Héber Nevek Biblia

Az eredeti nevekkel és fogalmakkal
Shoftim / Bírák
Shoftim 1

1Történt Yáhu'Shuáh halála után, hogy Yiszrá'El fiai megkérdezték Yahuwaht, mondván: Melyikünk vonuljon fel elsőnek a Kená'áni ellen, hogy harcoljon ellene? 2Yahuwah ezt mondta: Yáhu'Dáh vonuljon fel, íme, kezébe adtam az országot. 3Akkor Yáhu'Dáh ezt mondta testvérének, Shim'onnak: Vonulj fel velem együtt a nekem kisorsolt területre, hogy harcoljunk a Kená'áni ellen, és én is veled megyek a neked kisorsolt területre. És Shim'on elment vele. 4Yáhu'Dáh felvonult, Yahuwah pedig kezeikbe adta a Kená'ánit és a Perizit, és megverték őket Bezekben, tízezer embert. 5Megtalálták Ádoni-Bezeket Bezekben, harcoltak ellene, és megverték a Kená'ánit meg a Perizit. 6Ádoni-Bezek futásnak eredt, de ők üldözőbe vették, elfogták, és levágták kezeinek és lábainak hüvelykjeit. 7Akkor ezt mondta Ádoni-Bezek: Hetven király, akiknek kezeik és lábaik hüvelykjei le voltak vágva, szedegetett asztalom alatt; ahogyan én cselekedtem, úgy fizetett meg nekem Elohim. Azután elvitték Yerusháláyimba, és ott halt meg.

8Azután Yáhu'Dáh fiai harcoltak Yerusháláyim ellen, elfoglalták, kardélre hányták, a várost pedig tűzbe borították. 9Azután lementek Yáhu'Dáh fiai, hogy harcoljanak a hegyvidéken, a Negeven és a Shefeláhon lakó Kená'áni ellen. 10Majd a Chevronban lakó Kená'áni ellen ment Yáhu'Dáh. Chevron neve azelőtt Kiryat-Arba volt. És megverték Sheshait, Áchimánt és Tálmait. 11Onnan Debir lakói ellen ment. Debir neve azelőtt Kiryat-Sefer volt. 12Akkor ezt mondta Kálev: Aki megveri és elfoglalja Kiryat-Sefert, annak adom a lányomat, Ákhszáht feleségül. 13Otni'El, Kenáznak, Kálev öccsének a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Ákhszáht feleségül. 14Amikor az asszony hozzáment, rábeszélte férjét, hogy kérjen mezőt az apjától. Amikor leszállt a szamárról, Kálev megkérdezte tőle: Mi járatban vagy? 15Az asszony ezt felelte neki: Adj nekem áldást! Mivel a Negev földjére adtál engem, adj nekem vizek forrásait is! És neki adta Kálev a Felső-forrásokat és az Alsó-forrásokat.

16Keninek, Mosheh apósának a fiai is felmentek a pálmák városából Yáhu'Dáh fiaival a Yáhu'Dáh pusztájába, amely a Negeven van, Arádnál, és elmentek és letelepedtek a néppel együtt. 17Yáhu'Dáh azután elment testvérével, Shim'onnal együtt, és megverték a Tzefátban lakó Kená'ánit. Átok alá vetették azt; ezért nevezték el a várost Chormáhnak. 18Majd elfoglalta Yáhu'Dáh Ázáht a határával együtt, Áshkelont a határával együtt és Ekront a határával együtt. 19Yahuwah Yáhu'Dáhval volt, ezért birtokba vette a hegyvidéket. De a völgy lakóit nem lehetett kiűzni, mert vas harci kocsijaik voltak. 20Chevront Kálevnak adták, ahogyan megmondta Mosheh, és kiűzte onnan Ának három fiát. 21De a Yevuszit, Yerusháláyim lakosát, nem űzték el BenYámin fiai, ezért lakik a Yevuszi BenYámin fiaival együtt Yerusháláyimban még ma is.

22Felvonult Yoszef háza is, ők is, Beit-El ellen. Yahuwah velük volt. 23Yoszef háza kémeket küldött Beit-Elbe. A város neve azelőtt Luz volt. 24Az őrök megláttak egy férfit, aki a városból jött ki, és ezt mondták neki: Mutasd meg nekünk, hogy hol lehet bejutni a városba, és hűségszeretettel leszünk hozzád. 25Amikor megmutatta nekik, hogy hol lehet bejutni a városba, a várost kardélre hányták, de azt a férfit és egész nemzetségét elbocsátották. 26Az a férfi pedig elment a Chiti földjére, várost épített, és elnevezte Luznak. Ez annak a neve még ma is.

27De Menásheh nem űzte ki Beit-Sheánt és falvait, Tá'ánákhot és falvait, Dor lakosait és falvait, Yivl'ám lakosait és falvait, Megido lakosait és falvait. A Kená'áni eltökélten ottmaradt ezen a földön. 28De amikor Yiszrá'El megerősödött, robotmunkára fogta a Kená'ánit, de kiűzve nem űzte ki őt.

29Efráyim sem űzte ki a Gezerben lakó Kená'ánit, ezért a Kená'áni ott lakott közöttük Gezerben.

30Zvulun sem űzte ki Kitron lakosait, sem Nahalol lakosait, ezért a Kená'áni ott lakott közöttük, de robotmunkások lettek. 31Ásher sem űzte ki Áko lakosait, sem Tzidon lakosait, sem pedig Áchláv, Ákhziv, Chelbáh, Áfik és Rechov lakosait. 32Ezért az Ásherhoz tartozók ott laktak a Kená'áni között, az ország lakosai között, mert nem űzték ki őket.

33Náftáli sem űzte ki Beit-Shemesh lakosait, sem Beit-Ánát lakosait, ezért ott lakott a Kená'áni között, az ország lakosai között. De Beit-Shemesh és Beit-Ánát lakosai robotmunkásokká lettek számukra.

34Az Emori pedig a hegyvidékre szorították Dán fiait, mert nem engedték őket lejönni a völgybe. 35Az Emori eltökélten ottmaradt Hár-Chereszben, Ájálonban és Shá'álvimban. De amikor Yoszef házának keze rájuk nehezedett, robotmunkásokká lettek. 36Az Emori határa az Ákrabim hágótól, Szelatól fölfelé húzódott.

Szójegyzék: Áchimán (אֲחִימַן - 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤍) – testvérem ajándék – Ánák egyik fia • Áchláv (אַחְלָב - 𐤀𐤇𐤋𐤁) – Termékeny • Ádoni-Bezek (אֲדֹנִי־בֶזֶק - 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤁𐤆𐤒) – Bezek ura • Áfik (אֲפִיק - 𐤀𐤐𐤉𐤒) – Meder/Csatorna – Ásher városa • Ájálon (אַיָּלוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Szarvas-völgy • Ákhszáh (עַכְסָה - 𐤏𐤊𐤎𐤄) – Bokalánc – Káleb leánya • Ákhziv (אַכְזִיב - 𐤀𐤊𐤆𐤉𐤁) – Csalódás/Kiszáradt forrás – pogány város • Áko (עַכּוֹ - 𐤏𐤊𐤅) – Tengerparti város • Ákrabim (עַקְרַבִּים - 𐤏𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌) – Skorpiók – hágó a Negeven • Ának (עֲנָק - 𐤏𐤍𐤒) – Nyakék/Óriás ős • Arád (עֲרָד - 𐤏𐤓𐤃) – Vadszamár/Elvadult • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • Áshkelon (אַשְׁקְלוֹן - 𐤀𐤔𐤒𐤋𐤅𐤍) – Pelishti tengerparti város • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza/Erős – filiszteus város • Beit-Ánát (בֵּית־עֲנָת - 𐤁𐤉𐤕𐤏𐤍𐤕) – Ánát háza/Felelet háza – Náftáli városa • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • Beit-Sheán (בֵּית שְׁאָן - 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤀𐤍) – A nyugalom háza • Beit-Shemesh (בֵּית שֶׁמֶשׁ - 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤌𐤔) – Nap háza – Levita város • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Bezek (בֶזֶק - 𐤁𐤆𐤒) – Villám/Törés • Chelbáh (חֶלְבָּה - 𐤇𐤋𐤁𐤄) – Zsír/Kövér • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Chormáh (חָרְמָה - 𐤇𐤓𐤌𐤄) – Pusztítás/Átok – pogány város a Délvidéken • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Debir (דְּבִיר - 𐤃𐤁𐤉𐤓) – Szentély/Belső szoba – város Yáhu'Dáh hegyvidékén • Dor (דּוֹר - 𐤃𐤅𐤓) – Nemzedék/Lakóhely – tengerparti pogány város • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Ekron (עֶקְרוֹן - 𐤏𐤒𐤓𐤅𐤍) – Pelishti város • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Gezer (גֶּזֶר - 𐤂𐤆𐤓) – Darab/Vágás – pogány város • Hár-Cheresz (הַר־חֶרֶס - 𐤄𐤓𐤇𐤓𐤎) – Nap hegye • Kálev (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – kutya/egész szívvel • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kenáz (קְנַז - 𐤒𐤍𐤆) – Vadász – Káleb fivére, Otni'el atyja • Keni (קֵינִי - 𐤒𐤉𐤍𐤉) – Kovácsok népe – Yiszrá'El-lel szövetséges nép • Kiryat-Arba (קִרְיַת־אַרְבַּע - 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀𐤓𐤁𐤏) – Négyek városa/Arba városa • Kiryat-Sefer (קִרְיַת־סֵפֶר - 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤎𐤐𐤓) – Könyv városa • Kitron (קִטְרוֹן - 𐤒𐤈𐤓𐤅𐤍) – Füstölés/Kis város • Luz (לוּז - 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa – Beit-El korábbi neve • Megido (מְגִדּוֹ - 𐤌𐤂𐤃𐤅) – Gyülekezőhely/Csata helye – pogány város • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Nahalol (נַהֲלֹל - 𐤍𐤄𐤋𐤋) – Itatóhely • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék – Yáhu'Dáh déli száraz vidéke • Otni'El (עָתְנִיאֵל - 𐤏𐤕𐤍𐤉𐤀𐤋) – Elohim oroszlánja • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi/Falusi/Nyílt vidéki – pogány nemzetség • Rechov (רְחֹב - 𐤓𐤇𐤁) – Tér/Piac – Ásher városa • Shá'álvim (שַׁעַלְבִים - 𐤔𐤏𐤋𐤁𐤉𐤌) – Rókák • Shefeláh (שְׁפֵלָה - 𐤔𐤐𐤋𐤄) – Alföld/Síkság • Sheshai (שֵׁשַׁי - 𐤔𐤔𐤉) – Fehéres – Ának fia • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá'ákov fia • Szela (סֶלַע - 𐤎𐤋𐤏) – Szikla/Kőszirt • Tá'ánákh (תַּעְנַךְ - 𐤕𐤏𐤍𐤊) – Homokos föld – pogány város • Tálmai (תַּלְמַי - 𐤕𐤋𐤌𐤉) – Barázda – Ának fia • Tzefát (צְפַת - 𐤑𐤐𐤕) – Őrhely/Őrizet • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászat/Vadászat – Szidon főníciai kikötőváros a mai Libanon területén • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yáhu'Shuáh (יֵשׁוּעַ - 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Jeruzsálem/A béke alapja – Jeruzsálem • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yivl'ám (יִבְלְעָם - 𐤉𐤁𐤋𐤏𐤌) – Elnyeli a népet • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia

Shoftim 2

1Málákh Yahuwah fölment Gilgálból Bokhimba, és ezt mondta: Fölviszlek benneteket Mitzráyimból, és behozlak benneteket arra a földre, amelyet esküvel ígértem atyáitoknak, és azt mondtam: Nem bontom fel szövetségemet veletek soha, 2de ti ne kössetek szövetséget ennek a földnek a lakosaival, oltáraikat romboljátok le! De nem hallgattatok szavamra. Mit tettetek? 3Azt is mondtam: Nem űzöm el őket előletek, tüskékké lesznek nektek az oldalatokban, elohimuk pedig csapdává lesz nektek. 4És történt, amikor Málákh Yahuwah elmondta ezeket a szavakat egész Yiszrá'El fiaihoz, a nép fölemelte hangját és sírt. 5És elnevezték annak a helynek a nevét Bokhimnak. És áldoztak ott Yahuwahnak.

6És elbocsátotta Yáhu'Shuáh a népet, és Yiszrá'El fiai elmentek, mindenki a maga örökségébe, hogy birtokba vegyék a földet. 7És szolgálta a nép Yahuwaht Yáhu'Shuáh minden napján, és a vének minden napján, akik hosszú napokig éltek Yáhu'Shuáh után, akik látták Yahuwah minden nagy tettét, amelyet Yiszrá'Elért tett. 8És meghalt Yáhu'Shuáh, Nun fia, Yahuwah szolgája, száz év és tíz év fia. 9És eltemették öröksége határában, Timnát-Chereszben, az Efráyim hegyén, a Gá'ásh hegytől északra. 10És az egész nemzedék is atyái mellé gyűlt, és más nemzedék támadt utánuk, amely nem ismerte Yahuwaht, sem a tettet, amelyet Yiszrá'Elért tett.

11És Yiszrá'El fiai azt tették, ami gonosz Yahuwah szemeiben, és szolgálták a Bá'álokat. 12És elhagyták Yahuwaht, atyáik Elohimját, aki kihozta őket Mitzráyim földjéből, és más elohim után jártak, a környező népek elohimá közül, és leborultak előttük, és haragra ingerelték Yahuwaht. 13És elhagyták Yahuwaht, és szolgálták a Bá'ált és az Áshtárotot. 14És föllángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és fosztogatók kezébe adta őket, és kifosztották őket. És eladta őket a körülöttük lévő ellenségeik kezébe, és nem tudtak többé ellenállni ellenségeik előtt. 15Mindenütt, ahová kivonultak, Yahuwah keze ellenük volt rosszra, ahogy szólt Yahuwah, és ahogy megesküdött nekik Yahuwah. És nagyon szorult helyzetbe jutottak.

16És Yahuwah bírákat támasztott, és megszabadították őket fosztogatóik kezéből. 17De bíráikra sem hallgattak, mert más elohim után paráználkodtak, és leborultak előttük. Hamar letértek az útról, amelyen atyáik jártak, akik hallgattak Yahuwah parancsolataira; ők nem így tettek. 18És amikor Yahuwah bírákat támasztott nekik, Yahuwah a bíróval volt, és megszabadította őket ellenségeik kezéből a bíró minden napján; mert megkönyörült Yahuwah jajgatásuk miatt, nyomorgatóik és sanyargatóik miatt. 19De történt, amikor meghalt a bíró, visszafordultak, és romlottabbak lettek atyáiknál, hogy más elohim után járjanak, hogy szolgálják őket és leboruljanak előttük; nem hagytak fel cselekedeteikkel és kemény útjukkal. 20És föllángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és ezt mondta: Mivel ez a nép megszegte szövetségemet, amelyet atyáiknak parancsoltam, és nem hallgatott szavamra, 21én sem űzök ki többé senkit előlük a népek közül, amelyeket Yáhu'Shuáh hátrahagyott, amikor meghalt, 22hogy próbára tegyem velük Yiszrá'Elt: vajon megtartják-e Yahuwah útját, hogy azon járjanak, ahogy megtartották atyáik, vagy nem? 23És helyén hagyta Yahuwah ezeket a népeket, hogy ne űzze ki őket gyorsan, és nem adta őket Yáhu'Shuáh kezébe.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshtoret (עַשְׁתֹּרֶת - 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕) – a Tzidoni pogány bálvány • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – pogány bálvány • Bokhim (הַבֹּכִים - 𐤄𐤁𐤊𐤉𐤌) – Sírók – a hely neve a nép sírásáról • Cheresz (חֶרֶס - 𐤇𐤓𐤎) – Cserép/Nap – Timnát-Cheresz második tagja • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gá'ásh (גַּעַשׁ - 𐤂𐤏𐤔) – Rengés/Mozgó hegy – hegy Efráyim területén, Timnát-Cheresz közelében • Gilgál (גִּלְגָּל - 𐤂𐤋𐤂𐤋) – Kör/Elgördítés – szent hely, Yiszrá'El első tábora • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Állandóság/Szaporodás – Yáhu'Shuáh atyja • Shofet (שׁוֹפֵט - 𐤔𐤅𐤐𐤈) – Bíró/Vezető • Timnáh (תִּמְנָה - 𐤕𐤌𐤍𐤄) – Kijelölt rész – pogány város • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 3

1Ezek azok a népek, amelyeket meghagyott Yahuwah, hogy próbára tegye velük Yiszrá'Elt, mindazokat, akik nem ismerték Kená'án minden háborúját; 2csakis azért, hogy Yiszrá'El fiainak nemzedékei megismerjék a hadviselést — csak azok, akik azelőtt nem ismerték. 3A Pelishti öt fejedelme, az összes Kená'áni, a Tzidoni és a Chivi, akik a Levánon hegyén laktak, a Bá'ál-Chermon hegyétől a Chámátba vivő útig. 4Ott voltak, hogy próbára tegye velük Yiszrá'Elt, hogy megtudja, hallgatnak-e Yahuwah parancsolataira, amelyeket őseiknek parancsolt Mosheh által. 5Yiszrá'El fiai tehát ott laktak a Kená'áni, a Chiti, Emori, Perizi, Chivi és Yebusi között. 6Lányaikat feleségül vették, a maguk lányait pedig azoknak a fiaihoz adták, és azok eloheit szolgálták.

7Yiszrá'El fiai azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében. Elfeledkeztek Yahuwahról, az ő Elohimukról, és a Bá'álokat meg az Aseráhkat szolgálták. 8Ezért föllángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és eladta őket Kushán-Rish'átayim, Árám-Náháráim királyának kezébe. Yiszrá'El fiai nyolc évig szolgálták Kushán-Rish'átayimot. 9Ekkor Yahuwahhoz kiáltottak Yiszrá'El fiai, és Yahuwah szabadítót támasztott Yiszrá'El fiainak, hogy megszabadítsa őket: Otni'Elt, Káleb öccsének, Kenáznak a fiát. 10Rászállt Ruáchja, és bíráskodott Yiszrá'El felett. Kivonult a háborúba, Yahuwah pedig kezébe adta Kushán-Rish'átayimot, Árám királyát, és keze hatalmasan ránehezedett Kushán-Rish'átayimra. 11Azután nyugton volt az ország negyven évig. Akkor meghalt Otni'El, Kenáz fia.

