Héber Nevek Biblia
Az eredeti nevekkel és fogalmakkalShoftim / Bírák
Shoftim 1
1Történt Yáhu'Shuáh halála után, hogy Yiszrá'El fiai megkérdezték Yahuwaht: Melyikünk vonuljon fel elsőnek a Kená'áni ellen, hogy harcoljon ellenük? 2Yahuwah ezt mondta: Yáhu'Dáh vonuljon fel, íme, kezébe adtam az országot. 3Akkor Yáhu'Dáh ezt mondta testvérének, Shim'onnak: Vonulj fel velem együtt a nekem kisorsolt területre, hogy harcoljunk a Kená'áni ellen, és én is veled megyek majd a neked kisorsolt területre. És Shim'on elment vele. 4Yáhu'Dáh felvonult, Yahuwah pedig kezükbe adta a Kená'ánit és a Perizit, és megverték őket Bezeknél - tízezer embert. 5Ott találták Bezekben Ádoni-Bezeket is, harcoltak ellene, és megverték a Kená'ánit meg a Perizit. 6Ádoni-Bezek futásnak eredt, de ők üldözőbe vették, elfogták és levágták a keze hüvelykujjait meg a lába nagyujjait. 7Akkor ezt mondta Ádoni-Bezek: Hetven király, akiknek kezük és lábuk hüvelykujjai le voltak vágva, szedegetett asztalom alatt; ahogyan én cselekedtem, úgy fizetett meg nekem Elohim. Azután elvitték Yerusháláyimba, és ott halt meg.
8Azután Yerusháláyim ellen harcoltak Yáhu'Dáh fiai; elfoglalták, lakosait kardélre hányták, a várost pedig lángba borították. 9Azután lementek Yáhu'Dáh fiai, hogy harcoljanak a hegyvidéken, a Negeven és a Shefeláhon lakó Kená'áni ellen. 10Majd a Chevronban lakó Kená'áni ellen ment Yáhu'Dáh. Chevron neve azelőtt Kiryat-Arba volt. És megverték Sheshait, Áchimánt és Tálmait. 11Onnan Debir lakói ellen ment. Debir neve azelőtt Kiryat-Sefer volt. 12Akkor ezt mondta Kálev: Aki megveri és elfoglalja Kiryat-Sefert, annak adom a lányomat, Ákhszáht feleségül. 13Otni'El, Kálev öccsének, Kenáznak a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Ákhszáht feleségül. 14Amikor az asszony hozzáment, rábeszélte férjét, hogy kérjen mezőt az apjától. Amikor leszállt a szamárról, Kálev megkérdezte tőle: Mi járatban vagy? 15Az asszony ezt felelte neki: Adj nekem áldást! Mivel száraz délvidéki földet adtál nekem, adj még vízforrásokat is! És neki adta Kálev a Felső-forrásokat és az Alsó-forrásokat.
16Keninek, Mosheh apósának a fiai is elmentek a pálmák városából Yáhu'Dáh fiaival a Yáhu'Dáh pusztájába, amely a Negeven van, Arádnál, és elmentek és letelepedtek a néppel együtt. 17Yáhu'Dáh azután elment a testvérével, Shim'onnal együtt, és megverték a Tzefátban lakó Kená'ánit. Átok alá vetették azt; ezért nevezték el a várost Chormáhnak. 18Majd elfoglalta Yáhu'Dáh Ázáht határával együtt, Áshkelont határával együtt és Ekront határával együtt. 19Yahuwah Yáhu'Dáhval volt, ezért tudta birtokba venni a hegyvidéket. De a völgy lakóit nem lehetett kiűzni, mert vas harci kocsijaik voltak. 20Chevront Kálevnak adták, ahogyan megmondta Mosheh, és kiűzte onnan Ának három fiát. 21De a Yevuszit, Yerusháláyim lakosait, nem űzték el BenYámin fiai, ezért laknak a Yevuszi BenYámin fiaival együtt Yerusháláyimban még ma is.
22Felvonult Yoszef háza is Beit-El ellen. Yahuwah velük volt. 23Yoszef háza kémeket küldött Beit-Elbe. A város neve azelőtt Luz volt. 24Az előőrsök megláttak egy férfit, aki a városból jött ki, és ezt mondták neki: Mutasd meg nekünk, hogy hol lehet bejutni a városba, és hűségszeretettel leszünk hozzád. 25Amikor megmutatta nekik, hogy hol lehet bejutni a városba, a város lakóit kardélre hányták, de azt a férfit és egész nemzetségét elbocsátották. 26Az a férfi pedig elment a Chiti földjére, várost épített, és elnevezte Luznak. Ez annak a neve még ma is.
27De Menásheh nem tudta birtokba venni Beit-Sheánt és falvait, Tá'ánákhot és falvait, Dor lakosait és falvait, Yivl'ám lakosait és falvait, Megido lakosait és falvait. A Kená'áni eltökélten ottmaradt ezen a földön. 28De amikor Yiszrá'El megerősödött, robotmunkára fogta a Kená'ánit, de kiűzve nem űzte ki őt.
29Efráyim sem űzte ki a Gezerben lakó Kená'ánit, ezért a Kená'áni ott lakott közöttük Gezerben.
30Zvulun sem űzte ki Kitron lakosait, sem Nahalol lakosait, ezért a Kená'áni ott lakott közöttük, de robotmunkások lettek. 31Ásher sem űzte ki Áko lakosait, sem Tzidon lakosait, sem pedig Áchláv, Ákhziv, Chelbáh, Áfik és Rechov lakosait. 32Ezért az Ásherhoz tartozók ott laktak a Kená'áni között, az ország lakosai között, mert nem űzték ki őket.
33Náftáli sem űzte ki Beit-Shemesh lakosait, sem Beit-Ánát lakosait, ezért ott lakott a Kená'áni között, az ország lakosai között. De Beit-Shemesh és Beit-Ánát lakosai robotmunkások lettek.
34Az Emori pedig a hegyvidékre szorították Dán fiait, és nem engedték őket lejönni a völgybe. 35Az Emori eltökélten ottmaradt Hár-Chereszben, Ájálonban és Shá'álvimban. De amikor Yoszef házának a keze rájuk nehezedett, robotmunkások lettek. 36Az Emori határa az Ákrabim hágótól és Szelatól fölfelé húzódott.
Szójegyzék: Áchimán (אֲחִימַן - 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤍) – Testvérem ajándék – Ának fia • Áchláv (אַחְלָב - 𐤀𐤇𐤋𐤁) – Termékeny • Ádoni-Bezek (אֲדֹנִי־בֶזֶק - 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤁𐤆𐤒) – Bezek ura • Áfik (אֲפִיק - 𐤀𐤐𐤉𐤒) – Erős / Meder • Ájálon (אַיָּלוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Szarvasok helye • Ákhszáh (עַכְסָה - 𐤏𐤊𐤎𐤄) – Bokalánc / Boka-dísz • Ákhziv (אַכְזִיב - 𐤀𐤊𐤆𐤉𐤁) – Csalóka / Hazug • Áko (עַכּוֹ - 𐤏𐤊𐤅) – Tengerparti város • Ákrabim (עַקְרַבִּים - 𐤏𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌) – Skorpiók • Ának (עֲנָק - 𐤏𐤍𐤒) – Nyakék / Óriás ős • Arád (עֲרָד - 𐤏𐤓𐤃) – Vadszamár / Elvadult • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog / Áldott • Áshkelon (אַשְׁקְלוֹן - 𐤀𐤔𐤒𐤋𐤅𐤍) – Vándorlás / Mérés • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza / Erős • Beit-Ánát (בֵּית עֲנָת - 𐤁𐤉𐤕𐤏𐤍𐤕) – Ánát háza • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • Beit-Sheán (בֵּית שְׁאָן - 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤀𐤍) – A nyugalom háza • Beit-Shemesh (בֵּית שֶׁמֶשׁ - 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤌𐤔) – A Nap háza • Bezek (בֶזֶק - 𐤁𐤆𐤒) – Villám / Törés • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia • Chelbáh (חֶלְבָּה - 𐤇𐤋𐤁𐤄) – Zsír / Kövér • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség / Közösség • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita / Rettegő • Chormáh (חָרְמָה - 𐤇𐤓𐤌𐤄) – Elpusztítás / Átok • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró / Ítélő • Debir (דְּבִיר - 𐤃𐤁𐤉𐤓) – Szentek szentje / Hátsó terem • Dor (דּוֹר - 𐤃𐤅𐤓) – Nemzedék • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Ekron (עֶקְרוֹן - 𐤏𐤒𐤓𐤅𐤍) – Gyökérré tétel / Eltávolítás • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri / Beszélő / Hegyvidéki • Gezer (גֶּזֶר - 𐤂𐤆𐤓) – Darab / Meredek hely • Hár-Cheresz (הַר־חֶרֶס - 𐤄𐤓𐤇𐤓𐤎) – Nap hegye • Kálev (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Kutya / Merész szívű • Keni (קֵינִי - 𐤒𐤉𐤍𐤉) – Kovács / Lándzsás • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán / Kereskedő / Megalázott • Kenáz (קְנַז - 𐤒𐤍𐤆) – Vadász • Kitron (קִטְרוֹן - 𐤒𐤈𐤓𐤅𐤍) – Füstölés / Kis város • Kiryat-Arba (קִרְיַת־אַרְבַּע - 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀𐤓𐤁𐤏) – Négyek városa / Arba városa • Kiryat-Sefer (קִרְיַת־סֵפֶר - 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤎𐤐𐤓) – Könyv városa • Luz (לוּז - 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa • Megido (מְגִדּוֹ - 𐤌𐤂𐤃𐤅) – Összegyülekezés helye • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Feledtető – Yoszef fia • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó – Akit a vízből húztak ki • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Nahalol (נַהֲלֹל - 𐤍𐤄𐤋𐤋) – Itatóhely • Negev (נֶגֶב - 𐤍𐤂𐤁) – Délvidék / Száraz • Otni'El (עָתְנִיאֵל - 𐤏𐤕𐤍𐤉𐤀𐤋) – Elohim oroszlánja • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi / Falusi / Nyílt vidéki • Rechov (רְחוֹב - 𐤓𐤇𐤅𐤁) – Tér / Utca • Shá'álvim (שַׁעַלְבִים - 𐤔𐤏𐤋𐤁𐤉𐤌) – Rókák • Shefeláh (שְׁפֵלָה - 𐤔𐤐𐤋𐤄) – Alföld / Síkság • Sheshai (שֵׁשַׁי - 𐤔𐤔𐤉) – Fehéres – Ának fia • Shim'on (שִׁמְעוֹן - 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – Meghallgatás • Szela (סֶלַע - 𐤎𐤋𐤏) – Szikla / Kőszirt • Tá'ánákh (תַּעֲנַךְ - 𐤕𐤏𐤍𐤊) – Homokos hely • Tálmai (תַּלְמַי - 𐤕𐤋𐤌𐤉) – Barázda – Ának fia • Tzefát (צְפַת - 𐤑𐤐𐤕) – Őrhely / Őrizet • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászat • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése / Hálaadás • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah Megszabadít / Megment • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – A béke alapja / Béke városa • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi / Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa • Yivl'ám (יִבְלְעָם - 𐤉𐤁𐤋𐤏𐤌) – Elnyeli a népet • Yoszef (יוֹסֵף - 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Hozzáadó / Gyarapító • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely / Tisztelet
Shoftim 2
1Málákh Yahuwah fölment Gilgálból Bokhimba, és ezt mondta: Kivezettelek benneteket Mitzráyimból, és behoztalak erre a földre, amelyet esküvel ígértem atyáitoknak, és azt mondtam: Nem bontom fel szövetségemet veletek soha, 2de ti nem fogtok szövetséget kötni ennek a földnek a lakosaival, oltáraikat le fogjátok rombolni! Ti azonban nem hallgattatok szavamra. Hogy tehettétek ezt? 3Azt is mondtam: Nem űzöm el őket előletek, tüskévé lesznek nektek az oldalatokban, elohimuk pedig csapdául lesznek nektek! 4Amikor Málákh Yahuwah elmondta ezeket a szavakat egész Yiszrá'El fiaihoz, a nép hangos sírásra fakadt. 5Ezért nevezték el azt a helyet Bokhimnak. És áldozatot mutattak be ott Yahuwahnak.
6Amikor Yáhu'Shuáh elbocsátotta a népet, Yiszrá'El fiai elmentek, mindegyik a maga örökségébe, hogy birtokba vegyék az országot. 7A nép Yahuwaht szolgálta Yáhu'Shuáh egész életében, meg azoknak a véneknek az idejében, akik túlélték Yáhu'Shuáht, akik látták Yahuwahnak minden nagy tettét, amit Yiszrá'Elért végbevitt. 8Azután meghalt Yáhu'Shuáh, Nun fia, Yahuwah szolgája száztíz éves korában, 9és eltemették öröksége területén, Timnát-Chereszben, az Efráyim hegyvidékén, a Gá'ásh hegytől északra. 10Az az egész nemzedék is atyái mellé került, és más nemzedék támadt utána, amely nem ismerte Yahuwaht, sem tetteit, amelyeket Yiszrá'Elért végbevitt.
11Yiszrá'El fiai azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében, és szolgálták a Bá'álokat. 12Elhagyták Yahuwaht, atyáik Elohimját, aki kihozta őket Mitzráyimból, és más elohim után jártak a környező népek elohimá közül, leborultak előttük, és haragra ingerelték Yahuwaht. 13Elhagyták Yahuwaht, és szolgálták a Bá'ált és az Áshtárotokat. 14Föllángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és fosztogatók kezébe adta, hogy fosztogassák őket. Eladta őket a körülöttük levő ellenségeik kezébe, úgyhogy nem tudtak többé ellenségeiknek ellenállni. 15Valahányszor kivonultak, Yahuwah keze bajt hozott rájuk, ahogyan megmondta Yahuwah, és ahogyan megesküdött nekik Yahuwah. Így nagyon szorult helyzetbe jutottak.
16Akkor bírákat támasztott Yahuwah, és azok megszabadították őket fosztogatóik kezéből. 17De bíráikra sem hallgattak, mert más elohim után paráználkodtak, és leborultak előttük. Hamar letértek az útról, amelyen őseik jártak, akik hallgattak Yahuwah parancsolataira. Ők nem így cselekedtek. 18Mert amikor Yahuwah bírákat támasztott nekik, maga Yahuwah volt a bíróval, és megszabadította őket ellenségeik kezéből, amíg az a bíró élt. Megkönyörült rajtuk Yahuwah jajongásuk hallatán, nyomorgatóik és sanyargatóik miatt. 19De amikor meghalt a bíró, ismét romlottabbak lettek őseiknél, mert más elohim után jártak, hogy szolgálják őket és leboruljanak előttük. Nem hagytak fel cselekedeteikkel és kemény útjukkal. 20Ilyenkor föllángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és ezt mondta: Mivel ez a nemzet megszegte szövetségemet, amelyet atyáiknak parancsoltam, és nem hallgatott szavamra, 21én sem űzök ki többé senkit előlük a népek közül, amelyeket Yáhu'Shuáh itt hagyott, amikor meghalt. 22Hogy próbára tegyem velük Yiszrá'Elt: Vajon megtartják-e Yahuwah útját, és azon járnak-e, ahogyan megtartották őseik; vagy pedig nem? 23Helyén hagyta tehát Yahuwah ezeket a népeket, hogy ne űzze ki őket gyorsan, és nem adta őket Yáhu'Shuáh kezébe.
Szójegyzék: Áshtoret (עַשְׁתֹּרֶת - 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕) – Kánaáni termékenység női szellemiség, Asztarté; héberül többes alakja: עַשְׁתָּרוֹת (Áshtárot) • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Bokhim (הַבֹּכִים - 𐤄𐤁𐤊𐤉𐤌) – Sírók – a hely neve a nép sírásáról • Cheresz (חֶרֶס - 𐤇𐤓𐤎) – Cserép/Nap – Timnát-Cheresz második tagja • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gá'ásh (גַּעַשׁ - 𐤂𐤏𐤔) – Rengés/Földrengés – hegy neve • Gilgál (גִּלְגָּל - 𐤂𐤋𐤂𐤋) – Kör/Görgetés – helynév • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szorongattatás/Két szoros • Nun (נוּן - 𐤍𐤅𐤍) – Hal – Yáhu'Shuáh apja • Shofet (שׁוֹפֵט - 𐤔𐤅𐤐𐤈) – Bíró / Vezető (héberül többes alakja: שׁוֹפְטִים / Shoftim) • Timnáh (תִּמְנָה - 𐤕𐤌𐤍𐤄) – Kijelölt rész • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ - 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megment • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa
Shoftim 3
1Ezek azok a népek, amelyeket helyükön hagyott Yahuwah, hogy próbára tegye velük Yiszrá'Elt, mindazokat, akik nem ismerték Kená'án minden háborúját. 2Csakis azért, hogy Yiszrá'El fiainak nemzedékei megismerjék a hadviselést, hogy megtanítsa őket — csak azokat, akik azelőtt nem ismerték. 3Ezek voltak: a Pelishti öt fejedelme, az összes Kená'áni, a Tzidoni és a Chivi, akik a Levánon hegyvidékén laktak, a Bá'ál-Chermon hegyétől a CChámátba vivő útig. 4Ott voltak, hogy próbára tegye velük Yiszrá'Elt, és megtudja, hogy hallgatnak-e Yahuwah parancsolataira, amelyeket őseiknek parancsolt Mosheh által. 5Yiszrá'El fiai tehát ott laktak a Kená'áni, a Chiti, Emori, Perizi, Chivi és Yebusi között. 6Lányaikat feleségül vették, a maguk lányait pedig azoknak a fiaihoz adták, és azok eloheit szolgálták.
7Yiszrá'El fiai azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében. Elfeledkeztek Yahuwahról, az ő Elohimukról, és a Bá'álokat meg az Aseráhkat szolgálták. 8Ezért föllángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és eladta őket Kushán-Rish'átayim, Árám-Náháráim királyának kezébe. Yiszrá'El fiai nyolc évig szolgálták Kushán-Rish'átayimot. 9Ekkor Yahuwahhoz kiáltottak segítségért Yiszrá'El fiai, és Yahuwah szabadítót támasztott Yiszrá'El fiainak, hogy megszabadítsa őket: Otni'Elt, Káleb öccsének, Kenáznak a fiát. 10Yahuwah Ruáchja rászállt, és bíráskodott Yiszrá'El felett. Hadba vonult, Yahuwah pedig kezébe adta Kushán-Rish'átayimot, Árám királyát, és keze hatalmasan ránehezedett Kushán-Rish'átayimra. 11Azután nyugton volt az ország negyven esztendeig. Akkor meghalt Otni'El, Kenáz fia.
