Héber Nevek Biblia
Az eredeti nevekkel és fogalmakkalVáyikrá - és Szólt / 3 Mózes
Váyikrá 1
1Szólította Mosheht Yahuwah, és beszélt hozzá az Ohel Mo'edből ➣ a Találkozás Sátrából, mondván: 2Beszélj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha valaki közületek áldozatot hoz közel Yahuwahnak, a baromból: a csordából vagy a nyájból hozzátok majd közel áldozatotokat.
3Ha égőáldozat az ő áldozata a csordából, hibátlan hímet fog közelhozni; az Ohel Mo'ed bejáratához hozza majd közel, hogy elfogadtassék érte Yahuwah színe előtt. 4Ráteszi majd kezét az égőáldozat fejére, és elfogadtatik érette, engesztelésül érte. 5Levágja majd a csorda fiát Yahuwah színe előtt; Áháron fiai, a Kohánim pedig hozzák közel a vért, és hintsék körös-körül a vért a Mizbeáchra ➣ az Oltárra, amely az Ohel Mo'ed bejáratánál van. 6Azután megnyúzza majd az égőáldozatot, és darabjaira szétdarabolja. 7Áháron a Kohen fiai pedig tüzet adnak a Mizbeáchra, és fát rendeznek el a tűzön. 8Áháron fiai, a Kohánim pedig sorjában rendezik el a darabokat, a fejet és a hájat a fán, amely a Mizbeách tüzén van. 9A belét és lábszárait pedig vízben mossa meg, és füstölögtesse el a Kohen az egészet a Mizbeáchon. Égőáldozat ez, nyugtató illatú tűzáldozat Yahuwahnak.
10Ha pedig a nyájból való az ő áldozata: a juhokból vagy a kecskékből, égőáldozatul, hibátlan hímet fog közelhozni. 11Levágja majd a Mizbeách oldalánál, északra, Yahuwah színe előtt; Áháron fiai, a Kohánim pedig hintsék körös-körül vérét a Mizbeáchra. 12Szétdarabolja majd darabjaira, fejével és hájával együtt; a Kohen pedig sorjában rendezi el azokat a fán, amely a Mizbeách tüzén van. 13A belet és a lábszárakat pedig vízben mossa meg; a Kohen közelhozza majd az egészet, és elfüstölögteti a Mizbeáchon. Égőáldozat ez, nyugtató illatú tűzáldozat Yahuwahnak.
14Ha pedig madárból való az ő égőáldozata Yahuwahnak, gerlékből vagy galambfiókákból hozza majd közel áldozatát. 15A Kohen a Mizbeáchhoz hozza majd közel, lecsípi a fejét, és elfüstölögteti a Mizbeách; vérét pedig kinyomja a Mizbeách falára. 16Eltávolítja majd a begyét a tollazatával együtt, és a Mizbeách mellé, kelet felé dobja, a hamu helyére. 17Felhasítja majd a szárnyainál fogva, de nem választja ketté; a Kohen pedig elfüstölögteti a Mizbeáchon, a tűzön levő fán. Égőáldozat ez, nyugtató illatú tűzáldozat Yahuwahnak.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Azkárá (אַזְכָּרָה - 𐤀𐤆𐤊𐤓𐤄) – Emlékeztetőrész – az áldozat Elohim elé kerülő része • Bikurim (בִּכּוּרִים - 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌) – Zsengék/Elsőtermés • Brít (בְּרִית - 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – a határozott névelős alak • Isheh (אִשֶּׁה - 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat – tűzben elégetett áldozat • Isheh (אִשֶּׁה - 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat – tűzben elégetett áldozat • Kohánim (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Korbán (קׇרְבָּן - 𐤒𐤓𐤁𐤍) – Áldozat/Közeledés • Levonáh (לְבֹנָה - 𐤋𐤁𐤍𐤄) – Tömjén – fehér füstölőszer • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Melách (מֶלַח - 𐤌𐤋𐤇) – Só – a szövetség jelképe • Mincháh (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Réách Nichoách (רֵיחַ נִיחוֹחַ - 𐤓𐤉𐤇 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇) – Nyugtató illat/Kedves illat • Reách Nichoách (רֵיחַ נִיחוֹחַ - 𐤓𐤉𐤇 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇) – Nyugtató illat/Kedves illat • Shemen (שֶׁמֶן - 𐤔𐤌𐤍) – Olaj • Szolet (סֹלֶת - 𐤎𐤋𐤕) – Finomliszt • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Váyikrá 2
1Ha pedig egy lélek ételáldozatot mutat be Yahuwahnak, finomliszt legyen az áldozata, öntsön rá olajat és tegyen rá tömjént. 2Vigye el azt Áháron fiaihoz, a Kohánimhoz, az pedig markoljon ki onnan egy tele marokkal annak finomlisztjéből és olajából, az összes tömjénével együtt, és füstölögtesse el a Kohen annak emlékeztető részét a Mizbeáchon ➣ az Oltáron: Nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak. 3Ami pedig megmarad az ételáldozatból, az legyen Áhároné és a fiaié. Kodesh Kodáshim ➣ Szentek Szentje ez Yahuwah tűzáldozataiból.
4Ha pedig kemencében sült ételáldozatot mutatsz be, finomlisztből legyen: olajjal kevert kovásztalan kis lepények – és Mátzot ➣ olajjal megkent kovásztalan vékony lepények. 5Ha pedig áldozatod sütőlapon készült ételáldozat, finomlisztből, olajjal keverve, kovásztalan legyen. 6Tördeld azt darabokra, és önts rá olajat. Ételáldozat ez. 7Ha pedig áldozatod fazékban készült ételáldozat, finomlisztből, olajjal készüljön.
8Vidd el az ezekből készült ételáldozatot Yahuwahnak, és nyújtsd át a Kohennek, az pedig vigye oda a Mizbeáchhoz. 9Emelje le a Kohen az ételáldozatból annak emlékeztető részét, és füstölögtesse el a Mizbeáchon. Nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak. 10Ami pedig megmarad az ételáldozatból, az legyen Áhároné és a fiaié. Kodesh Kodáshim ez Yahuwah tűzáldozataiból. 11Semmilyen ételáldozat, amit bemutattok Yahuwahnak, nem készülhet kovászosan; mert semmi kovászosat és semmi mézet nem fogtok elfüstölögtetni belőle tűzáldozatul Yahuwahnak. 12Az első termés áldozataként bemutathatjátok azokat Yahuwahnak, de a Mizbeáchra nem kerülnek fel nyugtató illatul. 13Minden ételáldozatodat sóval sózd meg, és ne hagyd elmaradni Elohimod szövetségének sóját ételáldozatodról; minden áldozatodon sót mutass be.
14Ha pedig első termésből mutatsz be ételáldozatot Yahuwahnak, friss, tűzön pörkölt kalászt, zsenge gabona darájaként mutasd be első termésed ételáldozatát. 15Tégy rá olajat és tégy rá tömjént. Ételáldozat ez. 16A Kohen pedig füstölögtesse el annak emlékeztető részét: a darájából és olajából, az összes tömjénével együtt. Tűzáldozat ez Yahuwahnak.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh • Minchá (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándékáldozat – lisztből, olajból és tömjénből álló véretlen áldozat • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve
Váyikrá 3
1Ha valakinek az áldozata békeáldozat, és a marhából mutatja be, akár hímet, akár nőstényt, csak épet fog áldozni Yahuwah előtt. 2Kezét áldozatának a fejére teszi, és levágja az Ohel Mo'ed bejáratánál. Áháron fiai, a Kohánim pedig hintsék a vért körös-körül a Mizbeáchra ➣ az Oltárra. 3Azután a békeáldozatból bemutatja Yahuwahnak tűzáldozatul a kövérjét, amely a beleket takarja, és mindazt a kövérjét, amely a beleken van. 4A két vesét is a rajtuk levő kövérjével együtt, amely a vékonyánál van, meg a májon levő hártyát is a vesékkel együtt fogja eltávolítani. 5Áháron fiai pedig elfüstölögtetik ezt a Mizbeáchon, az égőáldozat tetején, amely a tűzre rakott fán van. Nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak.