12Yiszrá'El fiai ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében, ezért Yahuwah megerősítette Eglónt, Moáv királyát Yiszrá'El fölött, mivel azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében. 13Maga mellé gyűjtötte Ámon fiait és Ámáleket, elment, megverte Yiszrá'Elt, és birtokba vették a pálmák városát. 14Yiszrá'El fiai tizennyolc évig szolgálták Eglónt, Moáv királyát. 15Ekkor Yiszrá'El fiai Yahuwahhoz kiáltottak, és Yahuwah szabadítót támasztott nekik: Ehudot, Gerá fiát, a BenYáminit, egy béna jobb kezű embert. Yiszrá'El fiai vele küldték az adót Eglónnak, Moáv királyának. 16Ehud csináltatott magának egy kétélű kardot, egy gomed hosszút, és felövezte a ruhája alatt a jobb csípőjére. 17Bemutatta az adót Eglónnak, Moáv királyának; Eglón pedig igen kövér ember volt. 18Amikor Ehud végzett az adó bemutatásával, elbocsátotta az adót vivő népet. 19Ő maga azonban visszafordult a Gilgálnál levő faragott képektől, és ezt mondta: Titkos szavam van hozzád, ó király! Az így szólt: Csitt! — és kimentek előle mindazok, akik mellette álltak. 20Ehud bement hozzá, ő pedig a felső, hűvös különszobájában ült, amely csak az övé volt. Ehud ezt mondta: Elohim szava van hozzád. Ekkor az fölkelt a trónról. 21Ehud pedig benyúlt bal kezével, kirántotta a kardot a jobb csípőjéről, és beledöfte annak a hasába. 22Még a markolat is bement a penge után, és a háj körülzárta a pengét, mert nem húzta ki a kardot a hasából; és kijött a hátsó kijáraton. 23Azután kiment Ehud az előcsarnokba, becsukta maga mögött a felső szoba ajtószárnyait, és bezárta. 24Alighogy kiment, jöttek a szolgái, és látták, hogy íme, a felső szoba ajtószárnyai zárva vannak; ezért így szóltak: Bizonyára a lábait takarja a hűvös szobában. 25Vártak, amíg restelkedni kezdtek, de íme, senki sem nyitotta ki a felső szoba ajtószárnyait; ezért fogták a kulcsot, és kinyitották. És íme, uruk ott feküdt a földön holtan. 26Ehud pedig elmenekült, amíg ők késlekedtek, elhaladt a faragott képek mellett, és Sze'irába menekült. 27Amikor megérkezett, megfújta a Shofárt Efráyim hegyvidékén, és Yiszrá'El fiai lementek vele a hegyvidékről, ő pedig előttük haladt. 28Ezt mondta nekik: Üldözzétek őket utánam, mert Yahuwah kezetekbe adta ellenségeiteket, Moávot! Lementek utána, elfoglalták a Yárden Moáv felé eső gázlóit, és nem engedtek átkelni senkit. 29Levágtak akkor Moávból mintegy tízezer férfit, mind kövéret és mind vitéz embert; nem menekült meg senki. 30Így aláztatott meg Moáv azon a napon Yiszrá'El keze alatt, és az ország nyugton volt nyolcvan évig.

31Utána Shámgár, Anát fia következett, aki hatszáz Pelishti férfit vágott le egy ökörösztökével. Ő is megszabadította Yiszrá'Elt.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Anát (עֲנָת - 𐤏𐤍𐤕) – Válasz/Énekelt • Árám-Náháráim (אֲרַם נַהֲרָיִם - 𐤀𐤓𐤌 𐤍𐤄𐤓𐤉𐤌) – Két folyó közti Árám (Mezopotámia térsége) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Aseráh (אֲשֵׁרָה - 𐤀𐤔𐤓𐤄) – Kená'áni termékenység-bálvány/szent oszlop • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – pogány bálvány • Bá'ál-Chermon (בַּעַל חֶרְמוֹן - 𐤁𐤏𐤋 𐤇𐤓𐤌𐤅𐤍) – „Chermon ura" – hegy a Levánon hegyvidékén • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chámát (חֲמָת - 𐤇𐤌𐤕) – Erőd/Szíriai város az északi határon • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Hivvi/Falusi – pogány nemzetség • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Eglón (עֶגְלוֹן - 𐤏𐤂𐤋𐤅𐤍) – „borjú" – Moáv királya • Ehud (אֵהוּד - 𐤀𐤄𐤅𐤃) – Egyesült/Összekapcsolt • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Gerá (גֵּרָא - 𐤂𐤓𐤀) – Jövevény/Idegen lakos • Gilgál (גִּלְגָּל - 𐤂𐤋𐤂𐤋) – Kör/Elgördítés (szent hely – Yiszrá'El első tábora • Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Hűséges – hűséges kém, Yefuneh fia • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kenáz (קְנַז - 𐤒𐤍𐤆) – Vadász – Káleb fivére, Otni'el atyja • Kushán-Rish'átayim (כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם - 𐤊𐤅𐤔𐤍 𐤓𐤔𐤏𐤕𐤉𐤌) – Kettős gonoszságú Kushán – Árám-Náháráim királya • Levánon (לְבָנוֹן - 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍) – Fehér - a cédrusairól híres hegység – hegylánc északon • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Otni'El (עָתְנִיאֵל - 𐤏𐤕𐤍𐤉𐤀𐤋) – Elohim oroszlánja • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Betolakodó • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi/Falusi/Nyílt vidéki – pogány nemzetség • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shámgár (שַׁמְגַּר - 𐤔𐤌𐤂𐤓) – Harcos/Jövevény • Shofár (שׁוֹפָר - 𐤔𐤅𐤐𐤓) – Kosszarv-kürt – rituális kürt és csatakürt • Sze'irá (שְׂעִירָה - 𐤔𐤏𐤉𐤓𐤄) – Szőrös/Erdős hely • Tzidoni (צִידֹנִי - 𐤑𐤉𐤃𐤍𐤉) – szidóni, föníciai nép • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yebusi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 4

1Yiszrá'El fiai ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében – Ehud pedig meghalt. 2Eladta őket Yahuwah Yávinnak, Kená'án királyának a kezébe, aki Chátzorban uralkodott; hadseregparancsnoka Sziszerá volt, ő pedig Chároshet-Goyimban lakott. 3Ekkor Yiszrá'El fiai Yahuwahhoz kiáltottak, mert kilencszáz vas harci kocsija volt neki, és ő keményen sanyargatta Yiszrá'El fiait húsz éven át.

4Dvoráh, prófétaasszony, Lápidot felesége – ő ítélkezett Yiszrá'El fölött abban az időben. 5Ő Dvoráh pálmája alatt ült, Rámáh és Beit-El között, az Efráyim hegyén; és felmentek hozzá Yiszrá'El fiai ítéletért. 6Elküldött és elhívatta Bárákot, Ávinoám fiát Kedesh-Náftáliból, és ezt mondta neki: Nemde megparancsolta Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Menj és vonulj a Tábor hegyére, és végy magaddal tízezer embert Náftáli fiai és Zvulun fiai közül! 7És hozzád vonzom a Kishon patakjához Sziszerát, Yávin hadseregparancsnokát, és harci kocsiját és tömegét, és a kezedbe adom őt. 8Ezt mondta neki Bárák: Ha velem jössz, elmegyek, de ha nem jössz velem, nem megyek. 9Ő pedig azt mondta: Menvén elmegyek veled, csakhogy nem a tiéd lesz a dicsőség azon az úton, amelyen jársz, mert asszony kezébe adja el Yahuwah Sziszerát. És fölkelt Dvoráh, és elment Bárákkal Kedesh felé. 10És összehívta Bárák Zvulunt és Náftálit Kedeshbe, és felvonult a lábai nyomában tízezer ember; és felment vele Dvoráh is.

11A kéni Chever különvált a Káyintól, Mosheh sógorának, Chovávnak a fiaitól, és felverte sátrát egészen a Tzá'ánánimi tölgyfáig, amely Kedesh mellett van.

12Jelentették Sziszerának, hogy felvonult Bárák, Ávinoám fia a Tábor hegyére. 13És összehívta Sziszerá minden harci kocsiját – kilencszáz vas harci kocsit – és az egész népet, amely vele volt, Chároshet-Goyimból a Kishon patakjához. 14És ezt mondta Dvoráh Báráknak: Kelj fel, mert ez az a nap, amelyen kezedbe adta Yahuwah Sziszerát! Nemde Yahuwah ment ki előtted? És lement Bárák a Tábor hegyéről, és tízezer ember őmögötte. 15És megzavarta Yahuwah Sziszerát és minden harci kocsiját és egész táborát a kard élével Bárák előtt; és leszállt Sziszerá a harci szekérről, és gyalog menekült. 16Bárák pedig üldözte a harci kocsikat és a tábort egészen Chároshet-Goyimig; és elhullott Sziszerá egész tábora a kard élével, egy sem maradt meg.

17Sziszerá pedig gyalog menekült Yá'elnak, a kéni Chever feleségének a sátrához, mert béke volt Yávin, Chátzor királya és a kéni Chever háza között. 18És kiment Yá'el Sziszerá elé, és ezt mondta neki: Térj be, uram, térj be hozzám, ne félj! És betért hozzá a sátorba, és betakarta őt egy takaróval. 19És ezt mondta neki: Adj innom, kérlek, egy kevés vizet, mert szomjazom. És kinyitotta a tejestömlőt, és inni adott neki, és betakarta őt. 20És ezt mondta neki: Állj a sátor nyílásához, és ha jön valaki és megkérdez téged, és azt mondja: Van-e itt valaki? – mondd: Nincs. 21És fogta Yá'el, Chever felesége a sátor cövekét, és kezébe vette a pörölyt, és halkan bement hozzá, és beleverte a cöveket a halántékába, és az lehatolt a földbe – ő ugyanis mélyen aludt és kimerült volt –, és meghalt. 22És íme, Bárák Sziszerát üldözte, és kiment Yá'el elébe, és ezt mondta neki: Gyere, megmutatom neked az embert, akit keresel. És bement hozzá, és íme, Sziszerá holtan feküdt, a cövekkel a halántékában.

23Így alázta meg Elohim azon a napon Yávint, Kená'án királyát Yiszrá'El fiai előtt. 24És Yiszrá'El fiainak keze egyre keményebben nehezedett Yávinra, Kená'án királyára, míg csak ki nem irtották Yávint, Kená'án királyát.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávinoám (אֲבִינֹעַם - 𐤀𐤁𐤉𐤍𐤏𐤌) – „apám gyönyörűsége" – Bárák apja • Bárák (בָּרָק - 𐤁𐤓𐤒) – Villám • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • Chároshet-Goyim (חֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם - 𐤇𐤓𐤔𐤕𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌) – „Népek kézmű-telepe" – Sziszerá lakhelye • Chátzor (חָצוֹר - 𐤇𐤑𐤅𐤓) – Bekerített hely/Udvar – Kená'án északi fővárosa • Chever (חֶבֶר - 𐤇𐤁𐤓) – Társ/Szövetséges – Yá'el férje, kéni • Chováv (חֹבָב - 𐤇𐤁𐤁) – Mosheh sógora • Dvoráh (דְּבוֹרָה - 𐤃𐤁𐤅𐤓𐤄) – Méh/Szorgalmas • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Káyin (קַיִן - 𐤒𐤉𐤍) – Kovács/Lándzsa – a kéniek névadó őse • Kedesh (קֶדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent – pogány város • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kéni (קֵינִי - 𐤒𐤉𐤍𐤉) – Kéniek népe – Chever nemzetsége • Kishon (קִישׁוֹן - 𐤒𐤉𐤔𐤅𐤍) – Kanyargós/Csapdába ejtő • Lápidot (לַפִּידוֹת - 𐤋𐤐𐤉𐤃𐤅𐤕) – „Fáklyák" – Dvoráh férje • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Rámáh (רָמָה - 𐤓𐤌𐤄) – Magaslat – város BenYáminban • Sziszerá (סִיסְרָא - 𐤎𐤉𐤎𐤓𐤀) – Csatasor/Harci tábor – Yávin hadseregparancsnoka • Tábor (תָּבוֹר - 𐤕𐤁𐤅𐤓) – „magaslat" – hegy Yiszrá'El-ben • Tzá'ánánim (צַעֲנַנִּים - 𐤑𐤏𐤍𐤍𐤉𐤌) – Vándorló tölgyek – pogány hely Náftáli határán • Yá'el (יָעֵל - 𐤉𐤏𐤋) – Vadkecske/Felemelkedő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yávin (יָבִין - 𐤉𐤁𐤉𐤍) – Értelmes – Chátzor pogány királya • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia

Shoftim 5

1Azon a napon így énekelt Dvoráh és Bárák, Ávino'ám fia, mondván:

2Amiért szabadon lengtek a hajfürtök Yiszrá'Elben,

amiért önként ajánlkozott a nép, áldjátok Yahuwaht!

3Halljátok, királyok, figyeljetek, fejedelmek!

Én Yahuwahnak, én énekelni fogok,

zengeni fogok Yahuwahnak, Yiszrá'El Elohimjának.

4Yahuwah, amikor kivonultál Sze'irből,

amikor lépdeltél Edom mezejéről,

a föld megrengett, az egek is csepegtek,

a fellegek is vizeket csepegtettek.

5A hegyek szétfolytak Yahuwah színe elől,

ez a Szináj Yahuwah, Yiszrá'El Elohimjának színe elől.

6Shámgár, Ánát fia idejében,

Yá'el idejében szüneteltek az ösvények,

s akik utakon jártak, kanyargós ösvényeken jártak.

7Szüneteltek a parasztok Yiszrá'Elben, szüneteltek,

mígnem fölkeltem én, Dvoráh,

fölkeltem anyaként Yiszrá'Elben.

8Új elohimokat választott,

akkor háború a kapuknál;

pajzs nem volt látható, sem dárda

negyvenezernél Yiszrá'Elben.

9Szívem Yiszrá'El törvényhozóié,

akik önként keltek a nép közül.

Áldjátok Yahuwaht!

10Akik fehér szamarakon nyargaltok,

akik szőnyegeken ültök, és akik úton jártok, emlegessétek!

11A nyilazók hangja elől, az itatóvályúk között,

ott zengjék Yahuwah igaz tetteit,

parasztjainak igaz tetteit Yiszrá'Elben.

Akkor vonultak le a kapukhoz Yahuwah népe.

12Serkenj, serkenj, Dvoráh, serkenj, serkenj,

szólj éneket! Kelj föl, Bárák,

s fogd foglyaidat, Ávino'ám fia!

13Akkor szállt le a maradék a hatalmasokhoz, a nép közül,

Yahuwah szállt le hozzám a hősök között.

14Efráyimból, akiknek gyökerük az Ámálekban,

utánad BenYámin, a te népeid között;

Mákhirból szálltak le a törvényhozók,

Zvulunból az írnoki pálcát hordók.

15Yiszákhár vezérei Dvoráhval,

s Yiszákhár úgy, mint Bárák, a völgybe küldetett lábai mögött.

Ruven tartományaiban nagyok a szív fontolgatásai.

16Mért maradtál ülve a karámok között,

hallgatva a nyájak pásztorfüttyét?

Ruven tartományaiban nagyok a szív kutatásai.

17Gil'ád a Yárdenen túl tanyázik.

És Dán mért időzik a hajóknál?

Ásher a tengerek partján maradt,

és öbleinél tanyázik.

18Zvulun nép, amely Nefeshét megvetette a halálig,

meg Náftáli is, a mezőség magaslatain.

19Királyok jöttek, harcoltak,

akkor harcoltak Kená'án királyai

Tá'nákhnál, Megido vizei mellett,

zsákmány-ezüstöt nem vettek.

20Az egekből harcoltak,

a csillagok pályájukról harcoltak Sziszerá ellen.

21A Kishon patakja elsodorta őket,

az ősi patak, a Kishon patakja.

Tipord, Nefeshem, az erőt!

22Akkor dobogtak a ló patái

vágtatásától, hatalmasainak vágtatásától.

23Átkozzátok Merozt! – mondta Yahuwah Málákhja –,

átkozva átkozzátok lakóit,

mivel nem jöttek Yahuwah segítségére,

Yahuwah segítségére a hősök között!

24Áldott legyen az asszonyok közül Yá'el,

a kéni Chever felesége,

a sátorban lakó asszonyok közül legyen áldott!

25Vizet kért, tejet adott,

fejedelmek csészéjében hozott tejszínt.

26Kezét a cövek után nyújtotta,

jobbját a munkások sulyka után;

ütötte Sziszerát, szétzúzta fejét,

betörte és átfúrta halántékát.

27Lábai közé roskadt, elesett, feküdt,

lábai közé roskadt, elesett;

ahol leroskadt, ott esett el megdúlva.

28Az ablakon át tekintett ki, és jajgatott

Sziszerá anyja a rostélyon át:

Miért késik szekere a jöveteltől?

Miért késlekednek hadi kocsijainak léptei?

29Úrnőinek bölcsei feleltek neki,

ő maga is visszaadja magának szavait:

30Vajon nem találnak-e, nem osztják-e szét a zsákmányt?

Egy méhanya, két méhanya minden vitéz fejére,

festett kelmék zsákmánya Sziszerának,

festett, hímzett kelmék zsákmánya,

festett kelme, két hímzés a zsákmányolók nyakára!

31Így vesszen el minden ellenséged, Yahuwah!

De akik szeretik Őt, legyenek olyanok,

mint a nap kelése az ő erejében.