12De Yiszrá'El fiai ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében, ezért Yahuwah hatalmassá tette Eglónt, Moáv királyát Yiszrá'El fölött, mivel olyat tettek, ami gonosz Yahuwah szemében. 13Ez összefogott Ámon fiaival és Ámálekkel, elment, megverte Yiszrá'Elt, és birtokba vette a pálmák városát. 14Yiszrá'El fiai tizennyolc esztendeig szolgálták Eglónt, Moáv királyát. 15Ekkor Yiszrá'El fiai Yahuwahhoz kiáltottak segítségért, és Yahuwah szabadítót támasztott nekik: a BenYámini Ehudot, Gerá fiát, aki balkezes volt. Yiszrá'El fiai vele küldték el az adót Eglónnak, Moáv királyának. 16Ehud csináltatott magának egy kétélű kardot, egy rövid könyök hosszút, és azt a ruhája alatt a jobb csípőjére kötötte. 17Így vitte be az adót Eglónnak, Moáv királyának. Eglón igen kövér ember volt. 18Miután Ehud végzett az adó átadásával, elküldte az adót vivő népséget. 19Ő maga azonban visszatért a Gilgálnál levő bálványszobroktól, és ezt mondta: Titkos beszédem van veled, ó király! Az így felelt: csitt! – és kimentek előle mindazok, akik mellette álltak. 20Ehud bement hozzá, ő pedig az emeleten levő hűvös különszobájában ült. Ehud ezt mondta: Elohim szavát hozom neked! Ekkor az fölkelt a trónról. 21Ehud pedig benyúlt bal kezével a ruhája alá, kirántotta kardját a jobb csípőjéről, és beledöfte annak a hasába. 22Még a markolata is belement a pengéje után, és a háj körülfogta a pengét, mert nem húzta ki a kardot a hasából; majd kiment a hátsó kijáraton. 23Azután kiment Ehud az oszlopcsarnokba, becsukta maga mögött az emeleti szoba ajtószárnyait, és bezárta. 24Alighogy kiment, jöttek a szolgák, de amikor látták, hogy az emeleti szoba ajtószárnyai zárva vannak, azt gondolták: bizonyára szükségét végzi a hűvös szobában. 25De amikor hiába várakoztak, és senki sem nyitotta ki az emeleti szoba ajtószárnyait, fogták a kulcsot, és kinyitották. És íme, uruk ott feküdt a földön holtan. 26Ehud azonban elmenekült, amíg ők késlekedtek, és a bálványszobrok mellett elhaladva Sze'irába menekült. 27Amikor megérkezett, megfújta a Shofárt Efráyim hegyvidékén. Yiszrá'El fiai pedig lementek a hegyvidékről, és ő haladt előttük. Ezt mondta nekik: Üldözzétek őket utánam, mert Yahuwah kezetekbe adta ellenségeiteket, Moávot! 28Lementek utána, elfoglalták a Yárden Moáv felé eső gázlóit, és nem engedtek senkit átkelni. 29Levágtak akkor mintegy tízezer Moávi embert, csupa jól megtermett, erős férfiakat; nem menekült meg senki. 30Így aláztatott meg Moáv azon a napon Yiszrá'El keze alatt. És nyugton volt az ország nyolcvan esztendeig.
31Utána Shámgár, Anát fia következett, aki hatszáz Pelishti férfit vert le egy ökörösztökével. Ő is megszabadította Yiszrá'Elt.
Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe / Nyaló nép • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép / Népből való – Lót leszármazottai • Anát (עֲנָת - 𐤏𐤍𐤕) – Válasz / Énekelt • Árám-Náháráim (אֲרַם נַהֲרָיִם - 𐤀𐤓𐤌 𐤍𐤄𐤓𐤉𐤌) – Két folyó közti Árám (Mezopotámia térsége) • Aseráh (אֲשֵׁרָה - 𐤀𐤔𐤓𐤄) – Kená'áni termékenység-bálvány / szent oszlop • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Bá'ál – pogány bálvány / Úr • Bá'ál-Chermon (בַּעַל חֶרְמוֹן - 𐤁𐤏𐤋 𐤇𐤓𐤌𐤅𐤍) – „Chermon ura" – hegy a Levánon hegyvidékén • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia • CChámát (חֲמָת - 𐤇𐤌𐤕) – Erőd / Szíriai város az északi határon • Chiti (חִתִּי - 𐤇𐤕𐤉) – Hettita / Rettegő • Chivi (חִוִּי - 𐤇𐤅𐤉) – Hivvi / Falusi • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Eglón (עֶגְלוֹן - 𐤏𐤂𐤋𐤅𐤍) – „borjú" – Moáv királya • Ehud (אֵהוּד - 𐤀𐤄𐤅𐤃) – Egyesült / Összekapcsolt • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri / Beszélő / Hegyvidéki • Gerá (גֵּרָא - 𐤂𐤓𐤀) – Jövevény / Idegen lakos • Gilgál (גִּלְגָּל - 𐤂𐤋𐤂𐤋) – Kerék / Kőkör – Yiszrá'El első táborhelye a Yárden átkelése után • Káleb (כָּלֵב - 𐤊𐤋𐤁) – Kutya / Merész szívű • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kená'án / Kereskedő / Megalázott • Kenáz (קְנַז - 𐤒𐤍𐤆) – Vadász • Kushán-Rish'átayim (כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם - 𐤊𐤅𐤔𐤍 𐤓𐤔𐤏𐤕𐤉𐤌) – Kettős gonoszságú Kushán – Árám-Náháráim királya • Levánon (לְבָנוֹן - 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍) – Fehér – a Levánon hegyvidéke • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Apától való – Lót leszármazottai • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó – Akit a vízből húztak ki • Otni'El (עָתְנִיאֵל - 𐤏𐤕𐤍𐤉𐤀𐤋) – Elohim oroszlánja / Elohim ereje • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Perizi (פְּרִזִּי - 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizi / Falusi / Nyílt vidéki • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem / Lehelet • Shámgár (שַׁמְגַּר - 𐤔𐤌𐤂𐤓) – Harcos / Jövevény • Shofár (שׁוֹפָר - 𐤔𐤅𐤐𐤓) – Kosszarv-kürt / Rituális trombita • Sze'irá (שְׂעִירָה - 𐤔𐤏𐤉𐤓𐤄) – Szőrös / Erdős hely • Tzidoni (צִידֹנִי - 𐤑𐤉𐤃𐤍𐤉) – Szidóni – Tzidon lakói • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló / Lefolyó • Yebusi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi / Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
Shoftim 4
1Yiszrá'El fiai Ehud halála után ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében. 2Ezért eladta őket Yahuwah Yávinnak, Kená'án királyának a kezébe, aki Chátzorban uralkodott. Hadseregparancsnoka Sziszerá volt, aki Chároshet-Goyimban lakott. 3Ekkor segítségért kiáltottak Yiszrá'El fiai Yahuwahhoz, mert Yávinnak kilencszáz vas harci kocsija volt, és húsz esztendeig keményen sanyargatta Yiszrá'El fiait.
4Abban az időben Dvoráh prófétanő, Lápidot felesége volt a bíró Yiszrá'Elben. 5Dvoráh pálmája alatt szokott tartózkodni Rámáh és Beit-El között, az Efráyim hegyvidékén; ide jártak fel hozzá Yiszrá'El fiai, hogy ítéletet hozzon. 6Elküldött Bárákért, Ávinoám fiáért, és elhívatta Kedesh-Náftáliból. Azt mondta neki: Nemde megparancsolta Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Menj, vonulj fel a Tábor hegyére, és végy magad mellé tízezer embert Náftáli fiai és Zvulun fiai közül! 7Én pedig hozzád vonzom a Kishon patakjához Sziszerát, Yávin hadseregparancsnokát, harci kocsijaival és tömegével együtt, és a kezedbe adom őt. 8Bárák azonban ezt mondta neki: Ha velem jössz, elmegyek, de ha nem jössz velem, én sem megyek. 9Dvoráh így felelt: Szívesen elmegyek veled, de akkor nem a tiéd lesz a dicsőség ezen az úton, amelyen elindulsz, mert asszony kezére adja el Yahuwah Sziszerát. Azzal fölkelt Dvoráh, és elment Bárákkal Kedesh felé. 10Bárák pedig Kedeshbe hívta Zvulunt és Náftálit, és tízezer ember vonult a nyomában; vele ment Dvoráh is.
11A kéni Chever különvált a Kénitől, Mosheh sógorának, Chovávnak a fiaitól, és Tzá'ánánim tölgyeséig sátorozott, amely Kedesh mellett van.
12Amikor jelentették Sziszerának, hogy Bárák, Ávinoám fia felvonult a Tábor hegyére, 13Sziszerá a Kishon patakjához vezényelte összes harci kocsiját Chároshet-Goyimból – a kilencszáz vas harci kocsit – és egész hadinépet. 14Ekkor ezt mondta Dvoráh Báráknak: Kelj fel, mert ez az a nap, amelyen Yahuwah a kezedbe adta Sziszerát! Nemde Yahuwah maga ment ki előtted? Bárák lejött a Tábor hegyéről, és mögötte a tízezer ember. 15Yahuwah pedig fejvesztetté tette Sziszerát és minden harci kocsiját és egész táborát a kard éle által, Bárák színe előtt; és Sziszerá leugrott a harci szekérről, és gyalog futott el. 16Bárák pedig üldözte a harci kocsikat és a tábort egészen Chároshet-Goyimig. Sziszerá egész tábora elhullott a kard éle által, egyetlen ember sem maradt meg.
17Sziszerá gyalog futott Yá'elnak, a kéni Chever feleségének a sátráig, mert béke volt Yávin, Chátzor királya és a kéni Chever háza népe között. 18Yá'el kijött Sziszerá elé, és ezt mondta: Térj be, uram, térj be hozzám, ne félj! – Betért hozzá a sátorba, és ő betakarta egy takaróval. 19Sziszerá ezt mondta: Adj innom egy kis vizet, mert szomjas vagyok. Erre az asszony kinyitott egy tejestömlőt, inni adott neki, és betakarta. 20A férfi ezt mondta: Állj a sátor nyílásához, és ha jön valaki, és azt kérdi tőled: „Van-e itt valaki?", mondd, hogy nincs! 21Ekkor Yá'el, Chever felesége fogott egy sátorcöveket, kezébe vette a pörölyt, halkan bement hozzá, és beleverte a cöveket a halántékába, és az lehatolt a földbe. Sziszerá ugyanis mélyen aludt, mert fáradt volt. Így halt meg. 22És íme, Bárák épp Sziszerát üldözte, és Yá'el kiment elé, és ezt mondta neki: Gyere, megmutatom neked azt az embert, akit keresel. Bement hozzá, és íme, Sziszerá ott feküdt halottan, a cövekkel a halántékában.
23Így alázta meg Elohim azon a napon Yávint, Kená'án királyát Yiszrá'El fiai előtt. 24Yiszrá'El fiainak a keze ezután mindjobban ránehezedett Yávinra, Kená'án királyára, míg csak el nem pusztították Yávint, Kená'án királyát.
Szójegyzék: Ávinoám (אֲבִינֹעַם - 𐤀𐤁𐤉𐤍𐤏𐤌) – „apám gyönyörűsége" – Bárák apja • Bárák (בָּרָק - 𐤁𐤓𐤒) – Villám • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • Chátzor (חָצוֹר - 𐤇𐤑𐤅𐤓) – „tábor/udvar" – Yávin királyi városa • Chároshet-Goyim (חֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם - 𐤇𐤓𐤔𐤕𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌) – „Népek kézmű-telepe" – Sziszerá lakhelye • Chever (חֶבֶר - 𐤇𐤁𐤓) – „Társ/Szövetséges" – Yá'el férje, kéni • Chováv (חֹבָב - 𐤇𐤁𐤁) – „szeretett" – Mosheh sógora • Dvoráh (דְּבוֹרָה - 𐤃𐤁𐤅𐤓𐤄) – Méh/Szorgalmas • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Kedesh (קֶדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Elkülönített hely • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán/Kereskedő/Megalázott • Kéni (קֵינִי - 𐤒𐤉𐤍𐤉) – Kéniek népe – Chever nemzetsége • Kishon (קִישׁוֹן - 𐤒𐤉𐤔𐤅𐤍) – Kanyargós/Csapdába ejtő • Lápidot (לַפִּידוֹת - 𐤋𐤐𐤉𐤃𐤅𐤕) – „Fáklyák" – Dvoráh férje • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó – Akit a vízből húztak ki • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Rámáh (רָמָה - 𐤓𐤌𐤄) – Magaslat • Sziszerá (סִיסְרָא - 𐤎𐤉𐤎𐤓𐤀) – Csatasor/Harci tábor – Yávin hadseregparancsnoka • Tábor (תָּבוֹר - 𐤕𐤁𐤅𐤓) – „magaslat" – hegy Yiszrá'El-ben • Tzá'ánánim (צַעֲנַנִּים - 𐤑𐤏𐤍𐤍𐤉𐤌) – „vándorlások" – helynév Kedesh mellett • Yá'el (יָעֵל - 𐤉𐤏𐤋) – Vadkecske/Felemelkedő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yávin (יָבִין - 𐤉𐤁𐤉𐤍) – Megértő/Belátó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely/Tisztelet
Shoftim 5
1Azon a napon így énekelt Dvoráh és Bárák, Ávino'ám fia:
2Amikor vezérek vezettek Yiszrá'Elben,
önként ajánlkozott a nép, áldjátok hát Yahuwaht!
3Halljátok, királyok, figyeljetek, fejedelmek!
Én Yahuwahnak, én éneket fogok énekelni,
zsoltárt zengek Yahuwahnak, Yiszrá'El Elohimjának.
4Amikor Sze'irből kijöttél, Yahuwah,
amikor kivonultál Edom mezejéről,
rengett a föld, csepegett az ég is,
vizet csepegtettek a fellegek is.
5Megolvadtak a hegyek Yahuwah színe előtt,
még a Szináj is, Yiszrá'El Elohimjának, Yahuwahnak színe előtt.
6Ánát fia, Shámgár idejében,
Yá'el idejében kihaltak az ösvények;
akik útra keltek, kanyargós ösvényeken jártak.
7Elnéptelenedtek a falvak Yiszrá'Elben, elnéptelenedtek,
mígnem fölkeltem én, Dvoráh,
fölkeltem én, anyaként Yiszrá'Elben.
8Új elohimot választottak,
de aztán folyt is a harc a kapuknál,
ám pajzs meg dárda nem volt látható
a negyvenezernél Yiszrá'Elben.
9Szívem Yiszrá'El vezetőié,
akik önként keltek föl a népből.
Áldjátok Yahuwaht!
10Akik fehér szamarakon nyargaltok,
akik szőnyegeken ültök, vagy úton jártok, emlegessétek!
11A nyilazók hangjától mentes itatóvályúknál,
ott csendülnek fel Yahuwah igaz tettei,
falvainak igaz tettei Yiszrá'Elben.
Így vonult a kapukhoz Yahuwah népe.
12Serkenj, serkenj föl, Dvoráh, serkenj, serkenj,
mondj éneket! Kelj föl Bárák,
fogd foglyaidat, Ávino'ám fia!
13Így jött a dicső maradék,
Yahuwah szállt le hozzám a hősökkel:
14Az Ámálekban gyökeret vert Efráyimból valók,
utánad BenYámin, a te népeddel együtt;
Mákhirból jöttek a vezetők, Zvulunból a vezéri pálcát hordók,
Yiszákhár vezérei, a Dvoráhval tartók.
15Yiszákhár meg Bárák a völgybe vonult gyalogságával.
Ruven tartományaiban nagy fontolgatások voltak.
16Mért maradtál mégis ülve a karámok között,
hallgatva a nyájhívogató pásztorfüttyöt?
Ruven tartományaiban nagy fontolgatások voltak.
17Gil'ád a Yárdenen túl tanyázik.
És Dán mért időzik a hajóknál?
Ásher ülve maradt a tenger partján,
ott tanyázik öbleinél.
18De Zvulun halált megvető bátorságú nép,
meg Náftáli is a mezőség magaslatain.
19Királyok jöttek, harcoltak,
ugyancsak harcoltak Kená'án királyai Tá'nákhnál,
Megido vizénél, de zsákmány-ezüstöt nem szereztek.
20Az égből harcoltak a csillagok,
pályájukról harcoltak Sziszerá ellen.
21A Kishon patakja elsodorta őket,
az ősi patak, Kishon patakja.
Tipord, lelkem, erővel!
22Hogy csattogtak a lovak patái,
amikor vágtattak vágtató csődörei!
23Átkozzátok Merozt –
mondta Yahuwah Málákhja –,
átkozva átkozzátok lakóit,
mivel nem jöttek el segíteni Yahuwahnak,
segíteni Yahuwahnak a hatalmasok ellen!
24De áldott asszony Yá'el,
a keni Chever felesége,
legáldottabb a sátorlakó asszonyok közt.
25Vizet kért, s ő tejet adott,
díszes csészében tejszínt hozott.
26Kezével a cövekért nyúlt,
jobbjával a sulykoló szerszámért.
Ütötte Sziszerát, szétzúzta a fejét,
betörte, átfúrta halántékát.
27Lábai közé roskadt, elesett, elterült,
lábai közé roskadt, elesett;
ahová leroskadt, ott esett el élettelenül.
28Az ablakon át kinézett,
jajgatott Sziszerá anyja a rostélyon át:
Miért késik annyit, mért nem jön harci kocsija?
29Mért gurulnak oly lassan hadi szekerei?
Bölcs udvarhölgyei felelgetnek,
ő meg ismétli magában szavait:
30Talán zsákmányt leltek,
s osztozkodnak rajta,
egy anyaméh, két anyaméh minden férfi fejére!
Tarka ruha a Sziszerá zsákmánya,
tarka ruha a zsákmánya,
egy vagy két tarka, festett kendőt hoz a nyakamra zsákmányul!
31Így vesszen el, Yahuwah,
minden ellenséged!
De akik szeretik Őt, legyenek olyanok,
mint a kelő nap az ő erejében.
És béke lett az országban negyven esztendeig.
Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ánát (עֲנָת - 𐤏𐤍𐤕) – „válasz/felelet" – Shámgár apja • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Áldott • Ávino'ám (אֲבִינֹעַם - 𐤀𐤁𐤉𐤍𐤏𐤌) – „apám gyönyörűsége" – Bárák apja • Bárák (בָּרָק - 𐤁𐤓𐤒) – Villám • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia • Chever (חֶבֶר - 𐤇𐤁𐤓) – „Társ/Szövetséges" – Yá'el férje, keni • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélő • Dvoráh (דְּבוֹרָה - 𐤃𐤁𐤅𐤓𐤄) – Méh/Szorgalmas • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Eszáv leszármazottai • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „örök halom/tanúhalom" – Yiszrá'El törzsi területe a Yárden keleti oldalán • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán/Kereskedő/Megalázott • Kishon (קִישׁוֹן - 𐤒𐤉𐤔𐤅𐤍) – Kanyargós/Csapdába ejtő • Mákhir (מָכִיר - 𐤌𐤊𐤉𐤓) – „eladott" – Menásheh fia, Gil'ád apja • Málákhja (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Megido (מְגִדּוֹ - 𐤌𐤂𐤃𐤅) – „gyülekezési hely" – város a Yizre'el völgyében • Meroz (מֵרוֹז - 𐤌𐤓𐤅𐤆) – „menedék" – elátkozott hely, amely nem segített Yahuwahnak • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Ruven (רְאוּבֵן - 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – Lássátok, fiú!/Aki lát • Shámgár (שַׁמְגַּר - 𐤔𐤌𐤂𐤓) – bíró Yiszrá'Elben, Pelishti ellen harcolt (3:31) • Sze'ir (שֵׂעִיר - 𐤔𐤏𐤉𐤓) – „szőrös/bozontos" – Edom hegyvidéke • Sziszerá (סִיסְרָא - 𐤎𐤉𐤎𐤓𐤀) – Csatasor/Harci tábor – Yabin hadseregparancsnoka • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a Toráh adásának helye • Tá'nákh (תַּעְנַךְ - 𐤕𐤏𐤍𐤊) – város a Yizre'el völgyében • Yá'el (יָעֵל - 𐤉𐤏𐤋) – Vadkecske/Felemelkedő • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely/Tisztelet
Shoftim 6
1Yiszrá'El fiai a gonoszt cselekedték Yahuwah szemei előtt, ezért Yahuwah Midyán kezébe adta őket hét esztendőre, 2Midyán pedig kemény kézzel bánt Yiszrá'Ellel. Yiszrá'El fiai rejtekhelyeket készítettek maguknak a hegyekben, meg barlangokat és hegyi erődöket Midyán miatt. 3Mert valahányszor Yiszrá'El vetett, Midyán, Ámálek és más keleti törzsek rájuk törtek. 4Ott táboroztak, és tönkretették a föld termését, egészen a Ázáhba vivő útig. Nem hagytak élelmet Yiszrá'Elben, sőt egyetlen juhot, marhát, vagy szamarat sem. 5Mert jószágaikkal és sátraikkal együtt vonultak fel; úgy jöttek, mint a sáskák, tömegesen, maguknak és a tevéiknek száma se volt, és behatoltak az országba, hogy tönkretegyék. 6Amikor igen elszegényedett Yiszrá'El Midyán miatt, Yahuwahhoz kiáltottak segítségért Yiszrá'El fiai.
