahuwah: Lásd, név szerint elhívtam Betzál’Elt, Chur fiának, Urinak a fiát a Yáhudáh törzséből. 2Betöltöttem őt Elohim Ruách-jával, bölcsességgel, értelemmel és képességgel mindenféle munkálatra, 3hogy terveket készítsen az arany, az ezüst és a réz feldolgozására, 4foglalatba való kövek vésésére, fafaragásra és mindenféle munka elvégzésére. 5Én most melléje állítom Oholiávot, Áchiszámách fiát a Dán törzséből. Bölcsességet adok minden hozzáértő ember szívébe, hogy el tudják készíteni mindazt, amit megparancsoltam neked: 6az Ohel Moed-et (Találkozás Sátrát), az Áron HáEdut-ot (Bizonyság Ládáját), a Káporet-et (Engesztelő Födelet) és a sátor egész fölszerelését, 7az asztalt és fölszerelését, a színarany Menoráht és annak egész fölszerelését, az Illatáldozati Oltárt, 8az égőáldozati oltárt és egész fölszerelését, a medencét és állványát, 9meg a szolgálati ruhákat, a szentség ruháit Áháronnak, és fiainak ruháit Kohen-ként szolgálni, 10végül a fölkenésre való olajat és az áldozati fűszerféléket a Kodesh (Szentély) számára. Mindent úgy készítsenek, ahogyan megparancsoltam neked.
11Azután ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: 12Így beszélj Yiszrá’El fiaival: Tartsátok meg Shábátjaimat, mert jel ez köztem és köztetek nemzedékről nemzedékre. 13Így tudjátok meg, hogy én, Yahuwah vagyok a megszentelőtök. 14Tartsátok meg a Shábátot, tartsátok szentnek! Meg kell halnia annak, aki megszentségteleníti. Ki kell irtani népe közül azt az embert, aki valamilyen munkát végez azon. 15Hat napon át végezzék munkájukat, de a hetedik nap a Shábát-ok Shábát-ja, szent Yahuwah előtt. Meg kell halnia annak, aki valamilyen munkát végez a Shábát napján. 16Tartsák meg Yiszrá’El fiai a Shábátot, tegyék a nyugalom napjává nemzedékről nemzedékre örök szövetségül. 17Örök jel ez köztem és Yiszrá’El fiai között. Mert hat nap alatt alkotta meg Yahuwah az eget és a földet, a hetedik napon pedig megnyugodott és felfrissült.
18Amikor befejezte Elohim Moshe-vel való beszédét a Szináj-hegyen, átadta neki az Edut (Bizonyság) két Tábláját, Elohim ujjával írt kőtáblákat.
Szójegyzék: Áchiszámách (אֲחִיסָמָךְ) – Testvérem támogat • Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת) – Bizonyság Ládája • Betzál’El (בְּצַלְאֵל) – El árnyékában/oltalmában • Chur (חוּר) – Fehér/Nemes • Edut (עֵדֻת) – Bizonyság/Tanúság • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Káporet (כַּפֹּרֶת) – Engesztelő Födél • Kodesh (קֹדֶשׁ) – Szent/Szentély • Kohánim (כֹּהֲנִים) – Papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן) – Pap – E.sz. • Menoráh (מְנוֹרָה) – Lámpatartó • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott (vízből) • Ohel Moed (אֹהֶל מוֹעֵד) – Találkozás Sátra • Oholiáv (אָהֳלִיאָב) – Atyám sátra • Ruách (רוּחַ) – Szél/Lélegzet/Szellem • Shábát (שַׁבָּת) – Nyugalomnap/Megnyugvás • Shábát Shábáton (שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן) – Teljes nyugalom/Szombatok szombatja • Uri (אוּרִי) – Fényem/Tüzem • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáhudáh (יְהוּדָה) – Hála/Dicséret • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 32. fejezet
1Amikor azt látta a nép, hogy Moshe késlekedik, és nem jön le a hegyről, összegyülekezett a nép Áháron köré, és azt mondták neki: Jöjj, és készíts nekünk Elohim-ot, hogy előttünk járjon, mert nem tudjuk, hogy mi történt ezzel a Moshe-vel, aki felhozott bennünket Mitzráyim-ból. 2Áháron ezt mondta nekik: Szedjétek ki az aranyfüggőket feleségeitek, fiaitok és leányaitok füléből, és hozzátok ide hozzám! 3És kiszedte az egész nép az aranyfüggőket a füléből, és odavitte Áháronhoz. 4Ő átvette tőlük, vésővel mintát készített, és borjúszobrot öntött. Ekkor azt mondták: Ez a te Elohim-od, Yiszrá’El, aki kihozott Mitzráyim földjéről. 5Ezt látva Áháron, oltárt épített elé, majd kihirdette Áháron, hogy holnap Yahuwah ünnepe lesz. 6Másnap tehát korán fölkeltek, égőáldozatokat áldoztak, és békeáldozatokat mutattak be. Azután leült a nép enni és inni, majd mulatozni kezdtek.
