Héber Nevek Biblia
Az eredeti nevekkel és fogalmakkalShmuel ℶ / 2 Sámuel
Shmu'El ℶ 1
1Shá'ul halála után Dávid visszatért az Ámálekhi leveréséről, és két napig Tziklágban tartózkodott. 2A harmadik napon egy férfi jött Shá'ul táborából megszaggatott ruhában, és a feje porral volt behintve. Amint Dávidhoz ért, a földre vetette magát, és leborult előtte. 3Dávid megkérdezte tőle: Honnan jössz? Az így felelt neki: Yiszrá'El táborából menekültem el. 4Dávid ezt kérdezte tőle: Mi történt? Mondd el nekem! Ő pedig elmondta, hogy megfutamodott a nép a csatából, sokan elestek, és meghaltak a nép közül; meghalt Shá'ul és a fia, Yáhu'Nátán is. 5Ekkor így szólt Dávid a hírhozó legényhez: Honnan tudod, hogy meghalt Shá'ul és a fia, Yáhu'Nátán? 6A hírhozó legény ezt felelte: Történetesen a Gilboa-hegyen voltam, és láttam, hogy Shá'ul a lándzsájára támaszkodott, a hadi szekerek és a lovas urak már-már utolérték. 7Ekkor hátrafordult Shá'ul, meglátott, kiáltott nekem, én pedig ezt mondtam: Itt vagyok! 8Ki vagy? - kérdezte, és én így feleltem: Ámálekhi vagyok. 9Akkor ezt mondta nekem: Állj fölém és ölj meg, mert görcs fogott el, mert még teljesen bennem van a lelkem. 10Ezért fölé álltam, és megöltem, mert tudtam, hogy úgysem fogja túlélni bukását. Azután levettem koronáját és karperecét, és elhoztam ide az én uramnak.
11Akkor Dávid megmarkolta a ruháit, és megszaggatta; ugyanígy a vele levő emberek is. 12Gyászoltak, sírtak és böjtöltek egészen estig Shá'ul miatt és a fia, Yáhu'Nátán miatt, meg Yahuwah népe miatt; Yiszrá'El háza miatt, mert kard által hulltak el.
13Majd ezt mondta Dávid a hírhozó legénynek: Hova való vagy? Ő így felelt: Egy Ámálekhi jövevény fia vagyok. 14És ezt kérdezte tőle Dávid: Hogyan nem féltél kezedet Yahuwah felkentjére emelni, és elpusztítani őt?! 15Azután odahívta Dávid az egyik legényt, és ezt mondta: Jöjj, támadj rá! Az pedig levágta, úgy hogy meghalt. 16Majd ezt mondta róla Dávid: A véred a fejeden, mert saját szád tanúskodott ellened, amikor ezt mondtad: Én öltem meg Yahuwah felkentjét.
17Dávid ezzel a gyászénekkel siratta el Shá'ult és fiát, Yáhu'Nátánt, 18és meghagyta, hogy tanítsák meg Yáhu'Dáh fiait is erre az íjdalra, amely meg van írva a Yashar könyvében✶:
19Yiszrá'El ékessége elesett halmaidon!
Ó, hogy elhullottak a hősök!
20Ne mondjátok el Gátban,
ne hirdessétek Áshkelon utcáin,
hogy ne örüljenek a Pelishti lányai,
ne vigadjanak a körülmetéletlenek lányai!
21Gilboa hegyei, ne hulljon rátok se harmat, se eső,
és ne legyenek rajtatok áldozati-termés mezők!
Mert ott szennyeztetett be a hősök pajzsa, Shá'ul pajzsa, olajjal meg nem kenve.
22Elesettek vérétől, hősök kövérjétől Yáhu'Nátán íja nem hátrált meg, Shá'ul kardja nem tért vissza üresen.
23Shá'ul és Yáhu'Nátán, a szeretettek és kedveltek,
éltükben és halálukban sem váltak el.
Gyorsabbak voltak a sasoknál,
erősebbek az oroszlánoknál.
24Yiszrá'El lányai! Sirassátok Shá'ult,
ki karmazsinba öltöztetett gyönyörűséggel,
ruhátokra arany ékességet helyezett.
25Ó, hogy elhullottak a hősök a harcban! Yáhu'Nátán halmaidon esett el! 26Elszorul a szívem, testvérem, Yáhu'Nátán,
oly kedves voltál nekem!
Csodásabb volt a szereteted a nők szerelménél.
27Ó, hogy elhulltak a hősök,
elpusztultak a harci eszközök!
Szójegyzék: Ádoni (אֲדֹנִי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Mesterem • Ámálekhi (עֲמָלֵקִי - 𐤏𐤌𐤋𐤒𐤉) – Ámálek leszármazottja/Pusztító nép • Áshkelon (אַשְׁקְלוֹן - 𐤀𐤔𐤒𐤋𐤅𐤍) – Pelishti tengerparti város • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Gát (גַּת - 𐤂𐤕) – „Borsajtó", Pelishti város • Gilboa (גִּלְבֹּעַ - 𐤂𐤋𐤁𐤏) – „Forrásdombság", hegylánc Yiszrá'El északi részén • Nezer (נֵזֶר - 𐤍𐤆𐤓) – Korona, diadém (királyi jelvény) • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Kért/Kiválasztott • Tziklág (צִקְלָג - 𐤑𐤒𐤋𐤂) – Negev-beli város, Dávid menedéke • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése/Hála (törzs) • Yashar (יָשָׁר - 𐤉𐤔𐤓) – „Igaz", ősi héber költeménygyűjtemény (elveszett) • Yáhu'Nátán (יְהוֹנָתָן - 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍) – Yahuwah adta • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa
✶Az itt említett ősi Yashar-könyv elveszett; a mai, „Yashar/Jasher" címen forgó apokríf művek sem ihletettek, sem nem azonosak az eredetivel. – a szerk.
Shmu'El ℶ 2
1Ezek után megkérdezte Dávid Yahuwaht: Felmenjek-e Yáhu'Dáh egyik városába? Yahuwah ezt felelte neki: Menj fel! Hová menjek fel? - kérdezte Dávid. Yahuwah ezt felelte: Chevronba. 2Oda ment tehát Dávid két feleségével, a Yizre'eli Áhinoámmal és Ávigáyillal, a Kármeli Návál volt feleségével. 3Embereit is fölvitte Dávid, mindegyiket a háza népével, és letelepedtek Chevron városaiban. 4És eljöttek Yáhu'Dáh férfiai, és fölkenték ott Dávidot Yáhu'Dáh háza királyává. Akkor jelentették Dávidnak: A Yávesh-Gil'ádi emberek temették el Shá'ult.
5Ezért követeket küldött Dávid a Yávesh-Gil'ádi emberekhez, és ezt üzente nekik: Yahuwah áldottai vagytok, mert ezt a hűséges szeretetet gyakoroltátok uratok, Shá'ul iránt, és eltemettétek őt. 6Most pedig Yahuwah cselekedjen veletek kegyelmet és hűséget! Én is ezt a jót teszem veletek, amiért ezt tettétek. 7Most pedig erősödjenek meg kezeitek, és legyetek vitéz férfiak! Mert uratok, Shá'ul meghalt ugyan, de engem már királlyá kent Yáhu'Dáh háza.
8Közben Ávner, Ner fia, Shá'ul hadseregparancsnoka, magához vette Ishboshetet, Shá'ul fiát, átvitte Máhánáimba, 9és Gil'ádnak, az Ásherinak, Yizre'elnek, Efráyimnak és BenYáminnak, tehát egész Yiszrá'Elnek a királyává tette őt. 10Negyvenéves volt Ishboshet, Shá'ul fia, amikor Yiszrá'El királyává lett, és két esztendeig volt király. Csak Yáhu'Dáh háza állt Dávid mögé. 11Az az idő, amíg Dávid Chevronban volt Yáhu'Dáh házának a királya, szám szerint hét esztendő és hat hónap volt.
12Egyszer Ávner, Ner fia és Ishboshetnek, Shá'ul fiának a szolgái kivonultak Máhánáimból Gibeon felé. 13Yoáv, Tzeru'Yáh fia és Dávid szolgái is kivonultak, és összetalálkoztak a gibeoni medencénél. Ezek a medencén innen, azok pedig a medencén túl helyezkedtek el. 14Akkor ezt mondta Ávner Yoávnak: Rajta, álljanak ki a legények, és versengjenek előttünk! Yoáv ezt felelte: Álljanak ki! 15Kiálltak tehát, és átmentek BenYáminból Shá'ul fiának, Ishboshetnek a seregéből szám szerint tizenketten, és Dávid szolgái közül is tizenketten. 16Mindegyik megragadta ellenfelének a fejét, kardját pedig ellenfelének az oldalába döfte, úgy hogy együtt estek össze. Ezért nevezték el azt a helyet Helkát-Hátzurimnak, amely Gibeonban van. 17Ekkor igen heves harc fejlődött ki, és Dávid szolgái megverték Ávnert és Yiszrá'El embereit.
18Ott volt Tzeru'Yáh három fia: Yoáv, Ávisháj és Ászá'El. Gyors lábú volt Ászá'El, mint egy a mezei gazellák közül. 19Ászá'El üldözőbe vette Ávnert, nem tért el útjában sem jobbra, sem balra Ávner mögül. 20Ávner hátrafordult, és ezt mondta: Te vagy az, Ászá'El? Ő így felelt: Én vagyok. 21Akkor ezt mondta neki Ávner: Térj el jobbra vagy balra, fogj meg egyet a legények közül, és annak vedd el a fegyverzetét! De Ászá'El nem akart elmaradni tőle. 22Ávner újra mondta Ászá'Elnak: Maradj el tőlem! Miért üsselek földre? Hogyan nézzek akkor bátyád, Yoáv szemébe? 23De ő nem akart elmaradni, ezért Ávner a lándzsa végével úgy hasba döfte, hogy a lándzsa a hátán jött ki, elesett, és nyomban meghalt. És akik csak arra a helyre értek, ahol Ászá'El elesett és meghalt, megálltak.
24Yoáv és Ávisháj azonban tovább üldözte Ávnert. A nap már lemenőben volt, amikor eljutottak Gibeát-Ámáhig, amely Giáhval szemben, Gibeon pusztája felé van. 25Ekkor összegyűltek BenYámin fiai Ávner mögött, zárt csapatot alkottak, és megálltak egy domb tetején. 26És odakiáltott Ávner Yoávnak: Hát örökké emésszen a kard? Nem tudod, hogy keserves vége lesz ennek? Mikor mondod már a hadinépnek, hogy térjen vissza testvérei üldözéséből? 27Yoáv így felelt: Az élő Elohimra mondom, hogy ha te nem szóltál volna, reggel előtt nem hagyta volna abba a nép testvérei üldözését! 28Yoáv akkor a kürtjébe fújt, és megállt az egész hadinép, nem üldözték tovább Yiszrá'Elt, és nem folytatták a harcot.
29Ávner és emberei pedig meneteltek egész éjszaka a síkságon, átkeltek a Yárdenen, és végigmenve a völgyszoroson megérkeztek Máhánáimba. 30Yoáv is visszatért Ávner üldözéséből. Összegyűjtötte az egész hadinépet, és hiányzott Dávid szolgái közül tizenkilenc ember meg Ászá'El. 31De Dávid szolgái is vágtak le BenYáminit, úgy hogy Ávner embereiből háromszázhatvanan haltak meg. 32Ászá'Elt pedig magukkal vitték, és eltemették apja sírjába Beit-Lechemben. Yoáv és emberei pedig egész éjjel meneteltek, és virradatkor értek Chevronba.
Szójegyzék: Áhinoám (אֲחִינֹעַם - 𐤀𐤇𐤉𐤍𐤏𐤌) – „Testvérem a kedvesség" • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Áldott (törzs) • Ászá'El (עֲשָׂהאֵל - 𐤏𐤔𐤄𐤀𐤋) – „Elohim alkotta" • Ávigáyil (אֲבִיגַיִל - 𐤀𐤁𐤉𐤂𐤉𐤋) – „Atyám az öröm" • Ávisháj (אֲבִישַׁי - 𐤀𐤁𐤉𐤔𐤉) – „Atyám az ajándék" • Ávner (אַבְנֵר - 𐤀𐤁𐤍𐤓) – „Atyám a lámpás" / „A világosság atyja" • Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – „A kenyér háza" • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – „Jobb kéz fia" (törzs) • Cheszed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – „Szövetségi hűséges szeretet / kegyelmi hűség" • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – „Társulás/Egyesülés" • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – „Szeretett" • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – „Kétszeresen gyümölcsöző" (törzs) • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gibeát-Ámáh (גִּבְעַת אַמָּה - 𐤂𐤁𐤏𐤕𐤀𐤌𐤄) – „Ámáh dombja" • Gibeon (גִּבְעוֹן - 𐤂𐤁𐤏𐤅𐤍) – „Domb városa" • Giáh (גִּיחַ - 𐤂𐤉𐤇) – ismeretlen helység Gibeon közelében • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „Tanúhalom" • Helkát-Hátzurim (חֶלְקַת הַצֻּרִים - 𐤇𐤋𐤒𐤕𐤄𐤑𐤓𐤉𐤌) – „Pengék mezeje" • Ishboshet (אִישׁ־בֹּשֶׁת - 𐤀𐤉𐤔𐤁𐤔𐤕) – „A szégyen embere" • Kármel (כַּרְמֶל - 𐤊𐤓𐤌𐤋) – „Gyümölcsöskert" • Máhánáim (מַחֲנַיִם - 𐤌𐤇𐤍𐤉𐤌) – „Két tábor" • Návál (נָבָל - 𐤍𐤁𐤋) – „Bolond/Ostoba" • Ner (נֵר - 𐤍𐤓) – „Lámpás" • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – „Kért/Kiválasztott" • Tzeru'Yáh (צְרוּיָה - 𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄) – „Balzsam" • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – „Dicsőítés/Hála" (törzs) • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – „Leszálló/Lefolyó" (folyó) • Yávesh-Gil'ád (יָבֵישׁ גִּלְעָד - 𐤉𐤁𐤉𐤔𐤂𐤋𐤏𐤃) – „A Gil'ád-beli Yávesh" („száraz") • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – „Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa" • Yizre'el (יִזְרְעֶאל - 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋) – „Elohim vet" • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – „Yahuwah az atyám"
t
Shmu'El ℶ 3
1Hosszúra nyúlt a háború Shá'ul háza és Dávid háza között. Dávid egyre jobban erősödött, Shá'ul háza pedig egyre jobban gyengült.
2Dávidnak Chevronban ezek a fiai születtek: elsőszülöttje Ámnon volt, a Yizre'eli Áhinoám fia, 3a második Kileáb, Ávigáyilnak, a Kármeli Návál volt feleségének a fia, a harmadik Ávshálom, Má'ákáh fia, aki Gesur királyának, Tálmájnak a leánya volt, 4a negyedik Ádoniyáh, Chágit fia, az ötödik Shefát'Yáh, Ávitál fia, 5a hatodik Yitre'ám, Egláhnak, Dávid feleségének a fia. Ezek születtek Dávidnak Chevronban.
6Míg a hadakozás tartott Shá'ul háza és Dávid háza között, Ávner egyre inkább megerősítette magát Shá'ul házában. 7De volt Shá'ulnak egy Ritzpáh nevű ágyasa, aki Áyáh leánya volt. Egyszer ezt mondta Ishboshet Ávnernak: Miért mentél be apám ágyasához?! 8Ávner nagy haragra lobbant Ishboshet beszéde miatt, és ezt mondta: Hát Yáhu'Dáh-beli kutyafej vagyok én? Amikor én hűségesen bánok apádnak, Shá'ulnak a háza népével, rokonságával és híveivel, téged sem engedtelek Dávid kezébe jutni, akkor te számon kéred bűnömet ezzel az asszonnyal? 9Sújtsa Elohim Ávnert így, és még súlyosabban, ha nem úgy cselekszem, ahogyan Yahuwah esküvel ígérte Dávidnak: 10Átviszem a királyságot Shá'ul házától, és fölállítom Dávid trónját Yiszrá'El és Yáhu'Dáh fölött Dántól Be'er-Sheváig. 11Ishboshet pedig egyetlen szóval sem tudott többé válaszolni Ávnernak, mert félt tőle.
12Követeket küldött azért Ávner Dávidhoz, hogy ezt mondják a nevében: Kié az ország? Köss velem szövetséget, én is veled leszek, és hozzád fordítom egész Yiszrá'Elt. 13Dávid ezt felelte: Jó, én szövetséget kötök veled. De egy dolgot kérek tőled: nem jelenhetsz meg előttem, ha el nem hozod Mikhált, Shá'ul leányát, amikor eljössz és megjelensz előttem. 14És követeket küldött Dávid Ishboshethez, Shá'ul fiához ezzel az üzenettel: Add vissza a feleségemet, Mikhált, akit száz Pelishti előbőrével jegyeztem el! 15Elküldött érte Ishboshet, és elvette Pálti'Eltól, a férjétől, Láyish fiától. 16Vele ment a férje is Báchurimig, egyre siratva őt. Ott aztán ezt mondta neki Ávner: Eredj vissza! És ő visszatért.
17Azután megbeszélést tartott Ávner Yiszrá'El véneivel, és ezt mondta: Már azelőtt is azt akartátok, hogy Dávid legyen a királyotok. 18Most azért cselekedjetek! Hiszen Yahuwah mondta Dávidnak: Szolgámnak, Dávidnak a kezével szabadítom meg népemet, Yiszrá'Elt, a Pelishtinek és minden ellenségüknek a hatalmából. 19Azután a BenYáminiakkal is beszélt Ávner, és elment Ávner Chevronba, hogy Dáviddal is megbeszélje mindazt, amit Yiszrá'El és BenYámin egész háza jónak látott.
20Amikor Ávner húsz emberével együtt megérkezett Dávidhoz Chevronba, lakomát készített Dávid Ávnernak és embereinek. 21Ávner ezt mondta Dávidnak: Elindulok és elmegyek, hogy idegyűjtsem egész Yiszrá'Elt az én uram, királyom elé. Kössenek veled szövetséget, és légy király mindazon, amit csak kívánsz. Ezzel elbocsátotta Dávid Ávnert, és ő elment békével. 22Éppen akkor jöttek meg portyázásukból Dávid szolgái meg Yoáv, sok zsákmányt hozva magukkal, amikor Ávner már nem volt Dávidnál Chevronban, mert elbocsátotta őt, és elment békével.
23Amikor Yoáv és egész serege megérkezett, jelentették Yoávnak, hogy Ávner, Ner fia itt járt a királynál, de ő elbocsátotta, és elment békével. 24Yoáv bement a királyhoz, és megkérdezte: Mit tettél? Hiszen itt járt nálad Ávner! Miért bocsátottad el, hogy nyugodtan elmenjen?! 25Ismered Ávnert, Ner fiát! Csak azért jött ide, hogy rászedjen, hogy kiismerje hadmozdulataidat, és mindent megtudjon, amit tenni akarsz. 26Ezzel Yoáv kiment Dávidtól, de követeket küldött Ávner után, és azok visszahozták őt a Sziráh kútjától. Dávid azonban nem tudott erről. 27Amikor Ávner visszatért Chevronba, Yoáv félrevonta őt a kapu belsejében, mintha titokban akarna vele beszélni, és ott hasba döfte. Így halt meg Ászá'Elnek, Yoáv testvérének a véréért. 28Amikor ezt Dávid később meghallotta, ezt mondta: Örökre ártatlan vagyok országommal együtt Yahuwah előtt Ávner, Ner fia vérének a kiontásában. 29Szálljon ez Yoáv fejére és apja egész házára: ne fogyjon ki Yoáv házából a folyásos, a leprás, a mankón járó, a fegyvertől elhulló és a kenyérben szűkölködő! 30Azért gyilkolta meg Ávnert Yoáv és testvére, Ávisháj, mert az harc közben megölte testvérüket, Ászá'Elt Gibeonban.
31Akkor Dávid ezt parancsolta Yoávnak és az egész hadinépnek: Szaggassátok meg a ruhátokat, öltözzetek zsákba, és gyászoljátok Ávnert! Dávid király pedig a halottvivők után ment. 32Így temették el Ávnert Chevronban. A király hangosan sírt Ávner sírjánál, és sírt az egész hadinép is. 33A király ilyen énekkel siratta el Ávnert:
Hát úgy kell meghalnia Ávnernek, mint Návál hal meg? 34Nem volt megkötve kezed, lábad nem volt bilincsbe verve:
úgy estél el, mint akit álnokok ejtettek el.
Ekkor még jobban siratta őt az egész nép. 35Még aznap eljött az egész nép, hogy étellel erősítsék Dávidot, de Dávid megesküdött, és ezt mondta: Úgy tegyen velem Elohim, és még súlyosabban, ha naplemente előtt kenyeret vagy bármi mást megízlelek! 36Amikor megtudta ezt az egész nép, helyeselte, ahogyan helyeselte az egész nép mindazt, amit a király tett. 37És megértette az egész nép, egész Yiszrá'El azon a napon, hogy nem a királytól eredt Ávnernak, Ner fiának a megölése. 38A király ezt mondta szolgáinak: Nem tudjátok-e, hogy vezér és nagy ember esett el ma Yiszrá'Elben? 39Én ugyan már fölkent király vagyok, de gyenge; ezek az emberek, Tzeru'Yáh fiai keményebbek nálam. Fizessen meg Yahuwah a gonosztevőnek a maga gonoszsága szerint.