És megnyugodott az ország negyven évig.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Ánát (עֲנָת - 𐤏𐤍𐤕) – „válasz/felelet" – Shámgár apja • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • Ávino'ám (אֲבִינֹעַם - 𐤀𐤁𐤉𐤍𐤏𐤌) – „apám gyönyörűsége" – Bárák apja • Bárák (בָּרָק - 𐤁𐤓𐤒) – Villám • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Chájjim (חַיִּים - 𐤇𐤉𐤉𐤌) – Életek/Élet • Chever (חֶבֶר - 𐤇𐤁𐤓) – Társ/Szövetséges – Yá'el férje, kéni • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Dvoráh (דְּבוֹרָה - 𐤃𐤁𐤅𐤓𐤄) – Méh/Szorgalmas • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – tanúság halma – terület a Yárden keleti oldalán • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kishon (קִישׁוֹן - 𐤒𐤉𐤔𐤅𐤍) – Kanyargós/Csapdába ejtő • Mákhir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – Eladott/Megvásárolt – Menásheh elsőszülöttje • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Máyim (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Víz/Vizek • Megido (מְגִדּוֹ - 𐤌𐤂𐤃𐤅) – Gyülekezőhely/Csata helye – pogány város • Meroz (מֵרוֹז - 𐤌𐤓𐤅𐤆) – „menedék" – elátkozott hely, amely nem segített Yahuwahnak • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú! – Yá'ákov elsőszülöttje • Shámáyim (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Egek • Shámgár (שַׁמְגַּר - 𐤔𐤌𐤂𐤓) – Harcos/Jövevény • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – Szőrös/Bozótos – Edom hegyvidéke • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Sziszerá (סִיסְרָא - 𐤎𐤉𐤎𐤓𐤀) – Csatasor/Harci tábor – Yávin hadseregparancsnoka • Tá'nákh (תַּעְנַךְ - 𐤕𐤏𐤍𐤊) – város a Yizre'el völgyében • Yá'el (יָעֵל - 𐤉𐤏𐤋) – Vadkecske/Felemelkedő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim

Shoftim 6

1Yiszrá'El fiai a gonoszt cselekedték Yahuwah szemei előtt, ezért Yahuwah Midyán kezébe adta őket hét évre. 2És elhatalmasodott Midyán keze Yiszrá'Elen; Midyán miatt készítették maguknak Yiszrá'El fiai a hegyekben levő odúkat, meg a barlangokat és a hegyi erődöket. 3És így volt: valahányszor vetett Yiszrá'El, feljött Midyán, Ámálek és a keletiek fiai, és rátörtek. 4Tábort vertek ellenük, és tönkretették a föld termését egészen Ázáh bejáratáig; nem hagytak élelmet Yiszrá'Elben, sem juhot, sem marhát, sem szamarat. 5Mert jószágaikkal és sátraikkal együtt vonultak fel, úgy jöttek, mint a sáska sokasága; nekik és tevéiknek nem volt száma, és behatoltak a földre, hogy tönkretegyék azt. 6Igen elszegényedett Yiszrá'El Midyán miatt, és Yahuwahhoz kiáltottak Yiszrá'El fiai.

7És volt, amikor Yiszrá'El fiai Yahuwahhoz kiáltottak Midyán miatt, 8elküldött Yahuwah egy próféta-férfit Yiszrá'El fiaihoz, és az ezt mondta nekik: Így szól Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Én vittelek fel benneteket Mitzráyimból, és én hoztalak ki benneteket a szolgák házából, 9és kimentettelek benneteket Mitzráyim kezéből és minden elnyomótok kezéből; kiűztem azokat előletek, és nektek adtam földjüket. 10És ezt mondtam nektek: Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok! Ne féljétek az Emori eloheijét, akiknek földjén laktok! De nem hallgattatok szavamra. 11És eljött Málákh Yahuwah, és leült a tölgyfa alatt, amely Ofráhban volt, amely az Ezri-házbeli Yoáshé volt; fia, Gid'on pedig búzát csépelt a présházban, hogy elrejtse Midyán elől.

12Megjelent neki Málákh Yahuwah, és ezt mondta neki: Yahuwah veled van, erős vitéz! 13És ezt mondta neki Gid'on: Kérlek, uram, ha Yahuwah velünk van, miért talált meg bennünket mindez? És hol vannak mindazok a csodái, amelyekről atyáink beszéltek nekünk, mondván: Nemde Mitzráyimból hozott fel bennünket Yahuwah? Most pedig elvetett bennünket Yahuwah, és Midyán markába adott minket. 14És fordult hozzá Yahuwah, és ezt mondta: Menj ezzel a te erőddel, és szabadítsd meg Yiszrá'Elt Midyán markából — nemde én küldtelek? 15És ezt mondta neki: Kérlek, Ádonáj, mivel szabadítsam meg Yiszrá'Elt? Íme, az én ezredem a leggyengébb Menáshehban, és én vagyok a legkisebb atyám házában. 16És ezt mondta neki Yahuwah: Bizony, veled leszek, és úgy megvered Midyánt, mint egyetlen embert. 17És ezt mondta neki: Ha kegyelmet találtam a szemeidben, tégy nekem jelet, hogy te vagy, aki velem beszél. 18Ne távozz el innen, míg vissza nem jövök hozzád, és ki nem hozom ajándékomat, és le nem teszem eléd. – És ezt mondta: Itt fogok ülni, míg vissza nem térsz.

19És bement Gid'on, és elkészített egy kecskegidát meg egy éfa lisztből Mátzotot; a húst kosárba tette, a levét fazékba tette, és kivitte hozzá a tölgyfa alá, és odanyújtotta. 20És ezt mondta neki Málákh HáElohim: Vedd a húst és a Mátzotot, és tedd le erre a sziklára, a levét pedig öntsd ki. És úgy cselekedett. 21És kinyújtotta Málákh Yahuwah a botja végét, amely a kezében volt, és megérintette a húst meg a Mátzotot; és tűz szállt fel a sziklából, és megemésztette a húst meg a Mátzotot; Málákh Yahuwah pedig eltűnt a szemei elől. 22És látta Gid'on, hogy Málákh Yahuwah volt az, és ezt mondta Gid'on: Jaj, Ádonáj Yahuwah! Mert orcáról orcára láttam Málákh Yahuwaht! 23És ezt mondta neki Yahuwah: Békesség neked, ne félj, nem halsz meg! 24És épített ott Gid'on egy Mizbeáchot Yahuwahnak, és elnevezte azt Yahuwah-Shálomnak. Mind a mai napig ott van Ezri-házbeli Ofráhban.

25És volt azon az éjszakán, ezt mondta neki Yahuwah: Vedd apád bikáját, a második bikát, a hétévest, és rombold le a Bá'ál Mizbeáchát, amely apádé, a mellette levő Asherah-t pedig vágd ki. 26És építs Mizbeáchot Yahuwahnak, a te Elohimodnak ennek az erődnek a tetején, az elrendezés szerint; és vedd a második bikát, és mutasd be égőáldozatul a kivágott Asherah fáin. 27És vett Gid'on tíz férfit a szolgái közül, és úgy cselekedett, ahogyan Yahuwah mondta neki; és volt, mivel félt atyja házától és a város férfiaitól, semhogy nappal tegye meg, éjjel tette meg. 28És korán fölkeltek a város férfiai reggel, és íme, le volt rombolva a Bá'ál Mizbeácha, és a mellette levő Asherah ki volt vágva, a második bika pedig fel volt áldozva a fölépített Mizbeáchon. 29És ezt mondták egyik a másiknak: Ki tette ezt a dolgot? És kérdezősködtek és kutattak, és ezt mondták: Gid'on, Yoásh fia tette ezt a dolgot. 30És ezt mondták a város férfiai Yoáshnak: Hozd ki a fiadat, hogy meghaljon, mert lerombolta a Bá'ál Mizbeáchát, és mert kivágta a mellette levő Asherah-t. 31És ezt mondta Yoásh mindazoknak, akik szembeszálltak vele: Ti akartok perelni a Bá'álért? Ti akarjátok megszabadítani őt? Aki perel érte, az haljon meg reggelre! Ha elohim ő, pereljen ő magáért, amiért lerombolták a Mizbeáchát. 32És elnevezte őt azon a napon Yerubá'álnak, mondván: Pereljen vele a Bá'ál, amiért lerombolta a Mizbeáchát.

33És egész Midyán, Ámálek és a keletiek fiai egybegyűltek együtt, átkeltek, és tábort ütöttek a Yizre'El völgyében. 34És Ruách Yahuwah felöltötte Gid'ont, és megfújta a Shofárt, és hadba szólíttatott az Ávi'ezer az ő nyomában. 35És követeket küldött egész Menáshehba, és az is hadba szólíttatott a nyomában; és követeket küldött Ásherba, Zvulunba és Náftáliba, és azok is felvonultak eléjük.

36És ezt mondta Gid'on HáElohimnak: Ha kezem által szabadítod meg Yiszrá'Elt, ahogyan mondtad — 37íme, kiteszem a gyapjúfürtöt a szérűre: ha harmat lesz csak a gyapjúfürtön, az egész földön pedig szárazság, akkor tudni fogom, hogy kezem által szabadítod meg Yiszrá'Elt, ahogyan mondtad. 38És úgy lett: korán fölkelt másnap, és kicsavarta a gyapjúfürtöt, és harmatot facsart ki a gyapjúfürtből, egy tál telijét vizekkel. 39És ezt mondta Gid'on HáElohimnak: Ne gerjedjen fel haragod ellenem, hadd szóljak csak még ez egyszer; hadd tegyek próbát, kérlek, csak még ez egyszer a gyapjúfürttel: legyen, kérlek, szárazság csak a gyapjúfürtön, az egész földön pedig legyen harmat. 40És úgy tett Elohim azon az éjszakán: szárazság lett csak a gyapjúfürtön, az egész földön pedig harmat lett.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • Asherah (אֲשֵׁרָה - 𐤀𐤔𐤓𐤄) – Kanaani istennő/kultikus oszlop/fa-szimbólum • Ávi'ezer (אֲבִיעֶזֶר - 𐤀𐤁𐤉𐤏𐤆𐤓) – apám segítség – Menásheh egyik nemzetsége, Gid'on őse • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza/Erős – filiszteus város • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – pogány bálvány • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Ofráh (עָפְרָה - 𐤏𐤐𐤓𐤄) – Őzike – város Menásheh területén, Gid'on szülőföldje • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shofár (שׁוֹפָר - 𐤔𐤅𐤐𐤓) – Kosszarv-kürt – rituális kürt és csatakürt • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yahuwah-Shálom (יַהוּהָ שָׁלוֹם - 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤋𐤅𐤌) – „Yahuwah a békesség" – Gid'on Mizbeáchának neve Ofráhban (6:24) • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yizre'El (יִזְרְעֶאל - 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋) – Elohim vet – síkság Yiszrá'El északi részén • Yoásh (יוֹאָשׁ - 𐤉𐤅𐤀𐤔) – Yahuwah tüze • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim

Shoftim 7

1Korán reggel fölkelt Yerubá'ál, azaz Gid'on, és az egész nép, amely vele volt, és tábort ütöttek a Chárod forrásánál. Midyán tábora pedig tőle északra volt, a Moreh-halomnál, a völgyben. 2Akkor ezt mondta Yahuwah Gid'onnak: Túl sok a nép, amely veled van, semhogy a kezükbe adnám Midyánt, különben így dicsekedne ellenem Yiszrá'El: A saját kezem szabadított meg engem! 3Most azért kiáltsd ki a nép füleibe ezt: Aki fél és reszket, térjen vissza, és menjen el a Gil'ád hegyétől! És visszatért a népből huszonkétezer, tízezren pedig megmaradtak.

4Majd ezt mondta Yahuwah Gid'onnak: Még mindig sok a nép. Vezesd le őket a vizekhez, és ott majd megrostálom őket neked. És így lesz: akiről azt mondom neked, hogy ez menjen veled, az menjen veled; és mindenki, akiről azt mondom neked, hogy ez ne menjen veled, az ne menjen. 5Levezette tehát a népet a vizekhez, és ezt mondta Yahuwah Gid'onnak: Mindenkit, aki a nyelvével nyaldossa a vizeket, ahogyan a kutya nyaldos, állítsd külön; és mindenkit, aki a térdeire térdelve iszik. 6És azoknak a száma, akik kezeikkel a szájukhoz emelve nyaldostak, háromszáz férfi volt; a nép egész maradéka pedig a térdeire térdelve ivott vizeket. 7Akkor ezt mondta Yahuwah Gid'onnak: A háromszáz férfival, akik nyaldostak, szabadítlak meg benneteket, és adom Midyánt a kezedbe; a nép egész maradéka pedig menjen el, mindenki a maga helyére! 8Magukhoz vették hát a nép útravalóját a kezükbe, és a Shofárjaikat, és Yiszrá'El minden férfiát elküldte, mindenkit a maga sátraihoz, csak a háromszáz férfit tartotta meg. Midyán tábora pedig alatta volt a völgyben.

9És történt azon az éjszakán, hogy ezt mondta neki Yahuwah: Kelj föl, menj le a táborba, mert a kezedbe adtam azt! 10De ha félsz lemenni, menj le te és Puráh, a legényed, a táborhoz; 11és hallgasd meg, mit beszélnek, és azután megerősödnek a kezeid, és lemész a táborba! Lement tehát ő és Puráh, a legénye, a táborban lévő sorakozók széléhez. 12Midyán és Ámálek és a Kelet fiai mind elterültek a völgyben, oly sokan, mint a sáska; és tevéiknek nem volt száma, oly sokan, mint a föveny, amely a tenger partján van. 13Amikor Gid'on odaért, íme, egy férfi épp egy álmot mesélt el a társának, és ezt mondta: Íme, álmot álmodtam: egy sült árpakenyér gördült Midyán táborába, és eljutott a sátorig, és megütötte azt, hogy ledőlt; felfordította felülre, és összedőlt a sátor. 14Felelt a társa, és ezt mondta: Nem más ez, mint a Yiszrá'Eli férfinak, Gid'onnak, Yoásh fiának a kardja; a kezébe adta Elohim Midyánt és az egész tábort.

15És történt, hogy amikor Gid'on meghallotta az álom elbeszélését és a megfejtését, leborult; majd visszatért Yiszrá'El táborába, és ezt mondta: Keljetek föl, mert a kezeitekbe adta Yahuwah Midyán táborát! 16És három csapatra osztotta a háromszáz férfit, és Shofárokat adott mindnyájuk kezeibe, meg üres korsókat, és fáklyákat a korsók belsejébe. 17És ezt mondta nekik: Engem nézzetek, és aszerint cselekedjetek! Íme, én elérem a tábor szélét, és úgy lesz: ahogy én cselekszem, úgy cselekedjetek! 18Amikor megfújom a Shofárt, én és mindenki, aki velem van, akkor fújjátok meg ti is a Shofárokat az egész tábor körül, és kiáltsátok: Yahuwahért és Gid'onért!

19Megérkezett Gid'on és a száz férfi, aki vele volt, a tábor széléhez a középső őrség fejénél – épp csak fölállították az őröket –, és megfújták a Shofárokat, és összetörték a korsókat, amelyek a kezeikben voltak. 20Megfújta a három csapat a Shofárokat, és összetörték a korsókat; bal kezeikben fogták a fáklyákat, jobb kezeikben pedig a Shofárokat, hogy fújják, és kiáltották: Kard Yahuwahért és Gid'onért! 21És megálltak, mindenki a maga helyén, a tábor körül; az egész tábor pedig futott, és kiáltozva menekültek. 22Megfújta a háromszáz Shofárt, és Yahuwah mindenki kardját a társa ellen fordította, az egész táborban; és menekült a tábor Beit-Shitáhig, Tzererá felé, az Ável-Mecholáh partjáig, Tábát mellett. 23És összegyűltek Yiszrá'El férfiai Náftáliból és Ásherből és az egész Menáshehből, és üldözték Midyánt. 24És követeket küldött Gid'on Efráyim egész hegyvidékére ezzel az üzenettel: Jöjjetek le Midyán elé, és foglaljátok el előlük a vizeket Beit-Báráhig és a Yárdent! Összegyűlt hát Efráyim minden férfia, és elfoglalták a vizeket Beit-Báráhig és a Yárdent. 25Elfogták Midyán két vezérét, Orevet és Ze'evet, és megölték Orevet az Orev szikláján, Ze'evet pedig megölték a Ze'ev présházánál; és üldözték Midyánt, Orev és Ze'ev fejét pedig elvitték Gid'onhoz a Yárdenen túlra.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá'ákov fia • Ável-Mecholáh (אָבֵל מְחוֹלָה - 𐤀𐤁𐤋 𐤌𐤇𐤅𐤋𐤄) – tánc rétje – helynév a Yárden völgyében • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – pogány bálvány • Beit-Báráh (בֵּית בָּרָה - 𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤓𐤄) – „gabona/választás háza" – átkelőhely a Yárdennél • Beit-Shitáh (בֵּית הַשִּׁטָּה - 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤔𐤈𐤄) – „akácia háza" – helynév • Chárod (חֲרֹד - 𐤇𐤓𐤃) – „remegés/félelem" – forrás, ahol Gid'on tábort ütött • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – tanúság halma – terület a Yárden keleti oldalán • Máyim (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Vizek • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Moreh (מוֹרֶה - 𐤌𐤅𐤓𐤄) – Tanító/Útmutató – domb a Yizre'el völgyében • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá'ákov fia • Orev (עֹרֵב - 𐤏𐤓𐤁) – „holló" – midyáni vezér • Puráh (פֻּרָה - 𐤐𐤓𐤄) – „ág/fiatal hajtás" – Gid'on legénye • Shofár (שׁוֹפָר - 𐤔𐤅𐤐𐤓) – Kosszarv-kürt – rituális kürt és csatakürt • Tábát (טַבָּת - 𐤈𐤁𐤕) – helynév a Yárden völgyében • Tzererá (צְרֵרָה - 𐤑𐤓𐤓𐤄) – helynév • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoásh (יוֹאָשׁ - 𐤉𐤅𐤀𐤔) – Yahuwah tüze • Ze'ev (זְאֵב - 𐤆𐤀𐤁) – „farkas" – midyáni vezér • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim

Shoftim 8

1És azt mondták neki Efráyim férfijai: Mi ez a dolog, amit velünk tettél, hogy nem hívtál minket, amikor harcba mentél Midyán ellen? És hevesen pöröltek vele. 2Ő pedig azt mondta nekik: Mit tettem most én hozzátok képest? Nem jobb-e Efráyim böngészése Ávi'ezer szüretjénél? 3A ti kezetekbe adta Elohim Midyán vezéreit, Orevet és Ze'evet, és mit tudtam én tenni hozzátok képest? Akkor megenyhült a szellemük iránta, amikor ezt a dolgot mondta.

4És megérkezett Gid'on a Yárdenhez, átkelve ő és a háromszáz ember, aki vele volt, fáradtan, de üldözve. 5És azt mondta a Szukotbeli embereknek: Adjatok, kérlek, kerek kenyereket a népnek, amely a lábaimnál van, mert fáradtak ők, én pedig üldözöm Zeváchot és Tzalmunát, Midyán királyait. 6És azt mondták Szukot vezérei: Talán már a kezedben van Zevách és Tzalmuná tenyere, hogy kenyeret adjunk a seregednek? 7És azt mondta Gid'on: Ezért, amikor Yahuwah kezembe adja Zeváchot és Tzalmunát, akkor csépelni fogom a testeteket a puszta töviseivel és a tüskékkel! 8És fölment onnan Penu'Elba, és ugyanígy szólt hozzájuk; és Penu'El férfijai ugyanúgy feleltek neki, ahogyan Szukot férfijai feleltek. 9És szólt Penu'El férfijaihoz is, mondván: Amikor békében visszatérek, lerombolom ezt a tornyot.