6Ha pedig a nyájból mutatja be békeáldozatát Yahuwahnak, akár hímet, akár nőstényt, csak épet áldoz. 7Ha bárányt mutat be áldozatul, Yahuwah elé viszi. 8Kezét áldozatának a fejére teszi, és levágja az Ohel Mo'ed előtt. Áháron fiai pedig hintsék a vérét körös-körül a Mizbeáchra. 9Azután a békeáldozatból bemutatja Yahuwahnak tűzáldozatul a kövérjét, a zsírfarkát egészben, a farokcsontnál választja le, meg a kövérjét, amely a beleket takarja, és az összes kövérjét, ami a beleken van. 10A két vesét is a rajtuk levő kövérjével együtt, amely a vékonyánál van, meg a májon levő hártyát is a vesékkel együtt fogja eltávolítani. 11A Kohen pedig elfüstölögteti ezt a Mizbeáchon. Tűzáldozati eledel ez Yahuwahnak.
12Ha pedig kecske az áldozata, Yahuwah elé viszi. 13Kezét annak a fejére teszi, és levágja az Ohel Mo'ed előtt. Áháron fiai pedig hintsék a vérét körös-körül a Mizbeáchra. 14Azután bemutatja belőle az áldozatát tűzáldozatul Yahuwahnak: a kövérjét, amely a beleket takarja, és az összes kövérjét, ami a beleken van. 15A két vesét is a rajtuk levő kövérjével együtt, amely a vékonyánál van, meg a májon levő hártyát is a vesékkel együtt fogja eltávolítani. 16A Kohen pedig elfüstölögteti azokat a Mizbeáchon. Tűzáldozati eledel ez nyugtató illatul. Minden kövérje Yahuwahé. 17Örök rendelkezés ez nemzedékről nemzedékre minden lakóhelyeteken: semmilyen kövéret és semmilyen vért nem fogtok enni!
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chelev (חֵלֶב - 𐤇𐤋𐤁) – Kövérje/Faggyú – a belsőszerveket borító zsiradék, tilos megenni • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם - 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Dám (דָּם - 𐤃𐤌) – Vér – az élet hordozója • Isheh (אִשֶּׁה - 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat – tűzben elégetett áldozat • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mizbéách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Réách Nichoách (רֵיחַ נִיחוֹחַ - 𐤓𐤉𐤇 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇) – Nyugtató illat/Kedves illat • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Zevách Shelámim (זֶבַח שְׁלָמִים - 𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat/Közösségi áldozat
Váyikrá 4
1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: Mondd el Yiszrá'El fiainak: ha valaki nem szándékosan vétkezik Yahuwah valamennyi Mitzvot ➣ parancsolata közül, amelyeket nem szabad megtenni, és azok közül csak egyet is áthág:
2Ha a fölkent Kohen vétkezik a nép vétkességére, akkor elkövetett vétkéért mutasson be egy hibátlan bikaborjút vétekáldozatul Yahuwahnak. 3Vigye a bikát az Ohel Mo'ednek ➣ a Találkozás Sátrának a bejáratához, Yahuwah elé, tegye kezét a bika fejére, és vágja le a bikát Yahuwah előtt. 4Azután vegyen a fölkent Kohen a bika véréből, és vigye be azt az Ohel Mo'edba. 5Mártsa a Kohen az ujját a vérbe, és hintsen a vérből hétszer Yahuwah előtt, a Kodesh ➣ a Szentély Párokhetnak ➣ a Kárpitnak orcái felé. 6Azután kenje meg a Kohen a vérrel Yahuwah színe előtt a Mizbeách HáKetoret ➣ az Illatáldozati Oltár szarvait az Ohel Mo'edben, a bika vérét pedig mind öntse a Mizbeách HáOláh ➣ az Égőáldozati Oltár aljára, az Ohel Mo'ednek a bejáratánál. 7Emelje le a vétekáldozati bikáról az összes kövérjét: a kövérjét, amely a beleket takarja, és az összes kövérjét, ami a beleken van. 8Fejtse le a két vesét is a rajtuk levő kövérjével együtt, amely a vékonyánál van, meg a májon levő hártyát is a vesékkel együtt, távolítsa el azokat. 9Ahogyan a békeáldozati marhából emeltetik le, úgy füstölögtesse el azokat a Kohen a Mizbeách HáOláhn. 10De a bika bőrét és az egész húsát, a fejével és lábszáraival együtt, meg a beleit és a ganéját, 11tehát az egész bikát vigye ki a táboron kívülre egy tiszta helyre, ahová a hamut öntik, és égesse azt el farakáson, tűzben. Ahová a hamut öntik, ott égessék el.
12Ha Yiszrá'El egész közössége tévedésből vétkezik, és a dolog rejtve van a gyülekezés szeme elől, és áthágnak csak egyet is Yahuwah tilalmai közül, és vétkessé válnak miatta, 13amikor pedig kitudódik a vétek, amellyel vétkeztek, akkor mutasson be a gyülekezés egy bikaborjút vétekáldozatul. Vigyék azt az Ohel Mo'ed elé. 14A közösség vénei tegyék kezeiket a bika fejére Yahuwah színe előtt, azután vágják le a bikát Yahuwah színe előtt. 15A fölkent Kohen vigyen be a bika véréből az Ohel Mo'edba. 16Mártsa a Kohen az ujját a vérbe, és hintsen abból hétszer Yahuwah előtt, a Párokhet orcái felé. 17Kenjen vért annak a Mizbeáchnak ➣ az Oltárnak a szarvaira is, amely az Ohel Mo'edben van, Yahuwah színe előtt, a vért pedig mind öntse a Mizbeách HáOláh aljára, az Ohel Mo'ednek a bejárata előtt. 18Vegye ki belőle az összes kövérjét, és füstölögtesse el a Mizbeáchon. 19Ugyanazt tegye ezzel a bikával, amit a vétekáldozati bikával szokott tenni, úgy cselekedjék vele. Ha a Kohen elvégezte értük az engesztelést, akkor bocsánatot nyernek. 20Azután vigye ki a bikát a táboron kívülre, és ugyanúgy égesse el, ahogyan az első bikát elégette. A gyülekezés vétekáldozata ez.
21Ha egy vezető ember vétkezik, és nem szándékosan áthág csak egyet is Yahuwahnak, Elohimjának a tilalmai közül, és vétkessé válik miatta, 22vagy tudomására jut a vétke, amelyben vétkes, akkor hozzon áldozatul egy hibátlan kecskebakot. 23Tegye kezét a bak fejére, és vágja le azon a helyen, ahol az égőáldozatot szokták levágni Yahuwah színe előtt. Vétekáldozat ez. 24A Kohen pedig vegyen ujjával a vétekáldozat véréből, és kenje meg a Mizbeách HáOláh szarvait, a többi vért pedig öntse a Mizbeách HáOláh aljára. 25Az egész kövérjét füstölögtesse el a Mizbeáchon, ahogyan a békeáldozat kövérjét szokták. Ha így a Kohen elvégzi az engesztelést annak a vétkéért, akkor bocsánatot nyer.