Szójegyzék: Ádoni (אֲדֹנִי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Mesterem • Ádoniyáh (אֲדֹנִיָּה - 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤄) – „Yahuwah az Ádoni" • Áhinoám (אֲחִינֹעַם - 𐤀𐤇𐤉𐤍𐤏𐤌) – „Testvérem a kedvesség" • Ámnon (אַמְנוֹן - 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍) – „Megbízható/Hűséges" • Ásher – l. 2. fej. • Ászá'El (עֲשָׂהאֵל - 𐤏𐤔𐤄𐤀𐤋) – „Elohim alkotta" • Ávigáyil (אֲבִיגַיִל - 𐤀𐤁𐤉𐤂𐤉𐤋) – „Atyám az öröm" • Ávisháj (אֲבִישַׁי - 𐤀𐤁𐤉𐤔𐤉) – „Atyám az ajándék" • Ávitál (אֲבִיטַל - 𐤀𐤁𐤉𐤈𐤋) – „Atyám a harmat" • Ávner (אַבְנֵר - 𐤀𐤁𐤍𐤓) – „Atyám a lámpás" • Ávshálom (אַבְשָׁלוֹם - 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌) – „Atyám a béke" • Áyáh (אַיָּה - 𐤀𐤉𐤄) – „Sólyom" • Báchurim (בַּחֻרִים - 𐤁𐤇𐤓𐤉𐤌) – „Ifjak" (helység) • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓𐤔𐤁𐤏) – „Eskü kútja" • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – „Jobb kéz fia" (törzs) • Chágit (חַגִּית - 𐤇𐤂𐤉𐤕) – „Ünnepi" • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – „Társulás/Egyesülés" • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – „Bíró/Ítélő" (törzs) • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – „Szeretett" • Egláh (עֶגְלָה - 𐤏𐤂𐤋𐤄) – „Üsző" • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gesur (גְּשׁוּר - 𐤂𐤔𐤅𐤓) – „Híd" (királyság) • Gibeon (גִּבְעוֹן - 𐤂𐤁𐤏𐤅𐤍) – „Domb városa" • Ishboshet (אִישׁ־בֹּשֶׁת - 𐤀𐤉𐤔𐤁𐤔𐤕) – „A szégyen embere" • Kármel (כַּרְמֶל - 𐤊𐤓𐤌𐤋) – „Gyümölcsöskert" • Kileáb (כִּלְאָב - 𐤊𐤋𐤀𐤁) – „Hasonló az atyához" • Láyish (לַיִשׁ - 𐤋𐤉𐤔) – „Oroszlán" • Má'ákáh (מַעֲכָה - 𐤌𐤏𐤊𐤄) – „Elnyomás/Préselés" • Mikhál (מִיכַל - 𐤌𐤉𐤊𐤋) – „Ki olyan, mint Elohim?" • Návál (נָבָל - 𐤍𐤁𐤋) – „Bolond/Ostoba" (3.33-ban szójáték: Ávner halála „Návál-szerű", méltatlan halál) • Ner (נֵר - 𐤍𐤓) – „Lámpás" • Pálti'El (פַּלְטִיאֵל - 𐤐𐤋𐤈𐤉𐤀𐤋) – „Elohim a szabadítóm" • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Ritzpáh (רִצְפָּה - 𐤓𐤑𐤐𐤄) – „Parázs/Izzó kő" • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – „Kért/Kiválasztott" • Shefát'Yáh (שְׁפַטְיָה - 𐤔𐤐𐤈𐤉𐤄) – „Yahuwah ítélkezett" • Sziráh (סִרָה - 𐤎𐤓𐤄) – kút Chevron közelében • Tálmáj (תַּלְמַי - 𐤕𐤋𐤌𐤉) – „Barázdás" • Tzeru'Yáh (צְרוּיָה - 𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄) – „Balzsam" • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – „Dicsőítés/Hála" (törzs) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – „Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa" • Yitre'ám (יִתְרְעָם - 𐤉𐤕𐤓𐤏𐤌) – „Túláradás a népnek" • Yizre'el (יִזְרְעֶאל - 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋) – „Elohim vet" • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – „Yahuwah az atyám"
Shmu'El ℶ 4
1Amikor Shá'ul fia meghallotta, hogy meghalt Ávner Chevronban, lehanyatlott a keze, és egész Yiszrá'El megrettent. 2Volt Shá'ul fiának két embere, portyázó csapatok vezérei, egyiknek a neve Bá'ánáh volt, a másiké Rekáv. A be'eroti Rimon fiai voltak, BenYámin fiai közül. Mert Be'erot is BenYáminhoz tartozik. 3A be'erotiak Gitáyimba menekültek, és jövevényekké lettek ott mindmáig.
4Volt Yáhu'Nátánnak, Shá'ul fiának egy mindkét lábára béna fia, aki ötesztendős volt, amikor megjött a hír Yizre'elből Shá'ulról és Yáhu'Nátánról. Akkor fölkapta dajkája, és elfutott. De sietős menekülésében a gyermek leesett és megsántult. Mefivoshet volt a neve.
5Elmentek tehát a be'eroti Rimon fiai, Rekáv és Bá'ánáh, és bementek Ishboshet házába, amikor a nap forrón tűzött, és ő déli álmát aludta. 6Bementek a ház belsejébe, mintha búzát vittek volna, és hasba döfték. Azután elmenekült Rekáv és testvére, Bá'ánáh. 7Amikor ugyanis bementek a házba, ő hálószobájában az ágyon feküdt. Ledöfték, megölték, és levágták a fejét. Azután magukhoz vették a fejét, és egész éjjel meneteltek az Arává útján. 8Elvitték Ishboshet fejét Dávidhoz Chevronba, és ezt mondták a királynak: Itt van Ishboshetnek, Shá'ul fiának, ellenségednek a feje, aki életedre tört. Megtorlásokat adott Yahuwah a mai napon uramért, a királyért Shá'ulon és utódain. 9Dávid azonban így felelt Rekávnak és testvérének, Bá'ánáhnak, a be'eroti Rimon fiainak: Az élő Yahuwahra mondom, aki megváltotta életemet minden szorongattatásból, 10hogy én megragadtam és megöltem Tziklágban azt, aki hírül hozta nekem, hogy meghalt Shá'ul, és aki a saját szemében úgy vélte, hogy örömhírt hoz. Ez volt a jutalom, amit az örömhíréért adtam neki. 11Hát akkor most, amikor gonosz emberek meggyilkoltak egy igaz embert a saját házában, a fekvőhelyén, hogyne követelném a vérét a kezetekből, hogyne irtanálak ki benneteket az országból?! 12Akkor Dávid parancsára legényei felkoncolták őket. Kezüket, lábukat levágták, és felakasztották őket Chevronban a medence mellett. Ishboshet fejét pedig elvitték, és eltemették Ávner sírjába Chevronban.
Szójegyzék: Ádoni (אֲדֹנִי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Mesterem • Arává (עֲרָבָה - 𐤏𐤓𐤁𐤄) – „Sivatagi hasadékvölgy" (a Jordán-völgy déli szakasza) • Ávner (אַבְנֵר - 𐤀𐤁𐤍𐤓) – „Atyám a lámpás" • Bá'ánáh (בַּעֲנָה - 𐤁𐤏𐤍𐤄) – „Szenvedés/Megpróbáltatás" • Be'erot (בְּאֵרוֹת - 𐤁𐤀𐤓𐤅𐤕) – „Kutak" (BenYámin-i város) • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – „Jobb kéz fia" (törzs) • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – „Társulás/Egyesülés" • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – „Szeretett" • Gitáyim (גִּתַּיִם - 𐤂𐤕𐤉𐤌) – „Két borprés" (helység) • Ishboshet (אִישׁ־בֹּשֶׁת - 𐤀𐤉𐤔𐤁𐤔𐤕) – „A szégyen embere" • Mefivoshet (מְפִיבֹשֶׁת - 𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕) – „Szégyen-pusztító" (Yáhu'Nátán fia) • Rekáv (רֵכָב - 𐤓𐤊𐤁) – „Lovas/Kocsis" • Rimon (רִמּוֹן - 𐤓𐤌𐤅𐤍) – „Gránátalma" • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – „Kért/Kiválasztott" • Tziklág (צִקְלָג - 𐤑𐤒𐤋𐤂) – Negev-beli város, Dávid menedéke • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – „Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa" • Yizre'el (יִזְרְעֶאל - 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋) – „Elohim vet" • Yáhu'Nátán (יְהוֹנָתָן - 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍) – „Yahuwah adta"
Shmu'El ℶ 5
1Ezután elmentek Dávidhoz Yiszrá'El összes törzsei Chevronba, és ezt mondták: Nézd, mi a csontod és húsod vagyunk! 2Azelőtt is, amikor Shá'ul volt a királyunk, te vezetted harcba, és hoztad vissza Yiszrá'Elt, és ezt mondta neked Yahuwah: Te fogod legeltetni népemet, Yiszrá'Elt, és te leszel Yiszrá'El fölött a kijelölt vezető! 3Megjelentek tehát Yiszrá'El összes vénei a király előtt Chevronban, és Dávid király szövetséget kötött velük Chevronban Yahuwah színe előtt, ők pedig fölkenték Dávidot Yiszrá'El királyává. 4Harmincesztendős volt Dávid, amikor királlyá lett, és negyven esztendeig uralkodott. 5Chevronban Yáhu'Dáh királya volt hét esztendeig és hat hónapig, Yerusháláyimban pedig harminchárom esztendeig volt egész Yiszrá'El és Yáhu'Dáh királya.
6A király pedig elment embereivel együtt Yerusháláyim alá az ország őslakói ellen, a Yevuszi ellen. Azok azonban ezt mondták Dávidnak: Nem jössz ide be, hiszen még a vakok és sánták is elűznek téged! Mert azt gondolták, hogy nem tud oda Dávid bemenni. 7Dávid azonban elfoglalta Tzion sziklavárát, és ez lett Dávid városa. 8És ezt mondta Dávid azon a napon: Mindenki, aki öli a Yevuszit, nyomuljon a csatornához! Mert ezek a sánták és vakok, akiket Dávid lelke gyűlöl. Ezért mondják: Vak és sánta ne menjen be a házba. 9Ezután letelepedett Dávid a sziklavárban, és elnevezte azt Dávid városának. Körülötte építkezni kezdett Dávid Milotól fogva befelé. 10Dávid egyre jobban emelkedett és növekedett, mert vele volt Yahuwah, Elohim Tzeváot.
11Hirám, Tzor királya követeket küldött Dávidhoz, azután cédrusfákat, ácsmestereket és kőműveseket, akik palotát építettek Dávidnak. 12És megértette Dávid, hogy Yahuwah megerősítette királyságát Yiszrá'Elben, és hogy naggyá tette királyságát népének, Yiszrá'Elnek a javára.
13Miután Dávid Chevronból Yerusháláyimba költözött, még ott is vett el másodrangú feleségeket és feleségeket, és még születtek Dávidnak fiai és leányai. 14Ez a nevük azoknak, akik Yerusháláyimban születtek: Shámuá, Shováv, Nátán és Shlomohh, 15Yivhár, Elishu'á, Nefeg és Yáfi'á, 16Eli'Shámá, Elyádá és Elifelet.
17Amikor meghallották a Pelishti, hogy Dávidot Yiszrá'El királyává kenték, fölvonultak a Pelishti mind, hogy Dávid életére törjenek. Meghallotta ezt Dávid, és levonult a sziklavárhoz. 18A Pelishti megérkeztek, és ellepték a Refá'im-völgyet. 19Akkor megkérdezte Dávid Yahuwahát: Fölvonuljak-e a Pelishti ellen? Kezembe adod-e őket? Yahuwah ezt felelte Dávidnak: Vonulj föl, mert kezedbe fogom adni a Pelishtit! 20Benyomult tehát Dávid Bá'ál-Perátzimba, megverte ott őket Dávid, és ezt mondta: Rést tört Yahuwah ellenségeimen előttem, mint a vizek áttörése! Ezért nevezték el azt a helyet Bá'ál-Perátzimnak. 21A Pelishti otthagyták bálványaikat, Dávid és emberei pedig összeszedték azokat.
22Később ismét fölvonultak a Pelishti, és ellepték a Refá'im-völgyet. 23Ekkor Dávid megkérdezte Yahuwahát, ő pedig ezt felelte: Ne szembe vonulj ellenük, hanem kerülj a hátuk mögé, és a szederfák felől vonulj ellenük. 24Majd ha lépések neszét hallod a szederfák teteje felől, akkor törj rájuk, mert akkor előtted megy Yahuwah, hogy megverje a Pelishti táborát. 25Dávid úgy tett, ahogyan Yahuwah megparancsolta neki, és vágta a Pelishtit Gevától egészen a gezeri útig.
Szójegyzék: Bá'ál-Perátzim (בַּעַל פְּרָצִים - 𐤁𐤏𐤋𐤐𐤓𐤑𐤉𐤌) – „Áttörések ura/Az áttörések helye" • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – „Társulás/Egyesülés" • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – „Szeretett" • Elifelet (אֱלִיפֶלֶט - 𐤀𐤋𐤉𐤐𐤋𐤈) – „Elohim a szabadításom" (Dávid fia) • Eli'Shámá (אֱלִישָׁמָע - 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏) – „Elohim meghallgat" (Dávid fia) • Elishu'á (אֱלִישׁוּעַ - 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤅𐤏) – „Elohim a szabadító" (Dávid fia) • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Erős, Hatalmas; az „Elohimség" megnevezése • Elyádá (אֶלְיָדָע - 𐤀𐤋𐤉𐤃𐤏) – „Elohim tudja/megismert" (Dávid fia) • Gevá (גֶּבַע - 𐤂𐤁𐤏) – „Domb" (BenYámin-i város) • Gezer (גֶּזֶר - 𐤂𐤆𐤓) – „Lemetszett rész/Határvonal" (kánaáni város) • Hirám (חִירָם - 𐤇𐤉𐤓𐤌) – „Nemes/Magasztos" (Tzor királya) • Milo (מִלּוֹא - 𐤌𐤋𐤅𐤀) – „Töltés/Erődítés" (Yerusháláyim erődje) • Nátán (נָתָן - 𐤍𐤕𐤍) – „Adomány/Yahuwah adta" (próféta) • Nefeg (נֶפֶג - 𐤍𐤐𐤂) – „Sarjadék" (Dávid fia) • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Refá'im (רְפָאִים - 𐤓𐤐𐤀𐤉𐤌) – „Óriások/Árnyak" (völgy Yerusháláyim mellett) • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – „Kért/Kiválasztott" • Shámuá (שַׁמּוּעַ - 𐤔𐤌𐤅𐤏) – „Aki hallgatva engedelmeskedik" (Dávid fia) • Shlomohh (שְׁלֹמֹה - 𐤔𐤋𐤌𐤄) – „Békesség/Béke embere" (Dávid fia) • Shováv (שׁוֹבָב - 𐤔𐤅𐤁𐤁) – „Megtérő/Visszafordult" (Dávid fia) • Tzeváot (צְבָאוֹת - 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕) – „Seregek" (Yahuwah hadereje) • Tzion (צִיּוֹן - 𐤑𐤉𐤅𐤍) – „Jelölt hely/Erőd" (Yerusháláyim sziklavára) • Tzor (צֹר - 𐤑𐤓) – „Szikla" (föníciai kikötőváros, ma Tyrus/Sur) • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáfi'á (יָפִיעַ - 𐤉𐤐𐤉𐤏) – „Aki ragyog/fénylik" (Dávid fia) • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – „Dicsőítés/Hála" (törzs) • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – „Béke alapja/A békesség városa" • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – „Tapodó", Yerusháláyim őslakója • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – „Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa" • Yivhár (יִבְחָר - 𐤉𐤁𐤇𐤓) – „Aki választ" (Dávid fia)
Shmu'El ℶ 6
1Ezután Dávid ismét összegyűjtötte Yiszrá'El minden válogatottját, harmincezer embert. 2Elindult és elment Dávid az egész hadinéppel Bá'ál-Yáhu'Dáhba, hogy elhozza onnan Elohim ládáját, amelyet a rajta levő K'ruvimon ülő Yahuwah Tzeváot Nevéről, az Ő Nevéről neveztek el. 3Elohim ládáját egy új szekéren szállították, és elvitték ÁbiNádáv házából, amely a dombon volt. ÁbiNádáv fiai, Uzá és Áchyo irányították az új szekeret. 4Elvitték Elohim ládáját ÁbiNádáv házából, amely a dombon volt. Áchyo ment a Láda előtt. 5Dávid és Yiszrá'El egész háza pedig vigadozott Yahuwah színe előtt mindenféle ciprusfa hangszernek, citerának, lantnak, dobnak, csörgőnek és cintányérnak a kíséretével.
6Amikor Nákon szérűjéhez értek, Uzá Elohim ládájához kapott, és megfogta, mert megbillentették a szekeret az ökrök. 7Ezért fellángolt Yahuwah haragja Uzá ellen. Lesújtott rá ott Elohim vigyázatlanságáért, és meghalt ott, Elohim ládája mellett. 8Dávid pedig haragra lobbant amiatt, hogy Yahuwah rést ütött Uzán. Ezért nevezik azt a helyet Perec-Uzának mindmáig. 9Azon a napon félni kezdett Dávid Yahuwahtól, és ezt mondta: Hogy jöhetne hozzám Yahuwah ládája? 10És nem akarta Dávid magához vitetni Yahuwah ládáját Dávid városába, hanem eltérítette a Gáti Oved-Edom házába.
11Három hónapig volt Yahuwah ládája a Gáti Oved-Edom házában, és megáldotta Yahuwah Oved-Edomot és egész háza népét. 12De jelentették Dávid királynak, hogy megáldotta Yahuwah Oved-Edom háza népét és mindenét Elohim ládájáért. Elment Dávid, és örvendezve vitte Elohim ládáját Oved-Edom házából Dávid városába. 13Amikor hat lépést tettek azok, akik Yahuwah ládáját vitték, ő egy bikát és egy hízott marhát áldozott. 14Dávid teljes erővel táncolt Yahuwah színe előtt, és gyolcs Efodot kötött magára Dávid. 15Így vitte el Dávid és Yiszrá'El egész háza Yahuwah ládáját örömrivalgással és kürtzengéssel. 16De Mikhál, Shá'ul leánya éppen akkor tekintett ki az ablakon, amikor Yahuwah ládája Dávid városába ért, és látta, hogy Dávid király ugrálva táncol Yahuwah színe előtt, ezért szívében megvetette őt.
17Yahuwah ládáját bevitték, és odatették a helyére, annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid vont fel. Akkor Dávid égőáldozatokat és békeáldozatokat mutatott be Yahuwah előtt. 18Miután Dávid befejezte az égőáldozat és a békeáldozat bemutatását, megáldotta a népet Yahuwah Tzeváotnak nevében. 19Majd az egész népnek, Yiszrá'El egész sokaságának, minden férfinak és nőnek osztott egy-egy lepényt, préselt datolyát és mazsolás lepényt. Azután az egész nép hazament.
20Dávid is visszatért, hogy megáldja háza népét. De Mikhál, Shá'ul leánya kijött Dávid elé, és ezt mondta: Milyen dicső volt ma Yiszrá'El királya, aki ma úgy tárta fel magát szolgáinak a szolgálói szeme előtt, ahogyan csak egy semmirekellő ember teszi! 21Dávid ezt felelte Mikhálnak: Yahuwah színe előtt örvendeztem, aki engem választott apád helyett és egész háza népe helyett, és engem rendelt Yahuwah népének, Yiszrá'Elnek a fejedelmévé, és örvendezve táncoltam Yahuwah színe előtt. 22És ha még ennél is jobban megalázkodom, és még alávalóbb leszek a saját szememben, a szolgálók között, akikről te beszéltél, én dicsőségben leszek. 23Ezért nem lett gyermeke Mikhálnak, Shá'ul leányának holta napjáig.
Szójegyzék: ÁbiNádáv (אֲבִינָדָב - 𐤀𐤁𐤉𐤍𐤃𐤁) – Nemesség atyja / Nemes atyám • Áchyo (אַחְיוֹ - 𐤀𐤇𐤉𐤅) – Az Ő testvére • Bá'ál-Yáhu'Dáh (בַּעֲלֵי יְהוּדָה - 𐤁𐤏𐤋𐤉𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Yáhu'Dáh urai/tulajdonosai – Kiryat-Ye'árim másik neve • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gáti (גִּתִּי - 𐤂𐤕𐤉) – Gát városbeli • K'ruvim (כְּרוּבִים - 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌) – K'ruvok / Szárnyas mennyei lények (kivétel: megtartja a héber -im végződést) • Mikhál (מִיכַל - 𐤌𐤉𐤊𐤋) – Ki olyan, mint El? • Nákon (נָכוֹן - 𐤍𐤊𐤅𐤍) – Szilárd / Megalapozott (szérű neve) • Oved-Edom (עֹבֵד אֱדֹם - 𐤏𐤁𐤃𐤀𐤃𐤌) – Edom szolgája • Perec-Uzá (פֶּרֶץ עֻזָּה - 𐤐𐤓𐤑𐤏𐤆𐤄) – Uzá áttörése / Uzá rése • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Kért/Kiválasztott • Tzeváot (צְבָאוֹת - 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕) – Seregek • Uzá (עֻזָּא - 𐤏𐤆𐤀) – Erő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicséret / Aki Yahuwah-t dicséri • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
Shmu'El ℶ 7
1Amikor a király már a palotájában lakott, és Yahuwah mindenfelől nyugalmat adott neki ellenségeitől, ezt mondta a király Nátán prófétának: Nézd, én cédruspalotában lakom, Elohim ládája pedig sátorlapok között lakik. Nátán ezt mondta a királynak: Tedd meg mindazt, ami szívedben van, mert veled van Yahuwah!