10Zevách és Tzalmuná pedig Kárkorban voltak, és a táboruk velük, mintegy tizenötezer, mindazok, akik megmaradtak Kelet fiainak egész táborából; az elesettek pedig százhúszezer kardrántó ember voltak. 11És fölment Gid'on a sátorlakók útján, Nováchtól és Yogbeháhtól keletre, és megverte a tábort, mert a tábor biztonságban volt. 12És elmenekült Zevách és Tzalmuná, ő pedig üldözte őket, és elfogta Midyán két királyát, Zeváchot és Tzalmunát, az egész tábort pedig megrémítette.

13És visszatért Gid'on, Yoásh fia a harcból, a Cheresz-hágóról. 14És elfogott egy ifjút Szukot férfijai közül, és kikérdezte; az pedig felírta neki Szukot vezéreit és véneit, hetvenhét embert. 15És odament Szukot férfijaihoz, és azt mondta: Íme Zevách és Tzalmuná, akik miatt gyaláztatok engem, mondván: Talán már a kezedben van Zevách és Tzalmuná keze, hogy kenyeret adjunk fáradt embereidnek? 16És vette a város véneit, meg a puszta töviseit és a tüskéket, és megfenyítette velük Szukot férfijait. 17És Penu'El tornyát lerombolta, és megölte a város férfijait.

18És azt mondta Zeváchnak és Tzalmunának: Milyenek voltak a férfiak, akiket Távornál megöltetek? És azok azt mondták: Amilyen te, olyanok ők, mindegyik a király fiaihoz hasonló alakú volt. 19És azt mondta: Az én testvéreim, anyám fiai voltak ők; él Yahuwah, ha életben hagytátok volna őket, nem ölnélek meg titeket! 20És azt mondta Yeternek, elsőszülöttjének: Kelj fel, öld meg őket! De az ifjú nem rántotta ki kardját, mert félt, mert még ifjú volt. 21És azt mondta Zevách és Tzalmuná: Kelj fel te, és ess nekünk, mert amilyen a férfi, olyan az ereje! És fölkelt Gid'on, és megölte Zeváchot és Tzalmunát, és elvette a holdacskákat, amelyek tevéik nyakán voltak.

22És azt mondták Yiszrá'El férfijai Gid'onnak: Uralkodj rajtunk te is, a fiad is, a fiad fia is, mert megszabadítottál minket Midyán kezéből! 23És azt mondta nekik Gid'on: Nem fogok én uralkodni rajtatok, és nem fog uralkodni a fiam sem rajtatok; Yahuwah fog uralkodni rajtatok. 24És azt mondta nekik Gid'on: Egy kérést kérek tőletek: adjatok nekem mindegyikőtök egy függőt a zsákmányából! Mert aranyfüggőik voltak nekik, mert Yishmá'Eliek voltak. 25És azt mondták: Adván adjuk! És kiterítettek egy felsőruhát, és rádobta mindegyik a zsákmányából a függőt. 26És az aranyfüggők súlya, amelyeket kért, ezerhétszáz arany volt, a holdacskákon, a fülbevalókon és a bíborruhákon kívül, amelyek Midyán királyain voltak, és a láncokon kívül, amelyek tevéik nyakán voltak. 27És Efoddá csinálta azt Gid'on, és felállította a városában, Ofráhban, és paráználkodott utána egész Yiszrá'El ott, és csapdává lett Gid'onnak és házának. 28És megaláztatott Midyán Yiszrá'El fiai előtt, és nem emelték föl többé fejüket; és nyugodt volt a föld negyven évig Gid'on napjaiban.

29És elment Yerubá'ál, Yoásh fia, és a házában lakott. 30És Gid'onnak hetven fia volt, akik ágyékából származtak, mert sok felesége volt neki. 31És az ágyasa, aki Shekhemben volt, az is szült neki egy fiút, és nevét Ávi'Melekhnek adta.

32És meghalt Gid'on, Yoásh fia jó vénségben, és eltemették apjának, Yoáshnak sírjába, az Ávi'ezeri Ofráhban. 33És történt, amint meghalt Gid'on, ismét paráználkodtak Yiszrá'El fiai a Bá'álok után, és Bá'ál-Beritet tették meg maguknak Elohimul. 34És nem emlékeztek Yiszrá'El fiai Yahuwahra, Elohimukra, aki kimentette őket minden körülöttük lévő ellenségük kezéből. 35És nem cselekedtek hűségszeretetet Yerubá'ál, azaz Gid'on házával mindazon jó szerint, amit Yiszrá'Ellel cselekedett.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávi'ezer (אֲבִיעֶזֶר - 𐤀𐤁𐤉𐤏𐤆𐤓) – apám segítség – Menásheh egyik nemzetsége, Gid'on őse • Ávi'Melekh (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – Apám a király – Gid'on fia ágyasától • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – pogány bálvány • Bá'ál-Berit (בַּעַל בְּרִית - 𐤁𐤏𐤋 𐤁𐤓𐤉𐤕) – szövetség-Bá'álja – pogány Elohimség Shekhemben • Cheresz (חֶרֶס - 𐤇𐤓𐤎) – Cserép/Nap – Timnát-Cheresz második tagja • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Kárkor (קַרְקֹר - 𐤒𐤓𐤒𐤓) – „alap/terem" – város a keleti pusztában • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Novách (נֹבַח - 𐤍𐤁𐤇) – „ugatás" – helynév a Yárden keleti oldalán • Ofráh (עָפְרָה - 𐤏𐤐𐤓𐤄) – Őzike – város Menásheh területén, Gid'on szülőföldje • Orev (עֹרֵב - 𐤏𐤓𐤁) – „holló" – midyáni vezér • Penu'El (פְּנוּאֵל - 𐤐𐤍𐤅𐤀𐤋) – Elohim orcái – város a Yárden keleti oldalán • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység – kb. 11-14 gramm • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz – város Efráyim hegyén • Szukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak ünnepe • Távor (תָּבוֹר - 𐤕𐤁𐤅𐤓) – Megtört/Magaslat – hegy és Yiszákhár határpontja • Tzalmuná (צַלְמֻנָּע - 𐤑𐤋𐤌𐤍𐤏) – „árnyék megtagadva" – midyáni király • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yeter (יֶתֶר - 𐤉𐤕𐤓) – Bőség/Maradék – Gid'on elsőszülött fia • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yoásh (יוֹאָשׁ - 𐤉𐤅𐤀𐤔) – Yahuwah tüze • Yogbeháh (יָגְבְּהָה - 𐤉𐤂𐤁𐤄𐤄) – „magas/kiemelkedő" – helynév a Yárden keleti oldalán • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany • Ze'ev (זְאֵב - 𐤆𐤀𐤁) – „farkas" – midyáni vezér • Zevách (זֶבַח - 𐤆𐤁𐤇) – „áldozat" – midyáni király • Testetek (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár

Shoftim 9

1Ávi'Melekh, Yerubá'ál fia elment Shekhembe anyja testvéreihez, és szólt hozzájuk, meg anyja apja házának egész nemzetségéhez, mondván: 2Beszéljetek, kérlek, Shekhem összes polgárának füle hallatára: Mi jobb nektek? Az, ha hetven férfi uralkodik rajtatok, Yerubá'ál összes fia, vagy az, ha egy ember uralkodik rajtatok? Emlékezzetek meg arról, hogy csontotok és húsotok vagyok én! 3Anyja testvérei elbeszélték róla mindezeket a szavakat Shekhem összes polgárának füle hallatára, és Ávi'Melekh felé hajlott a szívük, mert ezt mondták: testvérünk ő. 4Adtak neki hetven ezüstöt a Bá'ál-Berit házából, Ávi'Melekh pedig üres és vakmerő embereket bérelt fel rajtuk, és követték őt. 5Elment apja házába, Ofráhba, és meggyilkolta testvéreit, Yerubá'ál fiait, hetven férfit egyetlen kövön; de megmaradt Yotám, Yerubá'ál legkisebb fia, mert elrejtőzött. 6Összegyűltek Shekhem összes polgára meg egész Beit-Millo, elmentek és királlyá tették Ávi'Melekhet az emlékoszlop tölgyfájánál, amely Shekhemben volt. 7Hírül adták ezt Yotámnak, ő pedig elment, megállt a Gerizim-hegy csúcsán, fölemelte hangját, kiáltott, és ezt mondta nekik: Hallgassatok rám, Shekhem polgárai, hogy rátok is hallgasson Elohim!

8Elmenvén elmentek a fák,

hogy királyt kenjenek föl maguknak.

Mondták az olajfának:

Uralkodj fölöttünk!

9De azt mondta nekik az olajfa:

Hagyjam el olajomat,

amellyel engem elohimot és embereket dicsőítenek,

és menjek hajladozni a fák fölött?

10Ekkor a fák a fügefának mondták:

Jöjj te, uralkodj fölöttünk!

11De azt mondta nekik a fügefa:

Hagyjam el édességemet

meg jó gyümölcsömet,

és menjek hajladozni a fák fölött?

12Majd a fák a szőlőnek mondták:

Jöjj te, uralkodj fölöttünk!

13De azt mondta nekik a szőlő:

Hagyjam el mustomat,

amely megörvendezteti elohimot és embereket,

és menjek hajladozni a fák fölött?

14Végül mind a fák azt mondták a tüskebokornak:

Jöjj te, uralkodj fölöttünk!

15A tüskebokor azt mondta a fáknak:

Ha igazán engem kentek föl királyotokká,

jöjjetek, keressetek menedéket árnyékomban;

ha pedig nem,

akkor tűz csap ki a tüskebokorból,

és megemészti a Levánon cédrusait!

16Most tehát, ha igazán és feddhetetlenül cselekedtetek, amikor királlyá tettétek Ávi'Melekhet, és ha jót cselekedtetek Yerubá'állal és házával, és ha kezei tette szerint cselekedtetek vele — 17hiszen értetek harcolt apám, és kockára vetette életét, és kimentett benneteket Midyán kezéből, 18ti pedig fölkeltetek ma apám háza ellen, legyilkoltátok fiait, hetven férfit egyetlen kövön, és királlyá tettétek Ávi'Melekhet, szolgálólánya fiát, Shekhem polgárai fölött, mivel testvéretek ő — 19ha tehát igazán és feddhetetlenül cselekedtetek Yerubá'állal és házával ezen a napon, akkor örüljetek Ávi'Melekhnek, és örüljön ő is nektek! 20De ha nem, akkor tűz csap ki Ávi'Melekhből, és megemészti Shekhem polgárait meg Beit-Millot, és tűz csap ki Shekhem polgáraiból meg Beit-Milloból, és megemészti Ávi'Melekhet! 21Ezután elmenekült Yotám, futva elment Be'erbe, és ott telepedett le, testvére, Ávi'Melekh elől.

22Ávi'Melekh három évig uralkodott Yiszrá'El fölött. 23Elohim pedig gonosz szellemet küldött Ávi'Melekh és Shekhem polgárai közé, és Shekhem polgárai hűtlenül cselekedtek Ávi'Melekh ellen, 24hogy eljöjjön a Yerubá'ál hetven fia ellen elkövetett erőszak, és hogy vérüket Ávi'Melekhre, testvérükre tegyék, aki meggyilkolta őket, és Shekhem polgáraira, akik megerősítették kezeit, hogy meggyilkolja testvéreit. 25Shekhem polgárai lesben állókat állítottak ellene a hegyek tetejére, és kiraboltak mindenkit, aki elhaladt mellettük az úton; és hírül adták ezt Ávi'Melekhnek.

26Eljött Gá'ál, Eved fia, testvéreivel együtt, és átköltöztek Shekhembe; és Shekhem polgárai megbíztak benne. 27Kimentek a mezőre, leszüretelték szőlőiket, kitaposták, és örömünnepet tartottak; bementek elohimuk házába, ettek, ittak, és megátkozták Ávi'Melekhet. 28Gá'ál, Eved fia ezt mondta: Ki Ávi'Melekh, és ki Shekhem, hogy szolgáljunk neki? Nemde Yerubá'ál fia, Zevul meg a helytartója? Szolgáljátok Shekhem atyjának, Chámornak az embereit! Miért szolgáljuk őt mi? 29Bárcsak e nép a kezemben volna, akkor eltávolítanám Ávi'Melekhet! És ezt mondta Ávi'Melekhnek: Sokasítsd meg seregedet, és jöjj ki! 30Amikor Zevul, a város parancsnoka meghallotta Gá'álnak, Eved fiának szavait, fölgerjedt a haragja. 31Követeket küldött Ávi'Melekhhez Tormáhba ezzel: Íme, Gá'ál, Eved fia és testvérei Shekhembe jöttek, és íme, fellázítják ellened a várost. 32Most tehát kelj föl éjjel, te és a néped, amely veled van, és állj lesbe a mezőn. 33És reggel, mihelyt fölkel a nap, kelj korán, és törj rá a városra; és íme, amikor ő meg a vele levő nép kijönnek ellened, cselekedj vele úgy, ahogy kezed eléri.

34Fölkelt Ávi'Melekh meg az egész nép, amely vele volt, éjjel, és lesbe álltak Shekhem ellen négy csapatban. 35Kijött Gá'ál, Eved fia, és megállt a város kapujának bejáratánál; és fölkelt Ávi'Melekh meg a vele levő nép a leshelyről. 36Gá'ál meglátta a népet, és azt mondta Zevulnak: Íme, nép vonul le a hegyek tetejéről! Zevul azonban ezt mondta neki: A hegyek árnyékát látod embereknek. 37De Gá'ál megint csak szólt, és ezt mondta: Íme, nép vonul le a föld köldöke felől, és egy csapat a Jósok Tölgye útja felől jön. 38Akkor Zevul ezt mondta neki: Hol van most a szád, amellyel ezt mondtad: Ki Ávi'Melekh, hogy szolgáljunk neki? Nemde ez az a nép, amelyet megvetettél? Vonulj ki most, és harcolj vele! 39Gá'ál kivonult Shekhem polgárai élén, és harcolt Ávi'Melekhkel. 40Ávi'Melekh üldözte őt, ő pedig elmenekült előle, és sokan estek el halálra sebzetten egészen a kapu bejáratáig. 41Ávi'Melekh Árumáhban maradt, Zevul pedig elűzte Gá'ált és testvéreit, hogy ne lakhassanak Shekhemben.

42Másnap a nép kiment a mezőre, és hírül adták ezt Ávi'Melekhnek. 43Ő pedig vette a népet, három csapatra osztotta, és lesbe állt a mezőn; és látta, hogy íme, a nép kijön a városból, fölkelt ellenük, és megverte őket. 44Ávi'Melekh meg a vele levő csapatok előretörtek, és megálltak a város kapujának bejáratánál; a két csapat pedig rátört mindazokra, akik a mezőn voltak, és megverték őket. 45Ávi'Melekh egész nap harcolt a város ellen, bevette a várost, a benne levő népet pedig megölte; lerombolta a várost, és bevetette sóval. 46Meghallották ezt Shekhem tornyának összes polgárai, és bementek El-Berit házának erődkamrájába. 47Hírül adták Ávi'Melekhnek, hogy Shekhem tornyának összes polgárai összegyűltek. 48Ávi'Melekh fölment a Tzálmon-hegyre, ő meg az egész nép, amely vele volt; és Ávi'Melekh fejszéket vett kezébe, levágott egy faágat, fölvette, vállára tette, és azt mondta a vele levő népnek: Amit láttatok, hogy tettem, hamar tegyétek azt ti is, mint én! 49Levágott tehát az egész nép is, mindenki egy ágat, követték Ávi'Melekhet, az erődkamrára rakták, és rájuk gyújtották az erődkamrát tűzzel; így meghaltak Shekhem tornyának összes emberei is, mintegy ezer férfi és nő.

50Ávi'Melekh azután Tevetzbe ment, tábort ütött Tevetz ellen, és bevette azt. 51Erős torony volt a város közepén; oda menekült minden férfi és nő, a város összes polgára, magukra zárták, és fölmentek a torony tetejére. 52Ávi'Melekh a toronyig nyomult, harcolt ellene, és odalépett a torony bejáratához, hogy fölgyújtsa tűzzel. 53De egy asszony egy felső malomkövet dobott Ávi'Melekh fejére, és összezúzta koponyáját. 54Az sietve hívta fegyverhordozó legényét, és ezt mondta neki: Ránts kardot, és ölj meg, hogy ne mondják rólam: Asszony gyilkolta meg őt! A legénye keresztülszúrta, és meghalt. 55Amikor a Yiszrá'El-beli férfiak látták, hogy Ávi'Melekh meghalt, elment mindenki a maga helyére. 56Így térítette vissza Elohim Ávi'Melekh gonoszságát, amelyet apja ellen cselekedett, amikor meggyilkolta hetven testvérét. 57Shekhem embereinek minden gonoszságát is fejükre térítette Elohim, és rájuk jött Yotámnak, Yerubá'ál fiának átka.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árumáh (אֲרוּמָה - 𐤀𐤓𐤅𐤌𐤄) – „felemelt/magaslat" – helynév • Ávi'Melekh (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – Apám a király – Gid'on fia ágyasától • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – pogány bálvány • Bá'ál-Berit (בַּעַל בְּרִית - 𐤁𐤏𐤋 𐤁𐤓𐤉𐤕) – szövetség-Bá'álja – pogány Elohimség Shekhemben • Be'er (בְּאֵר - 𐤁𐤀𐤓) – Kút – város Yáhu'Dáhban • Beit-Millo (בֵּית מִלּוֹא - 𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤋𐤅𐤀) – „Millo háza"/töltés-/erőd-háza – Shekhem fellegvár-negyede • Chámor (חֲמוֹר - 𐤇𐤌𐤅𐤓) – Szamár – Shekhem atyja, pogány kánaáni fejedelem • El-Berit (אֵל בְּרִית - 𐤀𐤋 𐤁𐤓𐤉𐤕) – „Szövetség Elje" – kánaáni bálvány Shekhemben • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eved (עֶבֶד - 𐤏𐤁𐤃) – Szolga/Rabszolga – Gá'ál apja • Gá'ál (גָּאַל - 𐤂𐤀𐤋) – Megváltani/Kiváltani – lázadó Shekhemben • Gerizim (גְּרִזִּים - 𐤂𐤓𐤆𐤉𐤌) – levágottak/sziklás hely – az áldás hegye Shekhem mellett • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Jósok Tölgye (אֵלוֹן מְעוֹנְנִים - 𐤀𐤋𐤅𐤍 𐤌𐤏𐤅𐤍𐤍𐤉𐤌) – jósfa Shekhem mellett • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Levánon (לְבָנוֹן - 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍) – Fehér - a cédrusairól híres hegység – hegylánc északon • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Ofráh (עָפְרָה - 𐤏𐤐𐤓𐤄) – Őzike – város Menásheh területén, Gid'on szülőföldje • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz – város Efráyim hegyén • Tevetz (תֵּבֵץ - 𐤕𐤁𐤑) – ragyogás – város Shekhem közelében • Tormáh (תָּרְמָה - 𐤕𐤓𐤌𐤄) – „csalárdság/titokban" – helynév • Tzálmon (צַלְמוֹן - 𐤑𐤋𐤌𐤅𐤍) – „árnyékos" – hegy Shekhem közelében • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yotám (יוֹתָם - 𐤉𐤅𐤕𐤌) – Yahuwah tökéletes - Yáhu'Dáh királya – Gid'on legkisebb fia • Zevul (זְבֻל - 𐤆𐤁𐤋) – „lakhely/magaslat" – Ávi'Melekh helytartója Shekhemben • Záyit (זַיִת - 𐤆𐤉𐤕) – Olajbogyó/Olajfa

Shoftim 10

1Ávi'Melekh után fölkelt Yiszrá'El megszabadítására az Yiszákhárbeli Tolá, Pu'áh fia, Dodo fia. Ő Shámirban lakott, Efráyim hegyvidékén. 2Bírája volt Yiszrá'Elnek huszonhárom évig, majd meghalt, és eltemették Shámirban.