7Amikor Yiszrá'El fiai segítségért kiáltottak Yahuwahhoz Midyán miatt, 8Yahuwah egy prófétát küldött Yiszrá'El fiaihoz, aki ezt mondta nekik: Így szól Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja: Én vittelek fel benneteket Mitzráyimból, és kihoztalak benneteket a szolgaság házából, 9kimentettelek benneteket a Mitzri kezéből és elnyomóitok kezéből; kiűztem azokat előletek, és nektek adtam országukat, 10és ezt mondtam nektek: Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok! Nem fogjátok félni az Emori eloheit, akiknek a földjén laktok! De nem hallgattatok szavamra. 11Azután eljött Málákh Yahuwah, és leült Ofráhban a tölgyfa alatt, amely az Ávi'ezer nemzetséghez tartozó Yoáshé volt. A fia, Gid'on, éppen búzát csépelt a présházban, hogy megmentse Midyán elől.
12Málákh Yahuwah megjelent előtte, és így szólt hozzá: Yahuwah veled van, erős vitéz! 13Gid'on ezt mondta neki: Kérlek, Ádoni, ha velünk van Yahuwah, miért ért bennünket mindez? Hol vannak mindazok a csodák, amelyekről atyáink beszéltek nekünk, mondván: Hát nem Yahuwah vitt-e fel bennünket Mitzráyimból? Most pedig elhagyott bennünket Yahuwah, és a Midyán kezébe adott minket! 14Yahuwah ekkor odafordult hozzá, és azt mondta: Menj ezzel a te erőddel, és szabadítsd meg Yiszrá'Elt Midyán markából — hát nem én küldtelek-e? 15Gid'on ezt mondta neki: Kérlek, Yahuwah, hogyan szabadítsam meg Yiszrá'Elt? Hiszen az én nemzetségem a legszegényebb Menáshehban, és én a legkisebb vagyok atyám házában. 16Yahuwah így válaszolt neki: Bizony én veled leszek, és úgy megvered Midyánt, mintha csak egy ember volna. 17Erre ő így szólt hozzá: Ha elnyertem jóindulatodat, add nekem valami jelét annak, hogy valóban te beszélsz velem! 18Ne távozz el innen, míg vissza nem jövök hozzád, és ki nem hozom ajándékomat, hogy eléd tegyem. – Az ezt mondta: Itt fogok ülni, amíg vissza nem térsz.
19Ekkor Gid'on elment, és elkészített egy kecskegidát, meg egy véka lisztből Mátzotot. A húst egy kosárba tette, a hús levét meg egy fazékba, azután kivitte hozzá a tölgyfa alá, és odatette eléje. 20Málákh Elohim ezt mondta neki: Vedd a húst és a Mátzotokat, tedd le erre a sziklára, és öntsd rá a levét! Ő úgy cselekedett. 21Ekkor Málákh Yahuwah kinyújtotta a kezében levő botot, és a végével megérintette a húst meg a Mátzotokat. Erre a sziklából tűz csapott ki, és megemésztette a húst meg a Mátzotokat. Málákh Yahuwah pedig eltűnt a szeme elől. 22Amikor Gid'on látta, hogy Málákh Yahuwah volt az, ezt mondta: Jaj, Ádonáj Yahuwah! Mert szemtől szembe láttam Málákh Yahuwaht! 23Yahuwah azonban ezt mondta neki: Békesség neked, ne félj, nem halsz meg! 24Ezért Gid'on oltárt épített ott Yahuwahnak, és Yahuwah-Shálomnak nevezte el. Még ma is ott van ez Ofráhban, Ávi'ezer nemzetségének a földjén.
25Ugyanazon az éjszakán ezt mondta neki Yahuwah: Végy egy bikát apád barmai közül, egy kifejlett hétéves bikát. Rombold le apád Bá'ál oltárát, a mellette levő Asherah-oszlopot pedig vágd ki! 26Azután építs oltárt Elohimodnak, Yahuwahnak, ennek az erődnek a tetején, a kőrakásból. Vedd a bikát és áldozd fel égőáldozatul a kivágott Asherah-oszlop hasábjain! 27Gid'on tíz embert vett maga mellé a szolgái közül, és úgy tett, ahogyan megparancsolta neki Yahuwah. De nem merte nappal megtenni, mert félt apja háza népétől és a városbeli emberektől; ezért éjjel tette meg. 28Amikor másnap korán reggel fölkeltek a városbeli emberek, látták, hogy a Bá'ál oltárát lerombolták, a mellette levő Asherah-oszlopot kivágták, a bikát pedig feláldozták az imént épített oltáron. 29Ekkor azt mondták egymásnak: Vajon ki tette ezt? Addig kérdezősködtek és kutattak, míg megmondták: Gid'on, Yoásh fia tette ezt. 30Ekkor azt mondták a városbeli férfiak Yoáshnak: Hozd ki a fiad! Meg kell halnia, mert lerombolta a Bá'ál oltárát, és kivágta mellőle az Asherah-oszlopot! 31Yoásh azonban ezt mondta mindazoknak, akik szembeszálltak vele: Ti akartok perelni a Bá'álért? Ti akarjátok megmenteni őt? Aki perbe száll érte, az meg fog halni reggelig! Ha Elohim ő, akkor pereljen ő magáért, amiért lerombolta az oltárát! 32El is nevezték Gid'ont azon a napon Yerubá'álnak, mivel azt mondták: Pereljen vele a Bá'ál azért, amiért lerombolta az oltárát!
33Midyán, Ámálek és a keleti törzsek mind egybegyűltek, átkeltek és tábort ütöttek a Yizre'El völgyében. 34Ekkor Yahuwah Ruáchja felöltötte Gid'ont, az pedig megfújta a Shofárt, és Ávi'ezer nemzetsége hadba szólíttatott a nyomában. 35Azután követeket küldött egész Menáshehba, és az is hadba vonult vele; követeket küldött Ásherba, Zvulunba meg Náftáliba, és azok is felvonultak az ellenséggel szemben.
36Ekkor Gid'on azt mondta Elohimnak: Ha az én kezem által akarod megszabadítani Yiszrá'Elt, ahogyan megígérted, 37akkor én most kiteszek egy fürt gyapjút a szérűre, és ha csak maga a gyapjúfürt lesz harmatos, az egész föld pedig száraz marad, akkor tudni fogom, hogy az én kezem által szabadítod meg Yiszrá'Elt, ahogyan megígérted. 38Úgy is lett: amikor másnap korán fölkelt, és kinyomkodta a gyapjúfürtöt, harmatot facsart ki belőle, egy tele csésze vizet. 39Gid'on azonban ezt mondta Elohimnak: Ne haragudj meg reám, ha még egyszer szólok! Hadd tegyek próbát csak ezúttal még egyszer a gyapjúfürttel: most maga a gyapjúfürt maradjon száraz, az egész föld pedig legyen harmatos! 40És Elohim úgy tett azon az éjszakán: csak a gyapjúfürt maradt száraz, az egész föld pedig harmatos lett.
Szójegyzék: Ádoni (אֲדֹנִי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram (isteni / angelikai / messiási megszólítás) • Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Áldott • Asherah (אֲשֵׁרָה - 𐤀𐤔𐤓𐤄) – Kanaani istennő / kultikus oszlop / fa-szimbólum • Ávi'ezer (אֲבִיעֶזֶר - 𐤀𐤁𐤉𐤏𐤆𐤓) – „apám segítség" – Menásheh egyik nemzetsége, Gid'on őse • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza/Erős • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Feledtető – Yoszef fia • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Midián/Viszálykodás • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szorongattatás/Két szoros • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Ofráh (עָפְרָה - 𐤏𐤐𐤓𐤄) – „fiatal szarvas/porhamvas" – város Menásheh területén, Gid'on szülőföldje • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Szél/Lehelet • Shofár (שׁוֹפָר - 𐤔𐤅𐤐𐤓) – kos-szarvból készült kultikus kürt • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yahuwah-Shálom (יַהוּהָ שָׁלוֹם - 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤋𐤅𐤌) – „Yahuwah a békesség" – Gid'on oltárának neve Ofráhban (6:24) • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yizre'El (יִזְרְעֶאל - 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋) – „Elohim elvet/magot hint" – síkság Yiszrá'El északi részén • Yoásh (יוֹאָשׁ - 𐤉𐤅𐤀𐤔) – Yahuwah tüze • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely/Tisztelet
Shoftim 7
1Korán reggel fölkelt Yerubá'ál, azaz Gid'on, egész népével, és tábort ütött a Chárod forrásánál. Midyán tábora viszont tőle északra volt, a Moreh-halomnál a völgyben. 2Akkor Yahuwah ezt mondta Gid'onnak: Sok ez a nép, amely veled van, nem adhatom a kezükbe Midyánt, különben még így fog dicsekedni Yiszrá'El velem szemben: Az én kezem szabadított meg engem! 3Most azért hirdesd ki ezt a nép füle hallatára: Aki fél és reszket, az térjen vissza, távozzék a Gil'ád hegyéről! Erre visszatért a hadinépből huszonkétezer ember, és csak tízezer maradt ott.
4Majd ezt mondta Gid'onnak Yahuwah: Még ez a nép is sok. Vezesd le őket a vízhez, hadd tegyem próbára őket ott! Amelyikről azt mondom neked, hogy menjen veled, az menjen veled. De akiről azt mondom neked, hogy ne menjen veled, az ne menjen. 5Akkor levezette a népet a vízhez, Yahuwah pedig ezt mondta Gid'onnak: Mindazokat, akik nyelvükkel nyaldossák a vizet, ahogyan a kutya nyaldossa, állítsd külön; meg azokat is, akik letérdelve isznak! 6És azoknak a száma, akik kezüket a szájukhoz emelve nyaldostak, háromszáz volt. A nép többi része letérdelve itta a vizet. 7Yahuwah ezt mondta Gid'onnak: Ezzel a háromszáz emberrel, akik nyaldostak, szabadítlak meg benneteket, és adom a kezedbe Midyánt. A nép többi része pedig menjen haza! 8Akkor ez a nép magához vette az élelmet és amazoknak a Shofárjait. A többi Yiszrá'Elből való férfit pedig elküldte, mindenkit a maga sátrába, és csak a háromszáz férfit tartotta magánál. Midyán tábora alatta volt a völgyben.
9Azon az éjszakán ezt mondta neki Yahuwah: Kelj föl, menj le a táborba, mert a kezedbe adtam azt! 10De ha félsz lemenni, menj le előbb a legényeddel, Puráhval, a táborhoz. 11Hallgasd meg, miről beszélnek, akkor megerősödnek a kezeid, és lemész a táborba! Lement tehát legényével, Puráhval, egészen a tábori előőrsökig. 12Midyán, Ámálek és a keleti törzsek úgy ellepték a völgyet, mint egy sáskahad, tevéiknek nem volt se szeri, se száma: annyian voltak, mint a tenger partján a föveny. 13Amikor Gid'on odaért, egyikük éppen az álmát mesélte el a társának, és ezt mondta: Íme, álmot álmodtam: egy kerek árpakenyér gurult le Midyán táborára, és amikor a sátorhoz ért, úgy megütötte, hogy ledőlt; felfordította és összedőlt a sátor. 14A társa így felelt neki: Nem más ez, mint Yiszrá'Eli Gid'onnak, Yoásh fiának a kardja. Kezébe adta Elohim Midyánt és az egész tábort.
15Amikor Gid'on meghallotta az elmesélt álmot és annak a megfejtését, leborult. Azután visszatért Yiszrá'El táborába, és azt mondta: Keljetek föl, mert kezetekbe adta Yahuwah Midyán táborát! 16A háromszáz embert három csapatra osztotta, mindenkinek a kezébe egy-egy Shofárt adott, meg egy üres cserépfazekat és egy fáklyát a fazékba. 17Majd ezt mondta nekik: Rám figyeljetek, és aszerint cselekedjetek; amikor én elérem a tábor szélét, ugyanazt tegyétek, amit én teszek! 18Ha megfújom a Shofárt én, meg a velem levők mind, akkor ti is fújjátok meg a Shofárt az egész tábor körül, és kiáltsátok: Yahuwahért és Gid'onért!
19Amikor Gid'on és száz embere a tábor széléhez érkezett a középső őrségváltás elején – mert éppen akkor állították fel az őröket –, megfújták a Shofárokat, és összetörték a kezükben lévő cserépfazekakat. 20Ekkor belefújt a Shofárba mind a három csapat, és összetörték a cserépfazekakat; bal kezükben fogták a fáklyákat jobb kezükben pedig a Shofárok voltak, amelyekkel fújtak, és kiáltoztak: Kard Yahuwahé és Gid'oné! 21Mindenki megállt a helyén a tábor körül. Az egész tábor viszont futásnak eredt, ordítozva menekültek. 22Mert amikor megfújták a háromszáz Shofárt, Yahuwah a férfi kardját társa ellen fordította, az egész táborban. Menekült a tábor egészen Beit-Shitáhig, Tzererá felé, az Ável-Mecholáh partig, Tábát fölött.
23Összegyűltek Yiszrá'El férfiai Náftáliból, Ásherből és az egész Menáshehből, és üldözték Midyánt. 24Gid'on követeket küldött Efráyim egész hegyvidékére, ezzel az üzenettel: Jöjjetek le Midyán elé, és foglaljátok el előlük a vizeket Beit-Báráhig és a Yárdent. Efráyim férfiai összegyűltek mind, és elfoglalták a vizeket Beit-Báráhig és a Yárdent. 25Elfogták Midyán két vezérét, Orevet és Ze'evet is, és megölték Orevet az Orev szikláján, Ze'evet pedig a Ze'ev présházánál ölték meg. Azután üldözték Midyánt; Orev és Ze'ev fejét pedig elvitték Gid'onhoz a Yárdenen túlra.
Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ásher (אָשֵׁר - 𐤀𐤔𐤓) – Boldog/Áldott • Ável-Mecholáh (אָבֵל מְחוֹלָה - 𐤀𐤁𐤋 𐤌𐤇𐤅𐤋𐤄) – „tánc rétje" – helynév a Yárden völgyében • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Beit-Báráh (בֵּית בָּרָה - 𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤓𐤄) – „gabona/választás háza" – átkelőhely a Yárdennél • Beit-Shitáh (בֵּית הַשִּׁטָּה - 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤔𐤈𐤄) – „akácia háza" – helynév • Chárod (חֲרֹד - 𐤇𐤓𐤃) – „remegés/félelem" – forrás, ahol Gid'on tábort ütött • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „örök halom/tanúhalom" – Yiszrá'El törzsi területe a Yárden keleti oldalán • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Feledtető – Yoszef fia • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Midián/Viszálykodás • Moreh (מוֹרֶה - 𐤌𐤅𐤓𐤄) – „tanító" – domb a Yizre'el völgyében • Náftáli (נַפְתָּלִי - 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem • Orev (עֹרֵב - 𐤏𐤓𐤁) – „holló" – midyáni vezér • Puráh (פֻּרָה - 𐤐𐤓𐤄) – „ág/fiatal hajtás" – Gid'on legénye • Shofár (שׁוֹפָר - 𐤔𐤅𐤐𐤓) – kosszarvkürt – rituális kürt és csatakürt • Tábát (טַבָּת - 𐤈𐤁𐤕) – helynév a Yárden völgyében • Tzererá (צְרֵרָה - 𐤑𐤓𐤓𐤄) – helynév • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yoásh (יוֹאָשׁ - 𐤉𐤅𐤀𐤔) – Yahuwah tüze • Ze'ev (זְאֵב - 𐤆𐤀𐤁) – „farkas" – midyáni vezér
Shoftim 8
1De az Efráyimiak azt mondták neki: Mit tettél velünk? Miért nem hívtál bennünket, amikor harcba indultál Midyán ellen? És hevesen pöröltek vele. 2Gid'on azonban így felelt nekik: Ugyan mit tettem én hozzátok képest? Nem többet ér-e Efráyim böngészése Ávi'ezer szüretjénél? 3A ti kezetekbe adta Elohim Midyán vezéreit, Orevet és Ze'evet. Hozzátok képest mit tudtam én tenni? Amikor így beszélt, megenyhült az ellene felindult szellemük.
4Gid'on megérkezett a Yárdenhez, és átkelt háromszáz emberével; fáradtak voltak, de folytatták az üldözést. 5Ezt mondta a Szukotban lakóknak: Adjatok néhány kenyeret ennek a népnek, amely engem követ, mert fáradtak, pedig nekem üldöznöm kell Zeváchot és Tzalmunát, Midyán királyait. 6Szukot vezetői ezt felelték: Talán már a kezedben tartod Zeváchot és Tzalmunát, hogy kenyeret kívánsz tőlünk a seregednek? 7Gid'on azt mondta: Ezért majd ha Yahuwah kezembe adja Zeváchot és Tzalmunát, akkor pusztai tövissel és tüskével csépelem végig a testeteket! 8Onnan fölment Penu'Elba, és ugyanúgy szólt azokhoz is. De a Penu'Elban lakók is ugyanúgy válaszoltak, ahogyan a Szukotban lakók. 9Akkor ezt mondta a Penu'Elban lakóknak is: Ha békében térek vissza, lerombolom ezt a tornyot!
10Zevách és Tzalmuná Kárkorban voltak táborukkal együtt: mintegy tizenötezer ember, mindazok, akik megmaradtak Kelet fiainak egész táborából; százhúszezer kardforgató ember pedig már elesett. 11Gid'on a sátorlakók útján vonult fel, Nováchtól és Yogbeháhtól keletre. Megverte a tábort, mert a tábor biztonságban érezte magát. 12Zevách és Tzalmuná elmenekült, de ő üldözőbe vette őket, és elfogta Zeváchot és Tzalmunát, Midyán két királyát, az egész tábort pedig rémületbe kergette.