4De még azon az éjszakán az történt, hogy így szólt Yahuwah Igéje Nátánhoz: 5Menj, és mondd meg szolgámnak, Dávidnak, hogy ezt mondja Yahuwah: Te építesz-e nekem házat, hogy abban lakjam? 6Hiszen attól kezdve, hogy felhoztam Yiszrá'El fiait Mitzráyimból, nem laktam házban mindmáig, hanem sátorban és Mishkánomban vándoroltam. 7Amíg csak együtt jártam Yiszrá'El fiaival, mondtam-e egy szóval is Yiszrá'El bármelyik törzsének, amikor azt parancsoltam, hogy pásztorolják népemet, Yiszrá'Elt: Miért nem építettetek nekem cédrusházat? 8Most azért ezt mondd szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja Yahuwah Tzeváot: Én hoztalak el a legelőről, a juhnyáj mögül, hogy fejedelme légy népemnek, Yiszrá'Elnek. 9Veled voltam mindenütt, amerre csak jártál, kiirtottam előled minden ellenségedet. Olyan nagy nevet szereztem neked, amilyen neve csak a legnagyobbaknak van a földön. 10Helyet készítettem népemnek, Yiszrá'Elnek is, és úgy ültettem el ott, hogy a maga helyén lakhat. Nem reszket többé, és nem gyötrik többé a jogtalanság fiai, mint kezdetben, 11attól a naptól fogva, hogy bírákat rendeltem népemnek, Yiszrá'Elnek, és nyugalmat adtam összes ellenségedtől. Azt is kijelentette neked Yahuwah, hogy Yahuwah csinál neked házat. 12Ha majd letelik az időd, és pihenni térsz őseidhez, fölemelem utódodat, aki a te ágyékodból származik, és szilárddá teszem az ő királyságát. 13Ő épít házat nevemnek, én pedig megerősítem királyi trónját örökre. 14Atyja leszek, és ő a fiam lesz. Ha bűnt követ el, megfenyítem emberek vesszejével és Ádám fiainak csapásaival. 15De nem vonom meg tőle hűségszeretetemet, ahogyan eltávolítottam Shá'ultól, akit eltávolítottam előled. 16A te házad és királyságod örökre szilárd lesz arcod előtt, trónod örökre megerősített lesz. 17Nátán pontosan e beszéd és látomás szerint beszélt Dáviddal.
18Ekkor bement Dávid király Yahuwah színe elé, leült, és ezt mondta: Ki vagyok én, Ádonáj Yahuwah? És mi a házam, hogy eljuttattál engem idáig? 19Sőt még ezt is kevesellted, Ádonáj Yahuwah, és a távoli jövőre is tettél ígéretet szolgád házának, ez az ember Tórája, Ádonáj Yahuwah! 20Mit szólhatna még Dávid hozzád, hiszen te ismered szolgádat, Ádonáj Yahuwah! 21A te ígéreted és szándékod szerint vitted véghez mindezeket a hatalmas dolgokat, hogy megismertesd azokat szolgáddal. 22Ezért vagy te oly nagy, Ádonáj Yahuwah! Senki sincs hozzád fogható, sőt nincs is rajtad kívül Elohim, egészen úgy, ahogyan hallottuk fülünkkel. 23Van-e még egy olyan nemzet a földön, mint a te néped, Yiszrá'El, amelyhez elment Elohim, hogy magának megváltsa népül, és nevet szerzett magának azzal, hogy nagy és félelmes dolgokat vitt véghez, amikor kiűzött nemzeteket és elohimot a nép elől, amelyet kiváltottál magadnak Mitzráyimból? 24Így erősítetted meg magadnak népedet, Yiszrá'Elt, hogy örökké a te néped legyen, te pedig, Yahuwah, Elohimuk lettél. 25Most azért, Yahuwah Elohim, tartsd meg örökké azt az ígéretet, amelyet szolgádnak és háza népének tettél, és tégy úgy, ahogyan ígérted! 26Akkor nagy lesz a te neved örökké, mert ezt mondják: Yahuwah Tzeváot Yiszrá'Elnek Elohimja! Szolgádnak, Dávidnak a háza pedig szilárd lesz arcod előtt. 27Te, ó Yahuwah Tzeváot, Yiszrá'El Elohimja, felnyitottad szolgád fülét: Házat építek neked! Ezért találta meg szolgád a szívét, hogy ezzel az imádsággal imádkozzon hozzád. 28És most, Ádonáj Yahuwah, te vagy Elohim, és szavaid igazak. Te szóltad szolgádnak ezt a jót. 29És most kegyeskedj megáldani szolgád házát, hogy örökké arcod előtt legyen, mert te, Ádonáj Yahuwah, szóltál! Mert a te áldásoddal szolgádnak háza örökké áldott lesz!
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Urak Ura (Yahuwah megszólítása) • Cheszed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – Szövetségi hűség / hűséges kegyelem • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék / Sátorszentély • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom / A kettős szorultság földje • Nátán (נָתָן - 𐤍𐤕𐤍) – Adott / Ajándékozott (próféta) • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Kért / Kiválasztott • Tóra (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Instrukció / Útmutatás / Törvény • Tzeváot (צְבָאוֹת - 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕) – Seregek • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
Shmu'El ℶ 8
1Ezután történt, hogy Dávid megverte a Pelishtit, leigázta őket, és elvette Dávid a Pelishti kezéből Meteg-Ámát. 2Megverte a Moávit is. Lefektette őket a földre, és kötéllel mérte meg őket: két kötélnyit kivégeztetett, egy teljes kötélnyit pedig életben hagyott. És a Moávi ajándék-áldozatot hordozó szolgái lettek Dávidnak.
3Megverte Dávid Hádád'Ezert, Rechov fiát, Tzová királyát, aki a Perát folyónál akarta uralmát visszaállítani. 4Elfogott közülük Dávid ezerhétszáz lovast és húszezer gyalogost, és inát vágta Dávid az egész harci fogatnak, csak száz harci kocsit hagyott meg belőlük. 5Amikor a Dámeszeki Árámi eljöttek, hogy megsegítsék Hádád'Ezert, Tzová királyát, levágott Dávid huszonkétezer Árám embert. 6Majd helyőrséget helyezett az Árám Dámeszekbe, és ajándék-áldozatot hordozó szolgáivá lettek Dávidnak az Árámi. Így szabadulást adott Yahuwah Dávidnak mindenütt, ahova csak ment. 7Elvette Dávid az aranypajzsokat is, amelyeket Hádád'Ezer szolgái hordtak, és Yerusháláyimba vitte azokat. 8Dávid király igen sok rezet hozott el Betachból és Berotájból, Hádád'Ezer városaiból.
9Amikor meghallotta To'i, Chámát királya, hogy megverte Dávid Hádád'Ezer egész haderejét, 10elküldte To'i a fiát, Yáhu'Rámot Dávid királyhoz mindenféle ezüst-, arany- és réztárggyal, hogy Shálom felől érdeklődjön nála és megáldja őt azért, mert hadat viselt Hádád'Ezerrel, és megverte őt. Hádád'Ezer ugyanis To'ival is harcban állt. 11Dávid király ezeket is Yahuwahnak szentelte azzal az ezüsttel és arannyal együtt, amelyet a meghódított népektől megszentelt: 12amit az Árámitól, a Moávitól, az Ámonitól, a Pelishtitől, az Ámálekitól és Hádád'Ezertől, Rechov fiától, Tzová királyától zsákmányolt.
13Akkor is hírnevet szerzett magának Dávid, amikor visszatért azután, hogy a Sós-völgyben megvert tizennyolcezer Árám embert. 14Edomba is helyőrséget helyezett. Helyőrséget helyezett el egész Edomban, és egész Edom Dávid szolgája lett. Így szabadulást adott Yahuwah Dávidnak mindenütt, ahova csak ment.
15Így uralkodott Dávid egész Yiszrá'Elen, jogot és igazságot szolgáltatva egész népének. 16A hadsereg parancsnoka Yoáv, Tzeru'Yáh fia, a jegyző pedig Yáhu'Sháfát, Áchilud fia volt. 17Tzádok, Áhitub fia és Áchimelekh, Evyátár fia voltak a Kohenek, Szerá'Yáh pedig az írnok. 18Benáyáh, Yáhu'Yádá fia a Kereti és a Peleti fölött állt; Dávid fiai is főtisztviselők voltak.
Szójegyzék: Áchilud (אֲחִילוּד - 𐤀𐤇𐤉𐤋𐤅𐤃) – Idő/kor testvére • Áhitub (אֲחִיטוּב - 𐤀𐤇𐤉𐤈𐤅𐤁) – Jóság testvére • Ámáleki (עֲמָלֵקִי - 𐤏𐤌𐤋𐤒𐤉) – Ámálek leszármazottja/pusztító nép • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Pogány nép/Lot leszármazottja • Árám (אֲרָם - 𐤀𐤓𐤌) – Felemelkedett/észak-mezopotámiai nép • Benáyáh (בְּנָיָה - 𐤁𐤍𐤉𐤄) – Yahuwah építette • Berotáj (בֵּרֹתַי - 𐤁𐤓𐤕𐤉) – Kutak/város Tzová területén • Betach (בֶּטַח - 𐤁𐤈𐤇) – Biztonság/Hádád'Ezer városa • Chámát (חֲמָת - 𐤇𐤌𐤕) – Erőd/védelem, észak-szíriai királyság • Dámeszek (דַּמֶּשֶׂק - 𐤃𐤌𐤔𐤒) – Damaszkusz, ősi szíriai város • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös/Eszáv leszármazottai • Evyátár (אֶבְיָתָר - 𐤀𐤁𐤉𐤕𐤓) – Atya túláradóan ad • Hádád'Ezer (הֲדַדְעֶזֶר - 𐤄𐤃𐤃𐤏𐤆𐤓) – Hadad (pogány bálvány) a segítség/Tzová királya • Kereti (כְּרֵתִי - 𐤊𐤓𐤕𐤉) – Dávid elit személyi testőrsége • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap/felszentelt szolga • Mazkír (מַזְכִּיר - 𐤌𐤆𐤊𐤉𐤓) – Emlékeztető/udvari krónikás/hivatalos jegyző • Meteg-Ámá (מֶתֶג הָאַמָּה - 𐤌𐤕𐤂𐤄𐤀𐤌𐤄) – Anyaváros gyeplője/uralmi jelkép • Minchá (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ajándék-áldozat/hódoló ajándék • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Pogány nép/Lot leszármazottja • Peleti (פְּלֵתִי - 𐤐𐤋𐤕𐤉) – Dávid elit személyi testőrsége • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Perát (פְּרָת - 𐤐𐤓𐤕) – Eufrátesz (folyó) • Rechov (רְחוֹב - 𐤓𐤇𐤅𐤁) – Szélesség/tágasság, Hádád'Ezer apja • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Békesség/teljesség • Szerá'Yáh (שְׂרָיָה - 𐤔𐤓𐤉𐤄) – Yahuwah harcol/győz, Dávid írnoka • Szofér (סוֹפֵר - 𐤎𐤅𐤐𐤓) – Írnok/királyi titkár • To'i (תֹּעִי - 𐤕𐤏𐤉) – Tévelygő/bolyongó, Chámát királya • Tzádok (צָדוֹק - 𐤑𐤃𐤅𐤒) – Igaz/igazságos • Tzeru'Yáh (צְרוּיָה - 𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄) – Balzsamozott, Yoáv anyja • Tzová (צוֹבָא - 𐤑𐤅𐤁𐤀) – Arám egyik fejedelemsége • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve/Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Sháfát (יְהוֹשָׁפָט - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈) – Yahuwah ítélt, Dávid jegyzője • Yáhu'Yádá (יְהוֹיָדָע - 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏) – Yahuwah tudja, Benáyáh apja • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Béke alapja/béke városa • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – Yahuwah az atya • Yáhu'Rám (יוֹרָם - 𐤉𐤅𐤓𐤌) – Yahuwah magasztalt
Shmu'El ℶ 9
1Megkérdezte Dávid: Maradt-e még valaki Shá'ul háza népéből, aki iránt hűséggel tartozom Yáhu'Nátánért? 2Volt egy Shá'ul házából való szolga, akinek Tzivá volt a neve. Őt hívták Dávidhoz, és megkérdezte a király: Te vagy Tzivá? Ő így felelt: Én vagyok, a te szolgád. 3Akkor ezt mondta a király: Nincs-e már senki Shá'ul háza népéből, akivel Elohim hűségszeretetét gyakorolhatnám? Tzivá ezt felelte a királynak: Van még Yáhu'Nátánnak egy fia, aki mindkét lábára béna. 4A király megkérdezte: Hol van? Tzivá így felelt a királynak: Lo-Dvárban van, Ámi'El fiának, Mákhirnak a házában. 5Akkor üzent neki Dávid király, és elhozatta őt Lo-Dvárból, Mákhirnak, Ámi'El fiának a házából. 6Amikor megérkezett Dávidhoz Mefivoshet, Shá'ul fiának, Yáhu'Nátánnak a fia, arcra esett, és leborult előtte. Dávid megszólította: Mefivoshet! Ő így felelt: Itt van a te szolgád. 7Dávid ezt mondta neki: Ne félj, hiszen bizonyosan hűségszeretet cselekszem veled apádért, Yáhu'Nátánért, és visszaadom neked apádnak, Shá'ulnak minden földjét, te pedig asztalomnál eszel kenyeret mindenkor. 8Ekkor Mefivoshet leborult, és ezt mondta: Micsoda a te szolgád, hogy hozzám fordultál, aki olyan vagyok, mint a döglött kutya?
9Ezután hívatta a király Tzivát, Shá'ul legényét, és ezt mondta neki: Mindent urad fiának adtam, amije csak volt Shá'ulnak és egész háza népének. 10Te műveld a földjét fiaiddal és szolgáiddal együtt, és takarítsd be, hogy kenyere legyen urad fiának, és ehessen. Mefivoshet pedig, urad fia, szüntelenül kenyeret eszik asztalomnál. Tzivának tizenöt fia és húsz szolgája volt. 11Tzivá így felelt a királynak: Mindent megtesz szolgád, amit uram, királyom parancsol szolgájának. Mefivoshet pedig asztalomnál eszik, mint a király fiainak egyike. 12Volt Mefivoshetnek egy Mikhá nevű kisfia. Tzivá házának a lakói mindnyájan Mefivoshet szolgái voltak. 13Maga Mefivoshet Yerusháláyimban lakott, mert állandóan a király asztalánál étkezett, és mindkét lábára sánta volt.
Szójegyzék: Ámi'El (עַמִּיאֵל - 𐤏𐤌𐤉𐤀𐤋) – El népe / Népem El • Cheszed (חֶסֶד - 𐤇𐤎𐤃) – hűségszeretet / szövetségi szeretet / kegyelem • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Lo-Dvár (לוֹ דְבָר - 𐤋𐤅𐤃𐤁𐤓) – Nincs legelő / Szó nélküli • Mákhir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladott / Kereskedő • Mefivoshet (מְפִיבֹשֶׁת - 𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕) – A szégyent kilehelő • Mikhá (מִיכָא - 𐤌𐤉𐤊𐤀) – Ki olyan, mint El? • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Kért / Kiválasztott • Tzivá (צִיבָא - 𐤑𐤉𐤁𐤀) – Ültetvény / Növényzet • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Béke alapja / Béke városa • Yáhu'Nátán (יְהוֹנָתָן - 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍) – Yahuwah adta
Shmu'El ℶ 10
1Történt ezek után, hogy meghalt az Ámoni királya, és utána a fia, Hánun lett a király. 2Dávid ezt mondta: Hűséggel bánok Hánunnal, Náchásh fiával, mert az ő apja is hűséggel bánt velem. Elküldte tehát Dávid a szolgáit, hogy megvigasztalják apja felől. Amikor megérkeztek Dávid szolgái az Ámoni országába, 3ezt mondták az Ámoni vezérei uruknak, Hánunnak: Azt hiszed a te szemedben, hogy apádat akarja megtisztelni Dávid, hogy vigasztalókat küldött hozzád? Inkább azért küldte hozzád Dávid a szolgáit, hogy ezt a várost megszemléljék, kikémleljék és elpusztítsák! 4Fogta tehát Hánun Dávid szolgáit, szakálluk felét lenyíratta, ruhájuk felét fenekükig levágatta, és visszaküldte őket. 5Amikor ezt jelentették Dávidnak, eléjük küldött, és mivel igen megszégyenültek azok az emberek, ezt üzente nekik a király: Maradjatok Yerichoban, amíg meg nem nő a szakállatok; azután térjetek vissza!
6Amikor látták az Ámoni, hogy büdösek lettek Dávid előtt, követeket küldtek, és zsoldjukba fogadták a Beit-Rechovi Árámikat és a Tzovái Árámikat, húszezer gyalogost, továbbá Ma'akáh királyától ezer embert és Tovból tizenkétezer embert. 7Amint meghallotta ezt Dávid, elküldte Yoávot az egész sereggel, a hősökkel. 8Kivonultak az Ámoni is, és csatarendbe álltak a kapu bejáratánál. A Tzovái és Rechovi Árámik, meg Tov és Ma'akáh emberei külön álltak fel a mezőn.
9Yoáv látta, hogy elöl is, hátul is támadás fenyegeti, ezért kiválogatta egész Yiszrá'El színe-javát, és csatarendbe állította őket az Árámikkal szemben. 10A hadinép maradékát pedig testvérének, Ávishájnak a vezetésére bízta, és az Ámonnal szemben állította csatarendbe. 11Ezt mondta: Ha az Árámik erősebbek lesznek nálam, jöjj segítségemre! Ha pedig az Ámoni lesznek erősebbek nálad, akkor én megyek segítségedre. 12Légy erős, és erősödjünk meg népünkért és Elohimunk városaiért! Yahuwah pedig tegye azt, amit jónak lát! 13Akkor Yoáv rohamra indult hadinépével az Árámik ellen, és azok megfutamodtak előtte. 14Amikor az Ámoni látták, hogy az Árámik futnak, ők is megfutamodtak Ávisháj előtt, és bementek a városba. Akkor Yoáv elfordult az Ámon fiaitól, és Yerusháláyimba ment.
15Amikor az Árámik látták, hogy vereséget szenvedtek Yiszrá'Eltől, együtt összegyűltek. 16Akkor elküldött Hadad'ezer és felvonultatta a folyamon túli Árámikat. Ezek megérkeztek Chelámba, élükön Shovakkal, Hadad'ezer hadseregparancsnokával. 17Jelentették ezt Dávidnak, aki összegyűjtötte egész Yiszrá'Elt, átkelt a Yárdenen, és megérkezett Chelám alá. Az Árámik csatarendbe álltak Dáviddal szemben, és megütköztek vele. 18De megfutamodtak az Árámik Yiszrá'El előtt, és megölt Dávid az Árámik közül hétszáz harci kocsin küzdő embert és negyvenezer lovast. Shovakot, a hadseregparancsnokot is levágta, és ott halt meg. 19Amikor látták mindazok a királyok, akik Hadad'ezer szolgái voltak, hogy vereséget szenvedtek Yiszrá'Eltől, békét kötöttek Yiszrá'Ellel, és szolgáltak neki. Ezután az Árámik féltek többé segíteni az Ámon fiainak.
Szójegyzék: Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Pogány nép/Lot leszármazottja • Ávisháj (אֲבִישַׁי - 𐤀𐤁𐤉𐤔𐤉) – Ajándék atyja/Atyám ajándéka • Beit-Rechov (בֵּית רְחוֹב - 𐤁𐤉𐤕𐤓𐤇𐤅𐤁) – Tágas hely háza (arám város) • Chelám (חֵילָם - 𐤇𐤉𐤋𐤌) – Erősségük (helynév a Jordántól keletre) • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Hadad'ezer (הֲדַדְעֶזֶר - 𐤄𐤃𐤃𐤏𐤆𐤓) – Hadad a segítőm (arám király) • Hánun (חָנוּן - 𐤇𐤍𐤅𐤍) – Kegyelmes (Ámon királya) • Ma'akáh (מַעֲכָה - 𐤌𐤏𐤊𐤄) – Nyomás/Préselés (arám fejedelemség) • Náchásh (נָחָשׁ - 𐤍𐤇𐤔) – Kígyó (Ámon királya) • Shovak (שׁוֹבַךְ - 𐤔𐤅𐤁𐤊) – Galambdúc (arám hadseregparancsnok) • Tov (טוֹב - 𐤈𐤅𐤁) – Jó (arám kisállam) • Tzová (צוֹבָא - 𐤑𐤅𐤁𐤀) – Arám fejedelemség Damaszkusztól északra • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó (folyó) • Yericho (יְרִיחוֹ - 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – Holdváros/Illatos hely • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Béke alapja/Béke városa • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – Yahuwah az atya
Shmu'El ℶ 11
1Egy esztendő múlva, abban az időben, amikor a királyok háborúba szoktak vonulni, elküldte Dávid Yoávot szolgáival meg egész Yiszrá'Ellel együtt. Pusztították Ámon fiait, és körülzárták Rabát. Dávid azonban Yerusháláyimban maradt.