3Utána fölkelt a Gil'ádbeli Yá'ir, és bírája volt Yiszrá'Elnek huszonkét évig. 4Volt neki harminc fia, akik harminc szamárcsikón lovagoltak, és harminc városuk volt; ezeket nevezik Yá'ir sátorfalvainak mind a mai napig, amelyek Gil'ád földjén vannak. 5Majd meghalt Yá'ir, és eltemették Kámonban.

6Yiszrá'El fiai ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemeiben, és szolgálták a Bá'álokat és az Áshtárotokat, Árám eloheieit és Tzidon eloheieit, Moáv eloheieit és Ámon fiainak eloheieit, meg a Pelishtim eloheieit; Yahuwaht pedig elhagyták, és nem szolgálták őt. 7Ezért fellángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és eladta őket a Pelishtim kezébe és Ámon fiainak kezébe. 8Ezek pedig összezúzták és szétmorzsolták Yiszrá'El fiait abban az évben – tizennyolc évig – mindazokat Yiszrá'El fiai közül, akik a Yárdenen túl, az Emori földjén, Gil'ádban voltak. 9Átkeltek Ámon fiai a Yárdenen is, hogy harcoljanak Yáhu'Dáh ellen is, BenYámin ellen és Efráyim háza ellen; és Yiszrá'El igen nagy szorongattatásba jutott.

10Ekkor Yahuwahhoz kiáltottak Yiszrá'El fiai, mondván: Vétkeztünk ellened, mert elhagytuk Elohimunkat, és a Bá'álokat szolgáltuk. 11Yahuwah pedig ezt mondta Yiszrá'El fiainak: Vajon Mitzráyimból, az Emoritól, Ámon fiaitól és a Pelishtimtől nem én szabadítottalak-e meg, 12és a Tzidonim, Ámálek és Má'on sanyargattak benneteket, ti pedig hozzám kiáltottatok, és én megszabadítottalak benneteket az ő kezükből? 13Ti mégis elhagytatok engem, és más elohimokat szolgáltatok; ezért nem szabadítalak meg többé benneteket. 14Menjetek, és kiáltsatok azokhoz az elohimokhoz, akiket választottatok; ők szabadítsanak meg benneteket szorongattatásotok idején! 15Yiszrá'El fiai ekkor azt mondták Yahuwahnak: Vétkeztünk. Tégy te velünk egészen úgy, ahogy jónak látod szemeidben; csak szabadíts meg minket, kérünk, a mai napon! 16Majd eltávolították maguk közül az idegen eloheieket, és Yahuwaht szolgálták; és megrövidült az ő Nefeshe Yiszrá'El gyötrelmében.

17Ekkor harci felhívásra összegyűltek Ámon fiai, és tábort ütöttek Gil'ádban; összegyülekeztek Yiszrá'El fiai is, és tábort ütöttek Mitzpáhban. 18Akkor azt mondták egymásnak a nép, Gil'ád vezérei: Ki az a férfi, aki megkezdi a harcot Ámon fiai ellen? Az legyen a feje Gil'ád minden lakójának.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Árám (אֲרָם - 𐤀𐤓𐤌) – Szíria/magasság; Shem fia • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshtárot (עַשְׁתָּרוֹת - 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤅𐤕) – Astárté-kultusz helye – Báshán fővárosa • Ávi'Melekh (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – Apám a király – Gid'on fia ágyasától • ayarim (עֲיָרִים - 𐤏𐤉𐤓𐤉𐤌) – szamárcsikók/városok – tudatos hangtani szójáték a 10:4-ben (egyes szám: ayir = szamárcsikó/ir = város) • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – pogány bálvány • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Dodo (דּוֹדוֹ - 𐤃𐤅𐤃𐤅) – „nagybátyja/szerelme" – Tolá nagyapja • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – tanúság halma – terület a Yárden keleti oldalán • Kámon (קָמוֹן - 𐤒𐤌𐤅𐤍) – „felkelés/magaslat" – helynév Gil'ádban • Má'on (מָעוֹן - 𐤌𐤏𐤅𐤍) – Lakóhely/Hajlék – város a hegyvidéken • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – őrhely/őrtorony – gyülekezési hely Gil'ádban • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Betolakodó • Pu'áh (פּוּאָה - 𐤐𐤅𐤀𐤄) – „ragyogó/jajkiáltás" – Tolá apja • Shámir (שָׁמִיר - 𐤔𐤌𐤉𐤓) – Tövis/Gyémánt – város a hegyvidéken • Tolá (תּוֹלָע - 𐤕𐤅𐤋𐤏) – „féreg/skarlátvörös" – bíró Yiszákhárból • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászat/Vadászat – Szidon főníciai kikötőváros a mai Libanon területén • Yá'ir (יָאִיר - 𐤉𐤀𐤉𐤓) – Megvilágosít/Ő ragyog – Menásheh leszármazottja • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér – Yá'ákov fia • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 11

1A Gil'ádbeli Yiftách erős vitéz volt, és egy parázna asszony fia volt. Gil'ád nemzette Yiftáchot. 2De Gil'ád felesége is szült neki fiakat, és amikor az asszony fiai felnőttek, elűzték Yiftáchot, és ezt mondták neki: Nem fogsz örökölni apánk házában, mert más asszony fia vagy. 3Yiftách elmenekült testvérei elől, és Tov földjén lakott. Üres emberek verődtek Yiftách köré, és kivonultak vele.

4Napok múltán harcoltak Ámon fiai Yiszrá'Ellel. 5És amikor harcoltak Ámon fiai Yiszrá'Ellel, elmentek Gil'ád vénei, hogy elhozzák Yiftáchot Tov földjéről. 6Ezt mondták Yiftáchnak: Jöjj, légy a vezérünk, hogy harcoljunk Ámon fiaival! 7De Yiftách ezt mondta Gil'ád véneinek: Hiszen ti gyűlöltetek engem, és kiűztetek apám házából! Miért jöttetek most hozzám, amikor szorongattatások közt vagytok? 8Gil'ád vénei ezt mondták Yiftáchnak: Azért most visszatértünk hozzád, hogy jöjj velünk, és harcolj Ámon fiaival, és légy nekünk fejünk, Gil'ád minden lakójának! 9Yiftách ezt mondta Gil'ád véneinek: Ha visszavisztek engem, hogy harcoljak Ámon fiaival, és Yahuwah elém adja őket, én leszek nektek a fej. 10Gil'ád vénei ezt mondták Yiftáchnak: Yahuwah legyen halló közöttünk: ha nem a szavad szerint cselekszünk így! 11Akkor elment Yiftách Gil'ád véneivel, és a nép maga fölé tette őt fejjé és vezérré. És Yiftách elmondta minden szavát Yahuwah színe előtt Mitzpáhban.

12És követeket küldött Yiftách Ámon fiainak királyához ezzel: Mi közöm hozzád, hogy ellenem jöttél, hogy harcolj földem ellen? 13Ámon fiainak királya ezt mondta Yiftách követeinek: Azért, mert elvette Yiszrá'El a földemet, amikor felvonult Mitzráyimból, az Árnontól a Yábokig és a Yárdenig. Most tehát add vissza azokat békével! 14Yiftách ismét követeket küldött Ámon fiainak királyához, 15és ezt mondta neki: Így szól Yiftách: Nem vette el Yiszrá'El Moáv földjét, sem Ámon fiainak földjét. 16Mert amikor felvonultak Mitzráyimból, a pusztában ment Yiszrá'El a Nádas-tengerig, és Kádeshba érkezett. 17És Yiszrá'El követeket küldött Edom királyához ezzel: Hadd vonuljak át földeden! De nem hallgatott rá Edom királya. Moáv királyához is küldött, de az sem akarta. Így maradt Yiszrá'El Kádeshban. 18Azután a pusztában ment, megkerülte Edom földjét és Moáv földjét, és napkelet felől érkezett Moáv földjéhez, és tábort vert az Árnonon túl. De nem mentek be Moáv határába, mert az Árnon Moáv határa. 19És Yiszrá'El követeket küldött Szichonhoz, az Emori királyához, Cheshbon királyához, és ezt mondta neki Yiszrá'El: Hadd vonuljak át földeden a helyemig! 20De Szichon nem bízott Yiszrá'Elben, hogy átvonuljon határán, ezért összegyűjtötte Szichon egész népét, tábort vert Yáhatzban, és harcolt Yiszrá'Ellel. 21De Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja Yiszrá'El kezébe adta Szichont és egész népét, és megverték őket. Így vette birtokba Yiszrá'El az Emori egész földjét, annak lakójáét azon a földön. 22Birtokba vették az Emori egész határát az Árnontól a Yábokig, és a pusztától a Yárdenig. 23Most pedig Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja űzte ki az Emorit népe, Yiszrá'El elől, és te birtokba vennéd? 24Nemde amit birtokul ad neked Kemosh, a te eloheid, azt te birtoklod? Mi pedig mindazt birtokoljuk, amit Yahuwah, a mi Elohimunk űzött ki előlünk. 25És most, vajon jobbnál jobb vagy-e te Báláknál, Tzipor fiánál, Moáv királyánál? Perelve perelt-e ő Yiszrá'Ellel? Harcolva harcolt-e ő ellenük? 26Miközben Yiszrá'El Cheshbonban és falvaiban, Áro'erban és falvaiban, és az Árnon mentén lévő minden városban lakott háromszáz évig — miért nem ragadtátok ki azokat abban az időben? 27Én tehát nem vétkeztem ellened, de te rosszat cselekszel velem, hogy harcolsz ellenem. Ítéljen Yahuwah, a Bíró ma Yiszrá'El fiai és Ámon fiai között! 28De nem hallgatott Ámon fiainak királya Yiftách szavaira, amelyeket küldött neki.

29Ekkor Yahuwah Ruáchja szállt Yiftáchra, és átvonult Gil'ádon és Menáshehn, átvonult Mitzpeh-Gil'ádon, és Mitzpeh-Gil'ádból átvonult Ámon fiaihoz. 30És fogadalmat fogadott Yiftách Yahuwahnak, és ezt mondta: Ha valóban adva adod Ámon fiait a kezembe, 31akkor az lesz, hogy ami kijön házam ajtaján elém, amikor Shálommal visszatérek Ámon fiaitól, az Yahuwahé lesz, és felviszem égőáldozatul. 32És átvonult Yiftách Ámon fiaihoz, hogy harcoljon velük, és Yahuwah a kezébe adta őket. 33Verte őket Áro'ertól Minitbe vonulásig, húsz várost, egészen Ável-Kerámimig — igen nagy verés volt. Így aláztattak meg Ámon fiai Yiszrá'El fiai előtt.

34Amikor Yiftách a Mitzpáhba, házához érkezett, íme, a leánya jött ki eléje dobokkal és körtáncokkal. Csak ez az egyetlen volt, nem volt rajta kívül se fia, se leánya. 35És amikor meglátta őt, megszaggatta ruháit, és ezt mondta: Jaj, leányom! Térdre kényszerítve térdre kényszerítettél, és te lettél bajba taszítóm! Mert kinyitottam számat Yahuwah felé, és nem fordulhatok vissza. 36Az pedig ezt mondta neki: Apám, kinyitottad szádat Yahuwah felé — tedd velem aszerint, ami kijött szádból, miután Yahuwah bosszúkat állt érted ellenségeiden, Ámon fiain! 37És ezt mondta apjának: Tegyék meg velem ezt a dolgot: engedj el két hónapra, hadd menjek le a hegyekre, és sirassam el szüzességemet, én és barátnőim! 38Az pedig azt mondta: Menj! És elbocsátotta két hónapra. És elment ő és barátnői, és elsiratta szüzességét a hegyeken. 39És két hónap végén visszatért apjához, és az megtette vele fogadalmát, amelyet fogadott. Az pedig nem ismert férfit. És szokássá lett Yiszrá'Elben, 40hogy évről évre elmennek Yiszrá'El leányai, hogy megsirassák a Gil'ádbeli Yiftách leányát, négy napig az évben.

Szójegyzék: Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árnon (אַרְנוֹן - 𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍) – zajongó patak – patak/határfolyó keleten • Áro'er (עֲרֹעֵר - 𐤏𐤓𐤏𐤓) – csupasz/kopár – város az Árnon partján • Ável-Kerámim (אָבֵל כְּרָמִים - 𐤀𐤁𐤋 𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌) – „szőlők rétje" – helynév Ámon földjén • Bálák (בָּלָק - 𐤁𐤋𐤒) – Pusztító – Moáv királya, aki Bil'ámot hívatta Yiszrá'El megátkozására • Cheshbon (חֶשְׁבּוֹן - 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍) – számítás/terv – Szichon fővárosa • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – tanúság halma – terület a Yárden keleti oldalán • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent – oázisváros a pusztában • Kemosh (כְּמוֹשׁ - 𐤊𐤌𐤅𐤔) – Moáv bálványa • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Minit (מִנִּית - 𐤌𐤍𐤉𐤕) – „szétosztás" – városnév az Ámoninál • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – őrhely/őrtorony – gyülekezési hely Gil'ádban • Mitzpeh-Gil'ád (מִצְפֵּה גִלְעָד - 𐤌𐤑𐤐𐤄 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „Gil'ád őrtornya" • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Nádas-tenger (יַם־סוּף - 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – „Yam-Suf" – Vörös-tenger/Sástenger • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Szichon (סִיחוֹן - 𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍) – elsöprő/harcos – Cheshbon uralkodója • Tov (טוֹב - 𐤈𐤅𐤁) – Jó/jóság – föld Yiszrá'Eltől keletre • Tzipor (צִפּוֹר - 𐤑𐤐𐤅𐤓) – Madár – Bálák atyja • Yábok (יַבֹּק - 𐤉𐤁𐤒) – kiöntő – a Yárden mellékfolyója • Yáhatz (יַהַץ - 𐤉𐤄𐤑) – Letaposott hely • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yiftách (יִפְתָּח - 𐤉𐤐𐤕𐤇) – Megnyitó/Felszabadító – bíró Gil'ádból • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 12

1Az Efráyimi férfiak fegyverbe gyűltek, átkeltek Tzáfon felé, és ezt mondták Yiftáchnak: Miért keltél át harcba Ámon fiai ellen, és bennünket nem hívtál, hogy menjünk veled? Házadat rád égetjük tűzzel! 2Yiftách azt mondta nekik: Perben álltam én és népem Ámon fiaival, igen nagyon, és segítségül hívtalak titeket, de nem szabadítottatok meg a kezükből. 3Amikor láttam, hogy nem szabadítotok meg, markomba tettem életemet, és átkeltem Ámon fiai ellen, Yahuwah pedig kezembe adta őket. Miért jöttetek hát fel ezen a napon hozzám, hogy hadakozzatok velem? 4Ekkor összegyűjtötte Yiftách Gil'ád minden férfiát, és harcolt Efráyimmal. A Gil'ádi férfiak megverték Efráyimot, mert azt mondták: Efráyim menekültjei vagytok ti, Gil'ád Efráyim közepette, Menásheh közepette! 5És elfoglalta Gil'ád a Yárden gázlóit Efráyim felé; és amikor azt mondták Efráyim menekültjei: Hadd keljek át! – azt mondták neki Gil'ád férfiai: Efráyimi vagy-e? És ha azt mondta: Nem! –, 6akkor azt mondták neki: Mondd csak: "shibolet"! De ő "szibolet"-et mondott, mert nem tudta úgy kiejteni; ekkor megragadták, és lemészárolták a Yárden gázlóinál. Elesett abban az időben Efráyimból negyvenkétezer.

7Bíráskodott Yiftách Yiszrá'El felett hat évig; majd meghalt Yiftách, a Gil'ádi, és eltemették Gil'ád városaiban.

8Bíráskodott utána Yiszrá'El felett Ivtzán, Beit-Lechemből. 9Volt neki harminc fia, és harminc leányát küldte el kifelé, és harminc leányt hozott be fiainak kívülről; és bíráskodott Yiszrá'El felett hét évig. 10Majd meghalt Ivtzán, és eltemették Beit-Lechemben.

11Bíráskodott utána Yiszrá'El felett Elon, a Zvuluni; és bíráskodott Yiszrá'El felett tíz évig. 12Majd meghalt Elon, a Zvuluni, és eltemették Áyálonban, Zvulun földjén.

13Bíráskodott utána Yiszrá'El felett Ávdon, Hilel fia, a Pir'átoni. 14Volt neki negyven fia és harminc unokája, akik hetven szamárcsikón nyargaltak; és bíráskodott Yiszrá'El felett nyolc évig. 15Majd meghalt Ávdon, Hilel fia, a Pir'átoni, és eltemették Pir'átonban, Efráyim földjén, az Ámáleki hegyvidékén.

Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép – Eszáv leszármazottja • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Ávdon (עַבְדוֹן - 𐤏𐤁𐤃𐤅𐤍) – Szolgálat/Szolgáló – Pir'átoni bíró • Áyálon (אַיָּלוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Szarvas hely – Zvulun városa • Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza – Ivtzán városa • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elon (אֵילוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Tölgyfa/Erős – bíró Zvulunból • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – tanúság halma – terület a Yárden keleti oldalán • Hilel (הִלֵּל - 𐤄𐤋𐤋) – „dicsér/dicséret" – Ávdon bíró apja, Pir'átonból • Ivtzán (אִבְצָן - 𐤀𐤁𐤑𐤍) – „fényes/ragyogó" – bíró Beit-Lechemből • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Pir'áton (פִּרְעָתוֹן - 𐤐𐤓𐤏𐤕𐤅𐤍) – „fejedelemség/hercegi hely" – város Efráyim földjén • Shibolet (שִׁבֹּלֶת - 𐤔𐤁𐤋𐤕) – „kalász/áradat" – a kiejtési próba szava • Szibolet (סִבֹּלֶת - 𐤎𐤁𐤋𐤕) – az Efráyimiak hibás kiejtése (samekh shin helyett) • Tzáfon (צָפוֹן - 𐤑𐤐𐤅𐤍) – Észak – hely a Yárden keleti oldalán • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yiftách (יִפְתָּח - 𐤉𐤐𐤕𐤇) – Megnyitó/Felszabadító – bíró Gil'ádból • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá'ákov fia

Shoftim 13

1Yiszrá'El fiai ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemeiben, és Yahuwah a Pelishtim kezébe adta őket negyven évre.

2Volt egy ember Tzor'áhból, a Dán nemzetségéből, akinek a neve Mánoách volt; a felesége meddő volt és nem szült. 3Megjelent Málákh Yahuwah az asszonynak, és ezt mondta neki: Íme, te meddő vagy és nem szültél, de teherbe esel és fiút szülsz. 4Most azért vigyázz, ne igyál bort vagy részegítő italt, és ne egyél semmi tisztátalant. 5Mert íme, teherbe esel és fiút szülsz, és borotva ne szálljon a fejére, mert Elohim Názirja lesz a fiú az anyaméhtől fogva, és ő kezdi majd megszabadítani Yiszrá'Elt a Pelishtim kezéből. 6Az asszony bement, és így szólt a férjének: Elohim embere jött hozzám, és alakja olyan volt, mint Elohim Málákhjának alakja, igen félelmetes; nem kérdeztem meg tőle, honnan való, és a nevét nem mondta meg nekem. 7Ezt mondta nekem: Íme, teherbe esel és fiút szülsz; most azért ne igyál bort vagy részegítő italt, és ne egyél semmi tisztátalant, mert Elohim Názirja lesz a fiú az anyaméhtől fogva halála napjáig.

8Akkor Mánoách könyörgött Yahuwahhoz, és ezt mondta: Kérlek, Ádonáj! Elohim embere, akit küldtél, hadd jöjjön el ismét hozzánk, és tanítson meg minket, mit cselekedjünk a fiúval, aki megszületik. 9Elohim meghallgatta Mánoách szavát, és eljött Elohim Málákhja ismét az asszonyhoz, miközben az a mezőn ült, és Mánoách, a férje nem volt vele. 10Az asszony sietett, futott, és hírt adott a férjének, és ezt mondta neki: Íme, megjelent nekem az a férfi, aki a minap eljött hozzám. 11Mánoách fölkelt és követte feleségét; odaért a férfihoz, és ezt mondta neki: Te vagy az a férfi, aki ezzel az asszonnyal beszélt? És az így szólt: Én vagyok. 12Mánoách ezt mondta: Most, ha beteljesedik szavad, mi legyen a fiú rendje és cselekedete? 13Málákh Yahuwah ezt mondta Mánoáchnak: Mindattól, amit az asszonynak mondtam, őrizkedjék. 14Semmit, ami a szőlőtőről származik, ne egyék, bort vagy részegítő italt ne igyon, és semmi tisztátalant ne egyék; mindazt, amit parancsoltam neki, tartsa meg.

15Mánoách ezt mondta Yahuwah Málákhjának: Hadd tartóztassunk téged, és készítsünk eléd egy kecskegidát. 16De Málákh Yahuwah ezt mondta Mánoáchnak: Ha tartóztatsz is, nem eszem a kenyeredből, és ha égőáldozatot készítesz, Yahuwahnak áldozd azt — mert nem tudta Mánoách, hogy Málákh Yahuwah az. 17Mánoách ezt mondta Yahuwah Málákhjának: Mi a neved, hogy ha beteljesedik szavad, tiszteljünk téged? 18Málákh Yahuwah ezt mondta neki: Miért kérdezed a nevemet? Hiszen csodálatos az. 19Mánoách fogta a kecskegidát meg az ételáldozatot, és felvitte a sziklán Yahuwahnak; és csodálatos dolgot cselekedett, miközben Mánoách és felesége nézték. 20Az történt ugyanis, hogy mikor a láng felszállt a Mizbeáchról ➣ az Oltárról az Egek felé, akkor felszállt Málákh Yahuwah a Mizbeách lángjában; Mánoách és felesége nézték, és orcáikra borultak a földre. 21Málákh Yahuwah nem jelent meg többé Mánoáchnak és feleségének; akkor tudta meg Mánoách, hogy Málákh Yahuwah volt az. 22Mánoách ezt mondta a feleségének: Bizony meghalván meghalunk, mert Elohimot láttunk. 23De a felesége ezt mondta neki: Ha Yahuwah meg akart volna ölni minket, nem fogadott volna el kezünkből égőáldozatot és ételáldozatot, és nem mutatott volna meg nekünk mindezt, és most nem hallatott volna velünk ilyent. 24Az asszony fiút szült, és elnevezte Shimshonnak; a fiú felnövekedett, és megáldotta őt Yahuwah. 25Ruách Yahuwah pedig nyugtalanítani kezdte őt Machaneh-Dán-ban, Tzor'áh és Eshtáol között.

Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eshtáol (אֶשְׁתָּאוֹל - 𐤀𐤔𐤕𐤀𐤅𐤋) – Kérelem/Kérdezés helye – helynév Dán területén • Machaneh-Dán (מַחֲנֵה־דָן - 𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤃𐤍) – „Dán tábora" – helynév Tzor'áh és Eshtáol között, Shimshon ifjúkorának színhelye • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Mánoách (מָנוֹחַ - 𐤌𐤍𐤅𐤇) – Pihenőhely/Nyugvóhely – Shimshon apja, Dán nemzetségéből • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Názir (נָזִיר - 𐤍𐤆𐤉𐤓) – Fogadalmas/Elkülönített – Elohimnak szentelt ember, akire különleges előírások vonatkoznak • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Betolakodó • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere/Napocska • Tzor'áh (צָרְעָה - 𐤑𐤓𐤏𐤄) – Darázsfészek – pogány város • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 14

1Lement Shimshon Timnáhba, és látott Timnáhban egy asszonyt a Pelishtim lányai közül. 2Felment, és elmondta apjának és anyjának, és ezt mondta: Láttam egy asszonyt Timnáhban a Pelishtim lányai közül; most tehát vegyétek őt el nekem feleségül. 3De apja és anyja ezt mondta neki: Hát nincs a testvéreid lányai között és egész népemben asszony, hogy te a körülmetéletlen Pelishtim közül mész asszonyt venni? De Shimshon ezt mondta apjának: Őt vedd el nekem, mert ő helyes a szemeimben. 4Apja és anyja pedig nem tudták, hogy Yahuwahtól van ez, mert Ő alkalmat keresett a Pelishtim ellen; abban az időben ugyanis a Pelishtim uralkodtak Yiszrá'Elen.

5Lement tehát Shimshon apjával és anyjával együtt Timnáhba, és eljutottak Timnáh szőlőiig, és íme, egy oroszlán fiatalja ordítva eléje jött. 6Akkor erővel rászállt Ruách Yahuwah, és széthasította őt, ahogy egy kecskegidát hasít szét az ember, és semmi sem volt a kezében; de apjának és anyjának nem mondta el, mit tett. 7Azután lement, és beszélt az asszonnyal, és helyes volt Shimshon szemeiben. 8Néhány nap múlva visszatért, hogy elvegye őt, és letért megnézni az oroszlán tetemét, és íme, méhraj volt az oroszlán testében és méz. 9Kikaparta azt a tenyereire, és ment, miközben ment és evett; odament apjához és anyjához, és adott nekik, és ettek; de nem mondta meg nekik, hogy az oroszlán testéből kaparta ki a mézet.

10Lement tehát apja az asszonyhoz, és Shimshon lakomát rendezett ott, mert így szoktak tenni az ifjak. 11És lett, amikor meglátták őt, hoztak harminc kísérőtársat, és vele voltak. 12Shimshon ezt mondta nekik: Hadd vessek fel nektek egy találós kérdést; ha valóban megmondjátok nekem a lakoma hét napja alatt és megfejtitek, akkor adok nektek harminc inget és harminc öltözet ruhát. 13De ha nem tudjátok megmondani nekem, akkor ti adtok nekem harminc inget és harminc öltözet ruhát. És ezt mondták neki: Vesd fel találós kérdésedet, hadd halljuk! Shimshon ezt mondta nekik:

Az evőből étel jött ki,
és az erősből édes jött ki.

14De nem tudták megmondani a találós kérdést három napon át. 15És lett a hetedik napon, ezt mondták Shimshon feleségének: Csábítsd el férjedet, hogy mondja meg nekünk a találós kérdést, különben elégetünk téged és apád házát tűzben; azért hívtatok ide minket, hogy kifosszatok? Vagy nem? 16Shimshon felesége pedig sírt előtte, és ezt mondta: Csak gyűlöltél engem, és nem szerettél; a találós kérdést feladtad népem fiainak, de nekem nem mondtad meg. De ő ezt mondta neki: Íme, apámnak és anyámnak nem mondtam meg, hát neked mondjam meg? 17És sírt előtte a hét nap alatt, amíg lakomájuk tartott; és lett a hetedik napon, megmondta neki, mert zaklatta őt, és ő megmondta a találós kérdést népe fiainak. 18És a város férfiai ezt mondták neki a hetedik napon, mielőtt a nap lement:

Mi édesebb a méznél,
és mi erősebb az oroszlánnál?

De ő ezt mondta nekik:

Ha nem szántottatok volna üszőmmel,
nem fejtettétek volna meg találós kérdésemet.

19Akkor erővel rászállt Ruách Yahuwah, lement Áshkelonba, és levert közülük harminc férfit, elvette fegyverzetüket, és odaadta a ruhákat azoknak, akik a találós kérdést megfejtették; és haragra gyúlt orra, és felment apja házába. 20Shimshon felesége pedig azé a társáé lett, aki kísérője volt.

Szójegyzék: Áshkelon (אַשְׁקְלוֹן - 𐤀𐤔𐤒𐤋𐤅𐤍) – Pelishti tengerparti város • Pelishtim (פְּלִשְׁתִּים - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌) – Filiszteusok/Betolakodók • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere/Napocska • Timnáh (תִּמְנָה - 𐤕𐤌𐤍𐤄) – Kijelölt rész – pogány város • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 15

1Történt napok múltán, búzaaratás napjaiban, hogy meglátogatta Shimshon a feleségét egy kecskegidával, és ezt mondta: Hadd menjek be a feleségemhez, a szobába. De nem engedte őt az apja bemenni. 2Ezt mondta az apja: Mondván mondtam, hogy gyűlölvén meggyűlölted őt, ezért odaadtam a társadnak. Hát nem jobb-e a húga nála? Legyen a tiéd őhelyette! 3Ezt mondta nekik Shimshon: Ártatlan vagyok ezúttal a Pelishtimtől, mert rosszat teszek velük. 4Elment Shimshon, és elfogott háromszáz rókát, fáklyákat vett, és farkat farkhoz fordított, és egy-egy fáklyát tett két-két farok közé, középre. 5Tüzet gyújtott a fáklyákon, és ráeresztette a Pelishtim lábon álló gabonáira; és felégette a kévéktől a lábon álló gabonáig, sőt a szőlőskertet és az olajfákat is. 6Ezt kérdezték a Pelishtim: Ki tette ezt? És mondták: Shimshon, a Timni veje, mert elvette a feleségét, és odaadta a társának. Felvonultak a Pelishtim, és tűzzel megégették őt és az apját. 7Ezt mondta nekik Shimshon: Ha így tesztek, akkor csak miután bosszút állok rajtatok, azután hagyok fel. 8És megverte őket, combot lábszárral, nagy csapással; majd lement, és az Eitám sziklájának hasadékában lakott. {פ}

9Felvonultak a Pelishtim, tábort ütöttek Yáhu'Dáhban, és ellepték Lechit. 10Ezt mondták Yáhu'Dáh emberei: Miért vonultatok fel ellenünk? Azok így feleltek: Azért vonultunk fel, hogy megkötözzük Shimshont, hogy úgy tegyünk vele, ahogyan ő tett velünk. 11Lementek háromezren Yáhu'Dáhból az Eitám sziklájának hasadékához, és ezt mondták Shimshonnak: Nem tudtad, hogy uralkodnak rajtunk a Pelishtim? Mit tettél hát velünk? De ő ezt mondta nekik: Ahogyan tettek velem, úgy tettem velük. 12Ezt mondták neki: Azért jöttünk le, hogy megkötözzünk, hogy a Pelishtim kezébe adjunk. És ezt mondta nekik Shimshon: Esküdjetek meg nekem, hogy ti magatok nem támadtok rám! 13Azok így szóltak hozzá: Nem, csak megkötözvén megkötözünk, és a kezeikbe adunk, de megölvén nem ölünk meg. Megkötözték őt két új kötéllel, és felhozták a sziklából. 14Amikor Lechibe ért, a Pelishtim riadalmat kiáltottak felé; de rászállt Ruách Yahuwah, és olyanná lettek a kötelek, amelyek a karjain voltak, mint a lenszálak, amelyeket tűz égetett meg, és lefoszlottak béklyói a kezeiről. 15Talált egy nyers szamár-állcsontot, kinyújtotta a kezét, fogta azt, és megvert vele ezer embert. 16Ezt mondta Shimshon:

A szamár állcsontjával egy halom, két halom!
A szamár állcsontjával megvertem ezer embert!

17És amikor befejezte a beszédet, eldobta az állcsontot a kezéből, és elnevezte azt a helyet Rámát Lechinek. 18De nagyon megszomjazott, és kiáltott Yahuwahhoz, és ezt mondta: Te adtad szolgád keze által ezt a nagy szabadítást, és most szomjúságban halok meg, és a körülmetéletlenek kezébe esem! 19Akkor meghasította Elohim a mélyedést, amely Lechiben van, és kijöttek belőle vizek, ő pedig ivott; visszatért a szelleme, és feléledt. Ezért nevezte el azt Ein HaKore – Kiáltó-forrásnak, amely Lechiben van mind a mai napig. 20És bírája volt Yiszrá'Elnek a Pelishtim napjaiban, húsz évig. {פ}

Szójegyzék: Ein HaKore (עֵין הַקּוֹרֵא - 𐤏𐤉𐤍 𐤄𐤒𐤅𐤓𐤀) – Kiáltó-forrás/Fogolymadár-forrás • Eitám (עֵיטָם - 𐤏𐤉𐤈𐤌) – Ragadozómadár-fészek • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Lechi (לֶחִי - 𐤋𐤇𐤉) – Állcsont (helynév Yáhu'Dáhban) • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Betolakodó • Rámát Lechi (רָמַת לֶחִי - 𐤓𐤌𐤕 𐤋𐤇𐤉) – Állcsont-magaslat • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere/Napocska • Timni (תִּמְנִי - 𐤕𐤌𐤍𐤉) – Timnáhi (pogány városból való) • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim

Shoftim 16

1Shimshon elment Ázáhba, és meglátott ott egy parázna asszonyt, és bement hozzá. 2Az Ázáhinak megmondták, mondván: Idejött Shimshon! Körülvették, és lestek rá egész éjjel a város kapujában, és csendben maradtak egész éjjel, mondván: A reggel virradtáig, akkor megöljük őt. 3Shimshon feküdt éjfélig. Éjfélkor fölkelt, megragadta a város kapujának szárnyait és a két ajtófélfát, és kiszakította azokat a retesszel együtt, a vállára vette, és fölvitte a hegy tetejére, amely Chevronnal szemben van.

4Történt ezután, hogy megszeretett egy asszonyt a Szorek völgyében, akinek a neve Deliláh volt. 5Fölmentek hozzá a Pelishti városfejedelmei, és azt mondták neki: Szedd rá őt, és lásd meg, miben van az ő nagy ereje, és mivel tudunk fölébe kerekedni, hogy megkötözzük és sanyargassuk őt; mi pedig egyenként ezeregyszáz ezüstöt adunk neked. 6Deliláh ezt mondta Shimshonnak: Mondd meg nekem, kérlek, miben van a te nagy erőd, és mivel lehet megkötözni téged, hogy sanyargassanak téged? 7Shimshon azt mondta neki: Ha megkötöznek hét friss ínnal, amelyek még nem száradtak ki, akkor elgyengülök, és olyan leszek, mint bármely más ember. 8Akkor fölvittek hozzá a Pelishti városfejedelmei hét friss inat, amelyek még nem száradtak ki, és megkötözte őt azokkal. 9A lesben állók pedig ott ültek nála a belső szobában. Akkor ezt mondta neki: A Pelishti rajtad, Shimshon! De ő elszakította az inakat, ahogyan elszakad a kócfonál, amikor tüzet érez. Így nem tudódott ki az ereje.

10Deliláh ezt mondta Shimshonnak: Íme, becsaptál engem, és hazudtál nekem; most mondd meg nekem, kérlek, mivel lehet megkötözni téged? 11Ő azt mondta neki: Ha jól megkötöznek új kötelekkel, amelyekkel még nem végeztek munkát, akkor elgyengülök, és olyan leszek, mint bármely más ember. 12Deliláh tehát új köteleket vett, és megkötözte őt azokkal, és ezt mondta neki: A Pelishti rajtad, Shimshon! A lesben állók pedig a belső szobában ültek. De ő letépte azokat a karjairól, mint a fonalat.