13Amikor visszatért Gid'on, Yoásh fia a harcból, a Cheresz-hágótól, elfogott egy Szukoti ifjút, és kikérdezte. 14Az pedig felírta neki Szukot vezetőit és véneit, hetvenhét embert. 15Azután odament a Szukotban lakókhoz, és ezt mondta: Nohát itt van Zevách és Tzalmuná, akik miatt így gúnyolódtatok velem: Talán már a kezedben tartod Zeváchot és Tzalmunát, hogy kenyeret kívánsz tőlünk fáradt embereidnek? 16Azzal lefogatta a város véneit, és pusztai tövissel meg tüskével leckéztette meg Szukot férfijait. 17Majd lerombolta Penu'El tornyát, és megölte a város férfijait.
18Azután ezt kérdezte Zeváchtól és Tzalmunától: Milyenek voltak azok a férfiak, akiket a Távor hegyén megöltetek? Azok így feleltek: Olyanok voltak, mint te, mindegyik királyfinak látszott. 19Akkor ezt mondta: Az én testvéreim, anyámnak a fiai voltak azok. Az élő Yahuwahra mondom, nem ölnélek meg benneteket, ha életben hagytátok volna őket! 20Majd ezt mondta elsőszülöttjének, Yeternek: Rajta, öld meg őket! De az ifjú nem húzta ki kardját, mert félt; hiszen még egész fiatal volt. 21Ekkor azt mondta Zevách és Tzalmuná: Kelj föl, és vágj le bennünket te, mert amilyen a férfi, olyan az ereje! Gid'on erre fölkelt, és megölte Zeváchot és Tzalmunát, azután leszedte tevéik nyakáról a holdacskákat.
22Ezután azt mondták Yiszrá'Eliek Gid'onnak: Uralkodj rajtunk te is, és fiad is, és fiadnak fia is, mivel megszabadítottál bennünket Midyán kezéből! 23De Gid'on így válaszolt nekik: Én nem uralkodom rajtatok, és nem fog uralkodni rajtatok a fiam sem. Yahuwah fog uralkodni rajtatok! 24Majd ezt mondta nekik Gid'on: Csak egyet kérek tőletek: Adjon nekem mindegyikőtök egy karikát a zsákmányából! Azok ugyanis aranyfüggőket viseltek, mivel Yishmá'Eliek voltak. 25Ők így feleltek: Örömest odaadjuk. Leterítettek egy felsőruhát, és arra dobta mindenki a zsákmányolt függőket. 26Az elkért aranyfüggők súlya ezerhétszáz arany volt, azokon a holdacskákon, fülbe valókon és bíborruhákon kívül, amelyek Midyán királyain voltak; meg a láncokon kívül, amelyek a tevéik nyakán voltak. 27Gid'on Efodot csináltatott abból, és felállította a városában, Ofráhban. Ott paráználkodott azzal egész Yiszrá'El. Csapda lett ez a dolog Gid'onnak és háza népének. 28Így kellett megalázkodnia Midyánnak Yiszrá'El fiai előtt, nem is emelték fel többé a fejüket. És nyugalom lett az országban negyven esztendeig Gid'on idejében. 29Yerubá'ál, Yoásh fia azután elment, és otthon lakott. 30Gid'onnak volt hetven fia, akik tőle származtak, mert sok felesége volt. 31Shekhemből való másodrangú felesége is szült neki egy fiút, akinek az Ávi'Melekh nevet adta.
32Azután meghalt Gid'on, Yoásh fia jó vénségben, és eltemették apjának, Yoáshnak a sírjába, az Ávi'ezeri Ofráhban. 33Miután Gid'on meghalt, ismét paráználkodni kezdtek Yiszrá'El fiai a Bá'álok után, és Bá'ál-Beritet tették meg Elohimnak. 34Nem emlékeztek Yiszrá'El fiai Yahuwahra, Elohimukra, aki kimentette őket minden környező ellenségük kezéből. 35De nem cselekedtek hűségszeretetet Yerubá'ál, azaz Gid'on háza iránt, mindazért a jóért, amit Yiszrá'Elért cselekedett.
Szójegyzék: Ávi'ezer (אֲבִיעֶזֶר - 𐤀𐤁𐤉𐤏𐤆𐤓) – „apám segítség" – Menásheh egyik nemzetsége, Gid'on őse • Ávi'Melekh (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – „apám király" – Gid'on fia a Shekhemi mellékfeleségtől • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Bá'ál-Berit (בַּעַל בְּרִית - 𐤁𐤏𐤋 𐤁𐤓𐤉𐤕) – „szövetség-Bá'álja" – pogány Elohimség Shekhemben • Cheresz (חֶרֶס - 𐤇𐤓𐤎) – „cserép/Nap" – hágó neve • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/ruhadarab • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Kárkor (קַרְקֹר - 𐤒𐤓𐤒𐤓) – „alap/terem" – város a keleti pusztában • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Midián/Viszálykodás • Novách (נֹבַח - 𐤍𐤁𐤇) – „ugatás" – helynév a Yárden keleti oldalán • Ofráh (עָפְרָה - 𐤏𐤐𐤓𐤄) – „fiatal szarvas" – város Menásheh területén, Gid'on szülőföldje • Orev (עֹרֵב - 𐤏𐤓𐤁) – „holló" – midyáni vezér • Penu'El (פְּנוּאֵל - 𐤐𐤍𐤅𐤀𐤋) – „Elohim arca" – város a Yárden keleti oldalán • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Teher – város Efráyim hegyén • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Sékel – súlymérték • Szukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak/Kunyhók • Távor (תָּבוֹר - 𐤕𐤁𐤅𐤓) – „magaslat" – hegy Yiszrá'Elben • Tzalmuná (צַלְמֻנָּע - 𐤑𐤋𐤌𐤍𐤏) – „árnyék megtagadva" – midyáni király • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yeter (יֶתֶר - 𐤉𐤕𐤓) – „bőség/maradék" – Gid'on elsőszülött fia • Yishmá'El (יִשְׁמָעֵאל - 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋) – Elohim meghallgat • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yoásh (יוֹאָשׁ - 𐤉𐤅𐤀𐤔) – Yahuwah tüze • Yogbeháh (יָגְבְּהָה - 𐤉𐤂𐤁𐤄𐤄) – „magas/kiemelkedő" – helynév a Yárden keleti oldalán • Ze'ev (זְאֵב - 𐤆𐤀𐤁) – „farkas" – midyáni vezér • Zevách (זֶבַח - 𐤆𐤁𐤇) – „áldozat" – midyáni király
Shoftim 9
1Ávi'Melekh, Yerubá'ál fia elment Shekhembe anyja testvéreihez, és szólt hozzájuk, meg anyja apja házának egész nemzetségéhez: Beszéljetek így Shekhem polgárainak a füle hallatára: 2Mi jobb nektek? Az, ha hetven férfi uralkodik rajtatok, mármint Yerubá'ál fiai, vagy az, ha egy ember uralkodik rajtatok? Emlékezzetek csak arra, hogy én csontotok és húsotok vagyok! 3Amikor anyja testvérei elbeszélték róla mindezeket a dolgokat Shekhem valamennyi polgárának füle hallatára, azoknak a szíve Ávi'Melekh felé hajlott, mert ezt mondták: Testvérünk ő. 4Adtak neki hetven ezüstöt a Bá'ál-Berit templomából, Ávi'Melekh pedig ezen léha és féktelen embereket bérelt fel, hogy kövessék őt. 5Majd elment apja házához Ofráhba, és meggyilkolta testvéreit, Yerubá'ál fiait, hetven férfit egyetlen kövön. De Yotám, Yerubá'ál legkisebb fia, megmenekült, mert elbújt. 6Ezután összegyűltek Shekhem polgárai meg egész Beit-Millo, elmentek és királlyá tették Ávi'Melekhet a Shekhemben levő emlékoszlop tölgyfájánál. 7Amikor hírül adták ezt Yotámnak, elment, megállt a Gerizim-hegy csúcsán, és harsány hangon kiáltva ezt mondta nekik: Shekhem polgárai, hallgassatok rám, hogy rátok is hallgasson Elohim!
8Elmentek egyszer a fák,
hogy királyt kenjenek föl maguknak.
Mondták az olajfának:
Légy a mi királyunk!
9De az olajfa ezt mondta nekik:
Hagyjam el olajomat,
amellyel elohimot és embereket tisztelnek meg,
hogy menjek hajladozni a fák fölött?
10Ekkor a fügefának mondták a fák:
Jöjj te, és légy a királyunk!
11De azt mondta nekik a fügefa:
Hagyjam el édességemet,
meg jó gyümölcsömet,
hogy menjek hajladozni a fák fölött?
12Majd a szőlőnek mondták a fák:
Jöjj te, és légy a királyunk!
13De azt mondta nekik a szőlő:
Hagyjam el mustomat,
amely megörvendezteti elohimot és embereket,
hogy menjek hajladozni a fák fölött?
14Végül a tüskebokornak mondták mind a fák:
Jöjj te, és légy a királyunk!
15A tüskebokor azt mondta a fáknak:
Ha igazán királyotokká akartok engem kenni,
jöjjetek, keressetek menedéket árnyékomban;
mert ha nem úgy lesz,
akkor tűz csap ki a tüskebokorból,
és megemészti a Levánon cédrusait!
16Ti most igazán és feddhetetlenül jártatok-e el, amikor királlyá tettétek Ávi'Melekhet, helyesen bántatok-e Yerubá'állal és háza népével, és úgy bántatok-e vele, ahogyan megérdemelte? 17Hiszen értetek harcolt apám, sőt az életét is kockára tette, amikor kimentett benneteket Midyán kezéből. 18Ti pedig fölkeltetek ma apám háza népe ellen, legyilkoltátok fiait, hetven férfit egyetlen kövön, és királlyá tettétek Shekhem polgárai fölött Ávi'Melekhet, szolgálólánya fiát, mivel a testvéretek ő! 19Ha tehát most igazán és feddhetetlenül bántatok Yerubá'állal és háza népével, akkor örüljetek Ávi'Melekhnek, és örüljön ő is nektek! 20De ha nem, akkor tűz fog kicsapni Ávi'Melekhből, és megemészti Shekhem polgárait meg egész Beit-Millot, tűz fog kicsapni Shekhem polgáraiból meg egész Beit-Milloból is, és megemészti Ávi'Melekhet! 21Ezután elmenekült Yotám, és futva ment Be'erbe. Ott telepedett le testvére, Ávi'Melekh elől.
22Ávi'Melekh három évig uralkodott Yiszrá'El fölött. 23De Elohim egy gonosz szellemet küldött Ávi'Melekh és Shekhem polgárai közé, ezért Shekhem polgárai hűtlenek lettek Ávi'Melekhhez. 24Mindez azért történt, hogy így eljöjjön a Yerubá'ál hetven fia ellen elkövetett erőszak, és hogy vérüket Ávi'Melekhre, testvérükre tegyék, aki meggyilkolta őket, és Shekhem polgáraira, akik támogatták őt testvérei meggyilkolásában. 25Shekhem polgárai lesben álltak a hegytetőkön, és kiraboltak mindenkit, aki elment mellettük az úton. Ezt hírül adták Ávi'Melekhnek.
26Azután eljött Gá'ál, Eved fia testvéreivel együtt, és Shekhembe költözött. Shekhem polgárai megbíztak benne. 27Amikor kimentek a mezőre, leszüretelték a szőlőjüket, kitaposták, és örömünnepet tartottak; bementek elohimuk házába, ettek, ittak, és megátkozták Ávi'Melekhet. 28Gá'ál, Eved fia ezt mondta: Ki Ávi'Melekh, és ki Shekhem, hogy szolgáljunk neki?! Hiszen ez a Yerubá'ál fia, Zevul meg a helytartója! Szolgáljátok inkább Shekhem atyjának, Chámornak az embereit! Miért szolgáljuk őt? 29Volna csak az én kezemben ez a nép, majd eltávolítanám Ávi'Melekhet! Ávi'Melekhnek pedig így szólt: Sokasítsd meg seregedet, és jöjj ki!
30Amikor meghallotta Zevul, a város parancsnoka, Gá'álnak, Eved fiának a szavait, haragra lobbant. 31Követeket küldött Ávi'Melekhhez Tormáhba ezzel az üzenettel: Gá'ál, Eved fia és testvérei Shekhembe jöttek, és ellened lázítják a várost. 32Indulj el tehát éjszaka seregeddel együtt, és állj lesbe a mezőn! 33Reggel pedig, mihelyt fölkel a nap, törj rá azonnal a városra! Mikor azután Gá'ál kivonul ellened, bánj el vele, ahogy tőled telik!
34Ávi'Melekh elindult éjszaka egész seregével, és lesbe álltak Shekhem ellen négy csapatban. 35Amikor Gá'ál, Eved fia, kivonult és fölállt a város kapuja előtt, Ávi'Melekh is elindult a leshelyről seregével együtt. 36Amint Gá'ál meglátta a sereget, azt mondta Zevulnak: Nézd! Egy sereg vonul le a hegytetőkről! Zevul azonban ezt mondta neki: A hegyek árnyékát nézed embereknek. 37De Gá'ál megint csak így szólt: Nézd! Egy sereg vonul erre az ország közepe felől, egy másik csapat pedig a Jósok Tölgye felől jön. 38Akkor ezt mondta neki Zevul: Hol van most az a nagy szád, amellyel így beszéltél: Ki az az Ávi'Melekh, hogy szolgáljunk neki? Ez az a nép, amelyet lebecsültél. Most hát vonulj ki ellene, és ütközz meg vele! 39Gá'ál kivonult Shekhem polgárai élén, és megütközött Ávi'Melekhel. 40De megfutamodott, Ávi'Melekh pedig üldözőbe vette. Sokan hullottak el halálra sebzetten a kapu bejáratáig. 41Ávi'Melekh Árumáhban maradt, Zevul pedig elűzte Gá'ált és testvéreit; nem maradhattak Shekhemben.
42Másnap azután a nép kiment a mezőre. Ezt hírül vitték Ávi'Melekhnek, 43ő pedig összeszedte a seregét, három csapatra osztotta, és lesbe állt a mezőn. Amikor látta, hogy a nép kijött a városból, rájuk támadt, és legyilkolta őket. 44Ávi'Melekh ugyanis előretört a vele levő csapatokkal, és elállta a városkapu bejáratát. A másik két csapat pedig rátört mindazokra, akik a mezőn voltak, és legyilkolta őket. 45Ávi'Melekh egész nap harcolt a város ellen, és elfoglalta a várost. A benne levő népet fölkoncolta, a várost pedig lerombolta, és bevetette sóval. 46Amikor meghallották ezt Shekhem fellegvárának a polgárai, mindnyájan El-Berit templomának belső erődkamrájába menekültek. 47De hírül adták Ávi'Melekhnek, hogy Shekhem fellegvárának a polgárai mind együtt vannak. 48Ávi'Melekh fölment a Tzálmon-hegyre egész népével. Fejszét fogott Ávi'Melekh a kezébe, levágott egy faágat, fölvette, a vállára tette, és azt mondta népének: Láttátok, hogy mit csináltam. Hamar tegyetek ti is így! 49Vágott tehát minden egyes ember egy ágat, azután követték Ávi'Melekhet. A fát ráhordták az erődkamrára, és felgyújtották fölöttük az erődkamrát. Minden ember meghalt Shekhem fellegvárában, mintegy ezer férfi és nő.
50Ávi'Melekh azután Tevetz alá vonult, megostromolta Tevetzet és elfoglalta. 51A város közepén volt egy erős fellegvár. Oda menekült minden férfi és nő, a város valamennyi polgára, és magukra zárták azt. Azután fölmentek a fellegvár tetejére. 52De Ávi'Melekh a fellegvárig nyomult, és megtámadta azt. Már közel volt a fellegvár bejáratához, és fel akarta gyújtani. 53Akkor egy asszony egy malom felső kövének darabját dobta Ávi'Melekh fejére, amely bezúzta a koponyáját. 54Ávi'Melekh azonnal így kiáltott fegyverhordozó legényének: Ránts kardot, és ölj meg, hogy ne mondják rólam: Asszony gyilkolta meg! A legénye keresztülszúrta, és meghalt. 55Amikor a Yiszrá'Eliek látták, hogy Ávi'Melekh meghalt, mindnyájan hazamentek. 56Így fizetett meg Elohim Ávi'Melekhnek azért a gonoszságáért, amelyet apja ellen követett el, amikor meggyilkolta hetven testvérét. 57A Shekhemiek fejére is visszahárította Elohim minden gonoszságukat, és beteljesedett rajtuk Yotámnak, Yerubá'ál fiának az átka.
Szójegyzék: Árumáh (אֲרוּמָה - 𐤀𐤓𐤅𐤌𐤄) – „felemelt/magaslat" – helynév • Ávi'Melekh (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – „Apám a király" – Gid'on fia ágyasától • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • Bá'ál-Berit (בַּעַל בְּרִית - 𐤁𐤏𐤋 𐤁𐤓𐤉𐤕) – „Szövetség Baálja" – kánaáni bálvány Shekhemben • Be'er (בְּאֵר - 𐤁𐤀𐤓) – „kút" – város Yáhu'Dáhban • Beit-Millo (בֵּית מִלּוֹא - 𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤋𐤅𐤀) – „Millo háza" / töltés-/erőd-háza – Shekhem fellegvár-negyede • Chámor (חֲמוֹר - 𐤇𐤌𐤅𐤓) – „szamár" – az ősi Shekhem apja • El-Berit (אֵל בְּרִית - 𐤀𐤋 𐤁𐤓𐤉𐤕) – „Szövetség Elje" – kánaáni bálvány Shekhemben • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Eved (עֶבֶד - 𐤏𐤁𐤃) – „szolga" – Gá'ál apja • Gá'ál (גַּעַל - 𐤂𐤏𐤋) – „utálat/undor" – lázadó Shekhemben • Gerizim (גְּרִזִּים - 𐤂𐤓𐤆𐤉𐤌) – „darabolt/metszett" – az áldás hegye Shekhem mellett • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Jósok Tölgye (אֵלוֹן מְעוֹנְנִים - 𐤀𐤋𐤅𐤍 𐤌𐤏𐤅𐤍𐤍𐤉𐤌) – jósfa Shekhem mellett • Levánon (לְבָנוֹן - 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍) – „fehér" – a Levánon-hegység • Midyán (מִדְיָן - 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Midián/Viszálykodás • Ofráh (עָפְרָה - 𐤏𐤐𐤓𐤄) – „őzgida" – Gid'on otthona • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll/Teher – város Efráyim hegyén • Tevetz (תֵּבֵץ - 𐤕𐤁𐤑) – „ragyogás" – város Shekhem közelében • Tormáh (תָּרְמָה - 𐤕𐤓𐤌𐤄) – „csalárdság/titokban" – helynév • Tzálmon (צַלְמוֹן - 𐤑𐤋𐤌𐤅𐤍) – „árnyékos" – hegy Shekhem közelében • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yerubá'ál (יְרֻבַּעַל - 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤋) – „pereljen vele a Bá'ál" – Gid'on mellékneve (6:32) • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Yotám (יוֹתָם - 𐤉𐤅𐤕𐤌) – „Yahuwah tökéletes/igaz" – Gid'on legkisebb fia • Zevul (זְבֻל - 𐤆𐤁𐤋) – „lakhely/magaslat" – Ávi'Melekh helytartója Shekhemben
Shoftim 10
1Ávi'Melekh után fölkelt Yiszrá'El megszabadítására az Yiszákhárbeli Tolá, Dodo fiának, Pu'áhnak a fia. Shámirban, Efráyim hegyvidékén lakott. 2Huszonhárom évig volt Yiszrá'El bírája. Amikor meghalt, Shámirban temették el.