26Ha egy ember a köznépből nem szándékosan vétkezik, és áthág csak egyet is Yahuwah tilalmai közül, és vétkessé válik miatta, 27vagy tudomására jut a vétke, amelyben vétkes, akkor hozzon áldozatul egy hibátlan nőstény kecskét a vétkéért, amelyben vétkes. 28Tegye kezét a vétekáldozat fejére, és vágja le a vétekáldozatot az égőáldozat helyén. 29A Kohen pedig vegyen ujjával a vérből, és kenje meg a Mizbeách HáOláh szarvait, az egész vérét pedig öntse a Mizbeách aljára. 30Fejtse le az egész kövérjét úgy, ahogy a békeáldozat kövérjét szokták lefejteni, a Kohen pedig füstölögtesse el a Mizbeáchon kedves illatul Yahuwahnak. Ha így a Kohen elvégzi érte az engesztelést, bocsánatot nyer.
31Ha bárányt hoz vétekáldozatul, hibátlan nőstényt hozzon. 32Tegye kezét a vétekáldozat fejére, és vágja le vétekáldozatul azon a helyen, ahol az égőáldozatot szokták levágni. 33A Kohen pedig vegyen ujjával a vétekáldozat véréből, és kenje meg a Mizbeách HáOláh szarvait, az egész vérét pedig öntse a Mizbeách aljára. 34Fejtse le az egész kövérjét úgy, ahogy a békeáldozati bárány kövérjét szokták lefejteni, a Kohen pedig füstölögtesse el a Mizbeáchon, Yahuwah tűzáldozataira téve. 35Ha így a Kohen elvégzi érte az engesztelést, vétkéért, amelyben vétkes, bocsánatot nyer.
Szójegyzék: Ám HáÁretz (עַם הָאָרֶץ - 𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑) – a föld népe/Közemberek • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Edáh (עֵדָה - 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • HáKohen HáMáshiach (הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ - 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤄𐤌𐤔𐤉𐤇) – A Felkent Pap/A Messiás Pap • Ishei (אִשֵּׁי - 𐤀𐤔𐤉) – Tűzáldozatai • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mitzvot (מִצְווֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤅𐤕) – Parancsolatok • Mizbách HáKetoret (מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕) – Illatáldozati Oltár • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mizbeách HáOláh (מִזְבַּח הָעֹלָה - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozati Oltár – a teljesen elégő áldozat oltára • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nási (נָשִׂיא - 𐤍𐤔𐤉𐤀) – Vezető/Fejedelem • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Váyikrá 5
1Ha valaki azzal vétkezik, hogy eskü szavát hallja — ő pedig tanú, vagy látta, vagy tudta —, de nem jelenti, viseli a vétkét. 2Vagy ha valaki hozzáér bármely tisztátalan dologhoz, akár tisztátalan vad teteméhez, akár tisztátalan barom teteméhez, akár tisztátalan csúszómászó teteméhez, és rejtve maradt előtte, ő pedig tisztátalan, és vétkes. 3Vagy ha hozzáér emberi tisztátalansághoz, bármilyen tisztátalansághoz, amitől tisztátalanná lesz, és rejtve maradt előtte, de aztán megtudta, vétkessé vált. 4Vagy ha valaki meggondolatlanul esküt mond ajkával, akár hogy rosszat tegyen, akár hogy jót tegyen — bármire, amire csak meggondolatlanul esküdhetik az ember —, és rejtve maradt előtte, de aztán megtudta, vétkessé vált az ilyenek bármelyikében. 5Ha tehát vétkessé válik ezek bármelyikében, vallja meg, miben vétkezett. 6Vigye el jóvátételi áldozatát Yahuwahnak a vétkéért, amellyel vétkezett: egy nőstényt a nyájból, bárányt vagy kecskét, vétekáldozatul. És engesztelést szerez érte a Kohen a vétkéért.
7Ha pedig nem telik neki bárányra, akkor vigyen jóvátételül vétkéért, amellyel vétkezett, két gerlicét vagy két galambfiókát Yahuwahnak: egyet vétekáldozatul, egyet égőáldozatul. 8Vigye el azokat a Kohenhez, az pedig mutassa be először a vétekáldozatra valót: csípje le a fejét a tarkójával szemközt, de el ne válassza. 9Hintsen a vétekáldozat véréből a Mizbeách ➣ az Oltár oldalára, a maradék vért pedig nyomja ki a Mizbeách aljára. Vétekáldozat ez. 10A másikat készítse el égőáldozatul a rendtartás szerint. Így szerez érte engesztelést a Kohen a vétkéért, amellyel vétkezett, és bocsánatot nyer.
11Ha pedig nem telik neki két gerlicére vagy két galambfiókára sem, akkor vigyen áldozatul vétkéért, amellyel vétkezett, egytized efáh finomlisztet vétekáldozatul. Ne tegyen rá olajat és ne adjon hozzá tömjént, mert vétekáldozat ez. 12Vigye el azt a Kohenhez, a Kohen pedig vegyen ki abból egy tele marokkal, az emlékeztető részét, és füstölögtesse el a Mizbeáchon, Yahuwah tűzáldozataira téve. Vétekáldozat ez. 13Így szerez érte engesztelést a Kohen a vétkéért, amellyel ezek bármelyikében vétkezett, és bocsánatot nyer. A maradék a Kohené legyen, mint az ételáldozat.
14Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 15Ha valaki hűtlenséggel hűtlenkedik, és tévedésből vétkezik Yahuwah szent dolgaival szemben, vigyen jóvátételi áldozatot Yahuwahnak: egy hibátlan kost a nyájból, a felbecslésed szerint, ezüst shekelekben, a szent shekel szerint, jóvátételi áldozatul. 16Amit pedig vétkesen elvett a szent dologból, térítse meg, tegye hozzá annak ötödrészét, és adja oda a Kohennek. A Kohen pedig engesztelést szerez érte a jóvátételi áldozat kosával, és bocsánatot nyer.
17Ha valaki úgy vétkezik, hogy áthág valamit Yahuwah Mitzvái ➣ Parancsolatai közül, amelyeket nem szabad megtenni, bár nem tudta, vétkes lett, és viseli vétkét. 18Vigyen tehát a Kohenhez egy hibátlan kost a nyájból, a felbecslésed szerint, jóvátételi áldozatul. A Kohen pedig engesztelést szerez érte a tévedéséért, amellyel tévedett, bár nem tudta, és bocsánatot nyer. 19Jóvátételi áldozat ez; vétkezvén vétkezett Yahuwah ellen.
20Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez: 21Ha valaki vétkezik, és hűtlenséget követ el Yahuwah ellen azzal, hogy eltagadja felebarátjának a rábízott letétet, vagy a kézbe adott zálogot, vagy rablással elvett valamit, vagy zsarolta felebarátját, 22vagy elveszett holmit talált, és letagadja, és hamisan esküszik — bármelyikében annak, amit az ember tehet, hogy vétkezzék ezekkel —, 23akkor ez történjék: mivel vétkezett és vétkessé vált, térítse meg a rablott holmit, amit elrabolt, vagy a zsarolva szerzett javat, amit zsarolt, vagy a rábízott letétet, amit rábíztak, vagy az elveszett holmit, amit megtalált, 24vagy bármit, amire hamisan esküdött. Fizesse vissza teljes értékében, tegye hozzá annak ötödrészét, és adja oda annak, akié, a vétkessége napján. 25Jóvátételi áldozatát pedig vigye el Yahuwahnak: egy hibátlan kost a nyájból, a felbecslésed szerint, jóvátételi áldozatul a Kohenhez. 26A Kohen pedig engesztelést szerez érte Yahuwah előtt, és bocsánatot nyer mindabból, amit tett, amivel vétkessé tette magát.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshám (אָשָׁם - 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Avon (עָוֹן - 𐤏𐤅𐤍) – Vétek/iniquitás – a bűn maga és annak terhe • Azkáráh (אַזְכָּרָה - 𐤀𐤆𐤊𐤓𐤄) – Emlékeztető rész – az ételáldozat elégetett része • Bish'gagah (בִּשְׁגָגָה - 𐤁𐤔𐤂𐤂𐤄) – Tévedésből/véletlenül – nem szándékos vétek • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Efáh (אֵיפָה - 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Űrmérték (az omer tízszerese – kb. 22 liter űrmérték • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – a határozott névelős alak • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Levonáh (לְבֹנָה - 𐤋𐤁𐤍𐤄) – Tömjén – fehér füstölőszer • Má'ál (מַעַל - 𐤌𐤏𐤋) – Hűtlenség/Szakrális árulás • Minchá (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándékáldozat – lisztből, olajból és tömjénből álló véretlen áldozat • Mitzváh (מִצְוָה - 𐤌𐤑𐤅𐤄) – Parancsolat – kötelező teendő vagy tilalom • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shekel HáKodesh (שֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ - 𐤔𐤒𐤋 𐤄𐤒𐤃𐤔) – A szent sékel – a Szentély mértékegysége • Sheretz (שֶׁרֶץ - 𐤔𐤓𐤑) – Nyüzsgőállatok/Csúszómászók • Tumáh (טֻמְאָה - 𐤈𐤌𐤀𐤄) – Tisztátalanság – rituális alkalmatlanság • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve
Váyikrá 6
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Parancsold meg Áháronnak és fiainak: ez az égőáldozat törvénye. Az égőáldozat maradjon a Mizbeách ➣ az Oltár tűzhelyén egész éjszaka reggelig, és a Mizbeách tüze égjen rajta. 3Öltse föl a Kohen gyolcsruháját, és gyolcsnadrágot öltsön testére. Így szedje ki a hamut, amivé a tűz az égőáldozatot a Mizbeáchon emésztette, és tegye azt a Mizbeách mellé. 4Azután vesse le a ruháját, és öltözzék másik ruhába, úgy vigye ki a hamut a táboron kívülre, egy tiszta helyre. 5a Mizbeáchon levő tűz pedig égjen rajta, ne aludjék ki. Égessen rajta fát a Kohen reggelről reggelre, rakja fel rá sorjában az égőáldozatot, és füstölögtesse el rajta a békeáldozat kövérjét. 6Állandó tűz égjen a Mizbeáchon, ne aludjék ki.
7Ez pedig az ételáldozat törvénye: Áháron fiai mutassák be azt Yahuwah színe előtt, a Mizbeách előtt. 8Vegyen ki belőle egy maréknyit az ételáldozat finomlisztjéből és olajából, az ételáldozaton levő összes tömjénnel együtt, és füstölögtesse el a Mizbeáchon mint emlékeztető részét, kedves illatul Yahuwahnak. 9Ami megmarad belőle, azt egye meg Áháron és fiai. Kovásztalanul eszik meg, szent helyen: az Ohel Mo'ednek ➣ a Találkozás Sátrának az udvarában egyék meg. 10Ne süssék kovásszal. Az ő részük ez, nekik adtam tűzáldozataimból. Kodesh Kodáshim ➣ Szentek Szentje ez is, éppúgy, mint a vétekáldozat és a jóvátételi áldozat. 11Áháron fiai közül minden férfi eheti azt. Örök rendelkezés legyen ez nektek nemzedékről nemzedékre Yahuwah tűzáldozataiból. Bármi, ami hozzájuk ér, szentté válik.
12Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 13Ez Áháronnak és fiainak az áldozata, amelyet Yahuwahnak kell bemutatniuk azon a napon, amikor fölkenik őt: egy tized efáh finomliszt mint állandó ételáldozat, fele reggelre, fele estére. 14Sütőlapon, olajban készüljön; jól átitatva hozd be azt. Az ételáldozati süteményeket darabokra tördelve mutasd be kedves illatul Yahuwahnak. 15A felkent Kohen, aki a fiai közül utódjaként a helyébe lép, készíti el. Yahuwah örök rendelkezése ez: egészen elfüstölögtetik. 16A Kohen minden ételáldozata teljes áldozat legyen: nem szabad megenni.
17Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 18Szólj Áháronhoz és fiaihoz: ez a vétekáldozat törvénye. Azon a helyen, ahol levágják az égőáldozatot, vágják le a vétekáldozatot is Yahuwah színe előtt. Kodesh Kodáshim ez. 19Az a Kohen egye meg, aki a vétekáldozatot bemutatja. Szent helyen kell megenni, az Ohel Mo'ednek az udvarában. 20Bárki, aki hozzáér a húsához, szentté válik. Ha pedig a vére ráfröccsen a ruhára, akkor szent helyen mosd ki azt, amire fröccsent. 21A cserépedényt, amelyben főzték, törjék össze; ha pedig rézedényben főzték, súrolják ki, és öblítsék ki vízzel. 22A Kohánim közül minden férfi eheti. Kodesh Kodáshim ez. 23De azt a vétekáldozatot nem szabad megenni, amelynek véréből bevisznek az Ohel Mo'edba, hogy a Kodeshben ➣ a Szentélyben engesztelést végezzenek vele. Tűzben kell azt elégetni.
Szójegyzék: Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshám (אָשָׁם - 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם - 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Efáh (אֵיפָה - 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Űrmérték (az omer tízszerese – kb. 22 liter űrmérték • Esh Támid (אֵשׁ תָּמִיד - 𐤀𐤔 𐤕𐤌𐤉𐤃) – Állandó tűz/Örök tűz • Hak-Kohen ham-Mashiach (הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ - 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤄𐤌𐤔𐤉𐤇) – A felkent Kohen/Kohen Gádol • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – a határozott névelős alak • Ishe (אִשֶּׁה - 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat • Kálil (כָּלִיל - 𐤊𐤋𐤉𐤋) – Teljes áldozat/Egészen elégetendő • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים - 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohenek (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottai • Mákom Kádosh (מָקוֹם קָדוֹשׁ - 𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent hely • Mincháh (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mizbeách HáMinchá (מִזְבַּח הַמִּנְחָה - 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozati Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shelamim (שְׁלָמִים - 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve
Váyikrá 7
1Ez a jóvátételi áldozat törvénye - igen szent ez -: 2Azon a helyen, ahol az égőáldozatot vágják le, ott vágják le a jóvátételi áldozatot is, és a vérét hintsék körös-körül a Mizbeáchra ➣ az Oltárra. 3Az egész kövérjét pedig mutassák be belőle: a farkát, meg azt a kövérjét, amely a beleket takarja, 4a két veséjét a rajtuk levő kövérjével együtt, amely a vékonyánál van, és a májon levő hártyát, amelyet a vesékkel együtt fejtsenek le. 5A Kohen füstölögtesse el azokat a Mizbeáchon tűzáldozatul Yahuwahnak. Jóvátételi áldozat ez. 6A Kohánim közül minden férfi ehet belőle; szent helyen egyék meg, igen szent ez. 7A vétekáldozatnak és a jóvátételi áldozatnak ugyanaz a törvénye: azé a Kohené legyen, aki vele az engesztelést végzi.
8A Kohennek, aki valakiért égőáldozatot mutat be, a bemutatott égőáldozat bőre azé a Kohené legyen. 9Minden ételáldozat, amelyet kemencében sütnek, és mindaz, ami serpenyőben vagy sütőlapon készül, azé a Kohené legyen, aki bemutatta. 10De minden olajjal gyúrt vagy száraz ételáldozat Áháron összes fiáé legyen, egyiké úgy, mint a másiké.