13Deliláh ezt mondta Shimshonnak: Mostanáig becsaptál engem, és hazudtál nekem; mondd meg nekem, mivel lehet megkötözni téged? Ő azt mondta neki: Ha összeszövöd fejem hét hajfonatát a szövőszék fonalával. 14Az asszony rögzítette a cövekkel, és ezt mondta neki: A Pelishti rajtad, Shimshon! De ő fölébredt álmából, és kitépte a szövőszék cövekét és a fonalat.

15Akkor ezt mondta neki: Hogyan mondhatod, hogy szeretsz engem, amikor a szíved nincs velem? Már háromszor csaptál be engem, és nem mondtad meg nekem, miben van a te nagy erőd. 16Történt pedig, hogy amikor szorongatta őt szavaival minden nap, és gyötörte őt, halálig megfogyatkozott a lelke. 17És feltárta neki egész szívét, és ezt mondta neki: Borotva nem érte a fejemet, mert Elohim Názirja vagyok anyám méhétől fogva. Ha megnyírnak, eltávozik tőlem az erőm, elgyengülök, és olyan leszek, mint minden ember. 18Deliláh látta, hogy feltárta neki egész szívét, ezért elküldött, és hívatta a Pelishti városfejedelmeit, mondván: Jöjjetek föl most, mert feltárta nekem egész szívét. Fölmentek hozzá a Pelishti városfejedelmei, és fölvitték a pénzt a kezeikben. 19Az pedig elaltatta őt a térdein, hívott egy embert, és lenyíratta fejének hét hajfonatát; és kezdte sanyargatni őt, és eltávozott tőle az ereje. 20Akkor ezt mondta: A Pelishti rajtad, Shimshon! Ő fölébredt álmából, és azt mondta: Kimegyek, mint máskor, és megrázom magam — mert nem tudta, hogy Yahuwah eltávozott tőle. 21A Pelishti megragadták őt, kiszúrták a szemeit, levitték Ázáhba, és megkötözték rézbilincsekkel; és malmot kellett hajtania a foglyok házában. 22De fejének haja kezdett ismét nőni, miután lenyírták.

23A Pelishti városfejedelmei összegyűltek, hogy nagy áldozatot mutassanak be elohimuknak, Dágonnak, és hogy örvendezzenek; és ezt mondták: Kezünkbe adta elohimunk Shimshont, a mi ellenségünket. 24Amikor meglátta őt a nép, dicsőítették elohimukat, mert ezt mondták: Kezünkbe adta elohimunk a mi ellenségünket, földünk pusztítóját, aki oly sokat megölt közülünk. 25Történt pedig, amikor jókedvük támadt, hogy ezt mondták: Hívjátok Shimshont, hadd szórakoztasson minket! Hívták Shimshont a foglyok házából, és az szórakoztatta őket; és odaállították őt az oszlopok közé. 26Shimshon ezt mondta a fiúnak, aki a kezét fogta: Engedj el, hadd tapintsam meg az oszlopokat, amelyeken a ház nyugszik, és hadd támaszkodjam hozzájuk. 27A ház pedig tele volt férfiakkal és asszonyokkal; ott voltak a Pelishti városfejedelmei mind, a tetőn pedig mintegy háromezer férfi és asszony, akik nézték, ahogy Shimshon szórakoztat. 28Akkor Shimshon Yahuwahhoz kiáltott, és ezt mondta: Ádonáj Yahuwah, emlékezz meg rólam, kérlek, és erősíts meg engem, kérlek, csak még most az egyszer, ó Elohim, hogy egyetlen bosszúval bosszút állhassak a két szememért a Pelishtin. 29Shimshon átfogta a két középső oszlopot, amelyeken a ház nyugodott, és nekik feszült, az egyiknek a jobb kezével, a másiknak a bal kezével. 30Shimshon ezt mondta: Haljon meg a lelkem a Pelishtivel együtt! És teljes erejéből nekifeszült, és rádőlt a ház a városfejedelmekre és az egész népre, amely benne volt. Így a halottak, akiket halálával megölt, többen voltak, mint akiket életében ölt meg. 31Lementek a testvérei és apjának egész háza, fölvették őt, és fölvitték, és eltemették Tzor'áh és Eshtáol között, apjának, Mánoáchnak a sírjában. Ő bírája volt Yiszrá'Elnek húsz évig.

Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza/Erős – filiszteus város • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • Dágon (דָּגוֹן - 𐤃𐤂𐤅𐤍) – Hal/Gabona – filiszteus bálvány • Deliláh (דְּלִילָה - 𐤃𐤋𐤉𐤋𐤄) – Gyenge/Vékony hajszál/Hervasztó • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eshtáol (אֶשְׁתָּאוֹל - 𐤀𐤔𐤕𐤀𐤅𐤋) – Kérelem/Kérdezés helye – helynév Dán területén • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Mánoách (מָנוֹחַ - 𐤌𐤍𐤅𐤇) – Pihenőhely/Nyugvóhely – Shimshon apja, Dán nemzetségéből • Názir (נָזִיר - 𐤍𐤆𐤉𐤓) – Fogadalmas/Elkülönített – Elohimnak szentelt ember, akire különleges előírások vonatkoznak • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Betolakodó • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere/Napocska • Szorek (שֹׂרֵק - 𐤔𐤓𐤒) – Válogatott/Vörös szőlő • Tzor'áh (צָרְעָה - 𐤑𐤓𐤏𐤄) – Darázsfészek – pogány város • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 17

1Volt egy ember Efráyim hegyvidékéről, és neve Mikhá'Yáhu. 2Azt mondta az anyjának: Az az ezer és száz ezüst, amit elvettek tőled, és amiről átkot mondtál, és a fülem hallatára is mondtad — íme, az az ezüst nálam van, én vettem el. Az anyja ezt mondta: Áldott a fiam Yahuwahnak! 3Visszaadta az ezer és száz ezüstöt az anyjának, és azt mondta az anyja: Szentelve szenteltem az ezüstöt Yahuwahnak a kezemből a fiamnak, hogy csináljon faragott képet és öntött képet; most pedig visszaadom neked. 4De ő visszaadta az ezüstöt az anyjának, és vett az anyja kétszáz ezüstöt, és odaadta az ötvösnek, az pedig csinált belőle faragott képet és öntött képet; és Mikhá'Yáhu házában volt. 5Ennek a férfinak, Mikháhnak, volt egy Beit Elohim. Csinált Efodot és Teráfimot, és betöltötte egyik fiának a kezét, és az lett neki pappá. 6Azokban a napokban nem volt király Yiszrá'Elben; mindenki azt csinálta, ami helyes volt a szemeiben.

7Volt egy ifjú Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből, Yáhu'Dáh nemzetségéből; és ő Levi volt, és ott jövevényként élt. 8Elment ez a férfi a városból, Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből, hogy ott lakjon jövevényként, ahol talál; és eljutott Efráyim hegyvidékére, Mikháh házáig, útját járva. 9Azt mondta neki Mikháh: Honnan jössz? Az így szólt hozzá: Levi vagyok Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből, és megyek, hogy jövevényként lakjam, ahol találok. 10Azt mondta neki Mikháh: Lakj nálam, és légy nekem atyává és pappá, én pedig adok neked tíz ezüstöt a napokra, egy rend ruhát és az élelmedet. És elment a Levi. 11Beleegyezett a Levi, hogy ott lakjon a férfinál, és olyan lett neki az ifjú, mint egy a fiai közül. 12Betöltötte Mikháh a Levi kezét, és lett neki az ifjú pappá, és Mikháh házában volt. 13Azt mondta Mikháh: Most tudom, hogy jót tesz velem Yahuwah, mert a Levi lett nekem pappá.

Szójegyzék: Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza – Zvulun városa • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Mikhá'Yáhu (מִיכָיְהוּ - 𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅) – Ki olyan, mint Yahuwah? • Mikháh (מִיכָה - 𐤌𐤉𐤊𐤄) – Ki olyan, mint Yahuwah? • Teráfim (תְּרָפִים - 𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌) – Házi bálványok/jósló figurák • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 18

1Azokban a napokban nem volt király Yiszrá'Elben. Azokban a napokban Dán törzse örökrészt keresett magának, hogy letelepedjék, mert addig a napig nem esett rá örökrész Yiszrá'El törzsei között. 2Elküldtek Dán fiai nemzetségükből öt férfit, határaikról, erős férfiakat, Tzor'áhból és Eshtáolból, hogy kikémleljék az Áretzot és kikutassák azt, és azt mondták nekik: Menjetek, kutassátok ki az Áretzot! Eljutottak Efráyim hegyvidékére, a Mikháh házáig, és ott megháltak. 3Amikor a Mikháh házánál voltak, felismerték az ifjú Levita hangját, betértek oda, és azt mondták neki: Ki hozott téged ide, és mit csinálsz te itt, és mi dolgod van itt? 4Az pedig azt mondta nekik: Ezt és ezt tette velem Mikháh, fölbérelt engem, és a papja lettem. 5Azt mondták neki: Kérdezd meg, kérünk, Elohimot, hadd tudjuk meg, sikeres lesz-e az utunk, amelyen járunk. 6A pap azt mondta nekik: Menjetek el Shálommal! Yahuwah előtt irányul az utatok, amelyen jártok.

7Elment az öt férfi, és eljutottak Láyishba. Látták a népet, amely benne volt, biztonságban lakott a Tzidonim szokása szerint, nyugton és biztonságban, és nem volt senki, aki megszégyenített volna bármiben az Áretzban, aki birtokolta volna a hatalmat, és messze voltak a Tzidonimtól, és dolguk nem volt senkivel. 8Megérkeztek atyjukfiaihoz Tzor'áhba és Eshtáolba, és azt mondták nekik atyjukfiai: Mit hoztok? 9Azt mondták: Keljetek föl, és vonuljunk föl ellenük, mert láttuk az Áretzot, és íme, igen jó! Ti pedig veszteg maradtok? Ne legyetek restek elindulni, hogy bemenjetek birtokba venni az Áretzot! 10Amikor odaértek, egy biztonságban lakó néphez értek, és az Áretz tágas mindkét kéz felé. Bizony kezetekbe adta azt Elohim! Olyan hely, ahol nincs hiány semmiben, ami a földön van.

11Elindultak onnan Dán nemzetségéből, Tzor'áhból és Eshtáolból, hatszáz férfi, harci fegyverekkel fölövezve. 12Fölvonultak, és tábort ütöttek Kiryat-Ye'árimnál, Yáhu'Dáhban. Ezért hívják azt a helyet Dán táborának mind e napig; íme, Kiryat-Ye'árim mögött van. 13Átvonultak onnan Efráyim hegyvidékére, és eljutottak a Mikháh házáig. 14Megszólalt az öt férfi, akik elmentek kikémlelni Láyish Áretzát, és azt mondták atyjukfiainak: Tudjátok-e, hogy van ezekben a házakban Efod és Teráfim, faragott kép és öntött kép? Most pedig tudjátok meg, mit tegyetek! 15Betértek oda, bementek az ifjú Levita házába, a Mikháh házába, és megkérdezték őt Shálom felől. 16A hatszáz férfi, harci fegyvereikkel fölövezve, akik Dán fiai közül valók, ott álltak a kapu bejáratánál. 17Fölmentek az öt férfi, akik elmentek kikémlelni az Áretzot, bementek oda, elvették a faragott képet, az Efodot, a Teráfimot és az öntött képet; a pap pedig ott állt a kapu bejáratánál a hatszáz férfival, harci fegyverekkel fölövezve. 18Ezek bementek a Mikháh házába, és elvették a faragott képet, az Efodot, a Teráfimot és az öntött képet. Azt mondta nekik a pap: Mit csináltok? 19Azt mondták neki: Hallgass, tedd kezedet a szádra, és gyere velünk, és légy nekünk atyánk és papunk! Jobb-e neked papja lenni egy ember házának, vagy papja lenni egy törzsnek és nemzetségnek Yiszrá'Elben? 20Megörült a pap szíve, fogta az Efodot, a Teráfimot és a faragott képet, és bement a nép közé. 21Megfordultak és elmentek, és maguk elé tették a kicsinyeket, a jószágot és az értékes holmit. 22Eltávolodtak a Mikháh házától, és a férfiak, akik a Mikháh házánál levő házakban voltak, összegyűltek, és utolérték Dán fiait. 23Kiáltottak Dán fiaira, azok pedig hátrafordították orcáikat, és azt mondták Mikháhnak: Mi bajod, hogy összegyűltél? 24Az pedig azt mondta: elohimaimat, amelyeket csináltam, elvettétek, meg a papot, és elmentetek, mim maradt hát nekem? És hogy mondhatjátok nekem: Mi bajod? 25Azt mondták neki Dán fiai: Ne hallasd hangodat közöttünk, különben nekitek rontanak keserű nefeshű férfiak, és elveszíted nefeshedet és házad népének nefeshét! 26Mentek Dán fiai a maguk útján, és látta Mikháh, hogy azok erősebbek nála, megfordult és visszatért házához.

27Ők pedig elvették, amit Mikháh csinált, meg a papot, aki nála volt, és rárontottak Láyishra, a nyugton és biztonságban levő népre, és kardélre hányták őket, a várost pedig fölgyújtották tűzzel. 28És nem volt szabadító, mert messze volt Tzidontól, és dolguk nem volt senkivel, és a Beit-Rechov völgyében volt. Fölépítették a várost, és letelepedtek benne. 29Elnevezték a várost Dánnak, atyjuk, Dán nevéről, aki Yiszrá'Elnek született; de azelőtt Láyish volt a város neve. 30Fölállították maguknak Dán fiai a faragott képet, és Yáhu'Nátán, Gershom fia, Mosheh fiáé, ő és fiai voltak papjai Dán törzsének az Áretz fogságba viteléig. 31Fölállították maguknak a Mikháh faragott képét, amelyet csinált, mind ama napokban, ameddig Elohim háza Shilohban volt.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Beit-Rechov (בֵּית־רְחוֹב - 𐤁𐤉𐤕𐤓𐤇𐤅𐤁) – Széles hely/tér háza • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eshtáol (אֶשְׁתָּאוֹל - 𐤀𐤔𐤕𐤀𐤅𐤋) – Kérelem/Kérdezés helye – helynév Dán területén • Gershom (גֵּרְשֹׁם - 𐤂𐤓𐤔𐤌) – Jövevény ott/Száműzött • Kiryat-Ye'árim (קִרְיַת יְעָרִים - 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤉𐤏𐤓𐤉𐤌) – Erdők városa – (= Bá'áláh • Láyish (לַיִשׁ - 𐤋𐤉𐤔) – Oroszlán • Levita (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzs tagja/Leviták szolgálattevő papok (többes szám: Leviták • Mikháh (מִיכָה - 𐤌𐤉𐤊𐤄) – Ki olyan, mint Yahuwah? • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Élő lélek/Élet/Lény • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Shiloh (שִׁילֹה - 𐤔𐤉𐤋𐤄) – Békesség helye • Teráfim (תְּרָפִים - 𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌) – Házi bálványok/jósló figurák • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászat/Vadászat – Szidon főníciai kikötőváros a mai Libanon területén • Tzor'áh (צָרְעָה - 𐤑𐤓𐤏𐤄) – Darázsfészek – pogány város • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yáhu'Nátán (יְהוֹנָתָן - 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍) – Yahuwah adta • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 19

1És történt azokban a napokban, amikor nem volt király Yiszrá'Elben, hogy volt egy Levi férfi, aki jövevényként lakott Efráyim hegyvidékének peremén, és vett magának egy asszonyt, ágyas-feleséget, a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből. 2De ágyasa paráználkodott ellene, és elment tőle apja házához, a Yáhu'Dáhi Beit-Lechembe, és ott volt napokig, négy hónapig. 3És fölkelt a férje, és elment utána, hogy szívére beszéljen, hogy visszavigye őt; szolgája pedig vele volt, és egy pár szamár. És bevitte őt apja házába, és mikor meglátta őt a leány apja, megörült elébe menve. 4És erősen tartotta őt az apósa, a leány apja, és nála maradt három napig; és ettek és ittak és ott töltötték az éjszakát. 5És történt a negyedik napon, hogy korán fölkeltek reggel, és ő fölkelt, hogy menjen; de azt mondta a leány apja a vejének: Erősítsd meg szívedet egy falat kenyérrel, és azután mehettek. 6És leültek, és ettek mindketten együtt, és ittak; és azt mondta a leány apja a férfinak: Szánd rá magad, kérlek, és tölts itt az éjjelt, és legyen jó a szíved. 7És fölkelt a férfi, hogy menjen; de unszolta őt az apósa, és visszatért, és ott töltötte az éjjelt. 8És korán fölkelt reggel az ötödik napon, hogy menjen; de azt mondta a leány apja: Erősítsd meg, kérlek, szívedet, és időzzetek, míg lehajlik a nap. És ettek mindketten. 9És fölkelt a férfi, hogy menjen, ő és ágyasa és szolgája; de azt mondta neki az apósa, a leány apja: Íme kérlek, ellankadt a nap esteledéshez, töltsétek itt az éjjelt, kérlek; íme a nap hanyatlása, tölts itt az éjjelt, és legyen jó a szíved; és keljetek fel korán holnap az utatokra, és elmégy sátradhoz. 10De nem akart a férfi ott éjszakázni, és fölkelt és elment, és eljutott Yevuszszal szemközt — ez Yerusháláyim —, és vele egy pár fölnyergelt szamár, és ágyasa vele.

11Ők Yevusznál voltak, és a nap nagyon lehanyatlott; és azt mondta a szolga az urának: Gyere, kérlek, és térjünk be ebbe a Yevuszi-városba, és töltsük benne az éjjelt. 12De azt mondta neki az ura: Nem térünk be idegen városba, amely nem Yiszrá'El fiaié; hanem átmegyünk Giv'áhig. 13És azt mondta a szolgájának: Gyere, és közeledjünk az egyik helységhez, és töltsük az éjjelt Giv'áhban vagy Rámáhban. 14És átmentek és mentek; és lement nekik a nap Giv'áh mellett, amely BenYáminé. 15És betértek oda, hogy bemenjenek éjszakázni Giv'áhban; és bement és leült a város terén, de nem volt senki, aki házába fogadta volna őket éjszakázni.