2Egyszer estefelé, amikor Dávid fölkelt a fekhelyéről, és a királyi palota tetején sétált, meglátott a tetőről egy asszonyt, aki éppen fürdött. Az asszony nagyon jó megjelenésű volt. 3Dávid elküldött, és kérdezősködött az asszony felől. Ezt mondta neki: Hát nem ő Bat-Shevá, Eli'ám leánya, a Chiti Uriyáh felesége? 4Akkor követeket küldött Dávid, és magához vitette őt. Az asszony bement hozzá, ő pedig vele hált; ő éppen tisztulási rítusát végezte tisztátalanságából. Azután hazament az asszony. 5De az asszony teherbe esett. Ezért ezt az üzenetet küldte Dávidnak: Teherbe estem!
6Akkor Dávid ezt üzente Yoávnak: Küldd hozzám a Chiti Uriyáht! Yoáv el is küldte Uriyáht Dávidhoz. 7Amikor Uriyáh megérkezett hozzá, megkérdezte Dávid Yoáv hogyléte felől, a hadinép hogyléte felől és a háború hogyléte felől. 8Azután ezt mondta Dávid Uriyáhnak: Menj haza, és mosd meg a lábadat! Uriyáh kiment a királyi palotából, és utána vitték a király ajándékát. 9De Uriyáh a királyi palota bejárata előtt feküdt le urának a többi szolgájával együtt, és nem ment haza. 10Amikor jelentették Dávidnak, hogy Uriyáh nem ment haza, ezt mondta Dávid Uriyáhnak: Hiszen útról jöttél! Miért nem mentél haza? 11Uriyáh így felelt Dávidnak: A Láda, meg Yiszrá'El és Yáhu'Dáh Szukkotokban laknak; az én uram, Yoáv és uramnak a szolgái pedig a nyílt mezőn táboroznak. Hogyan mehetnék akkor én haza, hogy egyem, igyam, és feleségemmel háljak? Életedre és lelked életére mondom, hogy nem teszem ezt! 12Akkor ezt mondta Dávid Uriyáhnak: Maradj itt még ma, és holnap elbocsátlak! Ott maradt tehát Uriyáh Yerusháláyimban aznap és másnap is. 13Azután hívatta őt Dávid, hogy vele egyék és igyék, és leitatta őt. De este urának a szolgáival ment ki lefeküdni a fekvőhelyére, és nem ment haza.
14Reggel azután levelet írt Dávid Yoávnak, melyet Uriyáhval küldött el. 15Ezt írta a levélben: Állítsátok Uriyáht az arcvonalba, ahol legerősebb a harc, azután húzódjatok vissza, hogy levágják, és meghaljon! 16Így történt a város ostrománál, hogy Yoáv Uriyáht arra a helyre állította, amelyről tudta, hogy ott kemény harcosok vannak. 17Amikor kitörtek a városbeli férfiak, és megütköztek Yoávval, néhányan elestek a hadinép közül, Dávid szolgái közül. Meghalt a Chiti Uriyáh is. 18Jelentést küldött azért Yoáv Dávidnak az ütközet egész lefolyásáról. 19Ezt parancsolta a küldöncnek: Ha elbeszéled az ütközet egész lefolyását a királynak, 20és ha a király haragra lobban, és ezt mondja neked: Miért mentetek harc közben olyan közel a városhoz, hát nem tudtátok, hogy a várfalról lelőhetnek benneteket? 21Ki ütötte agyon Avimelekhet, Yerubeshet fiát? Egy asszony dobott rá a várfalról egy darab felső malomkövet, és ezért halt meg Tevetzben. Miért mentetek olyan közel a várfalhoz? Akkor így válaszolj: Szolgád, a Chiti Uriyáh is meghalt.
22A küldönc tehát elment, és amikor megérkezett, jelentette Dávidnak mindazt, amit rábízott Yoáv. 23A küldönc ezt mondta Dávidnak: Először erősebbek voltak nálunk azok az emberek, ránk törtek a mezőn, de mi visszaszorítottuk őket a kapu bejáratáig. 24A várfalról azonban lövöldözni kezdtek szolgáidra az íjászok, és meghaltak néhányan a király szolgái közül. Szolgád, a Chiti Uriyáh is meghalt. 25Akkor ezt parancsolta Dávid a küldöncnek: Mondd meg Yoávnak: Ne tartsd ezt olyan nagy bajnak, mert így is, úgy is emészti a kard. Erősítsd meg hadakozásodat a város ellen és rombold le – és így erősítsd meg őt!
26Amikor meghallotta Uriyáh felesége, hogy meghalt a férje, Uriyáh, elsiratta az urát. 27A gyász letelte után érte küldött Dávid, házába vitette; az pedig a felesége lett, és fiút szült neki. De gonosz volt Yahuwah szemében, amit Dávid elkövetett.
Szójegyzék: Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Pogány nép / Lot leszármazottja • Avimelekh (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – Apám király / Király atyám • Bat-Shevá (בַּת־שֶׁבַע - 𐤁𐤕𐤔𐤁𐤏) – Esküleánya / Hét leánya • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita / Félelem népe • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Eli'ám (אֱלִיעָם - 𐤀𐤋𐤉𐤏𐤌) – Elohim népe / Elohim az én népem • Rabá (רַבָּה - 𐤓𐤁𐤄) – Nagy (város) – Ámon fővárosa • Szukkot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Lombsátrak / Ideiglenes építmények (szukkáh többes száma) • Tevetz (תֵּבֵץ - 𐤕𐤁𐤑) – Ragyogás / Fehérség • Uriyáh (אוּרִיָּה - 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤄) – Yahuwah az én világosságom • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése / Hála (törzs) • Yerubeshet (יְרֻבֶּשֶׁת - 𐤉𐤓𐤁𐤔𐤕) – „A szégyen perlekedjen" (Yerubaál / Gidon dysphemistic neve) • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Béke alapja / Béke városa • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – Yahuwah az atya
Shmu'El ℶ 12
1Yahuwah elküldte Dávidhoz Nátánt. Az bement hozzá, és ezt mondta neki: Volt egy városban két ember, egy gazdag meg egy szegény. 2A gazdagnak igen sok juha és marhája volt. 3A szegénynek nem volt egyebe, csak egy báránykája, azt is pénzen vette. Táplálgatta, és a gyermekeivel együtt nőtt fel nála. A falatjából evett, poharából ivott, és az ölében feküdt, mintha csak a leánya lett volna. 4Egyszer egy utas érkezett a gazdag emberhez, de ez sajnált a maga juhai és marhái közül hozatni, hogy elkészítse a hozzá érkezett vándornak, ezért elvette a szegény ember bárányát, és azt készítette el annak, aki hozzá érkezett. 5Dávid nagy haragra gyulladt az ellen az ember ellen, és ezt mondta Nátánnak: Az élő Yahuwahra mondom, hogy halál fia az az ember, aki ezt tette! 6A bárányért négyszer annyit kell fizetnie, mivel ezt tette, és mivel könyörtelen volt.
7Akkor ezt mondta Nátán Dávidnak: Te vagy az az ember! Ezt mondja Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Én kentelek fel Yiszrá'El királyává, és én mentettelek meg Shá'ul kezéből. 8Neked adtam uradnak a házát, és a te öledbe adtam urad feleségeit. Neked adtam Yiszrá'El és Yáhu'Dáh házát is. És ha ez kevés, ugyanennyit és még ugyanennyit adnék neked. 9Miért vetetted meg Yahuwah szavát, miért tettél olyat, ami gonosz a szemében?! A Chiti Úriást karddal verted le, hogy a feleségét feleségül vehesd; őt magát pedig megölted Ámon fiainak kardjával! 10Ezért nem távozik el soha a kard a te házadtól, mivel megvetettél engem, és elvetted a Chiti Úriás feleségét, hogy a te feleséged legyen. 11Ezt mondja Yahuwah: Éppen a saját házadból fogok bajt hozni rád. Feleségeidet szemed láttára veszem el, és a hozzád közel állónak adom, aki hálni fog feleségeiddel e nap szeme előtt. 12Mert te titokban cselekedtél, de én egész Yiszrá'El előtt és a nap szeme előtt cselekszem ezt! 13Akkor ezt mondta Dávid Nátánnak: Vétkeztem Yahuwah ellen! Nátán így felelt Dávidnak: Yahuwah is elengedte vétkedet, nem halsz meg. 14Mivel azonban ezzel a tettel valóban megvetetted Yahuwah ellenségeit, azért meg kell halnia a fiadnak, aki született neked. 15Ezután hazament Nátán.
Yahuwah pedig súlyos betegséggel verte meg a gyermeket, akit Úriás volt felesége szült Dávidnak. 16Dávid könyörgött Elohimhoz a gyermekért; böjtöt tartott Dávid, és amikor bement, a földön fekve töltötte az éjszakát. 17Udvarának a vénei odaálltak melléje, hogy fölemeljék a földről, de ő nem akarta, és nem is evett velük semmit. 18A hetedik napon meghalt a gyermek. A szolgák azonban nem merték megmondani Dávidnak, hogy meghalt a gyermek, mert ezt gondolták: Hiszen amikor még élt a gyermek, és szóltunk hozzá, akkor sem hallgatott a szavunkra. Hogyan mondjuk meg neki, hogy meghalt a gyermek?! Még valami bajt csinál! 19Dávid azonban látta, hogy szolgái suttognak maguk között, és rájött Dávid, hogy meghalt a gyermek. Megkérdezte Dávid a szolgáit: Meghalt a gyermek? Meghalt - felelték. 20Ekkor fölkelt Dávid a földről, megfürdött, megkente magát, ruhát váltott, majd bement Yahuwah házába, és leborult. Azután hazament, és kérte, hogy tegyenek eléje ételt, és evett. 21Akkor ezt mondták neki a szolgái: Miért tetted ezt? Amíg élt a gyermek, böjtöltél és sírtál, de amikor meghalt a gyermek, fölkeltél és ettél. 22Így felelt: Amíg a gyermek élt, böjtöltem és sírtam, mert ezt gondoltam: Ki tudja, talán könyörül rajtam Yahuwah, és életben marad a gyermek. 23De most, hogy meghalt, miért böjtöljek? Vissza tudom-e még hozni őt? Én megyek majd őhozzá, de ő nem tér vissza hozzám.
24Ezután megvigasztalta Dávid a feleségét, Bat-Shevát: bement hozzá, és vele hált. Az asszony fiút szült, és elnevezte Shlomohnak, Yahuwah pedig szerette őt. 25És üzent Nátán próféta által, aki Yedid'Yáhnak nevezte őt Yahuwahért.
26Yoáv eközben harcolt az Ámoni Rábá ellen, és bevette a királyi várost. 27De követeket küldött Yoáv Dávidhoz, és ezt üzente: Harcoltam Rábá ellen, már a vízivárost is bevettem. 28Most azért gyűjtsd össze a hadinép többi részét, vedd ostrom alá a várost, és foglald el, különben én foglalom el a várost, és akkor az én nevemről nevezik el. 29Ekkor összegyűjtötte Dávid az egész hadinépet, és Rábá alá ment, harcolt ellene, és elfoglalta. 30Levette a koronát királyuk fejéről. Ennek a súlya egy Kikár arany volt, drágakövekkel volt kirakva, és Dávid fejére került. A városból is igen sok zsákmányt vitt el. 31A benne levő népet pedig kihozatta, és fűrésszel, vascsákánnyal és vasfejszével dolgoztatta őket, meg téglaégető kemencékhez vitte őket. Így járt el valamennyi Ámoni várossal. Azután visszatért Dávid egész hadinépével együtt Yerusháláyimba.
Szójegyzék: Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Pogány nép/Lot leszármazottja • Bat-Shevá (בַּת־שֶׁבַע - 𐤁𐤕𐤔𐤁𐤏) – Eskűleánya/Hét leánya • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Félelem népe • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Kikár (כִּכָּר - 𐤊𐤊𐤓) – kör, kerek; kerek kenyér; tálentum (súlyegység, ~34 kg); kerek síkság, völgy-medence • Nátán (נָתָן - 𐤍𐤕𐤍) – Adott/Ajándékozott (próféta) • Rábá (רַבָּה - 𐤓𐤁𐤄) – Nagy [város] / Ammon fővárosa • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Kért/Kiválasztott • Úriás (אוּרִיָּה - 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤄) – Yahuwah az én világosságom • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése/Hála (törzs) • Yedid'Yáh (יְדִידְיָהּ - 𐤉𐤃𐤉𐤃𐤉𐤄) – Yahuwah szerelmese/kedveltje • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Béke alapja/Béke városa • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – Yahuwah az atya
Shmu'El ℶ 13
1Ezek után a következő dolog történt: volt Ávshalomnak, Dávid fiának egy szép lánytestvére, akinek Támár volt a neve. Megszerette őt Amnón, Dávid fia. 2Amnón annyira gyötrődött húgáért, Támárért, hogy belebetegedett, mert a leány szűz volt, és Amnón lehetetlennek látta, hogy valamit tehessen vele. 3Volt azonban Amnónnak egy Yonadáb nevű barátja, Simeának, Dávid testvérének a fia. Yonadáb igen bölcs ember volt. 4Ezt mondta neki: Mi az oka annak, királyfi, hogy reggelről reggelre levertebb vagy? Nem mondanád meg nekem? Amnón ezt felelte neki: Támárba, Ávshalom öcsém húgába vagyok szerelmes. 5Yonadáb ezt mondta neki: Feküdj ágyba, és tettesd magad betegnek! Ha eljön apád, hogy meglátogasson, ezt mondd neki: Hadd jöjjön ide Támár nőtestvérem, hogy táplálékot adjon. Szemem láttára készítse el a gyógyító eledelt, hogy lássam, és az ő kezéből egyem! 6Lefeküdt tehát Amnón, és betegnek tettette magát. Amikor elment a király, hogy meglátogassa, ezt mondta Amnón a királynak: Hadd jöjjön ide Támár nőtestvérem, és süssön szemem láttára egypár édes süteményt, az ő kezéből szeretnék enni!
7Akkor üzenetet küldött Dávid Támárnak a palotába: Menj el Amnón bátyád házába, és készíts neki ennivalót! 8El is ment Támár bátyjának, Amnónnak a házába, aki feküdt. Fogta a tésztát, meggyúrta, a szeme láttára kiszaggatta, és megsütötte az édes süteményt. 9Azután fogta a serpenyőt, és eléje tálalta, de ő nem akart enni. Majd azt mondta Amnón: Küldjetek ki innen mindenkit! Ki is ment onnan mindenki. 10Akkor ezt mondta Amnón Támárnak: Hozd be az ételt a hálószobába, a kezedből szeretnék enni! Fogta tehát Támár az édes süteményt, amit készített, és bevitte a hálószobába bátyjának, Amnónnak.
11Amikor odanyújtotta neki, hogy egyék, az megragadta őt, és ezt mondta neki: Gyere, nőtestvérem, hálj velem! 12De ő ezt mondta neki: Jaj, bátyám, ne kövess el rajtam erőszakot, mert nem szabad így cselekedni Yiszrá'Elben! Ne kövess el ilyen gyalázatos dolgot! 13És én hova menjek szégyenemben? Te pedig olyan leszel Yiszrá'Elben, mint a gazemberek egyike. Inkább beszélj a királlyal, bizonyára nem tagad meg engem tőled. 14De ő nem akart hallgatni a szavára, és mert erősebb volt nála, erőszakot követett el rajta, és vele hált.
15De utána annyira meggyűlölte őt Amnón, hogy nagyobb lett a gyűlölete, amellyel gyűlölte, annál a szerelemnél, amellyel szerette, és ezt mondta neki Amnón: Kelj fel, menj! 16De ő ezt felelte neki: Ha elküldesz, akkor még nagyobb gonoszságot követsz el annál, amit már elkövettél rajtam. 17De ő nem akart hallgatni rá, sőt kiáltott a szolgálatára álló legénynek, és ezt parancsolta: Zavarjátok ki ezt itt tőlem, és zárd be utána az ajtót! 18Támáron tarka ruha volt, mert ilyen tunikába szoktak öltözni a király szűz lányai. A szolga kivezette őt az utcára, és bezárta utána az ajtót. 19Támár ekkor hamut hintett a fejére, és meghasogatta a tarka ruhát, amely rajta volt. Kezét a fejére kulcsolta, és jajveszékelve ment tova.
20Akkor a bátyja, Ávshalom ezt mondta neki: Talán az az Amnón bátyád volt veled? Légy csendben most, nőtestvérem, mert a fivéred ő! Ne vedd a szívedre ezt a dolgot! Ezután Támár lesújtva lakott testvérének, Ávshalomnak a házában. 21Dávid király azonban meghallotta mindezeket, és nagyon megharagudott. 22Ávshalom pedig nem szólt Amnónhoz sem jót, sem rosszat. De gyűlölte Ávshalom Amnónt, mert erőszakot követett el a húgán, Támáron.
23Két esztendő múlva Ávshalom juhait nyírták az Efráyimhoz tartozó Bá'ál-Hácorban. Ávshalom meghívta az összes királyfiakat. 24Megjelent ugyanis Ávshalom a királynál, és ezt mondta: Éppen most nyírják szolgád juhait. Jöjjön el azért a király szolgáival együtt a te szolgádhoz! 25De a király ezt felelte Ávshalomnak: Ne menjünk el, fiam, mindnyájan, hogy ne legyünk a terhedre! És bár unszolta őt, nem akart elmenni, hanem megáldotta őt. 26Akkor ezt mondta Ávshalom: Ha nem jössz, akkor jöjjön el velünk Amnón, a testvérem! A király így felelt: Miért menjen el veled? 27De amikor unszolta Ávshalom, elengedte vele Amnónt, és a többi királyfit. 28Akkor Ávshalom ezt a parancsot adta legényeinek: Jól figyeljetek! Amikor Amnón jókedvű lesz a bortól, ezt mondom nektek: Vágjátok le Amnónt! Ti pedig öljétek meg, ne féljetek, hiszen én adom nektek a parancsot! Legyetek erősek, és legyetek vitéz férfiak! 29Úgy cselekedtek azért Ávshalom legényei Amnónnal, ahogyan Ávshalom parancsolta. A királyfiak pedig mindnyájan felugrottak, öszvérre ültek, és elmenekültek.
30Még úton voltak, amikor ez a hír jutott el Dávidhoz: Megölette Ávshalom a királyfiakat mind, egy sem maradt meg közülük! 31Akkor fölkelt a király, meghasogatta a ruháját, és a földre feküdt. Szolgái is mind meghasogatott ruhában álltak mellette. 32De megszólalt Yonadáb, Simeának, Dávid testvérének a fia, és ezt mondta: Ne gondolja az én uram, hogy mind megölték az ifjakat, a királyfiakat, mert egyedül Amnón halt meg, mert ezt már eltervezte magában Ávshalom, attól a naptól fogva, hogy Amnón erőszakot követett el húgán, Támáron. 33Ne higgye azért az én uram, királyom, hogy az összes királyfi meghalt, mert csak Amnón halt meg. 34Ávshalom pedig elmenekült. Az őrálló legény föltekintett, és látta, hogy nagy néptömeg jön mögötte a hegyoldalon. 35Akkor ezt mondta Yonadáb a királynak: Ott jönnek a királyfiak! Úgy történt, ahogyan megmondta szolgád. 36Amint befejezte szavait, már meg is érkeztek a királyfiak, és hangos sírásba kezdtek. Maga a király is összes szolgájával együtt igen nagy sírásra fakadt.
37Ávshalom tehát elmenekült, és elment Talmajhoz, Ámihu fiához, Geshur királyához. Dávid pedig mindennap gyászolta a fiát. 38Ávshalom három esztendeig maradt Geshurban, miután odamenekült. 39Dávid király lelke elepedt, hogy Ávshalomhoz kimenjen, mert már megvigasztalódott Amnón halála miatt.
Szójegyzék: Amnón (אַמְנוֹן - 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍) – Hűséges / megbízható • Ámihu (עַמִּיהוּד - 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃) – Népem dicsősége • Ávshalom (אַבְשָׁלוֹם - 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke atyja • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeresen gyümölcsöző (törzs) • Geshur (גְּשׁוּר - 𐤂𐤔𐤅𐤓) – Híd • Simea (שִׁמְעָה - 𐤔𐤌𐤏𐤄) – Meghallgatás / hírnév • Talmaj (תַּלְמַי - 𐤕𐤋𐤌𐤉) – Barázdás / szántó • Támár (תָּמָר - 𐤕𐤌𐤓) – Pálma • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa • Yonadáb (יוֹנָדָב - 𐤉𐤅𐤍𐤃𐤁) – YHWH bőkezű / YHWH ad
Shmu'El ℶ 14
1Yoáv, Tzeru'Yáh fia észrevette, hogy a király szíve Ávshálommal volt. 2Elküldött azért Yoáv Tekoába, hozatott onnan egy bölcs asszonyt, és ezt mondta neki: Tégy úgy, mintha gyászolnál, öltözz gyászruhába, ne kend meg magad olajjal, és viselkedj úgy, mint egy olyan asszony, aki régóta gyászolja halottját. 3Így menj be a királyhoz, és ezt meg ezt mondd neki! Yoáv ugyanis a szájába adta, hogy mit beszéljen.