11Ez a békeáldozat törvénye, amelyet Yahuwahnak mutatnak be: 12Ha valaki hálaadásként mutatja be, akkor a hálaadó áldozat mellé mutasson be olajjal gyúrt Mátzot ➣ kovásztalan lepényeket, olajjal megkent kovásztalan vékony lepényeket és olajjal jól átgyúrt finomlisztből készült lepényeket. 13A lepényeken kívül kovászos kenyeret is mutasson be áldozati ajándékul, a hálaadó békeáldozata mellé. 14Mutasson be ebből egyet minden áldozatból felemelt adományul Yahuwahnak; az legyen a békeáldozat vérét hintő Kohené. 15A hálaadó békeáldozat húsát az áldozat bemutatásának napján egyék meg; ne hagyjanak belőle reggelig. 16Ha pedig fogadalmi vagy önkéntes áldozat az, amelyet bemutat, azt az áldozat bemutatásának napján egyék meg, de ami megmarad belőle, azt másnap is megehetik. 17Ami azonban harmadnapra marad az áldozat húsából, azt tűzben égessék el. 18Mert ha mégis ennék-eszik a békeáldozat húsából harmadnapon, az nem lesz kedves; aki bemutatta, annak nem számítják be: utálatos lesz az, és aki eszik belőle, viseli a bűnét. 19A húst, amely bármi tisztátalanhoz ér, ne egyék meg, hanem tűzben égessék el. Ami pedig a húst illeti: húst mindenki ehet, aki tiszta. 20De ki kell irtani népe közül azt, aki tisztátalanságában eszik a Yahuwahnak szóló békeáldozat húsából. 21Ha pedig valaki bármi tisztátalanhoz ér - ember tisztátalanságához, tisztátalan állathoz vagy bármi tisztátalan utálatossághoz - és mégis eszik a Yahuwahnak szóló békeáldozat húsából, azt az embert ki kell irtani népe közül.
22Így beszélt Yahuwah Moshehhez: 23Mondd meg Yiszrá'El fiainak: A marhának, a báránynak és a kecskének semmiféle kövérjét nem fogjátok megenni. 24A dög kövérje és a széttépett kövérje bármilyen munkára felhasználható, de enni semmiképp nem fogjátok megenni. 25Mert mindenkit, aki kövérjét eszik az olyan állatnak, amelyből tűzáldozatot mutatnak be Yahuwahnak - azt az evő embert ki kell irtani népe közül. 26Semmiféle vért nem fogtok enni egyetlen lakóhelyeteken sem, se madárét, se állatét. 27Mindenkit, aki bármiféle vért eszik, ki kell irtani népe közül.
28Így beszélt Yahuwah Moshehhez: 29Mondd meg Yiszrá'El fiainak: Aki békeáldozatát mutatja be Yahuwahnak, vigye el Yahuwahnak az áldozati ajándékát békeáldozatából. 30Saját keze vigye el Yahuwah tűzáldozatait: a kövérjét a szegyével együtt vigye el, a szegyét azért, hogy felmutatott áldozatként mutassák fel Yahuwah színe előtt. 31A Kohen füstölögtesse el a kövérjét a Mizbeáchon, a szegy pedig legyen Áhároné és fiaié. 32A jobb combot is adjátok felemelt adományul a Kohennek békeáldozataitokból. 33Aki Áháron fiai közül bemutatja a békeáldozat vérét és a kövérjét, azé legyen a jobb comb mint része. 34Mert a felmutatott áldozat szegyét és a felemelt adomány combját elvettem Yiszrá'El fiaitól békeáldozataikból, és odaadtam Áháron Kohennek és fiainak örök rendelkezésül Yiszrá'El fiai közül.
35Ez Áháron felkenési része és fiai felkenési része Yahuwah tűzáldozataiból, attól a naptól fogva, amelyen előállította őket, hogy Yahuwahnak koheni szolgálatot teljesítsenek - 36amelyet Yahuwah megparancsolt, hogy adjanak nekik Yiszrá'El fiai azon a napon, amelyen felkente őket. Örök rendelkezés ez nemzedékeiknek.
37Ez az égőáldozatnak, az ételáldozatnak, a vétekáldozatnak, a jóvátételi áldozatnak, a fölavatási áldozatnak és a békeáldozatnak a törvénye, 38amelyet Yahuwah megparancsolt Moshehnek a Szináj-hegyen, azon a napon, amelyen megparancsolta Yiszrá'El fiainak, hogy mutassák be áldozataikat Yahuwahnak a Szináj-pusztában.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshám (אָשָׁם - 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Chámetz (חָמֵץ - 𐤇𐤌𐤑) – Kovászos/Megkelt étel • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chelev (חֵלֶב - 𐤇𐤋𐤁) – Kövérje/Faggyú – a belsőszerveket borító zsiradék, tilos megenni • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם - 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Dám (דָּם - 𐤃𐤌) – Vér – az élet hordozója • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – a határozott névelős alak • Hár-Szináj (הַר סִינַי - 𐤄𐤓 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Isheh (אִשֶּׁה - 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat – tűzben elégetett áldozat • Káret (כָּרֵת - 𐤊𐤓𐤕) – Kivágatás – spirituális büntetés • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohenek (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottai • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Miluim (מִלֻּאִים - 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌) – Felavatási áldozat – a kezek megtöltése • Mincháh (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mishcháh (מִשְׁחָה - 𐤌𐤔𐤇𐤄) – Felkenés része/Koheni rész • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Pigul (פִּגּוּל - 𐤐𐤂𐤅𐤋) – Romlott/Utálatos áldozat • Tenufáh (תְּנוּפָה - 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Terumáh (תְּרוּמָה - 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelt adomány/Papi rész • Todáh (תּוֹדָה - 𐤕𐤅𐤃𐤄) – Hálaáldozat/Hálaadás • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zevách Shelámim (זֶבַח שְׁלָמִים - 𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat/Közösségi áldozat
Váyikrá 8
1Így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Vedd magad mellé Áháront a fiaival együtt, meg a ruhákat és a fölkenéshez való olajat, továbbá a vétekáldozati bikát, a két kost és a kovásztalan kenyerek kosarát. 3Az egész közösséget pedig gyűjtsd egybe az Ohel Mo'ednek ➣ a Találkozás Sátrának a bejáratához. 4Mosheh úgy cselekedett, ahogyan megparancsolta neki Yahuwah, és egybegyűlt a közösség az Ohel Mo'ednek a bejáratához. 5Ezt mondta Mosheh a közösségnek: Ez az a dolog, amit Yahuwah megparancsolt, hogy megtegyétek.