3Utána a Gil'ádbeli Yá'ir következett, és huszonkét évig volt Yiszrá'El bírája. 4Harminc fia volt, akik harminc szamárcsikón lovagoltak, és harminc város volt az övék (a héberben mindkettő ugyanaz a szó: ayarim) — Gil'ád földjén; ezeket nevezik még ma is Yá'ir sátorfalvainak. 5Amikor meghalt Yá'ir, Kámonban temették el.
6Yiszrá'El fiai ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében, mert a Bá'álokat és az Áshtárotokat, Árám elohimuk és Tzidon elohimuk, Moáv elohimuk, meg az Ámoni és a Pelishti elohimuk szolgálták. Yahuwaht pedig elhagyták, és nem szolgálták. 7Ezért fellángolt Yahuwah haragja Yiszrá'El ellen, és eladta őket a Pelishti és az Ámoni kezébe. 8Ezek összezúzták és szétmorzsolták Yiszrá'El fiait abban az évben – tizennyolc évig –, mindazokat Yiszrá'El fiai közül, akik a Yárdenen túl, az Emori földjén, Gil'ádban voltak. 9A Yárdenen is átkeltek az Ámoni, hogy Yáhu'Dáhval, BenYáminnal és Efráyim házával is harcoljanak. Yiszrá'El nagy szorongattatásba jutott.
10Ekkor így kiáltottak Yahuwahhoz segítségért Yiszrá'El fiai: Vétkeztünk ellened, mert elhagytuk Elohimunkat, és a Bá'álokat szolgáltuk. 11Yahuwah pedig ezt mondta Yiszrá'El fiainak: Vajon Mitzráyimból, az Emoritól, az Ámonitól és a Pelishtitől nem én szabadítottalak-e meg benneteket, 12vagy amikor a Tzidoni, Ámálek és Má'on sanyargatott benneteket, nem énhozzám kiáltottatok-e segítségért, és nem én szabadítottalak-e meg benneteket az ő kezükből? Ti mégis elhagytatok engem, és más eloheieket szolgáltatok. 13Ezért nem szabadítalak meg többé benneteket! 14Menjetek, és kiáltsatok segítségért azokhoz az eloheiekhez, akiket választottatok, szabadítsanak meg benneteket azok a szorongattatás idején! 15Yiszrá'El fiai ekkor azt mondták Yahuwahnak: Vétkeztünk. Tégy velünk teljesen úgy, ahogy jónak látod, csak szabadíts meg minket, kérünk, a mai napon! 16Majd eltávolították maguk közül az idegen eloheieket és Yahuwaht szolgálták. Yahuwah lelke pedig megfájdult Yiszrá'El nyomorúsága miatt.
17Ekkor harci felhívásra összegyűltek az Ámoni fiai, és tábort ütöttek Gil'ádban. Összegyülekeztek Yiszrá'El fiai is, és Mitzpáhban ütöttek tábort. 18Gil'ád népének vezérei pedig azt kérdezték egymástól: Ki fogja megkezdeni a harcot az Ámoni ellen? Az lesz a feje Gil'ád egész lakosságának.
Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Árám (אֲרָם - 𐤀𐤓𐤌) – „felemelt/magaslat" – Szíria • Áshtárot (עַשְׁתָּרוֹת - 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤅𐤕) – Astarté/Istár – kánaáni termékenységi Elohimnők • Ávi'Melekh (אֲבִימֶלֶךְ - 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊) – „Apám a király" – Gid'on fia ágyasától • ayarim (עֲיָרִים - 𐤏𐤉𐤓𐤉𐤌) – szamárcsikók / városok – tudatos hangtani szójáték a 10:4-ben (egyes szám: ayir = szamárcsikó / ir = város) • Bá'ál (בַּעַל - 𐤁𐤏𐤋) – Baál – pogány bálvány/Úr • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia • Dodo (דּוֹדוֹ - 𐤃𐤅𐤃𐤅) – „nagybátyja/szerelme" – Tolá nagyapja • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki • Gid'on (גִּדְעוֹן - 𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍) – Favágó/Pusztító • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „örök halom/tanúhalom" – Yiszrá'El törzsi területe a Yárden keleti oldalán • Kámon (קָמוֹן - 𐤒𐤌𐤅𐤍) – „felkelés/magaslat" – helynév Gil'ádban • Má'on (מָעוֹן - 𐤌𐤏𐤅𐤍) – „hajlék/lakóhely" – népcsoport a sivatagban • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – „őrhely/őrtorony" – gyülekezési hely Gil'ádban • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szorongattatás/Két szoros • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Apától való – Lót leszármazottai • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Betolakodó • Pu'áh (פּוּאָה - 𐤐𐤅𐤀𐤄) – „ragyogó/jajkiáltás" – Tolá apja • Shámir (שָׁמִיר - 𐤔𐤌𐤉𐤓) – „tövis/gyémánt" – Tolá lakhelye Efráyim hegyvidékén • Tolá (תּוֹלָע - 𐤕𐤅𐤋𐤏) – „féreg/skarlátvörös" – bíró Yiszákhárból • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – „halászat" – föníciai városállam • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yá'ir (יָאִיר - 𐤉𐤀𐤉𐤓) – Megvilágosító – bíró Gil'ádból • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Dicsőítés/Hálaadás • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר - 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – Jutalom/Bér • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa
Shoftim 11
1A Gil'ádbeli Yiftách erős vitéz volt, egy parázna nőnek volt a fia. Yiftáchot Gil'ád nemzette. 2De amikor a felesége is szült fiakat Gil'ádnak, és feleségének a fiai felnőttek, azok elűzték Yiftáchot, és ezt mondták neki: Nem fogsz örökölni apánk házában, mert más asszony fia vagy. 3Yiftách elmenekült testvérei elől, és Tov földjén telepedett le. Gyülevész népség verődött Yiftách köré, és vele mentek ki.
4Idő múltával harcoltak Ámon fiai Yiszrá'Ellel. 5Amikor harcoltak Ámon fiai Yiszrá'El ellen, elmentek Gil'ád vénei, hogy elhozzák Yiftáchot Tov földjéről. 6Ezt mondták Yiftáchnak: Jöjj, légy a vezérünk, és harcoljunk Ámon fiai ellen! 7De Yiftách ezt mondta Gil'ád véneinek: Hiszen ti gyűlöltetek engem, és kiűztetek apám házából! Miért jöttetek most hozzám, amikor bajban vagytok? 8Gil'ád vénei ezt felelték Yiftáchnak: Éppen azért fordultunk most hozzád. Jöjj velünk, és harcolj Ámon fiai ellen, azután légy nekünk, Gil'ád egész lakosságának a feje! 9Yiftách ezt mondta Gil'ád véneinek: Ha visszavisztek engem, hogy harcoljak Ámon fiai ellen, és Yahuwah elém adja őket, én leszek a fejetek. 10Gil'ád vénei azt felelték Yiftáchnak: Yahuwah legyen a halló közöttünk: ha nem a szavad szerint cselekszünk! 11Akkor elment Yiftách Gil'ád véneivel. A nép pedig a maga fejévé és vezérévé tette őt. Yiftách pedig mindezt elmondta Yahuwah színe előtt Mitzpáhban.
12Yiftách követeket küldött Ámon fiainak királyához ezzel az üzenettel: Mi dolgunk van nekünk egymással? Miért jöttél ellenem, hogy harcolj országom ellen? 13Ámon fiainak királya azt felelte Yiftách követeinek: Azért, mert elvette Yiszrá'El az én földemet az Árnontól a Yábokig és a Yárdenig, amikor felvonult Mitzráyimból. Most tehát add vissza azokat békés úton! 14Yiftách ismét követeket küldött Ámon fiainak királyához, és azt üzente neki: 15Így szól Yiftách: Nem vette el Yiszrá'El se Moáv földjét, se Ámon fiainak földjét. 16Hiszen amikor felvonultak Mitzráyimból, Yiszrá'El a pusztában vándorolt a Nádas-tengerig, és elérkezett Kádeshba. 17Yiszrá'El akkor követeket küldött Edom királyához ezzel az üzenettel: Hadd vonuljak át országodon! De nem hallgatott rá Edom királya. Moáv királyához is elküldött, de az sem engedte ezt meg. Yiszrá'El tehát Kádeshban maradt. 18Azután tovább vándorolt a pusztában, megkerülte Edom országát és Moáv országát, így érkezett el napkelet felől Moáv országához, és tábort ütött az Árnonon túl. Nem lépték át Moáv határát, mert Moáv határa az Árnon. 19Ekkor követeket küldött Yiszrá'El Szichonhoz, az Emori királyához, Cheshbon királyához, és ezt üzente neki Yiszrá'El: Hadd vonuljak át országodon a magam helyére! 20De Szichon nem bízott Yiszrá'Elben, hogy csak át akar vonulni a határán, ezért összegyűjtötte Szichon egész népét, tábort ütött Yáhatznál, és megütközött Yiszrá'Ellel. 21Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja, kezébe adta Yiszrá'Elnek Szichont és egész népét, és megverték őket. Így vette birtokba Yiszrá'El azoknak az Emoriaknak az egész földjét, akik azon a földön laktak. 22Birtokba vették az Emori területét az Árnontól a Yábokig és a pusztától a Yárdenig. 23Most pedig, mivel Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja űzte ki az Emorit népe, Yiszrá'El elől, te birtokba fogod venni? 24Nem úgy van-e, hogy amit birtokul adott neked a te eloheid, Kemosh, az a te birtokod? Mi pedig birtokoljuk mindazoknak a földjét, akiket a mi Elohimunk, Yahuwah űzött ki előlünk. 25És most: különbnél különb vagy-e Báláknál, Tzipor fiánál, Moáv királyánál? Perelt-e ő perelve Yiszrá'Ellel? Harcolt-e ő harcolva ellenük? 26Háromszáz évig lakott Yiszrá'El Cheshbonban és falvaiban, Áro'erban és falvaiban, meg az Árnon menti városokban, miért nem ragadtátok ki abban az időben? 27Én tehát nem vétettem ellened. Te azonban rosszat cselekszel velem, hogy harcolsz ellenem. Ítéljen Yahuwah, a Bíró ma Yiszrá'El fiai és Ámon fiai között! 28De Ámon fiainak királya nem hallgatott Yiftách üzenetére, amelyet küldött neki.
29Ekkor Yahuwah Ruáchja szállt Yiftáchra, és ő átvonult Gil'ádon és Menáshehn. Átvonult Mitzpeh-Gil'ádon, és Mitzpeh-Gil'ádból vonult Ámon fiai ellen. 30Fogadalmat tett Yiftách Yahuwahnak, és ezt mondta: Ha valóban kezembe adod Ámon fiait, 31akkor bármi jön ki elém házam ajtaján, amikor Shálommal visszatérek Ámon fiaitól, Yahuwahé lesz az, feláldozom égőáldozatul. 32Fölvonult Yiftách Ámon fiai ellen, és megütközött velük. Yahuwah pedig a kezébe adta őket. 33Verte őket Áro'ertól fogva a Minitbe vivő útig, húsz városon keresztül egészen Ável-Kerámimig. Igen nagy vereség volt ez. Megaláztattak Ámon fiai Yiszrá'El fiai előtt.
34Amikor Yiftách megérkezett Mitzpáhba, a házához, éppen a leánya jött ki eléje csörgődobokkal és körtáncokkal. Csak ez az egyetlen leánya volt, nem volt rajta kívül se fia, se leánya. 35Amikor meglátta a leányát, megszaggatta a ruháját, és ezt mondta: Jaj, leányom! Térdre kényszerítve térdre kényszerítettél, te lettél a bajba taszítóm! Mert kinyitottam a számat Yahuwah felé, és nem fordulhatok vissza. 36A leány így felelt neki: Apám, kinyitottad a szádat Yahuwah felé — tedd velem aszerint, ami kijött a szádból! Hiszen Yahuwah bosszúkat állt érted ellenségeiden, Ámon fiain. 37Majd ezt mondta apjának: Csak ezt az egyet tedd meg velem: engedj el két hónapra, hadd menjek le a hegyekre elsiratni szüzességemet barátnőimmel együtt! 38Az apja azt felelte: Menj! És elbocsátotta két hónapra. Az pedig elment a barátnőivel elsiratni szüzességét a hegyeken. 39Két hónap múltán visszatért apjához, és az megtette vele a fogadalmát, amelyet fogadott. A leány pedig nem ismert férfit. Azóta lett szokássá Yiszrá'Elben, 40hogy évről évre elmennek Yiszrá'El leányai, hogy felidézzék a Gil'ádbeli Yiftách leányát, évente négy napig.
Szójegyzék: Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Árnon (אַרְנוֹן - 𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍) – „zúgó/sebes" – folyó Moáv határán • Áro'er (עֲרוֹעֵר - 𐤏𐤓𐤅𐤏𐤓) – „kopár/romos" – város az Árnon mellett • Ável-Kerámim (אָבֵל כְּרָמִים - 𐤀𐤁𐤋 𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌) – „szőlők rétje" – helynév Ámon földjén • Bálák (בָּלָק - 𐤁𐤋𐤒) – „pusztító" – Moáv királya, Tzipor fia • Cheshbon (חֶשְׁבּוֹן - 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍) – „számítás/tervezés" – Szichon királyi városa • Edom (אֱדוֹם - 𐤀𐤃𐤅𐤌) – Vörös – Észáv leszármazottai • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Emori (אֱמֹרִי - 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „örök halom/tanúhalom" – Yiszrá'El törzsi területe a Yárden keleti oldalán; személynévként Yiftách apja • Kádesh (קָדֵשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – „szent/elkülönített" – oázisváros a pusztában • Kemosh (כְּמוֹשׁ - 𐤊𐤌𐤅𐤔) – Moáv főbálványa (az Ámonira is kiterjesztve) • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Feledtető – Yoszef fia • Minit (מִנִּית - 𐤌𐤍𐤉𐤕) – „szétosztás" – városnév az Ámoninál • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – „őrhely/őrtorony" – gyülekezési hely Gil'ádban • Mitzpeh-Gil'ád (מִצְפֵּה גִלְעָד - 𐤌𐤑𐤐𐤄 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „Gil'ád őrtornya" • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom/Szorongattatás/Két szoros • Moáv (מוֹאָב - 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Apától való – Lót leszármazottai • Nádas-tenger (יַם־סוּף - 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – „Yam-Suf" – Vörös-tenger/Sástenger • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Épség • Szichon (סִיחֹן - 𐤎𐤉𐤇𐤍) – „söprő/söprés" – az Emori királya Cheshbonban • Tov (טוֹב - 𐤈𐤅𐤁) – „jó" – föld Yiszrá'Eltől keletre • Tzipor (צִפּוֹר - 𐤑𐤐𐤅𐤓) – „madár" – Bálák apja • Yábok (יַבֹּק - 𐤉𐤁𐤒) – „ömlő" – a Yárden mellékfolyója • Yáhatz (יָהַץ - 𐤉𐤄𐤑) – helynév, ahol Szichon tábort ütött • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yiftách (יִפְתָּח - 𐤉𐤐𐤕𐤇) – Megnyitó/Felszabadító – bíró Gil'ádból • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa
Shoftim 12
1Az Efráyimi férfiak fegyverbe gyűltek, átkeltek észak felé, és ezt mondták Yiftáchnak: Miért vonultál harcba az Ámoni ellen anélkül, hogy hívtál volna bennünket, hogy menjünk veled? Rád gyújtjuk a házadat! 2Yiftách azt felelte nekik: Nagy perem volt nekem és népemnek az Ámonnal. Segítségért kiáltottam hozzátok, de ti nem szabadítottatok meg a kezükből. 3Amikor láttam, hogy ti nem szabadítotok meg, kockára tettem a saját életemet, átkeltem az Ámoni ellen, Yahuwah pedig a kezembe adta őket. Miért jöttetek most hadakozni velem? 4Ekkor összegyűjtött Yiftách minden Gil'ádi férfit, és megütközött Efráyimmal. A Gil'ádi férfiak megverték Efráyimot, mert az Efráyimiak azt mondták: Efráyim menekültjei vagytok, Gil'ád, Efráyim és Menásheh közepette! 5Azután elfoglalták a Gil'ádiak a Yárden gázlóit Efráyim elől, és mikor a menekülő Efráyimiak azt mondták: Hadd menjünk át! – megkérdezték mindegyiktől a Gil'ádi férfiak: Efráyimi vagy? És ha azt felelte: Nem! –, 6akkor azt mondták neki: Mondd, hogy "shibolet"! És ha "szibolet"-et mondott – mert nem tudta helyesen kiejteni –, akkor megragadták, és lemészárolták a Yárden gázlóinál. Így esett el akkor negyvenkétezer Efráyimi.
7Yiftách hat évig volt Yiszrá'El bírája. Azután meghalt a Gil'ádi Yiftách, és eltemették Gil'ád városaiban.
8Utána a Beit-Lechemi Ivtzán volt Yiszrá'El bírája. 9Volt neki harminc fia, és harminc leányát adta férjhez idegenbe, a fiainak pedig harminc leányt hozott feleségül idegenből. Hét esztendeig volt Yiszrá'El bírája. 10Azután meghalt Ivtzán, és eltemették Beit-Lechemben.
11Utána a Zvuluni Elon lett Yiszrá'El bírája. Tíz esztendeig bíráskodott Yiszrá'Elben. 12Azután meghalt a Zvuluni Elon, és eltemették Áyálonban, Zvulun földjén.
13Utána Ávdon, a Pir'átoni Hilel fia lett Yiszrá'El bírája. 14Volt neki negyven fia és harminc unokája, akik hetven szamárcsikón jártak. Nyolc esztendeig volt Yiszrá'El bírája. 15Azután meghalt Ávdon, a Pir'átoni Hilel fia, és eltemették Pir'átonban, Efráyim földjén, az Ámáleki hegyvidékén.
Szójegyzék: Ámálek (עֲמָלֵק - 𐤏𐤌𐤋𐤒) – Völgy népe/Nyaló nép • Ámon (עַמּוֹן - 𐤏𐤌𐤅𐤍) – Nép/Népből való – Lót leszármazottai • Ávdon (עַבְדּוֹן - 𐤏𐤁𐤃𐤅𐤍) – Szolga/Szolgáló – bíró Pir'átonból • Áyálon (אַיָּלוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – „szarvas" – város Zvulun földjén (mássalhangzó-váza azonos Elon nevével — a 12. versben szándékos név-szójáték) • Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elon (אֵילוֹן - 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Hatalmas tölgyfa – bíró Zvulunból (név-szójáték: Áyálonban van eltemetve, melynek mássalhangzói azonosak) • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „örök halom/tanúhalom" – Yiszrá'El törzsi területe a Yárden keleti oldalán • Hilel (הִלֵּל - 𐤄𐤋𐤋) – „dicsér/dicséret" – Ávdon bíró apja, Pir'átonból • Ivtzán (אִבְצָן - 𐤀𐤁𐤑𐤍) – „fényes/ragyogó" – bíró Beit-Lechemből • Menásheh (מְנַשֶּׁה - 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Feledtető – Yoszef fia • Pir'áton (פִּרְעָתוֹן - 𐤐𐤓𐤏𐤕𐤅𐤍) – „fejedelemség/hercegi hely" – város Efráyim földjén • Shibolet (שִׁבֹּלֶת - 𐤔𐤁𐤋𐤕) – „kalász/áradat" – a kiejtési próba szava • Szibolet (סִבֹּלֶת - 𐤎𐤁𐤋𐤕) – az Efráyimiak hibás kiejtése (samekh shin helyett) • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yárden (יַרְדֵּן - 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Leszálló/Lefolyó • Yiftách (יִפְתָּח - 𐤉𐤐𐤕𐤇) – Megnyitó/Felszabadító – bíró Gil'ádból • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa • Zvulun (זְבוּלֻן - 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely/Tisztelet
Shoftim 13
1Yiszrá'El fiai ismét azt tették, ami gonosz Yahuwah szemében. Ezért Yahuwah a Pelishti kezébe adta őket negyven esztendőre.