4A tekoai asszony bement a királyhoz, arcával a földet érintve leborult, és ezt mondta: Segíts rajtam, ó király! 5A király ezt mondta neki: Mi bajod? így felelt: Ó jaj! Özvegyasszony vagyok, meghalt a férjem. 6Volt szolgálólányodnak két fia, akik összevesztek a mezőn, és mivel nem volt, aki szétválasztotta volna őket, az egyik leütötte a másikat, és megölte! 7Erre az egész nemzetség rátámadt szolgálóleányodra, és ezt mondták: Add ki a testvérgyilkost, hogy megöljük a testvéréért, akit meggyilkolt, sőt elpusztítjuk még az örökösét is! Így akarják kioltani még a megmaradt parazsamat is, hogy ne maradjon a férjemnek se neve, se maradéka a földön.
8Akkor a király ezt mondta az asszonynak: Menj haza, én majd rendelkezem az ügyedben! 9A tekoai asszony ezt felelte a királynak: Uram, királyom, a bűn terhe rám és családomra nehezedik, a király és az ő trónja pedig ártatlan! 10Erre a király ezt mondta: Hozd ide elém, aki ellened szól, és nem bánt többé téged. 11Az asszony így felelt: Emlékezzék csak meg a király Yahuwahról, a te Elohimodról, hogy a vérbosszúra vágyó ne folytathassa a pusztítást, és ne semmisítsék meg a fiamat! A király így felelt: Az élő Yahuwahra mondom, hogy fiadnak egy hajszála sem esik le a földre.
12De az asszony ezt mondta: Szabad még szolgálólányodnak egy szót szólnia hozzád, uram, király? így felelt: Beszélj! 13Az asszony ezt mondta: Hát te miért gondoltál ilyet Elohim népe ellen? Hiszen a király, aki ezt a szót kimondta, maga is vétkes, mert nem hozatja vissza a király, akit eltaszított magától. 14Mert bizonyosan meghalunk, és olyanok leszünk, mint a víz, amelyet ha a földre öntenek, nem lehet fölszedni. És Elohim nem vesz el életet, hanem terveket sző, hogy az eltaszított ne maradjon eltaszítva előle. 15Most, hogy bejöttem elbeszélni ezt a dolgot uramnak, a királynak, bizony ijesztgetett a nép, de azt gondolta szolgálólányod: Beszélek én mégis a királlyal, hátha megteszi a király, amit szolgálólánya mond. 16Biztosan meghallgatja a király, és megmenti szolgálólányát annak a kezéből, aki fiammal együtt ki akar pusztítani Elohim örökségéből. 17Még ezt is mondta szolgálólányod: az én uram, királyom beszéde megnyugtató lesz számomra, mert olyan az én uram, királyom, mint Elohim Málákhja, meghallja mind a jót, mind a rosszat. Yahuwah, a te Elohimod legyen veled!
18A király azonban megszólalt, és ezt mondta az asszonynak: Ne titkolj el előttem semmit, ha most kérdezek tőled valamit! Az asszony így felelt: Beszéljen csak az én uram, királyom! 19A király ezt kérdezte: Nem Yoáv keze van benne mindebben? 20Az asszony így felelt: A te életedre mondom, uram, királyom, hogy nem lehet kitérni sem jobbra, sem balra az elől, amit uram, királyom mond. Valóban a szolgád, Yoáv parancsolt nekem, és ő adta mindezeket a szavakat szolgálólányod szájába. Azért tette ezt szolgád, Yoáv, hogy a dolog más fordulatot vegyen. De az én uram bölcs, olyan a bölcsessége, mint Elohim Málákhjáé, mindent tud, ami az országban történik.
21Akkor ezt mondta a király Yoávnak: Rendben van, megteszem ezt a dolgot. Eredj, hozd vissza azt a fiút, Ávshálomt! 22Ekkor Yoáv arcával a földet érintve leborult, és áldotta a királyt. Azután ezt mondta Yoáv: Ma tudta meg szolgád, uram, királyom, hogy jóindulattal vagy hozzám, mert teljesítetted, ó király, szolgád kérését. 23Elindult Yoáv, elment Geshurba, és hazahozta Ávshálomt Yerusháláyimba. 24De a király ezt parancsolta: Vonuljon vissza a maga házába, arcomat pedig ne lássa! Ávshálom tehát visszavonult a házába, és nem láthatta a király arcát.
25Egész Yiszrá'Elben nem volt olyan szép ember, akit annyira dicsértek volna, mint Ávshálom. Nem volt benne semmi hiba tetőtől talpig. 26És amikor a fejét megnyíratta - mert időről időre lenyíratta a haját; mivel igen nehéz volt, azért kellett lenyíratnia - kétszáz Shekel súlyú volt a haja, a királyi súlymérték szerint. 27Három fia született Ávshálomnak, meg egy leánya, név szerint Támár. Ez szép megjelenésű asszony volt.
28Két esztendeje lakott már Ávshálom Yerusháláyimban, de a király arcát nem láthatta. 29Üzent azért Ávshálom Yoávnak, hogy elküldje a királyhoz, de ő nem akart elmenni hozzá. Üzent másodszor is, de ő mégsem akart elmenni. 30Akkor így szólt szolgáinak: Nézzétek, Yoáv birtoka az enyém mellett van, és ott árpája van neki. Menjetek és gyújtsátok föl! Föl is gyújtották Ávshálom szolgái azt a birtokot. 31Ekkor fölkelt Yoáv, elment Ávshálom házába, és ezt mondta neki: Miért gyújtották föl szolgáid az én birtokomat?! 32Ávshálom így felelt Yoávnak: Azért, mert üzentem neked, hogy jöjj ide; el akarlak küldeni a királyhoz, hogy mondd meg neki: Miért jöttem haza Geshurból? Jobb volna nekem még mindig ott lennem. Most már hadd lássam a király arcát! Ha bűnös vagyok, ölessen meg! 33Elment tehát Yoáv a királyhoz, és elmondta neki ezt. pedig hívatta Ávshálomt, az elment a királyhoz, és arcával a földet érintve leborult előtte, a király pedig megcsókolta Ávshálomt.
Szójegyzék: Ávshálom (אַבְשָׁלוֹם - 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke atyja • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Geshur (גְּשׁוּר - 𐤂𐤔𐤅𐤓) – Híd / hídvidék (arám fejedelemség) • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Hírnök / küldött / angyal • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység • Támár (תָּמָר - 𐤕𐤌𐤓) – Pálma • Tekoa (תְּקוֹעַ - 𐤕𐤒𐤅𐤏) – Trombitafújás / sátorverés helye • Tzeru'Yáh (צְרוּיָה - 𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄) – Balzsam / illat • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Béke alapja/Béke városa • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – Yahuwah az atya
Shmu'El ℶ 15
1Történt ezek után, hogy Ávshalom szerzett magának egy harci kocsit, lovakat és ötven embert, akik előtte futottak. 2Korán reggel odaállt Ávshalom a kapun át vivő út mellé, és megszólított mindenkit, aki valamilyen peres ügyben ment a királyhoz ítéletért. Megkérdezte: Melyik városból való vagy? És ha az ezt felelte: Yiszrá'Elnek ebből vagy abból a törzséből való a te szolgád, 3akkor ezt mondta neki Ávshalom: Nézd, a te ügyed helyes és jogos, de nincs a királynál senki, aki meghallgasson téged. 4Majd így folytatta Ávshalom: Bárcsak engem tennének bíróvá ebben az országban, akkor bárki jönne hozzám, akinek peres ügye van, én igaznak nyilvánítanám őt. 5És ha valaki közeledett hozzá, hogy leboruljon előtte, akkor kinyújtotta a kezét, magához szorította, és megcsókolta. 6Így tett Ávshalom egész Yiszrá'Elben mindazokkal, akik ítéletért mentek a királyhoz. Így lopta el Ávshalom Yiszrá'El embereinek a szívét.
7Negyven esztendő elteltével ezt mondta Ávshalom a királynak: Hadd menjek el, hogy teljesítsem Chevronban Yahuwahnak tett fogadalmamat! 8Mert ezt a fogadalmat tette szolgád, amikor az Árámi Geshurban lakott: Ha egyszer visszavisz engem Yahuwah Yerusháláyimba, Yahuwahnak fogok szolgálni. 9A király azt mondta neki: Menj el shálommal! Elindult tehát, és elment Chevronba. 10Közben kémeket küldött Ávshalom Yiszrá'El minden törzséhez ezzel az üzenettel: Ha meghalljátok a kürt szavát, mondjátok: Király lett Ávshalom Chevronban! 11Kétszáz férfi ment Ávshalomnal Yerusháláyimből, akik hívására jóhiszeműen mentek, nem tudtak a dologról semmit. 12Ávshalom bemutatta az áldozatot, közben pedig hívatta Ávshalom a Giloi Áchitofelt, Dávid tanácsosát is a maga városából, Giloból. Az összeesküvés pedig erősödött, és a nép egyre szaporodott Ávshalom mellett.
13Egy hírnök érkezett Dávidhoz, és jelentette: Ávshalomhoz hajolt a Yiszrá'Eliek szíve! 14Akkor ezt parancsolta Dávid mindazoknak a szolgáknak, akik vele voltak Yerusháláyimban: Jertek, fussunk, mert másképpen nem tudunk elmenekülni Ávshalom elől. Sietve menjetek, mert ő is siet, és utolér bennünket, veszedelmet zúdít ránk, és kardélre hányja a várost. 15A király szolgái ezt felelték a királynak: Minden úgy legyen, ahogyan uram, a király választja. Mi a te szolgáid vagyunk. 16Ekkor elindult a király, és nyomában egész háza népe. Tíz másodrangú feleségét azonban hátrahagyta a király, hogy őrizzék a palotát. 17Így vonult ki a király, és nyomában egész hadinépe, de a legszélső háznál megálltak. 18Elvonult előtte valamennyi szolgája: a Kreti, a Pleti és a Gátiak, az a hatszáz ember, akik vele jöttek Gátból. Mindezek elvonultak a király előtt.
19Akkor ezt mondta a király a Gáti Itájnak: Miért jössz te is velünk? Térj vissza, és maradj a király mellett, mert te idegen és lakóhelyedről száműzött ember vagy. 20Nemrég jöttél, és máris bujdosóvá tegyelek azzal, hogy velünk jössz? Én megyek, ahova mehetek. De te térj vissza, és vidd magaddal atyádfiait is; szeretet és hűség legyen veled! 21Itáj azonban így válaszolt a királynak: Az élő Yahuwahra és az én uram, királyom életére mondom, hogy bárhol is lesz az én uram, királyom, ott lesz a te szolgád is, akár élve, akár halva. 22Erre Dávid ezt mondta Itájnak: Jöjj hát, és vonulj velünk! Elvonult tehát a Gáti Itáj is, valamennyi emberével és azok hozzátartozóival együtt. 23Mindenki hangosan sírt az országban, amikor elvonult az egész hadinép. A király átkelt a Kidron-patakon, és az egész hadinép elvonult a pusztába vezető úton.
24Ott volt Tzádok is, és vele az összes Lewi'im, akik Elohim Szövetség Ládáját vitték. Letették Elohim ládáját, Evyátár pedig felment, amíg csak ki nem vonult a városból az egész hadinép. 25Akkor a király ezt mondta Tzádoknak: Vidd vissza Elohim ládáját a városba! Ha kegyelmes lesz hozzám Yahuwah, akkor visszahoz engem, és látnom engedi még azt, meg annak a lakóhelyét. 26De ha ezt mondaná: Nem gyönyörködöm benned, akkor itt vagyok, tegye velem, amit jónak lát! 27Majd ezt mondta Tzádok Kohennek a király: Nemde látnok vagy-e? Térj vissza a városba shálommal, és veletek együtt két fiatok is, a te fiad, Áchimá'átz, meg Evyátár fia, Yáhu'Nátán. 28Figyeljetek! Én majd a puszta síkságain*tartózkodom, amíg valami hír nem érkezik hozzám tőletek. 29Tzádok és Evyátár tehát visszavitték Elohim ládáját Yerusháláyimba, és ott maradtak.
30Dávid azután fölfelé ment az Olajfák hágóján, és amíg ment, egyre sírt. Betakart fejjel, mezítláb ment, és az egész hadinép is vele együtt betakarta a fejét, és ahogy mentek fölfelé, egyre sírtak. 31Amikor jelentették Dávidnak, hogy Áchitofel is az összeesküvők között van Ávshalomnál, ezt mondta Dávid: Kérlek, Yahuwah, hiúsítsd meg Áchitofel tanácsát! 32Amikor fölért Dávid a hegy tetejére, ahol leborulni szokott Elohim előtt, éppen szembejött vele az árki Chushái tépett ruhában és földet szórva a fejére. 33Dávid ezt mondta neki: Ha velem tartasz, csak terhemre leszel, 34de ha visszatérsz a városba, és ezt mondod Ávshalomnak: Én a te szolgád leszek, ó király! Azelőtt apád szolgája voltam, de mostantól fogva a te szolgád leszek! - akkor meg tudod hiúsítani Áchitofel tanácsát. 35Ott lesznek veled a Kohenek, Tzádok és Evyátár is. Azért mindent, amit a királyi palotából hallasz, jelentsd Tzádok és Evyátár Koheneknek. 36Ott van velük a két fiúk is: Tzádoké Áchimá'átz, Evyátáré pedig Yáhu'Nátán. Velük mindent megüzenhettek nekem, amit csak hallotok. 37Chushái, Dávid barátja be is ment a városba. Ávshalom is megérkezett Yerusháláyimba.
*28: MT ketiv בְּעַבְרוֹת „gázlók"; qere בְּעַרְבוֹת „síkságok". A fordítás a qere-olvasatot követi.
Szójegyzék: Áchimá'átz (אֲחִימַעַץ - 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤏𐤑) – Haragos/Gyors testvér • Áchitofel (אֲחִיתֹפֶל - 𐤀𐤇𐤉𐤕𐤐𐤋) – Testvér bolondsága • Ávshalom (אַבְשָׁלוֹם - 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke atyja • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás városa • Chushái (חוּשַׁי - 𐤇𐤅𐤔𐤉) – Aki siet • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Evyátár (אֶבְיָתָר - 𐤀𐤁𐤉𐤕𐤓) – (Az) Atya bőségben • Gát (גַּת - 𐤂𐤕) – Olaj-/borsajtó • Geshur (גְּשׁוּר - 𐤂𐤔𐤅𐤓) – Híd/Átkelő • Gilo (גִּלֹה - 𐤂𐤋𐤄) – Öröm helye • Itáj (אִתַּי - 𐤀𐤕𐤉) – Velem (van) • Kidron (קִדְרוֹן - 𐤒𐤃𐤓𐤅𐤍) – Sötét/Homályos • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap/Felszentelt szolga • Lewi'im (לְוִיִּים - 𐤋𐤅𐤉𐤉𐤌) – Leviták/Csatlakozók • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Békesség/Teljesség • Tzádok (צָדוֹק - 𐤑𐤃𐤅𐤒) – Igaz/Igazságos • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Béke alapja/Béke városa • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yáhu'Nátán (יְהוֹנָתָן - 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍) – Yahuwah adta
Shmu'El ℶ 16
1Amikor Dávid egy kevéssel túljutott a hegytetőn, szembejött vele Tzivá, Mefivoshet szolgája, két fölszerszámozott szamárral. Volt rajtuk kétszáz kenyér, száz csomó aszú szőlő, száz adag aszalt füge és egy tömlő bor. 2A király megkérdezte Tzivától: Mit akarsz ezzel? Tzivá így felelt: A szamarak legyenek a király háza népéé, hogy azokon járjanak, a kenyér és a nyári gyümölcs legyen a szolgák étele, a bor pedig legyen annak az itala, aki elfárad a pusztában. 3Ekkor megkérdezte a király: Hol van uradnak a fia? Tzivá így felelt a királynak: Yerusháláyimban maradt, mert azt mondta, hogy most adja vissza neki Yiszrá'El háza az apja királyságát. 4A király ezt mondta Tzivának: Legyen minden a tiéd, ami Mefivosheté volt. Tzivá felelte: Leborulok előtted, légy hozzám ezután is jóindulattal, uram, királyom!
5Amikor Dávid király megérkezett Báchurimba, éppen kijövőben volt egy ember, aki Shá'ul rokonságából való volt, név szerint Shim'i, Gerá fia, és amint ment, egyre átkozta őket. 6Sőt kővel hajigálta Dávidot és Dávid király szolgáit, bár jobbról és balról ott volt az egész hadinép és az összes hős harcos. 7Így átkozta őt Shim'i: Gyere csak, gyere, te vérengző és elvetemült ember! 8Megtorolja rajtad Yahuwah Shá'ul házának minden kiontott vérét, aki helyett te király lettél, és odaadta Yahuwah a királyságot fiadnak, Ávshálomnak. Most a saját gonoszságod ért utol, mert vérengző ember vagy!
9Akkor ezt mondta a királynak Ávisháj, Tzeru'Yáh fia: Hogy meri átkozni az én uramat, királyomat ez a döglött kutya?! Hadd menjek oda, hogy levágjam a fejét! 10A király azonban ezt mondta: Nem rám és nem rátok tartozik ez, Tzeru'Yáh fiai. Mert ha átkoz, és ha Yahuwah mondta neki, hogy átkozza Dávidot, akkor ki mondhatná neki: Miért tetted ezt? 11Majd ezt mondta Dávid Ávishájnak és összes szolgájának: Ha még a fiam is az életemre tör, aki pedig az én véremből származik, mennyivel inkább ez a BenYámini! Hagyjátok, hadd átkozzon, hiszen Yahuwah parancsolta neki. 12Talán rám tekint Yahuwah nyomorúságomban, és javamra fordítaná azt, hogy ma átkoztak engem! 13Dávid továbbment embereivel az úton, Shim'i pedig vele átellenben a hegyoldalon menve egyre átkozta, kövekkel dobálta, és port szórt feléje. 14Megérkezett a király és az egész hadinép fáradtan, és ott megpihent.
15Ávshálom és az egész Yiszrá'Eli hadinép megérkezett Yerusháláyimba. Vele volt Áchitofel is. 16Amikor az arki Chusháj, Dávid barátja bement Ávshálomhoz, ezt mondta Chusháj Ávshálomnak: Éljen a király! Éljen a király! 17De Ávshálom ezt mondta Chushájnak: Ez a te hűséged barátod iránt? Miért nem mentél el a barátoddal? 18Chusháj ezt felelte Ávshálomnak: Azért nem, mert én azé leszek és annál maradok, akit Yahuwah és ez a hadinép, meg az összes a Yiszrá'Eliek választottak. 19Másodszor pedig: kinek szolgáljak én, ha nem az ő fiának? Ahogyan apádat szolgáltam, ugyanúgy foglak téged is.
20Ávshálom ezt mondta Áchitofelnek: Adjatok tanácsot, hogy mit tegyünk! 21Áchitofel ezt mondta Ávshálomnak: Menj be apád másodrangú feleségeihez, akiket itthon hagyott a palota őrzésére. Ha meghallja egész Yiszrá'El, hogy utálatossá tetted magad apád előtt, annál inkább fölbátorodnak mindazok, akik veled tartanak. 22Sátrat vontak fel tehát Ávshálomnak a háztetőn, és bement Ávshálom apja másodrangú feleségeihez egész Yiszrá'El szeme láttára. 23Abban az időben olyannak tartották Áchitofel tanácsát, amit adott, mintha Elohim szavát kérdezték volna meg. Ilyennek tartotta Áchitofel minden tanácsát Dávid is, Ávshálom is.
Szójegyzék: Áchitofel (אֲחִיתֹפֶל - 𐤀𐤇𐤉𐤕𐤐𐤋) – „Oktalanság testvére" / „A balgaság bátyja" • Ávisháj (אֲבִישַׁי - 𐤀𐤁𐤉𐤔𐤉) – „Atyám ajándéka" • Ávshálom (אַבְשָׁלוֹם - 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌) – „Béke atyja" • Báchurim (בַּחוּרִים - 𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉𐤌) – „Ifjak (helye)" (helynév) • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – „Jobb kéz fia" (törzs) • Chusháj (חוּשַׁי - 𐤇𐤅𐤔𐤉) – „Gyors" / „Sietős" • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – „Szeretett" • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – „Hatalmas / Hatalmak / Teremtő" • Gerá (גֵּרָא - 𐤂𐤓𐤀) – „Szem" / „Vándor" • Mefivoshet (מְפִיבֹשֶׁת - 𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕) – „A szégyen szájából" / „A szégyen eltörlője" • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – „Kért / Kiválasztott" • Shim'i (שִׁמְעִי - 𐤔𐤌𐤏𐤉) – „Hírem" / „Aki hallott" • Tzeru'Yáh (צְרוּיָה - 𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄) – „Balzsam" • Tzivá (צִיבָא - 𐤑𐤉𐤁𐤀) – „Növekedés" / „Felállított" • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – „Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz" • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – „Leszálló / Lefolyó" (folyó) • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – „Béke alapja / Béke városa" • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – „Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa"
Shmu'El ℶ 17
1Azután ezt mondta Áchitofel Ávshálomnak: Kiválasztok tizenkétezer embert, elindulok, és üldözöm Dávidot még ma éjjel. 2Megtámadom, amíg fáradt és erőtlen, megriasztom, és elfut az egész vele levő nép, és egyedül a királyt ölöm meg. 3Az egész népet visszahozom hozzád, mert az egésznek a visszatérése attól az egy embertől függ, akit te keresel, és az egész nép békében lesz. 4Tetszett ez a beszéd Ávshálomnak és Yiszrá'El véneinek.