6Akkor előállíttatta Mosheh Áháront és fiait, és megmosta őket vízzel. 7Ráadta rá a tunikát, felövezte övvel, ráadta a köpenyt, arra rátette az Efodot, felövezte az Efod díszövével, és megerősítette azt rajta. 8Föltette rá a Choshent is, a Choshenbe pedig beletette az Urimot és a Tumimot. 9A fejére föltette a turbánt, a turbánra pedig elöl odatette az arany homloklemezt, a szent koronát, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 10Azután fogta Mosheh a fölkenésre való olajat, és megkente vele a Mishkánt és mindazt, ami benne volt, és így fölszentelte azokat. 11Hintett belőle a Mizbeáchra ➣ az Oltárra hétszer, és megkente a Mizbeáchot és minden fölszerelését, a medencét is az állványával együtt, hogy fölszentelje azokat. 12Azután öntött a fölkenésre való olajból Áháron fejére, és fölkente őt, hogy fölszentelje. 13Előállíttatta Mosheh Áháron fiait is, felöltöztette őket tunikákba, felövezte őket övvel, és felkötötte rájuk a süvegeket, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
14Odahozatta a vétekáldozati bikát, Áháron és fiai pedig rátették kezeiket a vétekáldozati bika fejére. 15Miután levágta, vette Mosheh a vért, és megkente vele ujjával a Mizbeách szarvait körös-körül, és megtisztította a vétektől a Mizbeáchot. A többi vért a Mizbeách aljára öntötte, és fölszentelte azt, engesztelést végezvén érte. 16Majd vette mindazt a kövérjét, ami a beleken volt, meg a májon levő hártyát és a két vesét a kövérjükkel együtt, és elfüstölögtette Mosheh a Mizbeáchon. 17A bikát pedig a bőrével, húsával és ganéjával együtt elégette a táboron kívül, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
18Azután odahozatta az égőáldozati kost, Áháron és fiai pedig rátették kezeiket a kos fejére. 19Miután levágta, Mosheh körös-körül a Mizbeáchra hintette a vért. 20A kost darabjaira vágta, és elfüstölögtette Mosheh a fejet, a darabokat és a hájat. 21A belet és a lábszárakat megmosta vízben, és elfüstölögtette Mosheh az egész kost a Mizbeáchon. Égőáldozat volt ez megnyugtató illatul, tűzáldozat Yahuwahnak, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
22Azután odahozatta a másik kost, a felavatási kost, Áháron és fiai pedig rátették kezeiket a kos fejére. 23Miután levágta, vett Mosheh a vérből, és rákente Áháron jobb fülének cimpájára, jobb keze hüvelykujjára és jobb lába nagyujjára. 24Előállíttatta Áháron fiait is, és rákent Mosheh a vérből a jobb fülük cimpájára, a jobb kezeik hüvelykujjára és a jobb lábaik nagyujjára. A többi vért ráhintette Mosheh körös-körül a Mizbeáchra. 25Akkor vette a kövérjét, a kövér farkat és mindazt a kövérjét, ami a beleken volt, meg a májon levő hártyát és a két vesét a kövérjükkel együtt, és a jobb combot. 26A kovásztalan kenyerek kosarából pedig, amely Yahuwah színe előtt volt, kivett egy kovásztalan lepényt, egy olajos kenyérlepényt és egy vékony lángost, és rárakta a kövérjére meg a jobb combra. 27Mindezeket Áháron tenyerére és fiainak tenyerére adta, és felmutatta azokat felmutatott áldozatként Yahuwah színe előtt. 28Majd kivette azokat Mosheh a tenyerükből, és elfüstölögtette a Mizbeáchon az égőáldozaton felül. Felavatási áldozat volt ez megnyugtató illatul, tűzáldozat Yahuwahnak. 29Akkor vette Mosheh a szegyet, és felmutatta azt felmutatott áldozatként Yahuwah színe előtt. A felavatási kosból ez lett Mosheh része, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 30Azután vett Mosheh a fölkenésre való olajból meg a vérből, amely a Mizbeáchon volt, és ráhintette Áháronra és ruháira, meg vele együtt a fiaira és fiainak a ruháira. Így fölszentelte Áháront és ruháit, meg vele együtt a fiait és fiainak a ruháit.
31Ezt mondta Mosheh Áháronnak és fiainak: Főzzétek meg a húst az Ohel Mo'ednek a bejáratánál, és ott egyétek meg azt a kenyérrel együtt, amely a felavatási áldozat kosarában van, ahogy megparancsoltam, mondván: Áháron és fiai egyék meg azt. 32Ami pedig megmarad a húsból és a kenyérből, azt tűzzel égessétek el. 33Az Ohel Mo'ednek a bejáratától nem fogtok kimenni hét napon át, addig a napig, amelyen beteljesednek felavatásotok napjai, mert hét napig tart kezetek megtöltése. 34Ahogyan ezen a napon történt, úgy parancsolta Yahuwah, hogy történjék továbbra is, engesztelést végezvén értetek. 35Az Ohel Mo'ednek a bejáratánál fogtok maradni nappal és éjjel hét napon át, és megőrzitek Yahuwah rendelkezését, hogy meg ne haljatok, mert így kaptam a parancsot. 36Áháron és fiai pedig megtették mindazt, amit Yahuwah parancsolt Mosheh által.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Choshen (חֹשֶׁן - 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Edáh (עֵדָה - 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Efod (אֵפוֹד - 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • Karnot HáMizbeách (קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ - 𐤒𐤓𐤍𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇) – az oltár szarvai • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohenita – A Kohenekre vonatkozó (jelzőként) • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Migbáot (מִגְבָּעוֹת - 𐤌𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕) – Süveg/Fejdísz a Kohének fiainak – az egyszerű Kohenek fejfedője • Miluim (מִלֻּאִים - 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌) – Felavatási áldozat – a kezek megtöltése • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mishmeret (מִשְׁמֶרֶת - 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕) – Szolgálat/Őrizet – Yahuwah ránk bízott szolgálati feladata • Mitznefet (מִצְנֶפֶת - 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Turbán/Fejtekerés – a főpap fejfedője • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Tenufáh (תְּנוּפָה - 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Urim v'Tumim (אוּרִים וְתֻמִּים - 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤌𐤉𐤌) – Fények és Tökéletességek – döntéshozó kövek • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Záháv (זָהָב - 𐤆𐤄𐤁) – Arany
Váyikrá 9
1És történt a nyolcadik napon, hogy szólította Mosheh Áháront és fiait, meg Yiszrá'El véneit. 2Ezt mondta Áháronnak: Végy magadnak egy fiatal borjút a vétekáldozathoz, egy kost pedig az égőáldozathoz; hibátlanok legyenek. Azután mutasd be őket Yahuwah színe előtt. 3Yiszrá'El fiaihoz pedig így szólj: Fogjatok egy kecskebakot a vétekáldozathoz, meg egy borjút és egy bárányt az égőáldozathoz, egyévesek és hibátlanok legyenek; 4továbbá egy ökröt, meg egy kost a békeáldozathoz, hogy levágjátok Yahuwah előtt; végül olajjal elegyített ételáldozatot, mert ma megjelenik előttetek Yahuwah. 5Odavitték tehát az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra elé, amiket Mosheh parancsolt. Az egész közösség is odajárult, és megállt Yahuwah színe előtt. 6Ekkor azt mondta Mosheh: Ezt fogjátok megtenni, amit Yahuwah parancsolt, és megjelenik előttetek Kávod Yahuwah – Yahuwah Dicsősége. 7Áháronnak pedig ezt mondta Mosheh: Járulj oda a Mizbeáchhoz ➣ az Oltárhoz, és készítsd el vétekáldozatodat és égőáldozatodat, és végezz engesztelést magadért, meg a népért. Azután készítsd el a nép áldozatát, és végezz engesztelést értük Yahuwah parancsa szerint.
8Akkor odajárult Áháron a Mizbeáchhoz, és levágta a maga vétekáldozatára szánt borjút. 9Áháron fiai odavitték hozzá a vért, ő belemártotta ujját a vérbe, és tett a Mizbeách szarvaira, a többi vért pedig odaöntötte a Mizbeách aljára. 10A vétekáldozat kövérjét, a veséket, meg a májon levő hártyát elfüstölögtette a Mizbeáchon, ahogyan megparancsolta Moshehnek Yahuwah. 11A húst és a bőrt pedig tűzben elégette a táboron kívül.
12Azután levágta az égőáldozatot. Áháron fiai odanyújtották neki a vért, ő pedig körös-körül a Mizbeáchra hintette azt. 13Az égőáldozatot is odanyújtották neki darabonként, a fejével együtt, ő pedig elfüstölögtette a Mizbeáchon. 14A beleket és a lábszárakat megmosta, és úgy füstölögtette el az égőáldozaton a Mizbeáchon.
15Bemutatta a nép áldozatát is. Fogta a nép vétekáldozatára szánt bakot, levágta és bemutatta vétekáldozatul, mint az előbb. 16Az égőáldozatot is bemutatta, a rendtartás szerint végezte azt. 17Majd bemutatta az ételáldozatot, vett belőle egy tele marokkal, és elfüstölögtette a Mizbeáchon, a reggeli égőáldozaton kívül.