2Volt egy Dán nemzetségéből való ember, Tzor'áhból, akinek a neve Mánoách volt. A felesége meddő volt, nem szült. 3Megjelent egyszer Málákh Yahuwah az asszonynak, és ezt mondta neki: Lásd, te meddő vagy, nem szültél. De teherbe fogsz esni, és fiút szülsz. 4Mostantól fogva vigyázz, hogy bort vagy részegítő italt ne igyál, és semmiféle tisztátalant ne egyél. 5Mert teherbe fogsz esni, és fiút szülsz. Borotva nem száll fel a fejére, mert Elohim Názirja lesz a gyermek már anyja méhétől fogva. Ő kezdi majd megszabadítani Yiszrá'Elt a Pelishti kezéből. 6Az asszony elment, és ezt mondta a férjének: Elohim embere jött hozzám. Alakja olyan volt, mint Elohim Málákhjának az alakja, igen félelmetes. Nem kérdeztem meg, hogy honnan való, ő pedig nem mondta meg nekem a nevét. 7Ezt mondta nekem: Teherbe fogsz esni, és fiút szülsz. Mostantól fogva ne igyál bort vagy részegítő italt, és ne egyél semmiféle tisztátalant, mert Elohim Názirja lesz ez a gyermek anyja méhétől fogva halála napjáig.
8Akkor Mánoách könyörgött Yahuwahhoz, és ezt mondta: Kérlek, Ádonáj! Elohimnak az az embere, akit küldöttél, hadd jöjjön el ismét hozzánk, és tanítson meg bennünket, hogy mit cselekedjünk a gyermekkel, ha majd megszületik. 9Elohim meghallgatta Mánoách szavát, és Málákh Elohim megint eljött az asszonyhoz, miközben az asszony a mezőn ült; a férje, Mánoách azonban nem volt vele. 10Az asszony sietett, odafutott, és hírt adott a férjének, és ezt mondta neki: Megjelent nekem az a férfi, aki a minap nálam járt. 11Mánoách fölkelt, és követte feleségét. Amikor odaért ahhoz a férfihoz, ezt kérdezte tőle: Te vagy az a férfi, aki ezzel az asszonnyal beszélt? A férfi így felelt: Én vagyok. 12Mánoách ezt mondta: Ha majd beteljesedik ígéreted, milyen rendelkezés vonatkozik a fiúra, és mi lesz az ő dolga? 13Málákh Yahuwah ezt mondta Mánoáchnak: Őrizkedjék az asszony mindattól, amit megmondtam. 14Semmit se egyék, ami szőlőtőkéről való, bort és részegítő italt ne igyék, és semmiféle tisztátalant ne egyék. Tartsa meg mindazt, amit parancsoltam neki!
15Akkor Mánoách ezt mondta Yahuwah Málákhjának: Szeretnénk téged itt tartani és egy kecskegidát készíteni eléd. 16De Málákh Yahuwah ezt felelte Mánoáchnak: Ha itt tartasz, nem eszem a kenyeredből. Ha pedig égőáldozatot akarsz készíteni, Yahuwahnak áldozd azt! Mert nem tudta Mánoách, hogy Málákh Yahuwah az. 17Mánoách azt mondta Yahuwah Málákhjának: Mi a te neved? Mert ha beteljesedik ígéreted, tisztelni akarunk téged. 18Málákh Yahuwah ezt felelte neki: Miért kérdezed a nevem? Csodálatos az! 19Azután fogta Mánoách a kecskegidát meg az ételáldozatot, és feláldozta a kősziklán Yahuwahnak. Málákh Yahuwah csodálatos dolgot cselekedett — Mánoách és felesége pedig nézték. 20Az történt ugyanis, hogy a láng felcsapott az oltárról az ég felé, Málákh Yahuwah pedig felszállt az oltár lángjában. Mánoách és felesége nézték, és arcra borultak a földre. 21Málákh Yahuwah nem jelent meg többé Mánoáchnak és feleségének. Ekkor tudta meg Mánoách, hogy Málákh Yahuwah volt az. 22Akkor Mánoách ezt mondta a feleségének: Bizony meghalunk, mert Elohimot láttuk! 23De a felesége ezt mondta neki: Ha Yahuwahnak úgy tetszett volna, hogy megöljön bennünket, nem fogadott volna el a kezünkből égőáldozatot és ételáldozatot, nem láthattuk volna mindezt, és nem hallhattunk volna most ilyent. 24Azután az asszony fiút szült, és elnevezte Shimshonnak. A gyermek felnövekedett, és megáldotta őt Yahuwah. 25És Yahuwah Ruáchja nyugtalanítani kezdte őt Machaneh-Dán-ban, amely Tzor'áh és Eshtáol között volt.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – „Uram" – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélő – Ya'akov fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Eshtáol (אֶשְׁתָּאֹל - 𐤀𐤔𐤕𐤀𐤋) – „kérés/könyörgés" – helynév Dán területén • Machaneh-Dán (מַחֲנֵה־דָן - 𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤃𐤍) – „Dán tábora" – helynév Tzor'áh és Eshtáol között, Shimshon ifjúkorának színhelye • Málákh (מַלְאָךְ - 𐤌𐤋𐤀𐤊) – Angyal/Küldött • Mánoách (מָנוֹחַ - 𐤌𐤍𐤅𐤇) – „nyugalom/pihenés" – Shimshon apja, Dán nemzetségéből • Názir (נָזִיר - 𐤍𐤆𐤉𐤓) – „elkülönített/szentelt" – Elohimnak szentelt ember, akire különleges előírások (bor- és szőlőtilalom, hajvágás-tilalom, halottól való távolságtartás) vonatkoznak • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Betolakodó • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere/Napocska • Tzor'áh (צָרְעָה - 𐤑𐤓𐤏𐤄) – „darázsfészek" – helynév Dán területén • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd/Elohim harcosa
Shoftim 14
1Lement Shimshon Timnáhba, és meglátott Timnáhban egy asszonyt a Pelishti lányai közül. 2Felment, és elmondta apjának és anyjának: Láttam Timnáhban egy asszonyt a Pelishti lányai közül, vegyétek őt nekem feleségül! 3De apja és anyja ezt felelte neki: Hát nincs asszonynak való a testvéreid lányai között, vagy egész népemben, hogy a körülmetéletlen Pelishti közül akarsz feleséget venni? De Shimshon így felelt apjának: Őt vedd el nekem, mert ő helyes a szememben! 4Apja és anyja nem tudta, hogy Yahuwahtól van ez, mert Ő keresett alkalmat a Pelishti ellen. Abban az időben ugyanis a Pelishti uralkodott Yiszrá'Elen.
5Lement tehát Shimshon apjával és anyjával együtt Timnáhba. Amikor a Timnáhi szőlőkhöz értek, egy ordító fiatal oroszlánnal találta magát szemben. 6Akkor erővel rászállt Ruách Yahuwah, és kettészakította azt, mintha csak egy kecskegidát szakított volna ketté; pedig semmi sem volt a kezében. De apjának és anyjának nem mondta el, hogy mit csinált. 7Azután lement, és beszélt azzal az asszonnyal, és helyesnek bizonyult Shimshon szemében. 8Néhány nap múlva ismét eljött, hogy elvegye. Közben letért az útról, hogy megnézze az oroszlán tetemét. Hát az oroszlán hullájában egy méhraj volt és méz! 9Kiszedte a markába, és míg mendegélt, ette. Odament az apjához és anyjához, nekik is adott, és ők is ettek. De nem mondta meg nekik, hogy az oroszlán hullájából szedte ki a mézet.
10Lement tehát az apja ahhoz az asszonyhoz. Shimshon meg lakodalmat tartott ott, az ifjak szokása szerint. 11Amint meglátták őt, harminc kísérőtársat hoztak, és vele voltak. 12Shimshon ezt mondta nekik: Hadd vessek fel nektek egy rejtvényt: ha valóban megfejtitek a lakodalom hét napja alatt és kitaláljátok, harminc inget és harminc öltözet ruhát adok nektek. 13De ha nem tudjátok megfejteni, akkor ti adtok nekem harminc inget és harminc öltözet ruhát. Ők azt mondták neki: Add elő találós kérdésedet, hadd halljuk! Shimshon ezt mondta nekik:
Étel jött az evőből,
édes jött az erősből.
14De nem tudták megfejteni a találós kérdést három napon át. 15A hetedik napon ezt mondták Shimshon feleségének: Csábítsd el férjedet, hogy mondja meg nekünk a találós kérdést, különben megégetünk téged és apád házát tűzben! Talán azért hívtatok ide, hogy kifosszatok minket? 16Ekkor Shimshon felesége sírni kezdett, és ezt mondta: Mégiscsak gyűlölsz és nem szeretsz engem! Találós kérdést adtál fel népem fiainak, és nekem se mondod meg a megfejtését. De ő azt felelte neki: Hiszen még apámnak és anyámnak se mondtam meg, hát neked mondjam meg? 17Így sírt előtte hét napig, amíg a lakodalmuk tartott. Végre a hetedik napon megmondta neki a megfejtést, annyira zaklatta őt. Az asszony pedig elmondta a találós kérdés megfejtését népe fiainak. 18A város férfiai ezt mondták neki a hetedik napon, naplemente előtt:
Mi a méznél édesebb,
s oroszlánnál erősebb?
De ő így válaszolt nekik:
Ha nem az én üszőmön szántottatok volna,
találós kérdésem ki nem találtátok volna.
19Ekkor erővel rászállt Ruách Yahuwah, lement Áshkelonba, és megölt ott harminc férfit; lehúzta öltözetüket, és odaadta a ruhákat azoknak, akik a találós kérdést megfejtették. És haragra gyúlva felment apja házához. 20Shimshon felesége pedig ahhoz a társához ment hozzá, aki Shimshon mellett volt.
Szójegyzék: Áshkelon (אַשְׁקְלוֹן - 𐤀𐤔𐤒𐤋𐤅𐤍) – A Pelishti pentapolisz egyik városa (etimológiája vitatott; lehet „mérleg városa" vagy „átköltöztetett hely") • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem / Szél / Lehelet • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere / Napocska • Timnáh (תִּמְנָה - 𐤕𐤌𐤍𐤄) – Kijelölt rész • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
Shoftim 15
1Történt egy idő múlva, búzaaratás idején, hogy meglátogatta Shimshon a feleségét, egy kecskegidát hozva magával. Ezt mondta: Hadd menjek be a feleségemhez, a szobájába. De az asszony apja nem engedte bemenni. 2Ezt mondta az apja: Én már azt gondoltam, hogy végképp meggyűlölted őt, ezért hozzáadtam a vőfélyedhez. Hát nem szebb-e a kishúga nála? Legyen ő a tiéd helyette! 3Shimshon azonban ezt mondta nekik: Most az egyszer ártatlan vagyok a Pelishtivel szemben, amikor rosszat teszek velük. 4Azzal elment Shimshon, fogott háromszáz rókát; fáklyákat fogott, és farkaikat egymásnak fordítva egy-egy fáklyát tett minden két róka farka közé. 5Majd meggyújtotta a fáklyákat, és ráhajtotta a rókákat a Pelishti lábon álló gabonájára. Így gyújtotta fel a kévéket és a lábon álló gabonát, sőt a szőlőket és az olajfás kerteket is. 6Ekkor azt kérdezték a Pelishti: Ki tette ezt? És mondták: Shimshon, a Timnáhi ember veje, mivel elvette tőle a feleségét, és a vőfélyhez adta. Felvonult azért a Pelishti, és tűzzel megégették az asszonyt és az apját. 7De Shimshon azt mondta nekik: Ha ti így tettetek, én meg bosszút állok rajtatok, és csak azután hagyok fel vele! 8És lábszárat combra verte őket, nagy csapással. Azután lement, és az Eitám sziklájának hasadékában lakott.
9A Pelishti felvonultak, tábort ütöttek Yáhu'Dáhban, és ellepték Lechit. 10A Yáhu'Dáhbeliek megkérdezték: Miért vonultatok föl ellenünk? Azok így feleltek: Azért vonultunk föl, hogy megkötözzük Shimshont, és úgy bánjunk vele, ahogyan ő bánt mivelünk. 11Ekkor lement háromezer Yáhu'Dáhbeli ember az Eitámi sziklahasadékhoz, és ezt mondták Shimshonnak: Nem tudod, hogy a Pelishti uralkodnak rajtunk? Mi ez, amit velünk tettél? De ő így felelt nekik: Ahogyan ők bántak velem, én is úgy bántam velük. 12Majd azt mondták neki: Azért jöttünk le, hogy megkötözzünk, és a Pelishti kezébe adjunk. Shimshon ezt mondta nekik: Esküdjetek meg nekem, hogy ti magatok nem támadtok rám! 13Azok így feleltek neki: Nem! Csak jól megkötözünk, és a kezükbe adunk, de semmi esetre sem ölünk meg. Azzal megkötözték két új kötéllel, és felhozták a szikláról. 14Amikor Lechibe ért, a Pelishti diadalkiáltással mentek eléje. De erővel rászállt Ruách Yahuwah, és olyanná lettek karján a kötelek, mint a tűz égette lenvászon, úgyhogy a béklyók lemállottak a kezéről. 15Talált egy még ki sem száradt szamár-állcsontot, utánanyúlt, felkapta és agyonvert vele ezer embert. 16Ezt mondta Shimshon:
A szamár állcsontjával — szamár, két halomnyi szamár!
A szamár állcsontjával ezer embert vertem agyon!
17Amikor ezt elmondta, eldobta kezéből az állcsontot, és elnevezte azt a helyet Rámát Lechinek.
18De nagyon megszomjazott, és így kiáltott Yahuwahhoz: Te adtad szolgád keze által ezt a nagy szabadítást, és most szomjan halok meg, és a körülmetéletlenek kezébe esem! 19Akkor Elohim kettéhasította azt a mélyedést, amely Lechiben van, és víz fakadt belőle. Ő pedig ivott, életereje visszatért, és feléledt. Ezért nevezte el azt a forrást Ein HaKore néven (Kiáltó-forrás). Ott van Lechiben még ma is. 20Shimshon húsz esztendeig volt Yiszrá'El bírája a Pelishti idejében.
Szójegyzék: Ein HaKore (עֵין הַקּוֹרֵא - 𐤏𐤉𐤍 𐤄𐤒𐤅𐤓𐤀) – Kiáltó-forrás / Fogolymadár-forrás • Eitám (עֵיטָם - 𐤏𐤉𐤈𐤌) – Ragadozómadarak helye / sziklamenedék • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Lechi (לֶחִי - 𐤋𐤇𐤉) – Állcsont (helynév Yáhu'Dáhban) • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Rámát Lechi (רָמַת לֶחִי - 𐤓𐤌𐤕 𐤋𐤇𐤉) – Állcsont-magaslat • Ruách (רוּחַ - 𐤓𐤅𐤇) – Szellem / Szél / Lehelet • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere / Napocska • Timnáh (תִּמְנָה - 𐤕𐤌𐤍𐤄) – Kijelölt rész • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése / Hálaadás • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
Shoftim 16
1Egyszer Shimshon elment Ázáhba, meglátott ott egy parázna nőt, és bement hozzá. 2Az Ázáhinak megmondták: Idejött Shimshon! Körülvették, és lestek rá egész éjjel a város kapujában, de csendben maradtak egész éjjel, mert azt gondolták: A reggel virradtáig megöljük őt. 3Shimshon éjfélig feküdt. Éjfélkor aztán fölkelt, megragadta a városkapu szárnyait a két ajtófélfával együtt, és felemelte azokat a retesszel együtt, a vállára vette, és fölvitte a hegytetőre, Chevronnal szemben.
4Történt ezután, hogy megszeretett egy asszonyt a Szorek völgyében, akinek Deliláh volt a neve. 5A Pelishti városfejedelmei felmentek az asszonyhoz, és azt mondták neki: Szedd rá, és derítsd ki, hogy mitől olyan nagy az ereje, és hogyan tudjuk megkötözni, hogy megalázzuk őt? Akkor mi egyenként ezeregyszáz ezüstöt adunk neked! 6Deliláh ezt mondta Shimshonnak: Mondd meg nekem, mitől olyan nagy az erőd, mivel lehet megkötözni téged, hogy megalázzanak? 7Shimshon azt felelte neki: Ha megkötöznek hét nyers ínnal, amelyek még nem szárazak, akkor elgyengülök, és olyan leszek, mint bármely más ember. 8Ekkor a Pelishti városfejedelmei hoztak az asszonynak hét nyers inat, amelyek még nem voltak szárazak, és az megkötözte őt azokkal. 9Eközben egyesek lesben álltak a belső szobában. Akkor ezt mondta neki az asszony: Jönnek a Pelishti, Shimshon! De ő úgy elszakította az inakat, ahogyan a kócmadzag elszakad, ha tűz éri. Így nem tudódott ki, miben van az ereje.
10Deliláh akkor ezt mondta Shimshonnak: Becsaptál, és hazudtál nekem. Most mondd meg nekem, kérlek, mivel lehet megkötözni téged? 11Shimshon így felelt neki: Ha jól megkötöznek új kötelekkel, amelyeket még semmire sem használtak, elgyengülök, és olyan leszek, mint bármely más ember. 12Deliláh tehát új köteleket szerzett, és azokkal kötözte meg őt. Azután ezt mondta neki: Jönnek a Pelishti, Shimshon! Eközben egyesek lesben álltak a belső szobában. De ő letépte azokat a karjáról, mint a cérnaszálat.
13Deliláh akkor ezt mondta Shimshonnak: Eddig becsaptál, és hazudtál nekem. Mondd meg már nekem, mivel lehet megkötözni téged? Shimshon azt felelte neki: Ha összeszövöd fejem hét hajfonatát a szövőszék fonalával. 14Az asszony még egy cövekkel is rögzítette, azután ezt mondta neki: Jönnek a Pelishti, Shimshon! De ő fölébredt álmából, és kitépte a cöveket, a vetélőt és a szövedék fonalát.