7Ekkor így szólt Yahuwah Moshe-hez: Indulj, menj le, mert elromlott a néped, amelyet kihoztál Mitzráyim-ból. 8Hamar letértek arról az útról, amelyet megparancsoltam nekik. Borjúszobrot készítettek maguknak, az előtt borulnak le, annak áldoznak, és ezt mondják: Ez a te Elohim-od, Yiszrá’El, aki kihozott Mitzráyim földjéről. 9Még ezt is mondta Yahuwah Moshe-nek: Látom, hogy ez a nép kemény nyakú nép. 10És most hagyd, hogy fellángoljon ellenük haragom és végezzek velük! De téged nagy néppé teszlek.
11Moshe azonban esedezett Elohim-jához, Yahuwah-hoz, és ezt mondta: Miért gerjedsz haragra, Yahuwah, néped ellen, amelyet nagy erővel és hatalmas kézzel hoztál ki Mitzráyim-ból? 12Ne mondhassák a Mitzráyim-iak: Vesztükre vitte ki őket Elohim, hogy megölje őket a hegyek között, és eltörölje őket a föld színéről. Múljék el izzó haragod, szánd meg népedet, és ne hozz rá bajt! 13Emlékezz szolgáidra, Ávráhámra, Yitzchákra és Yiszrá’Elre, akiknek önmagadra esküdtél, és ezt ígérted: Úgy megsokasítom utódaitokat, amennyi az égen a csillag, és örökké birtokukban lesz az az egész föld, amelyről azt mondtam, hogy utódaitoknak adom. 14Yahuwah szánalomra indult, és nem hozta rá népére azt a bajt, amit mondott.
15Azután megfordult Moshe, és lement a hegyről, kezében az Edut (Bizonyság) két Táblájával. A Táblák mindkét oldalukon tele voltak írva; erről is, arról is tele voltak írva. 16A Táblákat Elohim készítette, az írás is Elohim írása volt a Táblákra vésve. 17Amikor Yahu’Shuáh meghallotta a nép hangos kiáltozását, így szólt Moshe-hez: Harci lárma ez a táborban! 18De ő így felelt: Nem diadalének hangja ez, nem is legyőzöttek gyászénekének hangja, dalolás hangját hallom én!
19Amikor odaért a táborhoz, és meglátta a borjút meg a táncot, haragra lobbant Moshe, ledobta kezéből a Táblákat, és összetörte a hegy lábánál. 20Majd fogta a borjút, amelyet készítettek, elégette, porrá zúzta, vízbe szórta, és megitatta azt Yiszrá’El fiaival.
21Majd ezt mondta Moshe Áháronnak: Mit tett veled ez a nép, hogy ilyen nagy vétekbe vitted őket?! 22Áháron így felelt: Ne lobbanjon haragra uram! Magad is tudod, hogy milyen gonosz ez a nép. 23Ezt mondták nekem: Készíts nekünk Elohim-ot, hogy előttünk járjon, mert nem tudjuk, mi történt azzal a Moshe-vel, aki fölhozott bennünket Mitzráyim országából. 24Ezt mondtam nekik: Kinek van aranya? Ők pedig leszedték magukról, és ideadták nekem. Én meg tűzbe dobtam, és ez a borjú lett belőle.
25Amikor látta Moshe, hogy a nép elvadult, mert Áháron hagyta őket elvadulni ellenségeik csúfjára, 26odaállt Moshe a tábor kapujába, és azt mondta: Jöjjön hozzám, aki Yahuwah-é! Levi fiai mind hozzágyűltek. 27Ő pedig ezt mondta nekik: Így szól Yahuwah, Yiszrá’El Elohim-ja: Kössetek mindnyájan kardot az oldalatokra, járjátok be a tábort keresztül-kasul egyik kaputól a másikig, és gyilkoljatok le testvért, barátot és rokont! 28Levi fiai Moshe parancsa szerint cselekedtek, és elesett azon a napon a népből mintegy háromezer ember. 29Utána azt mondta Moshe: Szenteljétek oda magatokat ma Yahuwah-nak, mivel fiatokat és testvéreteket sem kíméltétek. Áldás száll ma rátok.