18Akkor levágta a nép békeáldozatára szánt ökröt és kost, Áháron fiai odanyújtották neki a vért, ő pedig körös-körül a Mizbeáchra hintette azt. 19Az ökör és a kos kövér részeit, a farkát, a beleket borító kövérjét, a veséket, meg a májon levő hártyát, 20ezeket a kövér részeket rárakták a szegyekre, és a kövér részeket elfüstölögtette a Mizbeáchon. 21A szegyeket meg a jobb combot pedig meglengette Áháron lengetett áldozatként Yahuwah színe előtt, ahogyan Mosheh parancsolta.
22Akkor fölemelte kezét Áháron a nép felé, és megáldotta őket, majd lejött, miután elkészítette a vétekáldozatot, az égőáldozatot és a békeáldozatot. 23Mosheh és Áháron bement az Ohel Mo'edba, azután kijöttek, és megáldották a népet. Ekkor megjelent Kávod Yahuwah az egész nép előtt. 24Tűz jött ki Yahuwah színe elől, és megemésztette a Mizbeáchon levő égőáldozatot és kövér részeket. Amikor látta ezt az egész nép, felujjongott, és orcáikra estek.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Kávod Yahuwah (כְּבוֹד יַהוּהָ - 𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Yahuwah dicsősége – jelenlétének súlya • Mincháh (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nesziját Kápáim (נְשִׂיאַת כַּפַּיִם - 𐤍𐤔𐤉𐤀𐤕 𐤊𐤐𐤉𐤌) – Kezek felemelése – a papi áldás mozdulata • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Olat HáBoker (עֹלַת הַבֹּקֶר - 𐤏𐤋𐤕 𐤄𐤁𐤒𐤓) – Reggeli égőáldozat • Rináh (רִנָּה - 𐤓𐤍𐤄) – Ujjongás/Örömkiáltás • Shelámim (שְׁלָמִים - 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat – közösségi áldozat • Tenufáh (תְּנוּפָה - 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zekenim (זְקֵנִים - 𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌) – Vének/öregek
Váyikrá 10
1Nádáv és Ávihu, Áháron fiai, fogták ki-ki a maga szenesserpenyőjét, tüzet tettek beléjük, füstölőszert raktak rá, és idegen tüzet vittek Yahuwah elé, amilyet nem parancsolt nekik. 2Ekkor tűz csapott ki Yahuwah színe elől, és megemésztette őket; meghaltak Yahuwah színe előtt. 3Mosheh így szólt Áháronhoz: Erről beszélt Yahuwah, amikor azt mondta: A hozzám közelállókban szentnek bizonyulok, és az egész nép színe előtt megdicsőíttetem. Áháron pedig elhallgatott. 4Mosheh odahívta Mishá'Elt és Eltzáfánt, Uzi'Elnek, Áháron nagybátyjának a fiait, és ezt mondta nekik: Járuljatok ide, és vigyétek el testvéreiteket a Kodesh ➣ a Szentély elől, a táboron kívülre. 5Oda is járultak, és kivitték őket köntösükben a táboron kívülre, ahogyan Mosheh mondta.
6Azután Mosheh ezt mondta Áháronnak meg a fiainak, El'ázárnak és Itámárnak: Fejeteket ne hagyjátok zilálva, ruhátokat meg ne szaggassátok, hogy meg ne haljatok, és Yahuwah meg ne haragudjék az egész közösségre. testvéreitek pedig, Yiszrá'El egész háza, sirassák az égést, amelyet Yahuwah támasztott. 7Az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratától ne távozzatok el, különben meghaltok, mert rajtatok van Yahuwah felkenő olaja. Ők tehát Mosheh szava szerint cselekedtek.
8Azután így szólt Yahuwah Áháronhoz: 9Bort és részegítő italt ne igyál, te és a fiaid veled, amikor bementek az Ohel Mo'edba, hogy meg ne haljatok. Örök rendelkezés legyen ez nektek nemzedékről nemzedékre, 10hogy különbséget tudjatok tenni a szent és a közönséges között, a tisztátalan és a tiszta között, 11és hogy taníthassátok Yiszrá'El fiait mindazokra a rendelkezésekre, amelyeket Yahuwah mondott nekik Mosheh által.
12Mosheh így szólt Áháronhoz és megmaradt fiaihoz, El'ázárhoz és Itámárhoz: Fogjátok az ételáldozatot, amely megmaradt Yahuwah tűzáldozataiból, és egyétek meg kovásztalanul a Mizbeách ➣ az Oltár mellett, mert igen szent az. 13A szent helyen egyétek meg, mert neked és a fiaidnak rendelt rész ez Yahuwah tűzáldozataiból, mert így parancsolták nekem. 14A felmutatott szegyet és a felemelt combot is tiszta helyen egyétek meg, te meg a fiaid és a lányaid, mert neked és gyermekeidnek rendelt részül adták azokat Yiszrá'El fiainak békeáldozataiból. 15A felemelt combot és a felmutatott szegyet a kövér részek tűzáldozataival együtt vigyék be, hogy felmutassák Yahuwah színe előtt felmutatott áldozatként; azután a tiéd lesz és a fiaidé örök rendelkezésként, ahogyan Yahuwah parancsolta.
16Mosheh keresvén kereste a vétekáldozati bakot, de íme, elégett már. Megharagudott ezért El'ázárra és Itámárra, Áháron megmaradt fiaira, és ezt mondta: 17Miért nem ettétek meg a vétekáldozatot a szent helyen? Hiszen igen szent az, és Yahuwah nektek adta, hogy hordozzátok a közösség bűnét, és engesztelést szerezzetek értük Yahuwah színe előtt. 18Íme, a vérét nem vitték be a Kodesh belsejébe. Meg kellett volna ennetek a szent helyen, ahogyan megparancsoltam. 19Áháron azonban így szólt Moshehhez: Lám, ma mutatták be vétekáldozatukat és égőáldozatukat Yahuwah színe előtt, engem pedig ilyen dolgok értek. Ha én ma vétekáldozatot ettem volna, vajon jónak látta volna-e Yahuwah? 20Amikor Mosheh ezt hallotta, jónak látta a szemében.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávihu (אֲבִיהוּא - 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chol (חֹל - 𐤇𐤋) – Közönséges/Hétköznapi – ami nem szent • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם - 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Edáh (עֵדָה - 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • El'ázár (אֶלְעָזָר - 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Eltzáfán (אֶלְצָפָן - 𐤀𐤋𐤑𐤐𐤍) – Elohim elrejtett • Esh Záráh (אֵשׁ זָרָה - 𐤀𐤔 𐤆𐤓𐤄) – Idegen tűz – Yahuwah által nem parancsolt áldozat • Itámár (אִיתָמָר - 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Ketoret (קְטֹרֶת - 𐤒𐤈𐤓𐤕) – Füstölőszer/Illatáldozat • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Mátzot (מַצּוֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mincháh (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mishá'El (מִישָׁאֵל - 𐤌𐤉𐤔𐤀𐤋) – Aki olyan, mint El • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nádáv (נָדָב - 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shekhár (שֵׁכָר - 𐤔𐤊𐤓) – Részegítő ital/Erős ital • Shelámim (שְׁלָמִים - 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat – közösségi áldozat • Táhor (טָהוֹר - 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא - 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Tenufáh (תְּנוּפָה - 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Terumáh (תְּרוּמָה - 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelt adomány/Papi rész • Uzi'El (עֻזִּיאֵל - 𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋) – Elohim az erőm • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Váyikrá 11
1Szólt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, és ezt mondta nekik: 2Szóljatok Yiszrá'El fiaihoz, mondván: Ezek azok az élőlények, amelyeket megehettek a földön levő minden állat közül: 3mindazt, aminek hasított a körme, mégpedig egészen kettéhasadt körmű, és kérődzik az állatok közül — azt megehetitek. 4De ezeket nem fogjátok megenni a kérődzők és a hasított körműek közül: a tevét, mert kérődző ugyan, de körme nem hasított — tisztátalan az nektek. 5A szirtiborzot, mert kérődző ugyan, de körme nem lesz hasított: tisztátalan az nektek. 6A nyulat, mert kérődző ugyan, de körme nem hasított: tisztátalan az nektek. 7És a disznót, mert hasított körmű ugyan, mégpedig egészen kettéhasadt körmű, de kérődzni nem kérődzik: tisztátalan az nektek. 8Húsukból nem fogtok enni, és tetemüket nem fogjátok érinteni. Tisztátalanok ezek nektek.