5De Ávshálom ezt mondta: Hívjátok ide az arki Chushájt is, hallgassuk meg, mi mondanivalója van neki. 6Amikor Chusháj megérkezett Ávshálomhoz, ezt mondta neki Ávshálom: Áchitofel ezt meg ezt mondta. Úgy tegyünk-e, ahogyan ő mondta, vagy ne? Mondd meg! 7Chusháj ezt mondta Ávshálomnak: Most az egyszer nem jó tanácsot adott Áchitofel. 8Majd ezt mondta Chusháj: Magad is tudod, hogy apád és emberei vitézek, és keserű lelkűek, mint a kölykeitől megfosztott medve a mezőn. Azonfelül apád harcos ember, aki nem engedi aludni a hadinépet. 9Íme, most ő maga valamelyik verembe rejtőzhet, vagy valamelyik más helyre. Megtörténhetik, hogy mindjárt kezdetben elesnek néhányan, és ha ennek hallatára azt mondják majd, hogy vereség érte az Ávshálomnal tartó népet, akkor még a bátor férfi is, akinek szíve mint az oroszláné, bizton megolvad. 10Hiszen egész Yiszrá'El tudja, hogy apád vitéz ember, és bátrak a vele levők is. 11Én bizony azt tanácsolom, hogy inkább gyűjtsd magadhoz egész Yiszrá'Elt Dántól Be'er-Sheváig, hogy annyian legyenek, mint a tengerparton a homok, és orcád személyesen menjen a harcba. 12Akkor ráereszkedünk arra a helyre, ahol éppen megtaláljuk, ahogyan a harmat hull a földre, és nem marad meg sem ő, sem a vele levő emberek közül senki. 13Ha pedig valamelyik városba húzódik vissza, húzzon köteleket egész Yiszrá'El a város köré, és rántsuk le azt a patakmederig, hogy még egy kövecske se maradjon meg ott. 14Erre azt mondta Ávshálom és minden Yiszrá'Eli férfi: Jobb az arki Chusháj tanácsa Áchitofel tanácsánál. Mert Yahuwah parancsolta, hogy meghiúsítsák Áchitofel jó tanácsát, azért, hogy veszedelmet hozzon Yahuwah Ávshálomra.
15Chusháj pedig elmondta Tzádok és Evyátár Koheneknek: Ilyen tanácsot adott Áchitofel Ávshálomnak és Yiszrá'El véneinek, én viszont ezt meg ezt tanácsoltam. 16Most tehát sietve küldjetek jelentést Dávidnak: Ne töltsd ma az éjszakát a puszta felé vezető gázlóknál, hanem azonnal kelj át, nehogy elnyeljék a királyt és az egész vele levő népet. 17Yáhu'Nátán és Áchimá'atz a Rogel-forrásnál álldogáltak. Oda járt egy szolgálóleány, az hordta nekik a hírt, ők pedig elmentek és hírt vittek Dávid királynak. A városba ugyanis nem mertek bemenni, hogy meg ne lássák őket. 18Mégis meglátta őket egy szolga, és hírül adta Ávshálomnak. Ezért mindketten sietve eltávoztak, és bementek egy Báchurimi ember házába. Ennek az udvarában volt egy kút, oda ereszkedtek le. 19Az asszony pedig fogott egy terítőt, letakarta vele a kút száját, és tört gabonát szórt rá, úgyhogy semmit sem lehetett észrevenni. 20Amikor megérkeztek az asszonyhoz Ávshálom szolgái, és megkérdezték, hogy hol van Áchimá'atz és Yáhu'Nátán, az asszony így felelt nekik: Átkeltek a vízfolyamon. És keresték őket, de mivel nem találták, visszatértek Yerusháláyimba.
21Miután eltávoztak, ezek kijöttek a kútból, elmentek, és hírt vittek Dávid királynak. Ezt mondták Dávidnak: Induljatok, keljetek át gyorsan a vízen, mert ilyet tanácsolt ellenetek Áchitofel! 22Elindult azért Dávid egész népével együtt, és átkeltek a Yárdenen. Virradatra senki sem maradt, aki ne kelt volna át a Yárdenen.
23Amikor látta Áchitofel, hogy nem az ő tanácsát követik, fölnyergelte a szamarát, elindult, és hazament a városába. Rendelkezett háza felől, azután felakasztotta magát. Így halt meg, és eltemették apja sírjába.
24Dávid már Máchánáyimba érkezett, amikor Ávshálom az összes a Yiszrá'Eliekkel együtt átkelt a Yárdenen. 25Ávshálom Yoáv helyett Ámászát állította a hadsereg élére. Ámászá egy Yitrá nevű Yiszrá'Eli ember fia volt, aki bement Ávigáyilhoz, Náchásh leányához, aki Tzeru'Yáhnak, Yoáv anyjának volt a nővére. 26Yiszrá'El és Ávshálom Gil'ád földjén ütött tábort.
27Amikor Dávid Máchánáyimba érkezett, az Ámoni Rábáhból való Shovi, Náchásh fia, a Lodvárból való Mákhir, Ámi'El fia és a Gil'ádi Rogelimből való Bárziláj 28ágyneműt, tálakat és cserépedényeket, búzát, árpát, lisztet és pörkölt gabonát, babot meg pörkölt lencsét, 29továbbá mézet, vajat, juhokat és tehénsajtot vittek eleségül Dávidnak és a vele levő népnek. Mert ezt mondták: Éhes, fáradt és szomjas lett a nép a pusztában.
Szójegyzék: Áchimá'atz (אֲחִימַעַץ - 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤏𐤑) – „Bátyám haragja" / „Dühöm testvére" • Áchitofel (אֲחִיתֹפֶל - 𐤀𐤇𐤉𐤕𐤐𐤋) – „Oktalanság testvére" • Ámászá (עֲמָשָׂא - 𐤏𐤌𐤔𐤀) – „Teher" / „Nép" • Ámi'El (עַמִּיאֵל - 𐤏𐤌𐤉𐤀𐤋) – „Népem El(je)" • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Pogány nép / Lot leszármazottja • Ávigáyil (אֲבִיגַיִל - 𐤀𐤁𐤉𐤂𐤉𐤋) – „Atyám öröm" • Ávshálom (אַבְשָׁלוֹם - 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌) – „Béke atyja" • Báchurim (בַּחוּרִים - 𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉𐤌) – „Ifjak (helye)" (helynév) • Bárziláj (בַּרְזִלַּי - 𐤁𐤓𐤆𐤋𐤉) – „Vasból való" / „Vaskemény" • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓𐤔𐤁𐤏) – „Eskü kútja" / „Hét kútja" • Chusháj (חוּשַׁי - 𐤇𐤅𐤔𐤉) – „Gyors" / „Sietős" • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – „Bíró" / „Ítélő" (törzs) • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – „Szeretett" • Evyátár (אֶבְיָתָר - 𐤀𐤁𐤉𐤕𐤓) – „Bőség atyja" • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „Tanúbizonyság dombja" • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – „Pap" / „Felszentelt szolga" • Lodvár (לוֹ דְבָר - 𐤋𐤅𐤃𐤁𐤓) – „Nincs legelő" / „Nincs szó (hír)" • Máchánáyim (מַחֲנָיִם - 𐤌𐤇𐤍𐤉𐤌) – „Két tábor" • Mákhir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – „Eladott" / „Ismerő" • Náchásh (נָחָשׁ - 𐤍𐤇𐤔) – „Kígyó" • Rábáh (רַבָּה - 𐤓𐤁𐤄) – „Nagy" / „Sok" (város) • Rogel (רֹגֵל - 𐤓𐤂𐤋) – „Kémlelő" / „Taposó" (forrás neve) • Rogelim (רֹגְלִים - 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌) – „Járókelők" / „Kémlelők" (helynév) • Shovi (שֹׁבִי - 𐤔𐤁𐤉) – „Fogoly" / „Visszatérő" • Tzádok (צָדוֹק - 𐤑𐤃𐤅𐤒) – „Igaz" / „Igazságos" • Tzeru'Yáh (צְרוּיָה - 𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄) – „Balzsam" • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – „Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz" • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – „Leszálló" / „Lefolyó" (folyó) • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – „Béke alapja" / „Béke városa" • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – „Aki Elohimmal küzd" / „Elohim harcosa" • Yitrá (יִתְרָא - 𐤉𐤕𐤓𐤀) – „Bőség" / „Többlet" • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – „Yahuwah atya" • Yáhu'Nátán (יְהוֹנָתָן - 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍) – „Yahuwah adta"
Shmu'El ℶ 18
1Ezután számba vette Dávid a vele levő hadinépet, és ezredeseket meg századosokat állított az élükre. 2Dávid a hadinép egyharmadát Yoávra bízta, egyharmadát Ávishájra, Tzeru'Yáh fiára, Yoáv testvérére, egyharmadát pedig a Gáti Itájra. A király ezt mondta a népnek: Én magam is veletek fogok menni. 3De a nép így felelt: Nem jöhetsz, mert ha mi megfutamodunk is, velünk nem törődnek; sőt ha a sereg fele meghal is, azzal sem törődnek. De te annyit érsz, mint tízezer magunkfajta ember. Jobb tehát, ha a városból segítesz bennünket. 4A király ezt mondta nekik: Úgy teszek, ahogy jónak látjátok. Majd odaállt a király a kapu mellé, az egész hadinép pedig kivonult századonként és ezredenként. 5Yoávnak, Ávishájnak és Itájnak ezt parancsolta a király: Az én kedvemért bánjatok kíméletesen azzal a fiúval, Ávshálomnal! Hallotta az egész hadinép is, hogy mit parancsolt a király Ávshálomra vonatkozólag mindegyik vezérének.
6Azután kivonult a hadinép a mezőre Yiszrá'El ellen, de az ütközet az Efráyimi erdőben folyt le. 7Ott verték meg Yiszrá'El hadinépét Dávid szolgái. Nagy vereség érte ott őket azon a napon: elesett húszezer ember. 8Kiterjedt a harc arra az egész vidékre, és a hadinép közül sokkal többet pusztított el az erdő azon a napon, mint amennyit fegyver pusztított el.
9Egyszer csak rábukkantak Dávid szolgái Ávshálomra. Ávshálom egy öszvéren nyargalt. Az öszvér beszaladt egy nagy tölgyfa sűrű ágai alá, Ávshálom feje pedig fennakadt a tölgyfán, és ott maradt ég és föld között, mert az öszvér kiszaladt alóla. 10Meglátta ezt egy ember, és jelentette Yoávnak. Ezt mondta: Láttam, hogy Ávshálom egy tölgyfán függ! 11Yoáv ezt mondta a hírt hozó embernek: Ha láttad, miért nem sújtottad le mindjárt ott, a földre? Azután gondom lett volna arra, hogy tíz ezüstöt meg egy övet adjak neked. 12De az az ember így felelt Yoávnak: Ha ezer ezüstöt mérnének is a tenyerembe, akkor sem emelnék kezet a király fiára. Hiszen fülünk hallatára parancsolta meg a király neked, Ávishájnak meg Itájnak, hogy vigyázzatok arra a fiúra, Ávshálomra! 13Ha orvul törtem volna az életére, akkor te nem álltál volna mellém, hiszen a király előtt semmi sem marad titokban! 14Yoáv ezt mondta: Mit vesztegetem veled az időt? És három vesszőt fogott a kezébe, és beledöfte őket Ávshálom szívébe, mert még életben volt a tölgyfán. 15Azután körülfogta Ávshálomot Yoáv tíz fegyverhordozó legénye, lesújtottak rá és megölték.
16Ekkor Yoáv megfújta a kürtöt, mire a nép visszatért Yiszrá'El üldözéséből, mert Yoáv megkímélte a népet. 17Ávshálomot pedig fogták, beledobták az erdőben egy nagy gödörbe, és igen nagy rakás követ szórtak rá. Egész Yiszrá'El elfutott, mindenki a maga sátrához. 18Ávshálom még életében vett, és felállított magának egy emlékoszlopot a Király-völgyben, mert ezt mondta: Nincs fiam, aki fenntartaná nevem emlékét. Ezért a maga nevéről nevezte el az oszlopot. Yád Ávshálomnak (Ávshálom kezének) nevezik azt még ma is.
19Áchimá'atz, Tzádok fia ezt mondta: Elfutok, és megviszem az örömhírt a királynak, hogy igazságot szolgáltatott neki Yahuwah ellenségei kezéből. 20De Yoáv ezt mondta neki: Ne légy te ma örömhírvivő ember, majd máskor vihetsz örömhírt. Ma nem örömhírt vinnél, hiszen meghalt a király fia! 21Egy Kushi embernek azonban ezt parancsolta Yoáv: Menj, jelentsd a királynak, amit láttál! A Kushi ember leborult Yoáv előtt, azután futásnak eredt. 22Áchimá'atz, Tzádok fia megint ezt mondta Yoávnak: Bármi történjék is, elfutok én is a Kushi után! De Yoáv ezt felelte: Miért futnál éppen te, fiam? Nem örömhír ez, amelyért jutalmat kapnál. Bármi történjék is - mondta -, elfutok! 23Erre azt mondta neki Yoáv: Hát fuss! Futásnak eredt tehát Áchimá'atz a Kikár-úton, és megelőzte a Kushit.
24Dávid ott ült a két kapu között, az őrálló pedig fölment a kapu tetejére a bástyára, és amikor körülnézett, látta, hogy egy ember fut egyedül. 25Az őr lekiáltott, és jelentette ezt a királynak. A király ezt mondta: Ha egyedül van, örömhír van a szájában. Közben az ember egyre közelebb jött. 26Azután meglátott az őr egy másik futó embert is, ezért lekiáltott az őr a kapuba, és ezt mondta: Jön egy másik egyedül futó ember is! A király ezt mondta: Az is örömhírt hoz. 27Majd ezt mondta az őr: Az elsőnek a futását olyannak látom, mintha Áchimá'atz, Tzádok fia futna. Akkor ezt mondta a király: Jó ember ő, és jó hírt hoz.
28Áchimá'atz ezt kiáltotta a királynak: Békesség! Azután leborult a király elé arccal a földre, és ezt mondta: Bárukh Yahuwah, a te Elohimod! Kezedbe adta azokat az embereket, akik kezet emeltek az én uramra, királyomra. 29De a király ezt kérdezte: Épségben van-e Ávshálom fiam? Áchimá'atz így felelt: Láttam egy nagy tömeget, de Yoáv elküldte a király egyik szolgáját meg a te szolgádat is, ezért nem tudom, mi történt. 30A király azt mondta: Eredj odébb, állj meg itt! Áchimá'atz tehát odébbment, és megállt. 31Közben megérkezett a Kushi ember is, és így szólt: Fogadjon örömhírt uram, királyom! Igazságot szolgáltatott ma neked Yahuwah mindazok kezéből, akik fölkeltek ellened. 32De a király ezt kérdezte a Kushitól: Épségben van-e Ávshálom fiam? A Kushi így felelt: Úgy járjanak az én uram, királyom ellenségei, és mindazok, akik a vesztedre törnek, mint az ifjú!
Szójegyzék: Áchimá'atz (אֲחִימַעַץ - 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤏𐤑) – Testvérem a tanács • Ávisháj (אֲבִישַׁי - 𐤀𐤁𐤉𐤔𐤉) – Atyám ajándéka • Ávshálom (אַבְשָׁלוֹם - 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke atyja • Bárukh (בָּרוּךְ - 𐤁𐤓𐤅𐤊) – Áldott • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Efráyim (אֶפְרָיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeresen gyümölcsöző (törzs) • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gáti (גִּתִּי - 𐤂𐤕𐤉) – Gátból való • Itáj (אִתַּי - 𐤀𐤕𐤉) – Velem / Mellettem • Kikár (כִּכָּר - 𐤊𐤊𐤓) – Kerek / körzet; Jordán-síkság • Kushi (כּוּשִׁי - 𐤊𐤅𐤔𐤉) – Kús földjéről való / kúsita • Tzádok (צָדוֹק - 𐤑𐤃𐤅𐤒) – Igaz / Igazságos • Tzeru'Yáh (צְרוּיָה - 𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄) – Balzsam • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yád Ávshálom (יַד אַבְשָׁלוֹם - 𐤉𐤃𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌) – Ávshálom keze / emlékoszlop neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – Yahuwah az atya
Shmu'El ℶ 19
1A király megrendült, fölment a kapu fölött levő helyiségbe, és sírt. És amíg ment, ezt mondogatta: Fiam, Ávshálom! Fiam, fiam, Ávshálom! Bárcsak én haltam volna meg helyetted, fiam, fiam, Ávshálom! 2Yoávnak azonban jelentették, hogy a király sír és gyászolja Ávshálomot. 3Ezért gyászra fordult a szabadulás azon a napon az egész nép számára, mert meghallotta a nép, hogy bánkódik a király a fia miatt. 4Úgy lopakodott be a hadinép azon a napon a városba, ahogyan a szégyent vallott hadinép szokott lopakodni, ha megfutott a csatából. 5A király pedig betakarta az arcát, és hangosan jajgatott a király: Fiam, Ávshálom, fiam, fiam, Ávshálom! 6Akkor Yoáv bement a királyhoz a házba, és ezt mondta: Megszégyenítetted ma minden szolgádat, akik pedig megmentették az életedet, fiaidnak és leányaidnak az életét, feleségeidnek és másodrangú feleségeidnek az életét. 7Hiszen azokat szereted, akik gyűlölnek, és azokat gyűlölöd, akik szeretnek. Ma kimutattad, hogy úgy viselkedsz, mintha nem is lennének vezéreid és szolgáid! Bizony most tudtam meg, hogy jobban szeretnéd, ha mindnyájan meghaltunk volna is ma, csak Ávshálom élne. 8Most már kelj föl, menj ki, és beszélj szolgáidhoz szívhez szólóan, mert Yahuwahra esküszöm, hogy ha nem jössz ki, éjjelre már egy ember sem marad melletted! Ez pedig rosszabb lesz neked minden bajnál, ami ifjúságodtól fogva mostanáig ért téged. 9Erre fölkelt a király, és leült a kapuban. Az egész hadinépnek pedig kihirdették, hogy a király a kapuban ül, és az egész hadinép a király elé járult. Yiszrá'El tehát menekült, mindenki a maga otthonába. 10És civakodás kezdődött Yiszrá'El népének törzsei között, és ezt mondták: A király mentett meg bennünket ellenségeink kezéből. Ő szabadított meg bennünket a Pelishti kezéből is, és most el kellett menekülnie az országból Ávshálom miatt. 11De Ávshálom, akit mi fölkentünk, meghalt a harcban. Miért késlekedtek tehát visszahozni a királyt?
12Dávid király pedig ezt az üzenetet küldte Tzádok és Evyátár Koheneknek: Így beszéljetek Yáhu'Dáh véneihez: Miért akartok utolsók lenni a király hazahozásában? Eljutott ugyanis a királyi udvarba annak a híre, amiről egész Yiszrá'El beszélt. 13Ti az én testvéreim vagytok, az én húsom és vérem. Miért akartok utolsók lenni a király visszahozásában? 14Mondjátok meg Ámászának: Te az én húsom és vérem vagy. Úgy segítsen meg engem Elohim most és ezután is, hogy te leszel Yoáv helyett a hadseregparancsnokom egész életedben. 15Így nyerte meg minden Yáhu'Dáhi ember szívét, mint egy emberét, úgyhogy üzenetet küldtek a királynak: Térj vissza minden szolgáddal együtt!
16Visszaindult tehát a király, és elérkezett a Yárdenhez. A Yáhu'Dáhiak pedig Gilgálba érkeztek, hogy elébe menjenek a királynak, és segítsenek a királynak átkelni a Yárdenen. 17A BenYámini Shim'i, Gerá fia is sietve elment Bachurimból, a Yáhu'Dáhiakkal együtt, Dávid király elé. 18Ezer BenYámini ember volt vele, továbbá Tzivá, Shá'ul házának a szolgája, tizenöt fiával és húsz szolgájával együtt, és még a király előtt odaértek a Yárdenhez. Átkeltek a gázlón, hogy áthozzák a király háza népét, és megtegyék, amit csak jónak lát. Shim'i, Gerá fia pedig leborult a király előtt, amikor átkelt a Yárdenen. 19Ezt mondta a királynak: Ne rója fel bűnül az én uram, és ne emlékezz arra, hogy milyen bűnt követett el szolgád akkor, amikor eltávozott az én uram, királyom Yerusháláyimből. Ne vegye azt szívére a király! 20Tudja a te szolgád, hogy vétkezett, de látod, én jöttem ma elsőnek Yoszef egész házából, hogy elébe menjek az én uramnak, királyomnak! 21De megszólalt Ávisháj, Tzeru'Yáh fia, és ezt mondta: Hát nem kell Shim'inek meghalnia azért, hogy szidalmazta Yahuwah fölkentjét? 22Dávid azonban ezt mondta: Nem rám és nem rátok tartozik ez, Tzeru'Yáh fiai! Még kísértésbe visztek ma engem! Miért kellene ma bárkinek is meghalnia Yiszrá'Elben? Hiszen tudom én, hogy ma lettem ismét Yiszrá'El királya! 23Shim'inek pedig ezt mondta a király: Nem kell meghalnod! Meg is esküdött neki a király.