16És íme, egy öregember jött munkájából, a mezőről, este, és a férfi Efráyim hegyvidékéről való volt, ő pedig jövevényként lakott Giv'áhban; a helység emberei pedig BenYáminiak. 17És fölemelte szemeit, és meglátta az úton levő férfit a város terén; és azt mondta az öregember: Hová mész, és honnan jössz? 18És azt mondta neki: Átutazóban vagyunk a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből Efráyim hegyvidékének pereméig — onnan való vagyok, és elmentem a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemig —, és Beit-Yahuwahhoz megyek én, de nincs senki, aki házába fogadna engem. 19Pedig van szalma is, abrak is a szamarainknak, és van kenyér és bor is nekem és szolgálódnak és a legénynek, aki szolgáiddal van; nincs hiány semmi dologban. 20És azt mondta az öregember: Shálom neked, csak minden hiányod énrám tartozik; csak a téren ne tölts éjjelt. 21És bevezette házába, és abrakot kevert a szamaraknak; és megmosták lábaikat, és ettek és ittak.

22Ők éppen jóra hangolták szívüket, és íme, a város emberei, Beli'ál fiainak emberei, körülvették a házat, döngették az ajtót; és szóltak a férfihoz, a ház gazdájához, az öreghez, mondván: Hozd ki a férfit, aki házadba jött, hadd ismerjük meg őt. 23És kiment hozzájuk a férfi, a ház gazdája, és azt mondta nekik: Ne, testvéreim, ne cselekedjetek rosszat, kérlek; miután bejött ez a férfi a házamba, ne kövessétek el ezt a gyalázatosságot. 24Íme a leányom, a hajadon, és ágyasa; hadd hozzam ki őket, és kínozzátok meg őket, és tegyetek velük, ami jó a szemeitekben; de ezzel a férfival ne kövessétek el ezt a gyalázatos dolgot. 25De nem akartak a férfiak hallgatni rá; és megragadta a férfi az ágyasát, és kivitte hozzájuk kifelé; és megismerték őt, és erőszakoskodtak vele egész éjjel reggelig, és elengedték őt hajnalhasadtakor. 26És megjött az asszony reggel felé, és leesett a férfi háza bejáratánál, ahol az ura volt, míg világos nem lett. 27És fölkelt az ura reggel, és kinyitotta a ház ajtajait, és kiment, hogy útjára menjen; és íme, az asszony, ágyasa, leesve a ház bejáratánál, és kezei a küszöbön. 28És azt mondta neki: Kelj föl, és menjünk; de nem volt felelet. És fölvette őt a szamárra, és fölkelt a férfi, és elment a helyére. 29És bement házába, és vette a kést, és megragadta ágyasát, és földarabolta őt csontjai szerint tizenkét darabra, és szétküldte Yiszrá'El egész határába. 30És volt, hogy mindenki, aki látta, azt mondta: Nem történt és nem láttak ilyet attól a naptól fogva, hogy fölmentek Yiszrá'El fiai Mitzráyim földjéről, e mai napig; vegyétek szívetekre őt, tanácskozzatok és szóljatok.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza – Zvulun városa • Beit-Yahuwah (בֵּית יְהוָה - 𐤁𐤉𐤕𐤉𐤄𐤅𐤄) – Yahuwah Háza • Beli'ál (בְּלִיַּעַל - 𐤁𐤋𐤉𐤏𐤋) – haszontalanság, semmirekellőség; lázadó/Yahuwah-ellenes szellemiség • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Giv'áh (גִּבְעָה - 𐤂𐤁𐤏𐤄) – Domb – Shá'ul szülővárosa, BenYáminban • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Rámáh (רָמָה - 𐤓𐤌𐤄) – Magaslat – város BenYáminban • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Jeruzsálem/A béke alapja • Yevusz (יְבוּס - 𐤉𐤁𐤅𐤎) – Yerusháláyim korábbi neve • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 20

1Kivonultak Yiszrá'El fiai mindnyájan, és egybegyűlt a közösség egy emberként Dántól Be'er-Sheváig, meg Gil'ád földje Yahuwahhoz Mitzpáhba. 2És előálltak az egész nép szegletkövei, Yiszrá'El valamennyi törzse, az Elohim népének gyülekezésében, négyszázezer kardrántó gyalogos férfi. 3Meghallották a BenYáminiak, hogy fölmentek Yiszrá'El fiai Mitzpáhba. És azt mondták Yiszrá'El fiai: Beszéljétek el, hogyan történt ez a gonoszság! 4És megszólalt a Levi férfi, a meggyilkolt asszony férje, és ezt mondta: Giv'áhba, amely BenYáminé, mentem be én és ágyasom éjjeli szállásra. 5És fölkeltek ellenem Giv'áh urai, és körülvették miattam a házat éjjel; engem akartak megölni, ágyasomat pedig megerőszakolták, úgyhogy meghalt. 6És megragadtam ágyasomat, szétdaraboltam, és szétküldtem Yiszrá'El öröksége egész mezejére, mert fajtalanságot és gyalázatot követtek el Yiszrá'Elben. 7Íme, mindnyájan Yiszrá'El fiai vagytok, adjatok magatoknak beszédet és tanácsot itt! 8És fölkelt az egész nép egy emberként, mondván: Nem megyünk senki a sátrába, és nem tér be senki a házába! 9És most ez a dolog, amit teszünk Giv'áhval: ellene sorsvetéssel! 10És veszünk tíz embert százból Yiszrá'El minden törzséből, és százat ezerből, és ezret tízezerből, hogy útravalót szerezzenek a népnek, hogy amikor megérkeznek BenYámin Giv'áhjához, tegyenek vele egészen ama gyalázat szerint, amelyet elkövetett Yiszrá'Elben. 11És összegyűlt minden Yiszrá'Eli férfi a város ellen, egy emberként, társakként.

12És küldtek Yiszrá'El törzsei embereket BenYámin minden törzsébe, mondván: Micsoda ez a gonoszság, amely történt köztetek? 13És most adjátok ki a Beli'ál fiait, akik Giv'áhban vannak, hogy megöljük őket, és kiirtsuk a gonoszt Yiszrá'Elből! De nem akartak a BenYáminiak hallgatni testvéreik, Yiszrá'El fiai szavára. 14És összegyűltek a BenYáminiak a városokból Giv'áhba, hogy kivonuljanak harcra Yiszrá'El fiaival. 15És megszámláltattak a BenYáminiak azon a napon a városokból, huszonhatezer kardrántó férfi, Giv'áh lakóin kívül, akik megszámláltattak: hétszáz válogatott férfi. 16Ebből az egész népből hétszáz válogatott férfi balkezes volt; mindegyikük kővel parittyázott egy hajszálra, és nem vétette el. 17És a Yiszrá'Eli férfiak megszámláltattak, BenYáminon kívül, négyszázezer kardrántó férfi; mindez harcos férfi. 18És fölkeltek és fölmentek Beit-Elbe, és megkérdezték Elohimot, és azt mondták Yiszrá'El fiai: Ki vonuljon föl nekünk elsőként harcra a BenYáminiakkal? És azt mondta Yahuwah: Yáhu'Dáh elsőként! 19És fölkeltek Yiszrá'El fiai reggel, és tábort ütöttek Giv'áhval szemben. 20És kivonult Yiszrá'Eli férfi harcra BenYáminnal, és csatarendbe álltak ellenük Yiszrá'Eli férfiak Giv'áhnál. 21És kivonultak a BenYáminiak Giv'áhból, és leterítettek Yiszrá'Elben azon a napon huszonkétezer férfit a földre. 22És megerősödött a nép, a Yiszrá'Eli férfiak, és újra csatarendbe álltak azon a helyen, ahol felsorakoztak az első napon. 23És fölmentek Yiszrá'El fiai, és sírtak Yahuwah színe előtt estig, és megkérdezték Yahuwaht, mondván: Közelítsek-e újra harchoz a testvérem, BenYámin fiaival? És azt mondta Yahuwah: Vonuljatok föl ellene! 24És közeledtek Yiszrá'El fiai a BenYáminiakhoz a második napon. 25És kivonult BenYámin velük szemben Giv'áhból a második napon, és leterítettek Yiszrá'El fiai közül még tizennyolcezer férfit a földre; mindezek kardrántók.

26És fölmentek Yiszrá'El fiai mindnyájan és az egész nép, és bementek Beit-Elbe, és sírtak, és ott ültek Yahuwah színe előtt, és böjtöltek azon a napon estig, és bemutattak égőáldozatokat és békeáldozatokat Yahuwah színe előtt. 27És megkérdezték Yiszrá'El fiai Yahuwaht — mert ott volt az Elohim szövetségének ládája azokban a napokban, 28és Pinchász, El'ázár fia, Áháron fiáé, állt előtte azokban a napokban —, mondván: Kivonuljak-e még harcra a testvérem, BenYámin fiaival, vagy abbahagyjam? És azt mondta Yahuwah: Vonuljatok föl, mert holnap kezedbe adom! 29És Yiszrá'El lesvetőket állított Giv'áh köré.

30És fölmentek Yiszrá'El fiai a BenYáminiak ellen a harmadik napon, és csatarendbe álltak Giv'áhnál, mint egyszer és máskor. 31És kivonultak a BenYáminiak a nép elé, elszakadtak a várostól, és elkezdtek vágni a népből megöltetteket, mint egyszer és máskor, az utakon — amelyek közül az egyik Beit-El felé megy föl, a másik Giv'áh felé, a mezőn — mintegy harminc férfit Yiszrá'Elben. 32És azt mondták a BenYáminiak: Le vannak verve előttünk, mint először! De Yiszrá'El fiai azt mondták: Fussunk, és szakítsuk el őket a várostól az utakra! 33És minden Yiszrá'Eli férfi fölkelt a helyéről, és csatarendbe álltak Bá'ál-Támárnál; Yiszrá'El lesvetője pedig előtört a helyéről, Giv'áh mezejéről. 34És jött Giv'áhval szemben tízezer válogatott férfi egész Yiszrá'Elből, és a harc nehéz volt; de ők nem tudták, hogy elérte őket a veszedelem.

35És leverte Yahuwah BenYámint Yiszrá'El előtt, és leterítettek Yiszrá'El fiai BenYáminban azon a napon huszonötezer-egyszáz férfit; mindezek kardrántók. 36És látták a BenYáminiak, hogy le vannak verve. És a Yiszrá'Eli férfiak helyet adtak BenYáminnak, mert bíztak a lesvetőben, amelyet Giv'áh ellen állítottak. 37És a lesvető sietett, és rátört Giv'áhra; és kinyúlt a lesvető, és kardélre hányta az egész várost. 38És megegyezés volt a Yiszrá'Eli férfi és a lesvető között, hogy bőséges füstjelet emelnek föl a városból. 39És megfordult a Yiszrá'Eli férfi a harcban; BenYámin pedig elkezdett vágni megöltetteket a Yiszrá'Eli férfiban, mintegy harminc férfit, mert azt mondták: Bizony egészen leveretik előttünk, mint az első harcban! 40És a jel kezdett fölszállni a városból — füstoszlop; és BenYámin hátrafordult, és íme, fölszállt a város egésze az Egek felé. 41És a Yiszrá'Eli férfi megfordult, és megrémült BenYámin férfi, mert látta, hogy elérte őt a veszedelem. 42És megfordultak a Yiszrá'Eli férfi elől a pusztába vezető út felé, de a harc utolérte őket, és akik a városokból jöttek, pusztították őket annak közepén. 43Bekerítették BenYámint, üldözték, nyugvóhelyen tiporták egészen Giv'áhval szemben, napkelet felől. 44És elesett BenYáminból tizennyolcezer férfi; mindezek vitéz férfiak. 45És megfordultak és a puszta felé menekültek, a Rimon-kőszálhoz; és böngésztek belőlük az utakon ötezer férfit, és nyomukban voltak egészen Gidomig, és levágtak közülük kétezer férfit. 46És lett mindazok száma, akik elestek BenYáminból, huszonötezer kardrántó férfi azon a napon; mindezek vitéz férfiak. 47És megfordultak és a puszta felé menekültek, a Rimon-kőszálhoz, hatszáz férfi; és ott maradtak a Rimon-kőszálán négy hónapig. 48És a Yiszrá'Eli férfiak visszafordultak a BenYáminiakhoz, és kardélre hányták őket, az egész várost az emberektől az állatig, egészen mindenig, amit találtak; az összes várost is, amelyet találtak, lángba borították.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bá'ál-Támár (בַּעַל תָּמָר - 𐤁𐤏𐤋𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa ura (helynév) • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏) – Eskü kútja – ősi szent hely • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • Beli'ál (בְּלִיַּעַל - 𐤁𐤋𐤉𐤏𐤋) – haszontalanság, semmirekellőség; lázadó/Yahuwah-ellenes szellemiség • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gidom (גִּדְעֹם - 𐤂𐤃𐤏𐤌) – Kivágás/Megsemmisítés (helynév) • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – tanúság halma – terület a Yárden keleti oldalán • Giv'áh (גִּבְעָה - 𐤂𐤁𐤏𐤄) – Domb (Shá'ul szülővárosa, BenYáminban – BenYámin városa • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá'ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – őrhely/őrtorony – gyülekezési hely Gil'ádban • Pinchász (פִּינְחָס - 𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎) – Sötét arcú/Rézkígyó szája – El'ázár fia, Áháron unokája, későbbi Főpap • Rimon (רִמּוֹן - 𐤓𐤌𐤅𐤍) – Gránátalma – pogány város • Egek (שָׁמַיִם - 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá'ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Shoftim 21

1A Yiszrá'El-beli férfi megesküdött Mitzpáhban, mondván: Senki közülünk ne adja leányát BenYáminnak feleségül. 2És elment a nép Beit-Elbe, és ott ültek estig Elohim színe előtt, és fölemelték hangjukat, és sírtak nagy sírással. 3És azt mondták: Miért, ó Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja, történt ez Yiszrá'Elben, hogy hiányzik ma egy törzs Yiszrá'Elből? 4És lőn másnap, korán fölkelt a nép, és építettek ott oltárt, és bemutattak égőáldozatokat és békeáldozatokat. 5És azt mondták Yiszrá'El fiai: Ki az Yiszrá'El minden törzséből, aki nem jött föl a gyülekezésbe Yahuwahhoz? Mert nagy eskü volt arról, aki nem jött föl Yahuwahhoz Mitzpáhba, mondván: Halállal halni fog. 6És megszánták Yiszrá'El fiai BenYámint, testvérüket, és azt mondták: Kivágatott ma egy törzs Yiszrá'Elből. 7Mit tegyünk értük, a megmaradtakért, a feleségek dolgában, hiszen mi megesküdtünk Yahuwahra, hogy nem adjuk nekik leányainkat feleségül?

8És azt mondták: Ki az egy Yiszrá'El törzsei közül, aki nem jött föl Yahuwahhoz Mitzpáhba? És íme, nem jött ember a táborba a gyülekezésbe Yavesh-Gil'ádból. 9És számba vétetett a nép, és íme, nem volt ott ember Yavesh-Gil'ád lakosai közül. 10És elküldött oda a közösség tizenkétezer férfit a sereg fiai közül, és megparancsolták nekik, mondván: Menjetek, és verjétek Yavesh-Gil'ád lakosait a kard élével, az asszonyokat és a kisdedeket is. 11És ez az, amit tegyetek: minden férfit és minden nőt, aki férfit ismert férfival hálva, vessetek átok alá. 12És találtak Yavesh-Gil'ád lakosai között négyszáz leányt, hajadont, aki nem ismert férfit férfival hálva, és elvitték őket a táborba Shilohba, amely Kená'án földjén van.

13És elküldött az egész közösség, és beszéltek BenYámin fiaihoz, akik a Rimon szikláján voltak, és kihirdették nekik a Shálomot. 14És visszatért BenYámin abban az időben, és nekik adták az asszonyokat, akiket életben hagytak a Yavesh-Gil'ádi nők közül; de nem találtak nekik ennyit. 15És a nép megszánta BenYámint, mert rést ütött Yahuwah Yiszrá'El törzsein.

16És azt mondták a közösség vénei: Mit tegyünk a megmaradtakért a feleségek dolgában, hiszen kipusztult BenYáminből az asszony? 17És azt mondták: A megmenekültek birtoka BenYáminé, hogy ne töröltessék el egy törzs Yiszrá'Elből. 18De mi nem adhatunk nekik feleségeket leányaink közül, mert megesküdtek Yiszrá'El fiai, mondván: Átkozott, aki feleséget ad BenYáminnak.

19És azt mondták: Íme, Yahuwah ünnepe van napról napra Shilohban, amely északra van Beit-Eltől, napkeletre attól az országúttól, amely fölmegy Beit-Elből Shekhembe, és délre Levonáhtól. 20És megparancsolták BenYámin fiainak, mondván: Menjetek, és álljatok lesbe a szőlőkben. 21És lássátok, és íme, ha kijönnek a Shilohi leányok táncot járni a körtáncban, akkor jöjjetek elő a szőlőkből, és ragadjatok magatoknak ki-ki egy feleséget a Shilohi leányok közül, és menjetek el BenYámin földjére. 22És lőn, ha eljönnek apáik vagy testvéreik perelni hozzánk, akkor azt mondjuk nekik: Könyörüljetek rajtuk a mi kedvünkért, mert nem vettünk ki-kinek feleséget a háborúban, hiszen nem ti adtátok nekik, hogy ezúttal vétkeznétek.

23És így cselekedtek BenYámin fiai, és vittek feleségeket számuk szerint a táncolók közül, akiket elraboltak; és elmentek, és visszatértek örökségükbe, és fölépítették a városokat, és letelepedtek azokban. 24És szétoszlottak onnan Yiszrá'El fiai abban az időben, ki-ki törzséhez és nemzetségéhez; és elmentek onnan ki-ki örökségébe. 25Azokban a napokban nem volt király Yiszrá'Elben; ki-ki azt tette, ami helyes volt a szemeiben.

Szójegyzék: Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Káhál (קָהָל - 𐤒𐤄𐤋) – Gyülekezés/összehívás/hadrendbe állás (eseményszerű, nem statikus „gyülekezet") • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Levonáh (לְבֹנָה - 𐤋𐤁𐤍𐤄) – Tömjén – fehér füstölőszer • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – őrhely/őrtorony – gyülekezési hely Gil'ádban • Rimon (רִמּוֹן - 𐤓𐤌𐤅𐤍) – Gránátalma – pogány város • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Háton visz – város Efráyim hegyén • Shiloh (שִׁילֹה - 𐤔𐤉𐤋𐤄) – Békesség helye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yavesh-Gil'ád (יָבֵשׁ גִּלְעָד - 𐤉𐤁𐤔𐤂𐤋𐤏𐤃) – Száraz Gil'ád • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Erev Shabbat Logo

NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.

Pin It on Pinterest

Share This