15Deliláh ezt mondta neki: Hogyan mondhatod, hogy szeretsz, ha nem enyém a szíved? Már háromszor csaptál be, mert nem mondtad meg nekem, mitől olyan nagy az erőd. 16Amikor mindennap zaklatta és gyötörte szavaival, halálosan megunta a dolgot. 17Feltárta előtte egészen a szívét, és ezt mondta neki: Borotva nem érte soha a fejemet, mert Elohim Názirja vagyok anyám méhétől fogva. Ha megnyírnak, odalesz az erőm, elgyengülök, és olyan leszek, mint minden más ember. 18Amikor Deliláh látta, hogy egészen feltárta előtte a szívét, elküldött, és hívatta a Pelishti városfejedelmeit, és ezt üzente: Most jöjjetek, mert egészen feltárta előttem a szívét! A Pelishti városfejedelmei felmentek hozzá, és felvitték a pénzt a kezükben. 19Ekkor elaltatta Shimshont a térdén, hívott egy embert, és levágott hét hajfürtöt a fejéről. Azután elkezdte kínozni, de azt már elhagyta az ereje. 20Ezt mondta Deliláh: Jönnek a Pelishti, Shimshon! Ő felébredt álmából, és azt mondta: Kiszabadulok most is, mint máskor, csak megrázom magam! - mert még nem tudta, hogy elhagyta őt Yahuwah. 21De a Pelishti megragadták, kiszúrták a szemét, és levitték Ázáhba. Bilincsbe verték, és malmot kellett hajtania a foglyok házában. 22De Shimshon fején nőni kezdett a haj azután, hogy levágták.
23Egyszer a Pelishti városfejedelmei összegyűltek, hogy nagy áldozatot mutassanak be elohimunknak, Dágonnak, és hogy örvendezzenek. Ezt mondták: Kezünkbe adta elohimunk Shimshont, aki ellenségünk! 24Amikor meglátta őt a nép, dicsőítették elohimukat, és ezt mondták: Kezünkbe adta elohimunk azt, aki az ellenségünk, aki pusztította földünk, s oly sokat megölt közülünk! 25Azután olyan jókedvük támadt, hogy ezt mondták: Hívjátok ide Shimshont, hadd szórakoztasson bennünket! Oda is hívták Shimshont a foglyok házából, hogy szórakoztassa őket, és odaállították az oszlopok közé. 26Shimshon ezt mondta annak a fiúnak, aki a kezét fogta: Eressz el, hadd tapogassam meg az oszlopokat, amelyeken a ház nyugszik, és hadd támaszkodjam hozzájuk! 27A ház tele volt férfiakkal és asszonyokkal, ott voltak a Pelishti városfejedelmei, a tetőn pedig mintegy háromezer férfi és nő, akik Shimshon játékán szórakoztak. 28Ekkor Shimshon Yahuwahhoz kiáltott, és ezt mondta: Ó, Ádonáj, Yahuwah! Emlékezz meg rólam, kérlek, és erősíts meg engem, kérlek, csak még most az egyszer, ó Elohim, hogy egyetlen bosszút állhassak a két szememért a Pelishtin! 29Azzal átfogta Shimshon a két középső oszlopot, amelyeken a ház nyugodott, az egyiket jobb kezével, a másikat bal kezével, és nekik feszült. 30Majd ezt mondta Shimshon: Hadd haljak meg én is a Pelishtivel együtt! Azzal megfeszítette erejét, úgyhogy a ház rádőlt a városfejedelmekre és az egész népre, amely benn volt. Így többet ölt meg halálával, mint ahányat megölt életében. 31Ezután lementek a testvérei és apjának egész háza népe, fölvették és hazavitték. Tzor'áh és Eshtáol között temették el apjának, Mánoáchnak a sírjába. Húsz évig volt Yiszrá'El bírája.
Szójegyzék: Ádonáj (אֲדֹנָי - 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Én Uraim / Uralkodó (fenséges többes YHWH-ra) • Ázáh (עַזָּה - 𐤏𐤆𐤄) – Gáza / Erős • Chevron (חֶבְרוֹן - 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Társulás / Szövetség • Dágon (דָּגוֹן - 𐤃𐤂𐤅𐤍) – Hal / Gabona – filiszteus bálvány • Deliláh (דְּלִילָה - 𐤃𐤋𐤉𐤋𐤄) – Gyenge / Vékony hajszál / Hervasztó • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Eshtáol (אֶשְׁתָּאוֹל - 𐤀𐤔𐤕𐤀𐤅𐤋) – Kérelem / Kérdezés helye • Mánoách (מָנוֹחַ - 𐤌𐤍𐤅𐤇) – Nyugalom / Megnyugvás (Shimshon apja) • Názir (נָזִיר - 𐤍𐤆𐤉𐤓) – Megszentelt / Félretett / Fogadalmat tett • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי - 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus / Betolakodó • Shimshon (שִׁמְשׁוֹן - 𐤔𐤌𐤔𐤅𐤍) – Nap embere / Napocska • Szorek (שֹׂרֵק - 𐤔𐤓𐤒) – Válogatott / Vörös szőlő • Tzor'áh (צָרְעָה - 𐤑𐤓𐤏𐤄) – Darázs / Lódarázs helye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
Shoftim 17
1Volt Efráyim hegyvidékén egy Mikhá'Yáhu nevű ember. 2Ez azt mondta egyszer az anyjának: Az az ezer és száz ezüst, amit elvettek tőled, és ami miatt átkot mondtál a fülem hallatára is, az az ezüst nálam van, én vettem el. Az anyja ezt mondta: Áldott a fiam Yahuwahtól! 3Amikor visszaadta anyjának az ezer és száz ezüstöt, ezt mondta az anyja: Szentelve szenteltem ezt az ezüstöt Yahuwahnak saját kezemből, fiamnak, hogy faragott képet és öntött képet készítsenek belőle. Most pedig visszaadom neked. 4De a fiú újból visszaadta az ezüstöt anyjának. Ekkor az anyja fogott kétszáz ezüstöt, odaadta az ötvösnek, az pedig faragott és öntött képet készített belőle. Ez Mikhá'Yáhu házába került. 5Ennek a Mikháhnak volt egy elohim-háza. Készített Efodot és Teráfimot, egyik fiának pedig betöltötte a kezét, és az lett a papja. 6Abban az időben nem volt király Yiszrá'Elben, mindenki azt csinálta, ami helyes volt a szemében.
7Volt egy ifjú a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből, Yáhu'Dáh nemzetségéből; ő pedig Levi volt, és ott jövevényként élt. 8Elindult azért ez a férfi a Yáhu'Dáhi Beit-Lechem városából, hogy ott lakjon, ahol találni fog. Így jutott el vándorlása közben Efráyim hegyvidékére, a Mikháh házához. 9Mikháh megkérdezte tőle: Honnan jössz? Az így felelt neki: Levi vagyok, a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből; megyek, hogy ott lakjam, ahol találok. 10Ekkor Mikháh azt mondta neki: Maradj nálam, légy atyám és papom! Én pedig adok neked évenként tíz ezüstöt, egy rend ruhát és megélhetésedet. A Levi pedig vele ment. 11Úgy döntött a Levi, hogy ott marad annál az embernél. És olyan lett neki az ifjú, mint egy a fiai közül. 12Mikháh betöltötte a Levi kezét, így az ifjú a papjává lett, és Mikháh házában volt. 13Mikháh pedig ezt mondta: Most már tudom, hogy jót fog velem tenni Yahuwah, mert a Levi lett a papom.
Szójegyzék: Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény / ruhadarab • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzs tagja / Leviták szolgálattevő papok (héber többes szám: Lewi'im) • Mikháh (מִיכָה - 𐤌𐤉𐤊𐤄) – „Ki olyan, mint Yahuwah?" (rövid alak; ironikus név – bálványimádóként hordozza) • Mikhá'Yáhu (מִיכָיְהוּ - 𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅) – „Ki olyan, mint Yahuwah?" (hosszú teofor alak; az MT-ben Shoftim 17,1 és 17,4-ben jelenik meg, mielőtt a házi szentély kiépülne) • Teráfim (תְּרָפִים - 𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌) – Házi bálványok / jósló figurák • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése / Hálaadás • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
Shoftim 18
1Abban az időben nem volt király Yiszrá'Elben. - Abban az időben Dán törzse örökrészt keresett magának, hogy letelepedjék, mert addig nem jutott örökrészhez Yiszrá'El törzsei között. 2A dániak elküldtek nemzetségükből öt férfit, legbátrabb embereiket Tzor'áhból és Eshtáolból, hogy járják be és kémleljék ki az országot. Azt mondták nekik: Menjetek, kémleljétek ki az országot! Így jutottak el Efráyim hegyvidékére, a Mikháh házához, s ott megszálltak. 3Mert amikor a Mikháh házánál jártak, felismerték az ifjú Levita hangját, betértek oda, és megkérdezték tőle: Ki hozott téged ide, mit csinálsz itt, és mi dolgod van itt? 4Ő azt felelte nekik: Ezt meg ezt tette velem Mikháh, megfogadott engem, és a papja lettem. 5Ekkor azt mondták neki: Kérdezd meg elohimot, hogy megtudjuk: sikeres lesz-e az utunk, amelyen járunk. 6A pap azt mondta nekik: Menjetek el Shálommal! Yahuwah előtt jár utatok, amelyen mentek.
7Azután továbbment az öt férfi, és elérkezett Láyishba. Látták, hogy a benne lakó nép biztonságban él, Tzidoni módra, nyugodtan és biztonságban, és nincs senki az országban, aki bántaná őket, vagy uralkodnék fölöttük. Messze esnek a Tzidonitól is, nincs senkivel semmiféle kapcsolatuk. 8Mikor hazaérkeztek atyjukfiaihoz Tzor'áhba és Eshtáolba, megkérdezték tőlük atyjukfiai: Mi hírt hoztok? 9Ők így feleltek: Induljatok, vonuljunk föl ellenük, mert olyan földet láttunk, amely nagyon jó! Mit késlekedtek? Ne halogassátok az indulást, menjetek és vegyétek birtokba azt a földet! 10Ha odaértek, egy olyan néphez értek, amely biztonságban él, és tágas az a föld mindenfelé. Bizony a kezetekbe adta azt Elohim! Olyan hely az, ahol nem hiányzik a világon semmi.
11Fölkerekedett tehát Dán nemzetségéből, Tzor'áhból és Eshtáolból hatszáz fölfegyverzett ember. 12Fölvonultak, és tábort ütöttek Kiryat-Ye'árimnál Yáhu'Dáhban. Ezért hívják azt a helyet Dán táborának még ma is; ott van ez Kiryat-Ye'árim mögött. 13Majd tovább vonultak Efráyim hegyvidékére, és eljutottak Mikháh házához. 14Ekkor megszólalt az az öt ember, aki elment bejárni Láyish földjét, és ezt mondták atyjukfiainak: Tudjátok-e, hogy ezekben a házakban van Efod és Teráfim, faragott és öntött kép? Most pedig fontoljátok meg, mit fogtok tenni! 15Ekkor betértek oda, bementek az ifjú Levita lakásába, a Mikháh házánál, és Shálommal köszöntötték. 16A dániak hatszáz fölfegyverzett embere pedig elállta a kapu bejáratát. 17Az az öt ember, aki elment bejárni azt a földet, fölment, és behatolt oda, és magához vette a faragott képet, az Efodot, a Teráfimot és az öntött képet. 18A pap pedig ott állt a kapu bejáratánál, a hatszáz fölfegyverzett ember mellett. Amikor tehát ezek bementek Mikháh házába, és magukhoz vették a faragott képet, az Efodot, a Teráfimot és az öntött képet, megkérdezte tőlük a pap: Mit csináltok? 19Azok ezt felelték neki: Hallgass, fogd be a szád! Gyere velünk, légy a mi atyánk és papunk! Mi jobb neked: ha egy ember házának vagy a papja, vagy ha egy egész törzsnek és nemzetségnek vagy a papja Yiszrá'Elben? 20Megörült a pap szíve, és magához vette az Efodot, a Teráfimot meg a faragott képet, és beállt a nép közé. 21Azután elfordultak és elmentek, és a gyermekeket, a jószágot és az értékes holmit a menet élére állították. 22Alighogy eltávolodtak Mikháh házától, a Mikháh házában és a háza környékén lakó emberek lármát csaptak és utolérték Dán fiait. 23Kiáltoztak a dániak után, azok pedig visszafordultak, és azt mondták Mikháhnak: Mi bajod van, hogy ekkora lármát csapsz? 24Mikháh azt felelte: Elvittétek elohimámat, amelyeket csináltattam, meg a papomat, és elmentetek! Mi marad nekem? És még ti mondjátok nekem, hogy mit akarsz? 25De a dániak ezt mondták: Egy hangot se halljunk, különben rátok támadnak ezek a nekikeseredett emberek, és akkor elveszíted mind magadnak, mind házad népének az életét! 26A dániak továbbmentek a maguk útján, Mikháh pedig megfordult és hazament, mert látta, hogy azok erősebbek nála.
27Azok tehát elvitték, amit Mikháh csináltatott, meg a papját is, aki nála volt. Azután rátámadtak Láyishra, a nyugodtan és biztonságban élő népre, kardélre hányták őket, a várost pedig fölperzselték. 28Senki se menthette meg őket, mert Tzidontól messze estek, és nem volt senkivel kapcsolatuk, mert a város Beit-Rechov völgyében feküdt. Azután újra fölépítették a várost és letelepedtek benne. 29Elnevezték a várost Dánnak, ősüknek, Dánnak a nevéről, aki Yiszrá'El szülöttje volt. Azelőtt Láyish volt a város neve. 30Azután felállították maguknak a dániak a faragott képet, és Mosheh fiának, Gershomnak a fia, Yáhu'Nátán, meg az ő fiai lettek Dán törzsének a papjai, egészen az ország népének a fogságba viteléig. 31Így állították fel maguknak azt a faragott képet, amit Mikháh csináltatott, és ott volt ez mindaddig, amíg Elohim háza Shilohban volt.
Szójegyzék: Beit-Rechov (בֵּית־רְחוֹב - 𐤁𐤉𐤕𐤓𐤇𐤅𐤁) – Széles hely / tér háza • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró / Ítélő • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény / ruhadarab • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Eshtáol (אֶשְׁתָּאוֹל - 𐤀𐤔𐤕𐤀𐤅𐤋) – Kérelem / Kérdezés helye • Gershom (גֵּרְשֹׁם - 𐤂𐤓𐤔𐤌) – Jövevény ott • Kiryat-Ye'árim (קִרְיַת יְעָרִים - 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤉𐤏𐤓𐤉𐤌) – Erdők városa • Láyish (לַיִשׁ - 𐤋𐤉𐤔) – Oroszlán (város, később Dánra átnevezve) • Levita (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzs tagja / Leviták szolgálattevő papok (többes szám: Leviták) • Mikháh (מִיכָה - 𐤌𐤉𐤊𐤄) – „Ki olyan, mint Yahuwah?" (ironikus név – bálványimádóként hordozza) • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott / Vízből kihúzott (v.30 maszoretikus nun suspendit: eredeti olvasat) • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke / Teljesség / Épség • Shiloh (שִׁילֹה - 𐤔𐤉𐤋𐤄) – Békés / Nyugodt – a Mishkán helye • Teráfim (תְּרָפִים - 𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌) – Házi bálványok / jósló figurák • Tzidon (צִידוֹן - 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászváros / Föníciai városállam • Tzor'áh (צָרְעָה - 𐤑𐤓𐤏𐤄) – Darázs / Lódarázs helye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése / Hálaadás • Yáhu'Nátán (יְהוֹנָתָן - 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍) – Yahuwah adta • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
Shoftim 19
1Abban az időben, amikor nem volt király Yiszrá'Elben, egy Levi férfi élt jövevényként Efráyim hegyvidékének a szélén. Ez egy asszonyt, egy ágyas-feleséget vett magának a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből. 2Ágyasa azonban paráznaságot követett el, és elment tőle apja házához, a Yáhu'Dáhi Beit-Lechembe; ott is maradt négy teljes hónapig. 3De a férje útra kelt, elment érte, hogy a szívére beszéljen és visszavigye. Szolgája és két szamár volt vele. Az asszony bevezette apja házába, és mikor az apja meglátta őt, örömmel ment eléje. 4Apósa, a leány apja, erősen tartotta őt, és nála maradt három napig; ettek, ittak, és ott töltötték az éjszakát is. 5Amikor a negyedik nap korán reggel fölkeltek, és ő indulni készült, azt mondta a leány apja a vejének: Erősítsd meg szívedet egy falat kenyérrel, és csak azután menjetek el! 6Le is ültek, és mind a ketten ettek és ittak. Azután ezt mondta a leány apja a férfinak: Maradj itt még az éjjel, és örüljön szíved! 7A férfi indulni készült, de az apósa addig marasztalta, míg ott nem maradt megint éjszakára. 8Az ötödik napon is korán reggel fölkelt, hogy elinduljon, de a leány apja ezt mondta: Erősítsd meg szívedet, és időzzetek itt, míg a nap lehajlik. Így ettek mind a ketten. 9Ekkor a férfi menni készült ágyasával és szolgájával, de az apósa, a leány apja, ezt mondta neki: Íme kérlek, a nap már hanyatlik esteledéshez, íme a nap lenyugvóban van, maradjatok itt éjszakára! Maradj hát itt, és örüljön szíved! Majd holnap korán útra kelhettek, és hazamehetsz. 10De a férfi nem akart ott maradni éjszakára, hanem útra kelt, és eljutott Yevuszszal szemközt, azaz Yerusháláyimmal szemben. Két fölnyergelt szamár volt vele, meg az ágyasa.
11Amikor Yevusznál voltak, és már nagyon későre járt az idő, azt mondta a szolga az urának: Gyerünk, térjünk be ide, a Yevuszi városába, és szálljunk meg benne! 12Az ura azonban ezt mondta neki: Ne térjünk be idegen városba, ahol nem Yiszrá'El fiai laknak; menjünk tovább Giv'áhig! 13Majd ezt mondta a szolgájának: Igyekezzünk elérni valamelyik helységet, és szálljunk meg Giv'áhban vagy Rámáhban! 14Továbbmentek tehát, és lement a nap, amikor a BenYámini Giv'áh mellett voltak. 15Akkor befordultak, hogy bemenjenek oda, és megszálljanak Giv'áhban. Bementek és leültek a város terén, de senki sem fogadta be őket a házába éjszakai szállásra.
16És íme, egy öregember jött este a mezei munkából. Ez az ember az Efráyim hegyvidékéről való jövevény volt Giv'áhban. A helység lakosai BenYámini voltak. 17Amikor fölnézett az öregember, és meglátta az úton levő embert a város terén, megkérdezte: Hová mész, és honnan jössz? 18Ő azt felelte neki: Átutazóban vagyunk a Yáhu'Dáhi Beit-Lechemből Efráyim hegyvidékének a szélére, mert odavaló vagyok. A Yáhu'Dáhi Beit-Lechemben jártam, és most Yahuwah házához megyek, de senki sem fogad be engem a házába. 19Pedig szalmánk és abrakunk is van a szamaraknak, van kenyerünk és borunk is magamnak, szolgálódnak és ennek a legénynek, aki szolgáddal van. Nincs semmire szükségünk. 20Ekkor azt mondta az öregember: Shálom neked! Amire csak szükséged van, az az én gondom. Csak itt ne maradj a téren éjszakára! 21És elvezette a házához, abrakot adott a szamaraknak, azután megmosták a lábukat, ettek és ittak.