24Mefivoshet, Shá'ul fia is elment a király elé. Nem gondozta a lábát, nem gondozta a szakállát, és nem mosatta a ruháját attól fogva, hogy a király elment, egészen addig, amíg békességben meg nem érkezett. 25Amikor aztán Yerusháláyimban a király elé érkezett, ezt kérdezte tőle a király: Miért nem jöttél velem, Mefivoshet? 26Ő így felelt: Uram, királyom, megcsalt engem a szolgám. Mert én, a te szolgád, ezt mondtam: Fölnyergeltetek egy szamarat, felülök rá, és úgy megyek a királlyal, mert béna a te szolgád. 27Ő azonban rágalmazta szolgádat az én uram, királyom előtt. De az én uram, királyom olyan, mint Elohim Mal'ákha. Tégy azért úgy, ahogyan jónak látod. 28Mert apám egész háza népe nem várhatott mást az én uramtól, királyomtól, mint a halált, te mégis azok közé ültetted szolgádat, akik asztalodnál esznek. Mi jogom volna tehát, hogy még panaszkodjam a királynak? 29Akkor ezt mondta neki a király: Nem szükséges többet beszélned. Megmondtam, hogy te és Tzivá fogtok osztozni a mezőn. 30Mefivoshet ezt felelte a királynak: Akár az egészet is elveheti. Csakhogy az én uram, királyom békességben hazajött!
31A Gil'ádi Bárziláj is elment Rogelimból, hogy átkeljen a királlyal a Yárdenen, és elbúcsúzzék tőle a Yárdennál. 32Bárziláj igen öreg ember volt, nyolcvanesztendős. Ő tartotta el a királyt, amikor Machanayimban lakott, mert igen tehetős ember volt. 33A király azonban ezt mondta Bárzilájnak: Jöjj át velem, és eltartalak Yerusháláyimban. 34De Bárziláj ezt felelte a királynak: Ugyan mennyi idő van még hátra az életemből? Nem érdemes már fölmennem a királlyal Yerusháláyimba! 35Most nyolcvanesztendős vagyok, nem tudok már különbséget tenni jó és rossz között, nem érzi szolgád annak az ízét, amit eszik és iszik, és nem gyönyörködöm az énekesek és énekesnők hangjában. Csak terhedre lenne a szolgád neked, uram, király! 36Éppen csak átkel szolgád a Yárdenon a királlyal. Miért akar engem a király ennyire megjutalmazni? 37Engedd vissza szolgádat, hadd haljak meg az én városomban, ahol apám és anyám sírja van! De itt van a fiam, Kimhám, a te szolgád. Keljen át ő veled, uram, király, és vele bánj jóindulattal. 38A király ezt mondta: Velem jöhet Kimhám, és én úgy bánok vele, ahogyan szeretnéd. Mindent megteszek a kedvedért, amit csak kívánsz tőlem. 39Azután átkelt a Yárdenon az egész nép, és a király is átkelt; akkor a király megcsókolta és megáldotta Bárzilájt, ő pedig visszatért lakóhelyére. 40Így kelt át a király Gilgálba, és Kimhám is átkelt vele együtt. Yáhu'Dáh egész népe és Yiszrá'El népének a fele segített átkelni a királynak.
41De azután odamentek a királyhoz a Yiszrá'Eliek mind, és ezt mondták a királynak: Miért loptak el téged Yáhu'Dáhi testvéreink, akik segítettek átkelni a Yárdenen a királynak és háza népének, meg a Dáviddal levő többi embernek? 42A Yáhu'Dáhiak így válaszoltak Yiszrá'Elinek: Azért, mert a király hozzánk áll közelebb. Miért kell ezért haragudnotok? Fogyasztottunk-e bármit is abból, ami a királyé? Vagy volt valami hasznunk belőle? 43De a Yiszrá'Eliek ezt mondták a Yáhu'Dáhinak: Tízszer akkora jogunk van nekünk a királyhoz, Dávidhoz is, mint nektek! Miért becsültetek le bennünket? Nem mi mondtuk először, hogy hozzuk vissza a királyt? De a Yáhu'Dáhiak szava erősebb volt a Yiszrá'Eliek szavánál.
Szójegyzék: Ámászá (עֲמָשָׂא - 𐤏𐤌𐤔𐤀) – Teher / Nép • Ávisháj (אֲבִישַׁי - 𐤀𐤁𐤉𐤔𐤉) – Ajándék atyja • Ávshálom (אַבְשָׁלוֹם - 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke atyja • Bachurim (בַּחוּרִים - 𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉𐤌) – Ifjak (helység) • Bárziláj (בַּרְזִלַּי - 𐤁𐤓𐤆𐤋𐤉) – Vasból való • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia (törzs) • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Evyátár (אֶבְיָתָר - 𐤀𐤁𐤉𐤕𐤓) – Bőség atyja • Gerá (גֵּרָא - 𐤂𐤓𐤀) – Jövevény • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Bizonyság halma • Gilgál (גִּלְגָּל - 𐤂𐤋𐤂𐤋) – Kör / Elgördítés • Kimhám (כִּמְהָם - 𐤊𐤌𐤄𐤌) – Vágyakozás • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap / Felszentelt szolga • Machanayim (מַחֲנַיִם - 𐤌𐤇𐤍𐤉𐤌) – Két tábor (helység) • Mal'ákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Követ / Angyal • Mefivoshet (מְפִיבֹשֶׁת - 𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕) – Szégyenűző • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Rogelim (רֹגְלִים - 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌) – Posta-futárok (helység) • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Kért / Kiválasztott • Shim'i (שִׁמְעִי - 𐤔𐤌𐤏𐤉) – Hírneves / Hallgató • Tzádok (צָדוֹק - 𐤑𐤃𐤅𐤒) – Igaz / Igazságos • Tzeru'Yáh (צְרוּיָה - 𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄) – Balzsam(illatú) • Tzivá (צִיבָא - 𐤑𐤉𐤁𐤀) – Oszlop / Állhatatos • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése / Hála (törzs) • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló / Lefolyó (folyó) • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Béke alapja / Béke városa • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – Yahuwah atya • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Ő (Elohim) hozzáadja
Shmu'El ℶ 20
1Akadt ott egy elvetemült ember, név szerint Shevá, egy BenYámini embernek, Bikhrinek a fia. Ez belefújt a kürtjébe, és kihirdette: Nincs semmi közünk Dávidhoz, semmi örökségünk Yisháj fiával! Sátrába térjen minden Yiszrá'Eli! 2Ekkor Shevához, Bikhri fiához pártolt Dávidtól minden Yiszrá'Eli. De a Yáhu'Dáhiak hűségesen követték királyukat a Yárdentől Yerusháláyimig.
3Amikor Dávid megérkezett Yerusháláyimi palotájába, előhívatta másodrangú feleségeit, azt a tíz asszonyt, akiket otthon hagyott a király a palota őrzésére. Ezeket házi őrizetbe vetette, és gondoskodott róluk, de nem ment be hozzájuk. Haláluk napjáig elkülönítve maradtak, és úgy éltek, mintha özvegyek lettek volna.
4Azután ezt parancsolta a király Ámászának: Szólítsd fegyverbe a Yáhu'Dáhit három nap alatt, és légy készen magad is! 5El is ment Ámászá, hogy fegyverbe szólítsa Yáhu'Dáht, de nem tudta azt végrehajtani a kijelölt határidőre. 6Akkor ezt mondta a király Ávishájnak: Ez a Shevá, Bikhri fia még Ávshálomnál is nagyobb bajt hozhat ránk. Vedd magad mellé urad szolgáit, és üldözd őt, még mielőtt erős városokat talál, és elmenekül előlünk! 7Kivonultak tehát vele Yoáv emberei, a keretiek, a peletiek és az erős harcosok mind. Kivonultak Yerusháláyimből, hogy üldözzék Shevát, Bikhri fiát. 8Amikor ahhoz a nagy kőhöz érkeztek, amely Giv'onnál van, eléjük jött Ámászá. Yoávnak a ruhája alatt páncél volt, és arra kardot kötött, hüvelyestül a csípőjére erősítve, úgyhogy az onnan könnyen kihúzható volt. 9Yoáv megkérdezte Ámászát: Hogy vagy, testvérem? Azután Yoáv megfogta jobb kezével Ámászának a szakállát, hogy megcsókolja. 10Ámászá nem is ügyelt a kardra, amely Yoáv kezében volt. Az pedig ötödik [borda] alá döfte, és kiontotta belét a földre. Nem kellett megismételnie, mert meghalt.
11Azután Yoáv és testvére, Ávisháj tovább üldözték Shevát, Bikhri fiát. Yoáv egyik embere pedig odaállt Ámászá mellé, és ezt kiáltotta: Aki szereti Yoávot és Dávidot, kövesse Yoávot! 12Ámászá vérbe fagyva feküdt ott az országút közepén. Amikor az az ember látta, hogy az egész nép megáll ott, félrehúzta Ámászát az útról a mezőre, és rádobott egy ruhát, mert látta, hogy mindenki megáll, aki odaér. 13Miután elvitték az országútról, mindenki Yoáv után vonult, hogy üldözzék Shevát, Bikhri fiát.
14Shevá átvonult Yiszrá'El minden törzsén Ável-Beit-Ma'acháhig. A Bikhriek mind összegyűltek, és követték őt. 15De utolérték és körülzárták Ável-Beit-Ma'acháhban, és sáncot emeltek a város ellen, a bástyával szemben. Az egész nép, amely Yoávval volt, rombolta a várfalat, hogy ledöntse. 16Akkor egy okos asszony így kiáltott ki a városból: Hallgassatok ide! Hallgassatok ide! Mondjátok meg Yoávnak, hogy jöjjön ide, hadd beszéljek vele! 17Amikor ő odament hozzá, megkérdezte az asszony: Te vagy Yoáv? Én vagyok - felelte. Az asszony ezt mondta neki: Hallgasd meg szolgálóleányod szavát! így felelt: Hallgatom. 18Az asszony ezt mondta: Hajdanában így szoktak beszélni: Ávelben kérjetek tanácsot, akkor célhoz értek! 19Én Yiszrá'El egyik békeszerető városa vagyok, te pedig meg akarsz ölni egy Yiszrá'Eli várost, egy anyát? Miért akarod elpusztítani Yahuwah örökségét? Yoáv így válaszolt: Dehogy akarom, dehogy akarom elpusztítani és lerombolni! 20Nem erről van szó, hanem arról, hogy egy ember az Efráyim hegyéről, név szerint Shevá, Bikhri fia, kezet emelt Dávid királyra. Csak őt magát adjátok ki, és akkor elvonulok a város alól. 21Az asszony ezt felelte Yoávnak: Mindjárt kidobjuk neked a fejét a várfalon! 22Az asszony bölcsen eljárt az egész népnél, fejét vétette Shevának, Bikhri fiának, és kidobták azt Yoávnak. Yoáv pedig megfúvatta a kürtöt, és szétoszlottak a város alól, mindenki a maga lakóhelyére. Yoáv is visszatért Yerusháláyimba a királyhoz.
23Yoáv Yiszrá'El egész seregének az élén állt. Bená'Yáhu, Yáhu'Yádá fia volt a keretiek és a peletiek parancsnoka. 24Ádorám a kényszermunkák felügyelője, Yáhu'Sháfát, Áchilud fia pedig a főtanácsadó volt. 25Shejá kancellár, Tzádok és Evyátár pedig Kohenek voltak. 26A Yáiri Irá is Dávid Kohene volt.
Szójegyzék: Áchilud (אֲחִילוּד - 𐤀𐤇𐤉𐤋𐤅𐤃) – Testvérem született / a testvér gyermeke • Ádorám (אֲדֹרָם - 𐤀𐤃𐤓𐤌) – A magasztos • Ámászá (עֲמָשָׂא - 𐤏𐤌𐤔𐤀) – Teher / teherhordozó • Ável-Beit-Ma'acháh (אָבֵל בֵּית מַעֲכָה - 𐤀𐤁𐤋𐤁𐤉𐤕𐤌𐤏𐤊𐤄) – Ma'acháh házának rétje • Ávisháj (אֲבִישַׁי - 𐤀𐤁𐤉𐤔𐤉) – Az atya ajándéka • Ávshálom (אַבְשָׁלוֹם - 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke atyja • Bená'Yáhu (בְּנָיָהוּ - 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤅) – Yahuwah épített • Bikhri (בִּכְרִי - 𐤁𐤊𐤓𐤉) – Elsőszülött • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia (törzs) • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kétszeresen gyümölcsöző (törzs) • Evyátár (אֶבְיָתָר - 𐤀𐤁𐤉𐤕𐤓) – Bőség atyja • Giv'on (גִּבְעוֹן - 𐤂𐤁𐤏𐤅𐤍) – Magaslat / halom • Irá (עִירָא - 𐤏𐤉𐤓𐤀) – Éber / őrszem • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap / Felszentelt szolga • Shevá (שֶׁבַע - 𐤔𐤁𐤏) – Eskü / hét (lázadó) • Shejá (שְׁיָא - 𐤔𐤉𐤀) – Yahuwah ajándéka (kancellár) • Tzádok (צָדוֹק - 𐤑𐤃𐤅𐤒) – Igaz / Igazságos • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Sháfát (יְהוֹשָׁפָט - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈) – Yahuwah ítél • Yáhu'Yádá (יְהוֹיָדָע - 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏) – Yahuwah tud / megismertet • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése / Hála (törzs) • Yáiri (יָאִרִי - 𐤉𐤀𐤓𐤉) – Yáir leszármazottja • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló / Lefolyó (folyó) • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Béke alapja / Béke városa • Yisháj (יִשַׁי - 𐤉𐤔𐤉) – Ajándék / létező (Dávid apja) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa • Yoáv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – Yahuwah az atya
Shmu'El ℶ 21
1Dávid idejében egyszer éhínség volt három egymás után következő évben. Amikor Dávid kérdést intézett Yahuwahhoz, ezt mondta neki Yahuwah: Shá'ul miatt és vérengző háza népe miatt van ez, mivel megölette a Giv'onit. 2Hívatta tehát a király a Giv'onit, és beszélt velük. A Giv'oniak ugyanis nem Yiszrá'El fiai közül valók voltak, hanem az Emori maradékai, akikkel esküvel kötöttek szövetséget Yiszrá'El fiai. Shá'ul azonban a kiirtásukra törekedett féltő buzgalmában Yiszrá'El és Yáhu'Dáh fiaiért. 3Dávid ezt kérdezte a Giv'oniaktól: Mit tegyek értetek, és mivel engeszteljelek ki, hogy áldjátok Yahuwah örökségét? 4A Giv'oniak így feleltek neki: Nem ezüst vagy arany kérdése ez köztünk és Shá'ul között, sem az ő házával. És nem nem a mi dolgunk, hogy bárkit is megöljünk Yiszrá'Elben. De Dávid megkérdezte: Mit gondoltok mégis, mit tegyek értetek? 5Ők ezt felelték a királynak: Annak az embernek, aki ki akart irtani, és meg akart semmisíteni bennünket, hogy sehol se maradhassunk meg Yiszrá'El területén, 6annak az embernek a fiai közül adjanak ki nekünk hét embert, hogy közszemlére akasszuk őket Yahuwah előtt, Yahuwah választottjának, Shá'ulnak Giv'átjában. A király azt felelte: Kiadom. 7A király azonban megkímélte Mefi-Boshetet, Shá'ul fiának, Yáhu'Nátánnak a fiát, mert esküvel kötött szövetséget Yahuwah előtt Dávid és Yáhu'Nátán, Shá'ul fia. 8Viszont elvette a király Ritzpának, Ájá leányának a két fiát, akiket az Shá'ulnak szült, Ármonit és Mefi-Boshetet; továbbá Mikhálnak, Shá'ul leányának az öt fiát, akiket ő Ádri'Elnek, a Mecholáti Bárziláj fiának szült. 9Ezeket a Giv'oniak kezébe adta, akik közszemlére akasztották őket a hegyen Yahuwah előtt. Így estek áldozatul egyszerre heten. Az aratás első napjaiban kellett meghalniuk, az árpaaratás kezdetén.
10De Ritzpá, Ájának a leánya, zsákruhát fogott, és rájuk terítette a kősziklán az aratás kezdetén, amíg csak eső nem ömlött rájuk az égből. Nem engedte, hogy hozzájuk férjenek nappal az égi madarak, éjjel pedig a mezei vadak. 11Dávidnak azonban jelentették, hogy mit tett Ritzpá, Ájá leánya, Shá'ul másodrangú felesége. 12Akkor Dávid elment, és elhozatta Shá'ulnak és fiának, Yáhu'Nátánnak a csontjait Yávesh-Gil'ád polgáraitól; ők ugyanis ellopták azokat Beit-She'án teréről, ahol közszemlére akasztották őket a Pelishti, miután megverték Shá'ult a Gilbo'a-hegyen. 13Elhozták tehát onnan Shá'ulnak és fiának, Yáhu'Nátánnak a csontjait, és összeszedték azoknak a csontjait is, akiket most közszemlére akasztottak. 14Azután eltemették Shá'ulnak és fiának, Yáhu'Nátánnak a csontjait BenYámin földjén, Tzelában, apjának, Kishnek a sírjába. Mindent megtettek, amit a király parancsolt. Ezután megengesztelődött Elohim az országért.
15De újból harc tört ki a Pelishti és Yiszrá'El között. Dávid is elment szolgáival együtt, és megütközött a Pelishtivel. Dávid azonban elfáradt. 16Akkor Yishbi-BeNov, a Refáim leszármazottja, akinek a lándzsája háromszáz Shekel súlyú rézből volt, és vadonatúj fölszerelése volt, azt gondolta, hogy leteríti Dávidot. 17Azonban segítségére sietett Ávishaj, Tzeru'Yáh fia, aki leterítette, és megölte a Pelishtit. Akkor ilyen esküt tettek Dávidnak a hívei: Nem jöhetsz többé velünk az ütközetbe, hogy ki ne oltsd Yiszrá'El mécsesét. 18Ezután újból harc tört ki a Pelishtivel Govnál. Akkor vágta le a Chusháti Szibekáj a Refáim leszármazottai közül való Száfot.
19Majd újból harc tört ki a Pelishtivel Govnál, és Elhánán, a Beit-Lechemi Ya'aré-Oregim fia levágta a Gáti Goljátot, akinek a lándzsanyele olyan vastag volt, mint a szövőszék tartófája. 20Gátnál is harc tört ki. Volt ott egy nagy termetű férfi, akinek a kezén is, meg a lábán is hat-hat ujja volt, összesen huszonnégy. Ő is a Refáim leszármazottja volt. 21Ez gyalázta Yiszrá'Elt, de levágta őt Yáhu'Nátán, Dávid bátyjának, Shim'ának a fia. 22Ez a négy ember a Gáti Refáim leszármazottja volt, és Dávidnak vagy szolgáinak a keze által estek el.
Szójegyzék: Ádri'El (עַדְרִיאֵל - 𐤏𐤃𐤓𐤉𐤀𐤋) – El nyája • Ájá (אַיָּה - 𐤀𐤉𐤄) – Sólyom • Ármoni (אַרְמֹנִי - 𐤀𐤓𐤌𐤍𐤉) – Palotabeli • Ávishaj (אֲבִישַׁי - 𐤀𐤁𐤉𐤔𐤉) – Ajándékom apja • Bárziláj (בַּרְזִלַּי - 𐤁𐤓𐤆𐤋𐤉) – Vasember / Vasból való • Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – Kenyér háza • Beit-She'án (בֵּית שְׁאָן - 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤀𐤍) – Nyugalom háza • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia (törzs) • Chusháti (חֻשָׁתִי - 𐤇𐤔𐤕𐤉) – Chusá-beli (nemzetség) • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Elhánán (אֶלְחָנָן - 𐤀𐤋𐤇𐤍𐤍) – El megkegyelmezett • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emori (nép) • Gát (גַּת - 𐤂𐤕) – Borsajtó (filiszteus város) • Gilbo'a (גִּלְבֹּעַ - 𐤂𐤋𐤁𐤏) – Forrás-domb (hegység) • Giv'át (גִּבְעָה - 𐤂𐤁𐤏𐤄) – Domb / magaslat (helység) • Giv'oni (גִּבְעוֹנִי - 𐤂𐤁𐤏𐤅𐤍𐤉) – Giv'on-beli • Golját (גָּלְיָת - 𐤂𐤋𐤉𐤕) – Száműzött / Lerombolt (filiszteus óriás) • Gov (גוֹב - 𐤂𐤅𐤁) – Gödör / árok (helynév) • Kish (קִישׁ - 𐤒𐤉𐤔) – Íj / hajlék (Shá'ul apja) • Mecholáti (מְחֹלָתִי - 𐤌𐤇𐤋𐤕𐤉) – Mechóláh-beli (nemzetség) • Mefi-Boshet (מְפִיבֹשֶׁת - 𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕) – Szégyen szétoszlatója • Mikhál (מִיכַל - 𐤌𐤉𐤊𐤋) – Ki olyan, mint El? • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Refáim (רְפָאִים - 𐤓𐤐𐤀𐤉𐤌) – Óriások (nép) • Ritzpá (רִצְפָּה - 𐤓𐤑𐤐𐤄) – Forró kő / parázs • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Kért / Kiválasztott • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték / Súlyegység • Shim'á (שִׁמְעָה - 𐤔𐤌𐤏𐤄) – Meghallgatás • Száf (סַף - 𐤎𐤐) – Küszöb / peremkő (filiszteus óriás) • Szibekáj (סִבְּכַי - 𐤎𐤁𐤊𐤉) – Sűrűség / összefonódás • Tzelá (צֵלָע - 𐤑𐤋𐤏) – Borda / oldal (helység) • Tzeru'Yáh (צְרוּיָה - 𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄) – Balzsamos / illatos • Ya'aré-Oregim (יַעֲרֵי אֹרְגִים - 𐤉𐤏𐤓𐤉𐤀𐤓𐤂𐤉𐤌) – Takácsok erdeje • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése / Hála (törzs) • Yávesh-Gil'ád (יָבֵישׁ גִּלְעָד - 𐤉𐤁𐤉𐤔𐤂𐤋𐤏𐤃) – Gil'ád száraz földje • Yishbi-BeNov (יִשְׁבִּי בְּנֹב - 𐤉𐤔𐤁𐤉𐤁𐤍𐤁) – Nov lakója (filiszteus óriás) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa • Yáhu'Nátán (יְהוֹנָתָן - 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍) – Yahuwah adta
Shmu'El ℶ 22
1Dávid ennek az éneknek a szavait mondta el Yahuwahnak, amikor Yahuwah kimentette őt minden ellenségének és Shá'ulnak a kezéből. Így mondta:
2Yahuwah az én kőszálam, váram és megmentőm,
3Elohim, kősziklám, nála keresek oltalmat.