30Másnap így szólt Moshe a néphez: Igen nagy vétket követtetek el. Ezért fölmegyek Yahuwah-hoz, talán engesztelést tudok szerezni vétketekért. 31Visszatért tehát Moshe Yahuwah-hoz, és ezt mondta: Ó, jaj! Igen nagy vétket követett el ez a nép, mert aranyból csinált Elohim-ot magának. 32Mégis, bocsásd meg vétküket! Mert ha nem, akkor törölj ki engem könyvedből, amelyet írtál!
33Yahuwah így felelt Moshe-nek: Csak azt törlöm ki könyvemből, aki vétkezett ellenem. 34Azért menj, vezesd a népet, ahová parancsoltam! Íme, az én Málách-om megy előtted, és majd a számonkérés napján számon kérem vétküket. 35De megverte Yahuwah a népet, mert azt a borjút csináltatta, amelyet Áháron készített el.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos/Hegyoldal • Ávráhám (אַבְרָהָם) – Sokak atyja • Edut (עֵדֻת) – Bizonyság/Tanúság • Egel (עֵגֶל) – Borjú – az aranyborjú • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • Levi (לֵוִי) – Csatlakozó/Kísérő • Málách (מַלְאָךְ) – Követ/Angyal • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Egyiptom (szoros/szűk hely) • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yahu’Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ) – Yahuwah a szabadítás • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal • Yitzchák (יִצְחָק) – Nevetés/Ő nevet
Shemot 33. fejezet
1Azután így szólt Moshe-hez Yahuwah: Eredj, menj el innen a néppel együtt, amelyet fölhoztál Mitzráyim-ból, arra a földre, amelyet esküvel ígértem meg Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá’ákovnak, amikor azt mondtam, hogy az ő utódaiknak adom azt. 2Málách-ot küldök előtted, és kiűzöm a Kená’ániakat, Emoriakat, Chitieket, Perizieket, Chivieket és Yevusziakat. 3Bemégy a tejjel és mézzel folyó földre, de én nem megyek veled, mert kemény nyakú nép vagy, és elpusztítanálak az úton.
4Amikor meghallotta a nép ezt a kemény beszédet, gyászolni kezdett, és senki sem rakta magára ékszereit. 5Mert Yahuwah ezt mondta Moshe-nek: Mondd meg Yiszrá’El fiainak, hogy mivel kemény nyakú nép, megsemmisíteném, ha csak egy pillanatig is köztük mennék. Azért rakják le magukról ékszereiket, és majd meglátom, hogy mit tegyek velük. 6Ezért nem hordanak ékszert Yiszrá’El fiai a Chorev-hegytől fogva.
7Moshe pedig fogta a sátrat, és a táboron kívül vonta fel, messze a tábortól, és Ohel Moed-nak (Találkozás Sátrának) nevezte el. És ki kellett mennie mindenkinek az Ohel Moed-hoz a táboron kívülre, ha Yahuwah-t kereste.
8Valahányszor bement Moshe a sátorba, az egész nép fölkelt, és mindenki odaállt sátra bejáratához, és nézte Moshe-t, amint bement a sátorba. 9Valahányszor bement Moshe a sátorba, felhőoszlop ereszkedett le, és megállt a sátor bejáratánál. Így beszélt Moshe-vel Yahuwah. 10Amikor az egész nép látta, hogy ott áll a felhőoszlop a sátor bejáratánál, az egész nép fölkelt, és mindenki leborult sátra bejáratánál. 11Yahuwah pedig arcról arcra beszélt Moshe-vel, ahogyan egyik ember beszél a másikkal. Amikor visszatért a táborba, a szolgálatára rendelt ifjú, Yahu’Shuáh, a Nún fia nem távozott el a sátorból.
12Majd ezt mondta Moshe Yahuwah-nak: Lásd, te azt mondod nekem, hogy vezessem ezt a népet. De nem adtad tudtomra, kit küldesz velem. Pedig azt mondtad: Név szerint ismerlek téged, és megnyerted jóindulatomat. 13Ha valóban megnyertem jóindulatodat, ismertesd meg velem a te utadat, hadd tudjam meg tőled, hogy megnyertem jóindulatodat. Nézd, ez a nép mégiscsak a te néped! 14Yahuwah így felelt: Az én Orcám fog veletek menni, és nyugalmat adok neked! 15Moshe azt mondta: Ha nem jön velünk a te orcád, akkor ne is vigyél tovább bennünket! 16Mi másból tudnánk meg, hogy én és a te néped megnyertük jóindulatodat, ha nem abból, hogy velünk jössz? Ez különböztet meg engem és a te népedet minden más néptől a föld színén.