22Miközben ők jól érezték magukat, a város férfiai, gonosz emberek, Beli'ál fiai, körülvették a házat, döngették az ajtót, és ezt mondták annak az öregembernek, a házigazdának: Hozd ki azt a férfit, aki a házadba jött, hadd ismerjük őt. 23Akkor kiment hozzájuk az az ember, a házigazda, és ezt mondta nekik: Atyámfiai, ne tegyetek rosszat, kérlek, hiszen az én házamba jött ez a férfi, ne kövessetek el ilyen gyalázatos dolgot! 24Itt van az én hajadon lányom, meg a férfi ágyasa, kihozom őket, erőszakoskodjatok azokkal, és tegyetek velük, ami nektek tetszik, de ezzel a férfival ne kövessetek el ilyen gyalázatos dolgot! 25A férfiak azonban nem akartak ráhallgatni, ezért fogta az az ember az ágyasát, és kivitte hozzájuk az utcára. Azok pedig megismerték őt, és kegyetlenül bántalmazták egész éjjel reggelig, és csak hajnalhasadtakor engedték el. 26Reggelre kelve megjött az asszony, de összeesett annak az embernek a háza bejáratánál, akinél az ura volt, és ott maradt, míg világos nem lett. 27Reggel fölkelt az ura, kinyitotta a ház ajtaját, és kijött, hogy útra keljen. Akkor látta, hogy az asszony, az ágyasa ott esett össze a ház bejáratánál, és kezei a küszöbön vannak. 28Mondta neki: Kelj föl, és menjünk! De nem jött felelet. A férfi föltette a szamárra, útnak indult, és hazament. 29Hazaérve fogta a kést, megragadta az ágyasát, és feldarabolta őt csontjai szerint tizenkét darabra, és szétküldte Yiszrá'El egész területére. 30Aki csak látta, ezt mondta: Nem történt semmi ilyesmi, nem látott senki ilyet, amióta kijöttek Yiszrá'El fiai Mitzráyimból, mind a mai napig. Vegyétek szívetekre őt, tanácskozzatok és szóljatok!
Szójegyzék: Beit-Lechem (בֵּית לֶחֶם - 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤇𐤌) – A kenyér háza • Beli'ál (בְּלִיַּעַל - 𐤁𐤋𐤉𐤏𐤋) – Haszontalanság / gonoszság megszemélyesítése • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia (ebben a fejezetben italic - a törzs a gyalázat pártján áll) • Efráyim (אֶפְרַיִם - 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Giv'áh (גִּבְעָה - 𐤂𐤁𐤏𐤄) – Domb / magaslat – BenYámin városa • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzs tagja / Leviták szolgálattevő papok (többes szám: Lewi'im) • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom / Szorongattatás / Két szoros • Rámáh (רָמָה - 𐤓𐤌𐤄) – Magaslat • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke / Teljesség / Épség • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése / Hálaadás • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם - 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – A béke alapja / Béke városa • Yevusz (יְבוּס - 𐤉𐤁𐤅𐤎) – Yerusháláyim korábbi neve • Yevuszi (יְבוּסִי - 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
Shoftim 20
1Yiszrá'El fiai valamennyien kivonultak, és összegyülekezett Yahuwahhoz Mitzpáhba egy emberként az egész népközösség, Dántól Be'er-Sheváig, meg Gil'ád földjéről is. 2Az egész népnek, Yiszrá'El valamennyi törzsének a vezetői előálltak Elohim népének hadrendbe állásában, amelyben négyszázezer kardforgató gyalogos volt. 3Meghallották a BenYáminiak is, hogy Yiszrá'El fiai fölvonultak Mitzpáhba. Yiszrá'El fiai ekkor azt mondták: Beszéljétek el, hogyan történt ez a gaztett! 4Megszólalt a Levi, a megölt asszony férje, és ezt mondta: A BenYámini Giv'áhba érkeztem ágyasommal éjjeli szállásra. 5A Giv'áh polgárai rám támadtak, körülvették miattam éjjel a házat, engem akartak meggyilkolni, aztán ágyasommal erőszakoskodtak, úgyhogy belehalt. 6Ezért fogtam az ágyasomat, szétvagdaltam, és szétküldtem Yiszrá'El örökségének egész területére, mert fajtalan és gyalázatos dolgot követtek el Yiszrá'Elben. 7Ti mindnyájan Yiszrá'El fiai vagytok, tartsatok tehát nyomban tanácsot ebben az ügyben! 8Erre az egész nép egy emberként felállt, és azt mondta: Egyikünk sem megy sátrába, és egyikünk sem tér haza! 9Mert most ez a teendőnk Giv'áh dolgában: sorsot vetünk ellene. 10Megbízunk tíz embert száz közül, százat ezer közül, ezret tízezer közül Yiszrá'El mindegyik törzséből, hogy szerezzenek útravalót a hadinépnek. Azután megtámadjuk a BenYámini Giv'áht, és elbánunk vele, amiatt a gyalázatos dolog miatt, amelyet elkövetett Yiszrá'Elben. 11Így gyülekezett össze egy emberként minden Yiszrá'Eli férfi a város alá.
12Yiszrá'El törzsei embereket küldtek BenYámin egész törzsébe ezzel az üzenettel: Micsoda gaztett történt nálatok? 13Adjátok ki Beli'ál fiait, azokat a Giv'áhbeli embereket, hogy megöljük őket, és kiirtsuk a gonoszt Yiszrá'Elből! De a BenYáminiak nem akartak hallgatni Yiszrá'El fiainak, testvéreiknek a szavára. 14A BenYáminiak összegyűltek városaikból Giv'áhba, hogy fölvegyék a harcot Yiszrá'El fiaival. 15Azon a napon huszonhatezer kardforgató embert soroztak be a BenYáminiak a városokból, Giv'áh lakosain kívül, ahonnan hétszáz válogatott embert soroztak be. 16Ebből az egész népből hétszáz válogatott ember balkezes volt; mindegyikük parittyával egy hajszálra célozva követ tudott hajítani, és nem vétették el. 17Yiszrá'Eli férfiakat is besorozták: BenYáminon kívül négyszázezer kardforgató embert, csupa harcedzett férfit. 18Azután elindultak Yiszrá'El fiai, elmentek Beit-Elbe, és ezt kérdezték Elohimtól: Ki vonuljon föl közülünk elsőnek, hogy megütközzék a BenYáminnal? Yahuwah ezt felelte: Először Yáhu'Dáh! 19Elindultak tehát Yiszrá'El fiai reggel, és tábort ütöttek Giv'áhval szemben. 20Kivonultak Yiszrá'Eli férfiak, hogy megütközzenek BenYáminnal, és csatarendbe álltak fel ellenük Yiszrá'Eli férfiak Giv'áhnál. 21A BenYáminiak is kivonultak Giv'áhból, és földre terítettek azon a napon huszonkétezer Yiszrá'Eli embert. 22Akkor a nép, Yiszrá'Eli férfiak, összeszedték erejüket, és újra csatarendbe álltak azon a helyen, ahol az első napon sorakoztak föl. 23Fölmentek ugyanis Yiszrá'El fiai, és sírtak Yahuwah színe előtt egész estig, és ezt kérdezték Yahuwahtól: Harcba szálljak-e újból a testvéremmel, BenYáminnal? Yahuwah azt felelte: Vonuljatok föl ellene! 24Amikor Yiszrá'El fiai a második napon a BenYáminiak ellen indultak, 25kivonult velük szembe BenYámin Giv'áhból a második napon is, és földre terítettek Yiszrá'El fiai közül újabb tizennyolcezer embert, akik a kardforgatásban mind járatosak voltak.
26Ekkor elvonultak Yiszrá'El fiai mindnyájan, az egész nép; elmentek Beit-Elbe, és ott ültek sírva Yahuwah színe előtt. Böjtöltek azon a napon egész estig, és égőáldozatokat meg békeáldozatokat mutattak be Yahuwah színe előtt. 27És megkérdezték Yiszrá'El fiai Yahuwaht, mert abban az időben ott volt Elohim szövetségének a ládája, és Áháron fiának, El'ázárnak a fia, Pinchász szolgált előtte abban az időben. 28Ezt mondták: Kivonuljak-e még egyszer harcolni a testvérem, BenYámin ellen, vagy abbahagyjam? Yahuwah azt felelte: Vonuljatok föl, mert holnap a kezedbe adom! 29Yiszrá'El ezután csapatokat állított lesbe Giv'áh körül.
30Majd fölvonultak Yiszrá'El fiai a BenYáminiak ellen a harmadik napon, és felsorakoztak Giv'áhnál, mint azelőtt. 31A BenYáminiak is kivonultak a néppel szemben, és elszakadtak a várostól. Megint elkezdték vágni a népet, mint azelőtt, és megöltek a népből mintegy harminc embert a nyílt mezőn és az országutakon, amelyek közül az egyik Beit-El felé, a másik Giv'áh felé vezet. 32A BenYáminiak már ezt gondolták: Le vannak verve előttünk, mint először! De Yiszrá'El fiai ezt mondták: Fussunk, és szakítsuk el őket a várostól az országutakra! 33Ekkor Yiszrá'Eli férfiak elhagyták állásaikat, és Bá'ál-Támárnál sorakoztak fel. 34A lesben álló Yiszrá'Eliek pedig kitörtek állásaikból Giv'áh közelében, és egészen Giv'áh elé nyomultak; tízezren voltak az egész Yiszrá'Elből összeválogatva. Akkor kemény csata kezdődött, és a BenYáminiak nem tudták, hogy elérte őket a veszedelem.
35Yahuwah ugyanis leverte BenYámint Yiszrá'El előtt, és Yiszrá'El fiai huszonötezer-egyszáz embert pusztítottak el azon a napon a BenYáminiak közül, akik mind járatosak voltak a kardforgatásban. 36A BenYáminiak is belátták, hogy le vannak verve, bár Yiszrá'Eliek teret engedtek a BenYáminiaknak, bízva azokban, akiket lesbe állítottak Giv'áhnál. 37A lesben állók sietve betörtek Giv'áhba; benyomultak a lesben állók, és kardélre hányták az egész várost. 38Abban állapodtak meg Yiszrá'Eliek a lesben állókkal, hogy ezek majd füstjelet adnak a városból. 39Amikor tehát Yiszrá'Eliek meghátráltak a csata közben, és BenYámin elkezdte vágni őket, és halálra sebzett Yiszrá'Eliek közül mintegy harminc embert, és már ezt gondolták: Bizony egészen leveretve leveretnek előttünk, mint az első ütközetben! - 40akkor kezdett felszállni a füstoszlop a városból. A BenYáminiak hátrafordulva látták, hogy felszállt a város egészében az ég felé. 41Erre Yiszrá'Eliek megfordultak, a BenYáminiak pedig megrettentek, mert látták, hogy rájuk szakadt a veszedelem. 42A pusztába vivő útra fordultak Yiszrá'Eliek elől, de a harc nyomon követte őket, és a városból jövők is pusztították a közbeszorultakat. 43Bekerítették BenYámint, üldözték és tiporták őket pihenés nélkül, egészen Giv'áhval szembe, napkelet felől. 44Elesett tizennyolcezer BenYámini ember, csupa vitéz férfi. 45Ekkor irányt változtattak, és a puszta felé menekültek, a Rimon-kőszálhoz. De még az országutakon is böngésztek belőlük ötezer embert. Utánuk nyomultak egészen Gidomig, és megint levágtak közülük kétezer embert. 46Azon a napon tehát összesen huszonötezer kardforgatásban jártas BenYámini ember esett el, csupa vitéz férfi. 47Azután hatszáz férfi más irányba fordult, és elmenekült a pusztába, a Rimon-kőszálhoz, és ott maradtak a Rimon-kőszálán négy hónapig. 48Yiszrá'Eliek pedig újra a BenYáminiak ellen fordultak, és kardélre hányták a városban lakó embereket, állatokat és mindent, amit csak találtak. Az ott található városokat is mind lángba borították.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Hegyvidéki / Megvilágosodott • Bá'ál-Támár (בַּעַל תָּמָר - 𐤁𐤏𐤋𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa ura (helynév) • Be'er-Shevá (בְּאֵר שֶׁבַע - 𐤁𐤀𐤓𐤔𐤁𐤏) – Hét kútja / Eskü kútja (Yiszrá'El déli határpontja) • Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • Beli'ál (בְּלִיַּעַל - 𐤁𐤋𐤉𐤏𐤋) – Haszontalanság / Romlottság (idióma: „Beli'ál fiai" = teljesen romlott emberek) • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia (a tribusként a lázadás vádja a Bírák 20-ban) • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró / Ítélő • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim megsegített • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Gidom (גִּדְעֹם - 𐤂𐤃𐤏𐤌) – Kivágás / Megsemmisítés (helynév) • Gil'ád (גִּלְעָד - 𐤂𐤋𐤏𐤃) – Kő halom / Örök tanú (Yiszrá'Eli terület a Yardén-on túl) • Giv'áh (גִּבְעָה - 𐤂𐤁𐤏𐤄) – Domb / magaslat – BenYámin városa • Levi (לֵוִי - 𐤋𐤅𐤉) – Levi törzs tagja / Leviták szolgálattevő papok (többes szám: Levik) • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – Őrtorony (Yiszrá'Eli gyülekezőhely) • Pinchász (פִּינְחָס - 𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎) – Rézkígyó szája / Sötét bőrű • Rimon (רִמּוֹן - 𐤓𐤌𐤅𐤍) – Gránátalma (kőszál neve) • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yáhu'Dáh (יְהוּדָה - 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda / Yahuwah Dicsőítése / Hálaadás • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
Shoftim 21
1A Yiszrá'Eli férfiak korábban már megesküdtek Mitzpáhban: Senki közülünk ne adja leányát BenYáminihoz feleségül. 2De azután elment a nép Beit-Elbe, és ott ültek estig Elohim színe előtt fennhangon sírva, nagy sírással. 3Mert azt mondták: Ó, Yahuwah, Yiszrá'El Elohimja! Miért is történt ez Yiszrá'Elben? Miért hiányzik ma egy törzs Yiszrá'Elből? 4Másnap korán fölkelt a nép, oltárt építettek ott, és égőáldozatokat meg békeáldozatokat mutattak be. 5Akkor ezt mondták Yiszrá'El fiai: Van-e valaki, aki nem jött el Yiszrá'El törzsei közül Yahuwahhoz, a gyülekezésbe? Mert az az erős eskü hangzott el, hogy aki nem jön el Yahuwahhoz Mitzpáhba, halállal halni fog. 6Yiszrá'El fiai ugyanis megszánták testvérüket, BenYámint, és azt mondták: Kivágatott ma egy törzs Yiszrá'Elből! 7Honnan szerezzünk feleséget a megmaradtaknak, hiszen mi megesküdtünk Yahuwahra, hogy nem adjuk hozzájuk leányainkat feleségül.
8Ezért mondták: Van-e valaki Yiszrá'El törzsei közül, aki nem jött el Yahuwahhoz Mitzpáhba? És kitűnt, hogy nem jött el ember a táborba — a gyülekezésbe — Yavesh-Gil'ádból. 9Mert amikor számba vették a népet, kitűnt, hogy senki sem volt ott Yavesh-Gil'ád lakosai közül. 10Akkor elküldött oda a közösség tizenkétezer férfit a sereg fiai közül, és megparancsolták nekik: Menjetek, hányjátok kardélre Yavesh-Gil'ád lakosait, még az asszonyokat és gyermekeket is! 11Ezt tegyétek: Vessetek átok alá minden férfit és minden olyan nőt, aki férfival hált! 12Találtak azonban Yavesh-Gil'ád lakosai között négyszáz hajadon leányt, akiknek még nem volt férfival dolguk, nem háltak senkivel. Ezeket elvitték a Shilohi táborba, amely Kená'án földjén volt.
13Akkor küldött az egész közösség, és beszéltek BenYámin fiaival, akik a Rimon szikláján voltak, és kihirdették nekik a Shálomot. 14BenYámin akkor visszatért, és nekik adták azokat, akiket életben hagytak a Yavesh-Gil'ádi nők közül. De így sem jutott nekik elég. 15A nép megenyhült BenYámin iránt, mert Yahuwah ilyen rést ütött Yiszrá'El törzsein.
16Ezért a közösség vénei ezt mondták: Honnan szerezzünk feleséget a megmaradtaknak? Hiszen elpusztultak a BenYámini asszonyok. 17Ezt mondták ugyanis: A birtok a megmenekült BenYáminié, mert nem szabad eltörölni egyetlen Yiszrá'Eli törzset sem. 18De mi nem adhatjuk hozzájuk leányainkat feleségül, mert ilyen esküt tettek Yiszrá'El fiai: Átkozott az, aki feleséget ad BenYáminnak!
19Akkor ezt mondták: Évenként ünnepet tartanak Yahuwahnak Shilohban, amely Beit-Eltől északra fekszik; attól az országúttól keletre, amely Beit-Elből vezet Shekhembe, Levonáhtól pedig délre van. 20Ezt parancsolták tehát a BenYámininak: Menjetek el, és álljatok lesbe a szőlőkben. 21És ha látjátok, hogy jönnek a Shilohi leányok, táncot járva, akkor jöjjetek elő a szőlőkből, és ragadjon el mindenki magának egyet a Shilohi leányok közül, azután menjetek el BenYámin földjére! 22Ha pedig eljönnek az apák vagy a testvérek, hogy pereljenek velünk, akkor ezt mondjuk majd nekik: Könyörüljetek rajtuk, hiszen nem tudtunk mindenkinek háborúban feleséget szerezni, ti pedig nem úgy adtátok nekik őket, ezért nem terhel vétek benneteket.
23Így cselekedtek tehát a BenYámini, és ahányan csak voltak, feleséget vittek maguknak a táncolók közül, elrabolván őket. Azután elmentek és hazatértek örökségükbe, felépítették városaikat, és letelepedtek azokban. 24Yiszrá'El fiai pedig ezek után szétoszlottak, mindenki a maga törzséhez és nemzetségéhez. Elment tehát onnan mindenki a maga örökségébe.
25Abban az időben nem volt király Yiszrá'Elben. Mindenki azt csinálta, ami helyes volt a szemében.
Szójegyzék: Beit-El (בֵּית־אֵל - 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza • BenYámin (בִּנְיָמִין - 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – A jobb kéz fia (a 19-21. fejezetekben italic – a törzs a gyalázat pártján áll) • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Hatalmas / Hatalmak / Teremtő • Káhál (קָהָל - 𐤒𐤄𐤋) – Gyülekezés / összehívás / hadrendbe állás (eseményszerű, nem statikus „gyülekezet") • Kená'án (כְּנַעַן - 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán / Kereskedő / Megalázott • Levonáh (לְבוֹנָה - 𐤋𐤁𐤅𐤍𐤄) – Tömjén (városnév) • Mitzpáh (מִצְפָּה - 𐤌𐤑𐤐𐤄) – Őrtorony / Kilátóhely • Rimon (רִמּוֹן - 𐤓𐤌𐤅𐤍) – Gránátalma (szikla) • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke / Teljesség / Épség • Shekhem (שְׁכֶם - 𐤔𐤊𐤌) – Váll / Teher – város Efráyim hegyén • Shiloh (שִׁילֹה - 𐤔𐤉𐤋𐤄) – Békés / Nyugodt – a Mishkán helye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló Neve / Aki Van, Aki Volt, Aki Lesz • Yavesh-Gil'ád (יָבֵשׁ גִּלְעָד - 𐤉𐤁𐤔𐤂𐤋𐤏𐤃) – Száraz Gil'ád • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Aki Elohimmal küzd / Elohim harcosa
NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.