Pajzsom, hatalmas Yeshuám és fellegváram,
menedékem és szabadítóm, megszabadítasz az erőszaktól.
4Yahuwahhoz kiáltok, aki dicséretre méltó,
és megszabadulok ellenségeimtől.
5Mert körülvettek a halál örvényei,
pusztító áradat rettent engem.
6A Sheol kötelei fonódtak körém,
a halál csapdái meredtek rám.
7Nyomorúságomban Yahuwahhoz kiáltottam,
kiáltottam az én Elohimhoz.
Meghallotta hangomat templomában,
kiáltásom fülébe jutott. 8Megrendült és rengett a föld,
az egek alapjai megremegtek,
megrendültek, mert haragra gyúlt.
9Füst jött ki orrából, szájából emésztő tűz,
parázs izzott benne.
10Lehajlította az egeket és leszállt,
homály volt lába alatt.
11K'ruvon ülve repült,
szelek szárnyán jelent meg.
12Sötétségből vont sátrat magának,
víztömegből, gomolygó fellegekből.
13Fényözön jár előtte, parázsló tűz izzik.
14Dörög Yahuwah az égben, mennydörög Elyon.
15Kilőtte nyilait és szétszórta, kiröpítette villámait.
16Láthatóvá vált a tengernek a medre,
föltárultak a világ alapjai Yahuwah dorgálásától,
haragos szele fúvásától.
17Lenyúlt a magasból és fölvett,
a nagy vizekből kihúzott engem.
18Megmentett engem erős ellenségemtől,
gyűlölőimtől, bár erősebbek voltak nálam.
19Rám törhetnek a veszedelem napján,
de Yahuwah az én támaszom.
20Tágas térre vitt ki engem,
megmentett, mert gyönyörködik bennem.
21Igazságom szerint bánt velem Yahuwah,
kezem tisztasága szerint jutalmazott engem.
22Hiszen vigyáztam Yahuwah útjára,
és nem cselekedtem gonoszul Elohimom előtt.
23Minden törvényére ügyeltem, rendelkezéseitől nem tértem el.
24Feddhetetlen voltam előtte, és őrizkedtem a bűntől.
25Igazságom szerint jutalmazott meg Yahuwah,
tisztaságom szerint, amit jól lát.
26A hűségeshez hűséges vagy,
a feddhetetlen emberhez feddhetetlen vagy.
27A tisztához tiszta vagy,
de a hamisnak ellenállsz.
28A nyomorult népet megsegíted,
de a kevélyeket látod, és megalázod.
29Te vagy, Yahuwah, a mécsesem,
Yahuwah fénysugarat ad nekem a sötétségben.
30Veled a rablóknak is nekirontok,
ha Elohim segít, a falon is átugrom.
31Elohim útja tökéletes, Yahuwah beszéde színigaz.
Pajzsa ő mindazoknak, akik hozzá menekülnek.
32Van-e Elohim az Yahuwahn kívül,
és van-e kőszikla Elohimunkon kívül?
33Elohim az én erős menedékem,
ő vezeti útján a feddhetetlent.
34Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasoké,
magaslatokra állít engem.
35tanítja kezemet a harcra,
karjaim ércíjat feszítenek.
36Oltalmazó pajzsodat adtad nekem,
és sokszor meghallgattál engem.
37Biztossá teszed lépteimet,
nem inognak bokáim.
38Üldözöm és elpusztítom ellenségeimet,
nem térek vissza, míg nem végzek velük.
39Végeztem velük, szétzúztam őket,
nem kelnek föl, lábam elé hullottak.
40Felruháztál erővel a harcra,
térdre kényszerítetted támadóimat.
41Megfutamítottad ellenségeimet,
gyűlölőimet elpusztíthattam.
42Néznek széjjel, de nincs szabadító,
Yahuwahra néznek, de nem válaszol.
43Összezúztam őket, mint a föld porát,
összetiprom, széttaposom, mint az utca sarát.
44Megmentettél lázadó népemtől,
megőrzöl, népek fejévé teszel,
oly nép szolgál nekem,
melyhez nem volt közöm.
45Idegenek hízelegnek nekem,
engedelmesen hallgatnak rám,
46mert elepednek az idegenek,
reszketve jönnek elő rejtekükből.
47Él Yahuwah, áldott az én kőszálam,
magasztaltassék Yeshuám Elohimja!
48Bosszút áll értem Elohim,
és népeket vet alám.
49Kiszabadítasz ellenségeim közül,
támadóim fölé emelsz,
megmentesz az erőszakosoktól.
50Ezért magasztallak, Yahuwah,
a népek között, zsoltárt éneklek nevednek.
51Nagy győzelmet ad királyának Yahuwah,
hűséges marad Máshiachhoz, Dávidhoz és utódaihoz örökké.
Szójegyzék: Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Elyon (עֶלְיוֹן - 𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍) – Felséges / Magasságos • K'ruv (כְּרוּב - 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kerub / Elohim jelenlétének angyali hordozója • Máshiach (מָשִׁיחַ - 𐤌𐤔𐤉𐤇) – Fölkent / Az Örökkévaló Fölkentje • Shá'ul (שָׁאוּל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Kért / Kiválasztott • Sheol (שְׁאוֹל - 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Az alvilág / A holtak birodalma • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yeshuá (יְשׁוּעָה - 𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄) – Üdvösség / Megmentés
Shmu'El ℶ 23
1Ezek voltak Dávid utolsó szavai: Így szól Dávid, Yisháj fia, így szól a magasra emelt férfi, Yá'ákov Elohimjának felkentje, Yiszrá'El édes ajkú énekese:
2Ruách Yahuwah beszélt általam,
az ő szava volt nyelvemen.
3Yiszrá'El Elohimja mondta,
Yiszrá'El kősziklája így szólt hozzám:
Az emberek igaz uralkodója, az Elohimfélő uralkodó olyan,
4mint a fölkelő nap reggeli fénye, mint a felhőtlen reggel,
melynek sugarától eső után fű zöldül a földön.
5Nem ilyen-e házam Elohim előtt?
Hisz örök szövetséget szerzett velem,
benne elrendezett és biztosított mindent.
Minden javam, minden örömem belőle sarjad.
6De az elvetemültek mind olyanok,
mint a szélhordta tövis, melyet nem fognak meg kézzel.
7Aki hozzájuk akar nyúlni, vasat ragad, lándzsanyelet;
égő tűzzel égetik meg ott, ahol csak találják.
8Ezek voltak név szerint Dávid vitézei: a táckhemoni Yoshev-Báshevet, egy főtiszt, aki úgy forgatta lándzsáját, hogy egy alkalommal nyolcszáz embert döfött le.
9Azután El'ázár, Áchochi fiának, Dodonak a fia, egyike annak a három vitéznek, akik Dávid mellett voltak, amikor csúffá tették a harcra gyülekezett Pelishtit. a Yiszrá'Eliek már visszavonultak, 10de ő ott maradt, és vágta a Pelishtit, míg csak bele nem fáradt, és hozzá nem ragadt a keze a kardhoz. Nagy győzelmet adott Yahuwah azon a napon. Azután a hadinép is visszatért hozzá, de csak fosztogatni.
11A következő volt Shámáh, a chárári Áge fia. Amikor összegyűltek a Pelishti Lekhinél, ahol a mező egy darabja lencsével volt bevetve, a hadinép már megfutamodott a Pelishti előtt, 12de ő megállt annak a darab földnek a közepén, megvédte azt, és megverte a Pelishtit. Így adott Yahuwah nagy győzelmet.
13Egyszer a harminc vezér közül hárman elmentek Dávidhoz, és aratáskor érkeztek meg Ádulám barlangjába, amikor a Pelishti serege a Refáim-völgyben táborozott. 14Dávid akkor a sziklavárban volt, a Pelishti előőrse pedig ugyanakkor Beit-Lechemnél volt. 15Dávid eltikkadt, és ezt mondta: Ki hoz nekem ivóvizet a Beit-Lechemi kútból, amely a kapunál van? 16Erre a három vitéz áttört a Pelishti táboron, vizet merített a Beit-Lechemi kútból, amely a kapunál volt, elhozták, és odavitték Dávidnak. 17De ő nem akarta meginni, hanem kiöntötte áldozatul Yahuwahnak, és ezt mondta: Yahuwah mentsen meg attól, hogy ilyet tegyek! Hiszen azoknak az embereknek a vére ez, akik kockára tették az életüket! Ezért nem akarta meginni. Ilyeneket vitt véghez ez a három vitéz.
18Ávisháj, Yo'áv testvére, Tzeru'Yáh fia volt ennek a háromnak a vezetője. Ő úgy forgatta a lándzsáját, hogy háromszáz embert döfött le. Ő volt a leghíresebb a három között. 19A három között a legtekintélyesebb volt, ezért lett a parancsnokuk, de a hárommal nem ért föl.
20A Kábtze'Elból való Bená'Yáhu, Yáhu'Yádá' fia is kiváló ember volt, és nagy tetteket vitt véghez. Ő vágta le Moáv két bajnokát. Ő ment le egy verembe, és megölt egy oroszlánt, amikor egyszer hó esett. 21Ugyanő vágott le egy nagy termetű Mitzri embert, bár a Mitzri kezében lándzsa volt, ő meg csak bottal ment rá. De kiragadta a Mitzri kezéből a lándzsát, és a saját lándzsájával ölte meg. 22Ilyeneket vitt véghez Bená'Yáhu, Yáhu'Yádá' fia. Ő is nevezetes volt, mint az a három vitéz. 23Tekintélyes volt a harminc között, de a hárommal nem ért föl. Dávid a testőrök vezetőjévé tette.
24Ászá'El, Yo'áv testvére is kivált a harminc közül, akik a következők voltak: Elchánán, a Beit-Lechemi Dodo fia, 25a chárodi Shámáh, a chárodi Eliká, 26a pálti Cheletz, a teko'i Irá, Ikesh fia, 27az ánátoti Ávi'ezer, a chusáti Mevunáj, 28az áchochi Tzálmon, a netofáti Máhráj, 29a netofáti Chelev, Bá'ánáh fia, a BenYámini Giv'áhból való Itáj, Riváj fia, 30a pir'átoni Bená'Yáhu, a náchále-gá'ashi Hidáj, 31az árváti Ávi-'Álvon, a báchurimi Ázmáwet, 32a shá'álvoni Elyáchbá, Yáhu'Nátán, Yáshen fia, 33a chárári Shámáh, az árári Áchi'Ám, Shárár fia, 34a má'ácháti Elifelet, Áchászbáj fia, a giloni Eli'ám, Áchitofel fia, 35a kármeli Chetzro, az árváti Pá'áráj, 36a tzováti Yigál, Nátán fia, a gádi Báni, 37az Ámoni Tzelek, meg a be'eroti Náchráj, Yo'ávnak, Tzeru'Yáh fiának a fegyverhordozója, 38a yitri Irá, a yitri Gárev és 39a Chiti Uri'Yáh; összesen harmincheten.
Szójegyzék: Áchitofel (אֲחִיתֹפֶל - 𐤀𐤇𐤉𐤕𐤐𐤋) – Testvérem ostobasága (áruló tanácsadó) • Ádulám (עֲדֻלָּם - 𐤏𐤃𐤋𐤌) – Menedék / igazság helye • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Pogány nép / Lót leszármazottja • Ászá'El (עֲשָׂהאֵל - 𐤏𐤔𐤄𐤀𐤋) – El megalkotta • Ávisháj (אֲבִישַׁי - 𐤀𐤁𐤉𐤔𐤉) – Apám ajándéka • Bená'Yáhu (בְּנָיָהוּ - 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤅) – Yahuwah építette • Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – Kenyér háza • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia (törzs) • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita / Félelem népe • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – El megsegít • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Itáj (אִתַּי - 𐤀𐤕𐤉) – Velem van • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Szorongattatások / Egyiptom • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Apától (való) • Nátán (נָתָן - 𐤍𐤕𐤍) – Adott / Ajándékozott (próféta) • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Refáim (רְפָאִים - 𐤓𐤐𐤀𐤉𐤌) – Óriások • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem / Lehelet • Tzeru'Yáh (צְרוּיָה - 𐤑𐤓𐤅𐤉𐤄) – Balzsammal megkent (Dávid nővére) • Uri'Yáh (אוּרִיָּה - 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤄) – Yahuwah fényem • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Yádá' (יְהוֹיָדָע - 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏) – Yahuwah tud / ismer • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarkonfogó / helyettesítő • Yisháj (יִשַׁי - 𐤉𐤔𐤉) – Erős / van neki (Dávid apja) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa • Yáhu'Nátán (יְהוֹנָתָן - 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍) – Yahuwah adta • Yo'áv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – Yahuwah atya
Shmu'El ℶ 24
1Újból haragra gerjedt Yahuwah Yiszrá'El ellen. Felingerelte ellenük Dávidot, és ezt mondta: Menj, vedd számba Yiszrá'Elt és Yáhu'Dáht! 2A király pedig ezt mondta Yo'ávnak, hadserege parancsnokának: Járd be Yiszrá'El minden törzsét Dántól Be'er-Sheváig, és Számláld meg a népet, hadd tudjam meg a népnek a számát. 3De Yo'áv ezt felelte a királynak: Szaporítsa meg Elohimod, Yahuwah a népet százannyira, mint amennyi most, az én uram, királyom szeme pedig (már) látja! De miért leli kedvét az ilyen dologban az én uram, királyom? 4A király szava azonban erősebb volt Yo'ávénál és a csapatparancsnokokénál. Elindult tehát Yo'áv a csapatparancsnokokkal együtt a királytól, hogy megSzámlálják Yiszrá'El népét. 5Átkeltek a Yárdenen, és Áro'ernál ütöttek tábort, a várostól délre, Gád völgye közepén, majd Yá'zerbe mentek. 6Azután Gil'ádba és Táchtim Chodshi földjére mentek, majd Dán-Yá'ánba és Tzidon környékére, 7továbbá Tzor erődjéhez mentek, meg a Chivi és Kená'áni összes városába. Végül elérkeztek Yáhu'Dáh déli vidékére Be'er-Sheváig. 8Miután bejárták az egész országot, kilenc hónap és húsz nap elteltével visszaérkeztek Yerusháláyimba. 9Yo'áv jelentette a királynak a számba vett népnek a számát: Yiszrá'Elben nyolcszázezer kardforgató ember volt, Yáhu'Dáhban pedig ötszázezer. 10Dávidot azonban bántotta a lelkiismerete azután, hogy megSzámláltatta a népet, és ezt mondta Dávid Yahuwahnak: Nagyot vétettem azzal, hogy ezt tettem! Most azért bocsásd meg, Yahuwah, a te szolgád bűnét, mert igen esztelenül cselekedtem!
11Reggel, amikor Dávid fölkelt, így szólt Yahuwah Igéje Gád prófétához, Dávid látnokához: 12Menj, és mondd meg Dávidnak: Ezt mondja Yahuwah: Három lehetőséget adok neked; válassz ki közülük egyet, és én azt teszem veled. 13Bement tehát Gád Dávidhoz, és tudtára adta ezt neki. Megkérdezte tőle: Hét esztendeig tartó éhínség jöjjön-e országodra? Vagy három hónapig kelljen menekülnöd ellenséged elől, amely üldöz téged? Vagy három napig tartó dögvész legyen országodban? Gondold meg, és döntsd el, milyen választ vigyek annak, aki engem küldött! 14Dávid ezt felelte Gádnak: Igen nehéz helyzetben vagyok. Inkább essünk Yahuwah kezébe, mert nagy az ő irgalma. Csak ember kezébe ne essem!
15Yahuwah tehát dögvészt bocsátott Yiszrá'Elre reggeltől fogva a kiszabott időig, és meghalt a nép közül hetvenezer ember Dántól Be'er-Sheváig. 16De amikor az Málákh Yerusháláyim ellen nyújtotta ki a kezét, hogy elpusztítsa, megbánta Yahuwah a veszedelmet, és ezt mondta az Málákhnak, aki a nép között pusztított: Elég! Most már hagyd abba! Málákh Yahuwah ekkor éppen a Yevuszi Áravnáh szérűje mellett volt. 17Dávid ezt mondta Yahuwahnak, amikor meglátta az Málákht, aki a népet irtotta: Bizony, én vétkeztem, és én követtem el bűnt, de ezek a juhok mit vétkeztek? Sújtson le kezed inkább énrám és apám házára!
18Gád még azon a napon elment Dávidhoz, és ezt mondta neki: Menj, és állíts oltárt Yahuwahnak a Yevuszi Áravnáh szérűjén! 19Elment tehát Dávid Gád beszéde szerint, ahogyan megparancsolta Yahuwah. 20Amikor Áravnáh kitekintett, és látta, hogy a király megy hozzá szolgáival együtt, kiment Áravnáh, és arccal a földre borult a király előtt. 21Azután ezt mondta Áravnáh: Miért jött szolgájához az én uram, királyom? Dávid így felelt: Azért, hogy megvegyem tőled ezt a szérűt; oltárt akarok itt építeni Yahuwahnak, hogy megszűnjék a népet ért csapás. 22Áravnáh ezt mondta Dávidnak: Fogadja el az én uram, királyom, és áldozzon, ahogyan jónak látja! Nézd, van itt szarvasmarha is az égőáldozathoz, a cséplőeszközök meg a marhák szerszámai pedig jók lesznek tűzifának. 23Mindezt a királynak adja Áravnáh, ó király! Majd így szólt Áravnáh a királyhoz: Fogadjon el téged Elohimod, Yahuwah! 24De a király ezt felelte Áravnáhnak: Így nem! Csak áron veszem meg tőled, mert nem akarok ingyen égőáldozatot bemutatni Elohimnak, Yahuwahnak. Megvette tehát Dávid azt a szérűt és a marhákat ötven ezüst Shekelért. 25És oltárt épített ott Dávid Yahuwahnak, és égőáldozatokat meg békeáldozatokat mutatott be. Yahuwah pedig meghallgatta a könyörgést az ország érdekében, és megszűnt a csapás Yiszrá'Elben.
Szójegyzék: Ádoni (אֲדֹנִי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Mesterem • Áravnáh (אֲרַוְנָה - 𐤀𐤓𐤅𐤍𐤄) – Yevuszi földbirtokos neve • Áro'er (עֲרֹעֵר - 𐤏𐤓𐤏𐤓) – Városnév, „pusztaság" • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓𐤔𐤁𐤏) – Eskü/Hét kútja • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Falusi/Sátoros nép • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélő (törzs) • Dávid (דָּוִד - 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas/Hatalmak/Teremtő • Gád (גָּד - 𐤂𐤃) – Szerencse/Csapat (törzs és próféta) • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Tanú-halom (földrajzi név) • Igéje (דְּבַר יַהוּהָ - 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤄𐤅𐤄) – Szava/Kijelentése (Yahuwah szava) • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Alföld/Kereskedő • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Küldött/Angyal • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység • Táchtim Chodshi (תַּחְתִּים חָדְשִׁי - 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤌𐤇𐤃𐤔𐤉) – Földrajzi név • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Föníciai város • Tzor (צֹר - 𐤑𐤓) – Tyrus, föníciai város • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése/Hála (törzs) • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó (folyó) • Yá'zer (יַעְזֵר - 𐤉𐤏𐤆𐤓) – Városnév • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Béke alapja/Béke városa • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Tapodó/Jeruzsálem őslakója • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yo'áv (יוֹאָב - 𐤉𐤅𐤀𐤁) – Yahuwah az atya (Dávid hadvezére)
NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.