17Yahuwah így szólt Moshe-hez: Megteszem ezt is, amiről beszéltél, mert megnyerted jóindulatomat, és név szerint ismerlek. 18Moshe pedig ezt mondta: Mutasd meg nekem dicsőségedet! 19Yahuwah így felelt: Elvonultatom előtted egész fenségemet, és kimondom előtted Yahuwah nevét. Kegyelmezek, akinek kegyelmezek, és irgalmazok, akinek irgalmazok. 20Orcámat azonban nem láthatod – mondta -, mert nem láthat engem ember úgy, hogy életben maradjon. 21És ezt mondta Yahuwah: Van itt hely nálam, állj a kősziklára! 22És amikor elvonul dicsőségem, a kőszikla hasadékába állítalak, és kezemmel betakarlak, amíg elvonulok. 23Azután elveszem kezemet, és megláthatsz hátulról, mert orcámat senki sem láthatja meg.
Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם) – Sokak atyja • Chorev (חֹרֵב) – Szárazság/Pusztaság – a Szináj-hegy másik neve • Málách (מַלְאָךְ) – Követ/Angyal • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Egyiptom (szoros/szűk hely) • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Nún (נוּן) – Hal/Utód • Ohel Moed (אֹהֶל מוֹעֵד) – Találkozás Sátra • Pánim (פָּנִים) – Arc/Jelenlét/Orca • Pánim el-Pánim (פָּנִים אֶל פָּנִים) – Arcról arcra • Yá’ákov (יַעֲקֹב) – Sarokfogó/Kiszorító • Yahu’Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ) – Yahuwah a szabadítás • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal • Yitzchák (יִצְחָק) – Nevetés/Ő nevet
Shemot 34. fejezet
1Yahuwah ezt mondta Moshe-nek: Faragj magadnak két kőtáblát, az előzőkhöz hasonlókat, és felírom azokra a táblákra azokat az igéket, amelyek az első táblákon voltak, amelyeket összetörtél. 2Készülj fel reggelre, és reggel menj föl a Szináj-hegyre, és állj ott elém a hegy tetején! 3Senki se menjen föl veled, és senki se mutatkozzék az egész hegyen! Még a juhok és marhák se legeljenek a hegy közelében!
4Faragott tehát két kőtáblát, az előzőkhöz hasonlókat, és Moshe fölkelt korán reggel, és fölment a Szináj-hegyre, ahogyan Yahuwah megparancsolta neki, és kezébe vette a két kőtáblát. 5Yahuwah leereszkedett felhőben, odaállt mellé, és kimondta Yahuwah nevét. 6Yahuwah elvonult előtte, és így kiáltott: Yahuwah! Yahuwah! Irgalmas és kegyelmes El, hosszútűrő, bőséges kegyelmű és hűséges! 7Megőrzi kegyelmét ezerízig, megbocsátja a bűnt, hitszegést és vétket. Bár nem hagyja egészen büntetlenül, hanem megbünteti az atyák bűnéért a fiakat és a fiak fiait harmad- és negyedízig.
8Moshe sietve a földre borult, és leborulva imádkozott. 9Ezt mondta: Ha megnyertem jóindulatodat, uram, járjon közöttünk uram! Mert bár kemény nyakú nép ez, bocsásd meg bűneinket és vétkeinket, és fogadj el bennünket örökségeddé!
10Yahuwah így felelt: Íme, szövetséget kötök! Egész néped előtt olyan csodákat teszek, amilyenek nem történtek az egész földön, egyetlen nép között sem. Meglátja majd az egész nép, amelynek közepében vagy, Yahuwah cselekedetét, mert félelmetes az, amit veled fogok cselekedni. 11Tartsd meg, amit ma parancsolok neked! Íme, kiűzöm előled az Emoriakat, a Kená’ániakat, a Chitieket, a Perizieket, a Chivieket és a Yevusziakat.
12Vigyázz, nehogy szövetséget köss annak a földnek a lakóival, ahová mégy, mert csapdává lesz a körödben! 13Sőt romboljátok le oltáraikat, törjétek össze szent oszlopaikat, és vágjátok ki Ásherá-bálványaikat! 14Ne borulj le más El előtt, mert Yahuwah, akinek neve Káná, féltékeny El! 15Ne köss szövetséget annak a földnek a lakóival, mert amikor paráználkodnak elohim-jaik után, és áldoznak elohim-jaiknak, meghívnak téged is, és te is enni fogsz áldozatukból. 16Lányaik közül veszel feleséget fiaidnak, és lányaik paráználkodnak elohim-jaik után, és fiaidat is elohim-jaik utáni paráználkodásra csábítják.
17Ne csinálj magadnak öntött bálvány-elohimot!
18Tartsd meg Chág HáMátzot-ot (a kovásztalan kenyerek ünnepét)! Hét napon át egyél Mátzot-ot, ahogyan megparancsoltam neked, az Áviv hónap megszabott idején, mert az Áviv hónapban jöttél ki Mitzráyim-ból. 19Minden méhet megnyitó elsőszülött az enyém, és minden hím elsőszülött jószágod is, akár marha, akár juh. 20A szamár elsőszülöttjét azonban juhval váltsd meg! Ha nem váltod meg, szegd a nyakát! Fiaid közül minden elsőszülöttet válts meg! Senki se jelenjék meg előttem üres kézzel!
21Hat napon át dolgozzál, de a hetedik napon pihenj meg! Szántás és aratás idején is pihenj! 22Tartsd meg Chág Shávuot-ot (a hetek ünnepét) a búzaaratás zsengéivel, és Chág HáÁszif-ot (a betakarítás ünnepét) az esztendő fordulóján! 23Háromszor egy esztendőben jelenjék meg minden férfiad HáÁdon Yahuwah, Yiszrá’El Elohim-ja színe előtt! 24Mert kiűzök előled népeket, és kiterjesztem határodat, és senki sem fogja kívánni földedet, amikor fölmégy, hogy megjelenjél Yahuwah, a te Elohim-od színe előtt háromszor egy esztendőben.
25Ne öntsd áldozatom vérét kovászos kenyérre, és ne maradjon meg reggelig a Peszách-ünnep áldozata! 26Földed első termésének legjavát vidd el Yahuwah-nak, a te Elohim-odnak házába! Ne főzz gödölyét anyja tejében!
27Azután ezt mondta Yahuwah Moshe-nek: Írd le ezeket az igéket, mert ezeknek az igéknek az alapján kötöttem szövetséget veled és Yiszrá’Ellel! 28Ott volt Yahuwah-val negyven nap és negyven éjjel. Kenyeret nem evett, vizet nem ivott. És felírta a táblákra a szövetség igéit, a Tíz Igét.
29Amikor Moshe lejött a Szináj-hegyről — az Edut (Bizonyság) két Táblája Moshe kezében volt, amikor lejött a hegyről —, Moshe nem tudta, hogy arcának bőre sugárzik, mivel Yahuwah beszélt vele. 30Amikor Áháron és Yiszrá’El fiai mindnyájan meglátták Moshe-t, íme, arcának bőre sugárzott, és féltek közel menni hozzá.
31De Moshe odahívta őket, és Áháron meg a közösség összes vezetője visszatért hozzá, és Moshe beszélt hozzájuk. 32Azután odajöttek Yiszrá’El fiai mindnyájan, és megparancsolta nekik mindazt, amit Yahuwah mondott neki a Szináj-hegyen.
33Amikor Moshe befejezte, hogy szólt hozzájuk, leplet tett az arcára. 34Valahányszor bement Moshe Yahuwah elé, hogy beszéljen vele, levette a leplet, amíg ki nem jött. Azután kijött, és elmondta Yiszrá’El fiainak, amit parancsolt neki. 35Yiszrá’El fiai látták Moshe arcát, hogy sugárzik Moshe arcának bőre. Moshe pedig visszatette a leplet az arcára, amíg be nem ment, hogy Yahuwah-val beszéljen.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos • Ásherá (אֲשֵׁרָה) – Bálványoszlop – pogány kultusztárgy • Áviv (אָבִיב) – Érett kalász/Tavasz • B’rit (בְּרִית) – Szövetség/Szerződés • Chág HáÁszif (חַג הָאָסִיף) – A Betakarítás Ünnepe • Chág HáMátzot (חַג הַמַּצּוֹת) – A Kovásztalan Kenyerek Ünnepe • Chág Shávuot (חַג שָׁבוּעוֹת) – A Hetek Ünnepe • Edut (עֵדֻת) – Bizonyság/Tanúság • El (אֵל) – Erős/Hatalmas (Isten) • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • HáÁdon (הָאָדוֹן) – Az Úr • Káná (קַנָּא) – Féltékeny • Luchot (לוּחוֹת) – Kőtáblák – a Bizonyság táblái • Maszve (מַסְוֶה) – Lepel/Fátyol • Mátzot (מַצּוֹת) – Kovásztalan kenyerek • Mitzráyim (מִצְרַיִם) – Egyiptom (szoros/szűk hely) • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Peszách (פֶּסַח) – Átugrás/Elkerülés • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 35. fejezet
1Azután összegyűjtötte Moshe Yiszrá’El fiainak egész közösségét, és ezt mondta nekik: Ezek azok az igék, amelyekről azt parancsolta Yahuwah, hogy meg kell tennetek: 2Hat napon át végezzétek munkátokat, de a hetedik napot tartsátok szentnek, Yahuwah-nak szentelt Shábát nagy napja legyen az. Meg kell halnia annak, aki munkát végez ezen a napon! 3Ne gyújtsatok tüzet egyik lakhelyeteken sem Shábát napján!
4És ezt mondta Moshe Yiszrá’El fiai egész közösségének: Ezt a dolgot parancsolta Yahuwah: 5Gyűjtsetek felajánlást magatok között Yahuwah-nak! Mindenki, akit a szíve arra indít, hozzon felajánlást Yahuwah-nak: aranyat, ezüstöt és rezet, 6kék és piros bíbort, karmazsin fonalat és lenvásznat, kecskeszőrt, 7vörösre festett kosbőröket, táchásh-bőrt és akácfát, 8lámpaolajat, balzsamot a fölkenéshez való olajhoz és a jó illatú füstöléshez; 9ónixköveket és foglalatba való drágaköveket az Efodhoz és Choshenhez.
10Jöjjön ide minden hozzáértő ember, és készítsék el mindazt, amit megparancsolt Yahuwah: 11a Mishkán-t (Hajlékot), annak sátrát és takaróját, kapcsait, deszkáit, reteszeit, oszlopait és talpait. 12Készítsék el az Áron HáEdut-ot (Bizonyság Ládáját) és annak rúdjait, a Káporet-et (Engesztelő Födelet) és a Parochet-et (kárpitot), 13az asztalt, annak rúdjait, egész fölszerelését és a Lechem Pánim-ot (Jelenlét Kenyereit), 14a Menoráht a világításhoz, annak fölszerelését és mécseseit és a lámpaolajat. 15Készítsék el az Illatáldozati Oltárt és annak rúdjait, a fölkenéshez való olajat és a jó illatú füstölőszereket, a bejárati függönyt a Mishkán bejáratához, 16az égőáldozati oltárt, annak rézrácsozatát, rúdjait és egész fölszerelését, a medencét és annak állványát. 17Készítsék el az udvar szőnyegfalait, oszlopait és talpait, meg az udvar kapujának függönyét, 18a Mishkán cövekeit, az udvar cövekeit és ezek köteleit, 19a szolgálati ruhákat a Kodesh-ban (Szentélyben) végzendő szolgálathoz, Áháron HáKohen szent ruháit és fiainak Kohenita ruháit!
20Ekkor eltávozott Moshe elől Yiszrá’El egész közössége. 21Azután eljött mindenki, akit a szíve indított, akit a lelke hajtott, és elhozta Yahuwah-nak szánt felajánlását az Ohel Moed (Találkozás Sátra) elkészítéséhez, az ott végzendő szolgálathoz és a szent ruhákhoz.
22Eljöttek a férfiak az asszonyokkal együtt, mindenki, akit a szíve arra indított, és hoztak orrkarikát, karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, nyakláncokat és mindenféle arany ékszert. Mindenki ajánlott föl aranyból való ajándékot Yahuwah-nak. 23Minden férfi aszerint, hogy mije volt, hozott kék és piros bíbort, karmazsin fonalat, lenvásznat és kecskeszőrt, továbbá vörösre festett kosbőröket és táchásh-bőröket. 24Aki ezüstből vagy rézből tudott felajánlást tenni, elhozta felajánlását Yahuwah-nak; akinek akácfája volt, azt hozta el a különböző Kodesh-beli szolgálati eszközökhöz.
25Mindazok az asszonyok, akik értették hozzá, saját kezükkel fonták meg, és megfonva hozták el a kék és piros bíbort, a karmazsin fonalat és lenvásznat. 26Mindazok az asszonyok pedig, akiket a szívük arra indított, és értették hozzá, megfonták a kecskeszőrt.
27A vezető emberek pedig ónixköveket és foglalatba való köveket hoztak az Efodhoz és Choshenhez. 28Hoztak balzsamot és lámpaolajat, fölkenéshez való olajat és jó illatú füstölőszereket. 29Yiszrá’El fiai közül mindazok a férfiak és asszonyok, akiket a szívük arra indított, hogy adakozzanak a különféle eszközökre, amelyeknek elkészítését elrendelte Yahuwah Moshe által, elhozták önkéntes ajándékukat Yahuwah-nak.
30Akkor ezt mondta Moshe Yiszrá’El fiainak: Nézzétek! Yahuwah név szerint elhívta Betzál’Elt, Chur fiának, Urinak a fiát Yáhudáh törzséből. 31Betöltötte Elohim Ruách-jával, bölcsességgel, értelemmel és képességgel mindenféle munkára, 32hogy terveket készítsen az arany, az ezüst és a réz feldolgozására, 33a foglalatba való kövek vésésére, fafaragásra és mindenféle tervezőmunka elvégzésére. 34Azzal a képességgel is felruházta, hogy tanítson a Dán törzséből való Oholiávval, Áchiszámách fiával együtt. 35Nagy hozzáértéssel ajándékozta meg őket, hogy el tudjanak készíteni mindenféle faragó, szövő, hímző és takácsmunkát kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és lenvászonból, és elvégezzenek minden munkát és terveket készítsenek.
Szójegyzék: Áchiszámách (אֲחִיסָמָךְ) – Testvérem támogat • Áháron (אַהֲרֹן) – Fényhozó/Magasztos • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת) – Bizonyság Ládája • Betzál’El (בְּצַלְאֵל) – El árnyékában/oltalmában • Chách (חָח) – Horog/Bross/Orrkarika • Choshen (חֹשֶׁן) – Döntés/Mellvért • Chur (חוּר) – Fehér/Nemes • Dán (דָּן) – Ítélet/Bíró • Efod (אֵפוֹד) – Kötény/Papi vállruha • Elohim (אֱלֹהִים) – Teremtő/Hatalmasságok • HáKohen (הַכֹּהֵן) – A Pap (Főpap) • Káporet (כַּפֹּרֶת) – Engesztelő Födél • Kodesh (קֹדֶשׁ) – Szent/Szentély • Kohen (כֹּהֵן) – Pap • Lechem Pánim (לֶחֶם פָּנִים) – Jelenlét Kenyerei • Menoráh (מְנוֹרָה) – Lámpatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן) – Hajlék/Szentély • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Nezem (נֶזֶם) – Fülbevaló/Orrkarika • Ohel Moed (אֹהֶל מוֹעֵד) – Találkozás Sátra • Oholiáv (אָהֳלִיאָב) – Atyám sátra • Parochet (פָּרֹכֶת) – Kárpit/Függöny • Ruách (רוּחַ) – Szél/Lélegzet/Szellem • Shábát (שַׁבָּת) – Nyugalomnap/Megnyugvás • Tábá’át (טַבַּעַת) – Gyűrű/Pecsétgyűrű • Uri (אוּרִי) – Fényem/Tüzem • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yáhudáh (יְהוּדָה) – Hála/Dicséret • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 36. fejezet
1Ekkor Betzál’El és Oholiáv mindazokkal a hozzáértő férfiakkal együtt, akiknek bölcsességet és értelmet adott Yahuwah, hogy el tudják készíteni a Kodesh (Szentély) különböző szolgálatának minden munkáját, elkészíttette azokkal egészen úgy, ahogyan megparancsolta Yahuwah.
2Hívatta tehát Moshe Betzál’Elt és Oholiávot, és mindazokat a hozzáértő embereket, akiknek bölcsességet adott Yahuwah, mindenkit, akit szíve arra indított, hogy hozzáfogjon a munka elvégzéséhez. 3Ezek átvették Moshe-től mindazokat a felajánlott dolgokat, amelyeket Yiszrá’El fiai hoztak a Kodesh szolgálatának elvégzéséhez. Ezenkívül is vittek hozzá minden reggel önkéntes áldozatokat. 4Eljöttek mindazok a hozzáértő emberek, akik a Kodesh különféle eszközein dolgoztak, mindenki a maga mesterségében, amiben dolgozni szokott. 5És ezt mondták Moshe-nek: Többet hordott össze a nép, mint amennyi szükséges azokhoz a Kodesh-beli szolgálati eszközökhöz, amelyek elkészítését megparancsolta Yahuwah. 6Ekkor megparancsolta Moshe, hogy vigyék hírül a táborban, hogy se férfi, se asszony ne készítsen semmit felajánlásul a Kodesh számára. És a nép abbahagyta az ajándékhordást. 7Mert elég volt az anyag az egész munka elvégzéséhez, sőt még maradt is.
8A munka végzéséhez értő emberek elkészítették a Mishkán-t tíz sátorlapból: sodrott lenvászonból, kék és piros bíborból meg karmazsin fonálból, művészi módon beleszőtt K’ruvim-mal készítették azokat. 9Egy-egy sátorlap hossza huszonnyolc könyök, egy-egy sátorlap szélessége pedig négy könyök volt. Azonos volt a mérete mindegyik sátorlapnak. 10Öt sátorlapot fűztek össze egymással, majd a másik öt sátorlapot is összefűzték egymással. 11Azután készítettek kék bíbor hurkokat az egyik sátorlap szegélyén az összefűzésnél. 12Ugyanilyeneket készítettek a másik sátorlap szegélyén is, azon a végén, ahol összefűzték. 13Ötven hurkot készítettek az egyik sátorlapon, és ötven hurkot készítettek annak a másik sátorlapnak a szegélyén is, amelyet hozzáfűztek. A hurkok szemben voltak egymással. 14Készítettek ötven aranykapcsot, és ezekkel a kapcsokkal rögzítették egymáshoz a sátorlapokat. Így lett a Mishkán egésszé.
15Azután készítettek sátorlapokat kecskeszőrből, sátornak a Mishkán fölé. 16Tizenegy ilyen sátorlapot készítettek: egy sátorlap hossza harminc könyök, szélessége pedig négy könyök volt. Egyforma mérete volt a tizenegy sátorlapnak. 17Külön fűztek össze öt sátorlapot, és külön hat sátorlapot is. 18Készítettek ötven hurkot az egyik sátorlapnak arra a végére, ahol összefűzték, és ötven hurkot készítettek a másik sátorlapnak arra a szélére is, ahol összefűzték. 19Készítettek ötven rézkapcsot a sátor összefűzésére, hogy egész legyen. 20Készítettek még egy takarót is a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót táchásh-bőrből.
21Készítettek a Mishkán-hoz akácfa deszkákat, és felállították azokat. 22Tíz könyök volt a deszka magassága és másfél könyök a deszka szélessége. 23Két csapja volt mindegyik deszkának, azok kötötték össze egyiket a másikkal. Így készítették el a Mishkán mindegyik deszkáját. 24A deszkákat így készítették el a Mishkán-hoz: húsz deszkát a déli oldalon dél felé, 25és a húsz deszka alá negyven ezüsttalpat készítettek. Két talpat mindegyik deszka alá a két csapnak megfelelően. Minden egyes deszka alatt két talp volt a két csapnak megfelelően. 26A Mishkán másik oldalára az északi oldalon is húsz deszkát készítettek. 27Ezeknek is negyven ezüsttalpa volt, két talp volt az egyik deszka alatt, és két talp volt a másik deszka alatt is. 28A Mishkán nyugati végére is készítettek hat deszkát. 29Két deszkát készítettek a Mishkán sarkaira a két végén. 30Párosával voltak egymás mellett, aljától a tetejéig összefogva egy karikával. Ezt csinálták mindkettőnél, mindkét saroknál. 31Nyolc deszka volt tehát ezüsttalpakkal, összesen tizenhat talp. Két-két talp került mindegyik deszka alá.
32Készítettek reteszeket is akácfából: Ötöt a Mishkán egyik oldalának a deszkáihoz, 33öt reteszt a Mishkán másik oldalának a deszkáihoz, és öt reteszt a Mishkán deszkáihoz a nyugati végén. 34Elkészítették a középső reteszt is, hogy középen rögzítse a deszkákat, egyik végétől a másik végéig. 35A deszkákat arannyal vonták be, és aranyból készítették a karikákat a reteszek kengyeléül. Bevonták arannyal a reteszeket is.
36Azután elkészítették a Parochet-et (kárpitot) kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból művészi módon beleszőtt K’ruvim-mal. 37Készítettek hozzá négy akácfa oszlopot, és bevonták arannyal. A rajta levő kampók is aranyból voltak. És öntöttek hozzájuk négy ezüsttalpat. 38Készítettek függönyt a sátor bejáratára kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból művészi módon kihímezve. Ehhez öt oszlopot kampókkal együtt, és bevonták az oszlopfőket és összekötőiket arannyal, öt talpuk pedig rézből volt.
Szójegyzék: Ávodá (עֲבוֹדָה) – Szolgálat/Munka • Betzál’El (בְּצַלְאֵל) – El árnyékában/oltalmában • Choshev (חֹשֵׁב) – Tervező/Szövő • K’ruv (כְּרוּב) – Kérub – E.sz. • Kodesh (קֹדֶשׁ) – Szent/Szentély • Meláchá (מְלָאכָה) – Munka/Mű • Mishkán (מִשְׁכָּן) – Hajlék/Szentély • Moshe (מֹשֶׁה) – Kihúzott/Aki kihúz • Oholiáv (אָהֳלִיאָב) – Atyám sátra • Parochet (פָּרֹכֶת) – Kárpit/Függöny • Rokem (רֹקֵם) – Hímző • Táchásh (תַּחַשׁ) – Dugong/Antilóp-féle bőr • Yahuwah (יָהוּוָה) – az Örökkévaló neve / Aki volt, Aki van, Aki eljövendő • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל) – Aki küzd Elohimmal
Shemot 37. fejezet
Shemot 38. fejezet
Shemot 39. fejezet
Shemot 40. fejezet
NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.