9Ezeket ehetitek meg mindabból, ami a vízben él: aminek uszonya és pikkelye van a vízben, a tengerekben és a folyókban — azokat megehetitek. 10De minden, aminek nincs uszonya és pikkelye a tengerekben és a folyókban, a vízben nyüzsgő minden lény közül és a vízben élő minden élő lélek közül — förtelem az nektek. 11Förtelem legyenek nektek: húsukból nem fogtok enni, és tetemüket förtelmesnek tartsátok. 12Minden, aminek nincs uszonya és pikkelye a vízben — förtelem az nektek.
13Ezeket pedig förtelmesnek tartsátok a madarak közül, nem ehetők meg, förtelem azok: a sas, és a saskeselyű, és a halászsas, 14a kánya és a héjafélék, 15minden fajta holló, 16a strucc, a fecskebagoly, a sirály és a karvalyfélék, 17a kuvik, a kárókatona és a fülesbagoly, 18a gyöngybagoly, a pelikán és a dögkeselyű, 19a gólya, a kócsagfélék, a búbos banka és a denevér.
20Minden négy lábon járó szárnyas rovar förtelem nektek. 21Csak azt ehetitek meg a négy lábon járó összes szárnyas rovar közül, amelynek lába felett ugrólába van, hogy szökdécseljen velük a földön. 22Ezeket ehetitek meg közülük: a vándorsáska-fajtát, a kövisáska-fajtát, a szöcskefajtát és a ugrósáska-fajtát. 23De minden egyéb négylábú szárnyas rovar förtelem nektek.
24Ezektől tisztátalanná lesztek; mindaz, aki tetemüket érinti, tisztátalan lesz estig. 25Mindaz, aki tetemükből hordoz, mossa ki ruháit, és tisztátalan lesz estig. 26Minden állat, amelynek körme hasított ugyan, de nem egészen kettéhasadt, és nem kérődzik — tisztátalanok azok nektek; mindaz, aki érinti őket, tisztátalan lesz. 27És minden négy lábon járó élőlény közül, amely a talpán jár, tisztátalan az nektek; mindaz, aki érinti tetemüket, tisztátalan lesz estig. 28Aki hordozza tetemüket, mossa ki ruháit, és tisztátalan lesz estig. Tisztátalanok ezek nektek.
29Ezek pedig tisztátalanok nektek a földön nyüzsgő csúszómászók közül: a menyét, az egér és a varangyfélék, 30a sün, a gekkó, a gyík, a csiga és a vakondok. 31Ezek tisztátalanok nektek minden csúszómászó közül; mindaz, aki érinti őket holtukban, tisztátalan lesz estig. 32Tisztátalan lesz minden, amire holtukban ráesik közülük bármelyik: bármilyen faeszköz vagy ruha, bőr vagy zsák, bármilyen eszköz, amellyel munkát végeznek — vízbe tegyék, tisztátalan lesz estig, azután tiszta lesz. 33És ha bármely cserépedénybe valami beleesik ezekből, tisztátalan lesz minden, ami benne van, magát az edényt pedig törjétek össze. 34Minden ehető ételből, amelyre víz kerül, tisztátalan lesz, és minden megiható ital is tisztátalan lesz bármely ilyen edényben. 35És tisztátalan lesz minden, amire tetemükből ráesik; a kemencét és a tűzhelyet rontsák le, tisztátalanok azok, és tisztátalanok legyenek nektek. 36De a forrás és a ciszterna, a Mikve ➣ a Vízgyűjtő, tiszta lesz; aki azonban tetemüket érinti, tisztátalan lesz. 37És ha tetemükből bármilyen elvetni való vetőmagra esik, az tiszta marad. 38De ha vizet öntenek a magra, és úgy esik rá tetemükből valamelyik, tisztátalan az nektek.
39Ha pedig megdöglik egy állat, amely nektek ennivalóra való, az, aki annak tetemét érinti, tisztátalan lesz estig. 40Aki eszik teteméből, mossa ki ruháit, és tisztátalan lesz estig; és aki hordozza annak tetemét, mossa ki ruháit, és tisztátalan lesz estig.
41Minden nyüzsgő, amely a földön nyüzsög, förtelem; nem ehető meg. 42Semmit, ami a hasán csúszik, sem semmit, ami négy lábon jár, sem mindazt, aminek sok lábai vannak, a földön nyüzsgő minden nyüzsgő közül, ne egyetek meg, mert förtelem azok. 43Ne tegyétek förtelmessé Nefeshteket semmiféle nyüzsgő nyüzsgővel, és ne tegyétek tisztátalanná magatokat velük, hogy meg ne fertőződjetek tőlük. 44Mert én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok; szenteljétek meg magatokat, és szentek lesztek, mert Kádosh ➣ Szent vagyok én. És ne tegyétek tisztátalanná Nefeshteket semmiféle nyüzsgővel, amely a földön mászik. 45Mert én vagyok Yahuwah, aki felhoztalak titeket Mitzráyim országából, hogy a ti Elohimotok legyek. Szentek lesztek, mert Kádosh vagyok én.
46Ez a Toráh az állatokról, a madarakról, a vízben mozgó minden Nefesh HáCháyá ➣ Élő lélekről és a földön nyüzsgő minden lélekről, 47hogy különbséget tegyetek a tisztátalan és a tiszta közt, a megehető élőlény és a meg nem ehető élőlény közt.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chájáh (חַיָּה - 𐤇𐤉𐤄) – Élőállat/Vadállat • Cházir (חֲזִיר - 𐤇𐤆𐤉𐤓) – Disznó • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Geráh (גֵּרָה - 𐤂𐤓𐤄) – Szem/Bab – a Shekel 1/20 része • Kádosh (קָדוֹשׁ - 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent/Elkülönített • Kedoshim (קְדוֹשִׁים - 𐤒𐤃𐤅𐤔𐤉𐤌) – Szentek/Elkülönítettek – akik elkülönítették magukat Elohimnak • Mikve (מִקְוֶה - 𐤌𐤒𐤅𐤄) – Vízgyűjtő/Rituális fürdő – a megtisztulás helye • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Nesher (נֶשֶׁר - 𐤍𐤔𐤓) – Sas/Keselyű • Parsáh (פַּרְסָה - 𐤐𐤓𐤎𐤄) – Pata/Hasított köröm • Sháfán (שָׁפָן - 𐤔𐤐𐤍) – Szirtiborz – rejtőzködő állat • Sheketz (שֶׁקֶץ - 𐤔𐤒𐤑) – Förtelem – rituálisan ehetetlen állat • Sheretz (שֶׁרֶץ - 𐤔𐤓𐤑) – Nyüzsgőállatok/Csúszómászók • Táhor (טָהוֹר - 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא - 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh
Váyikrá 12
1Yahuwah így beszélt Moshehhez, mondván: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, mondván: Ha egy asszony fogan és fiúgyermeket szül, tisztátalan lesz hét napig; gyengélkedésének havi tisztulási napjai szerint lesz tisztátalan. 3A nyolcadik napon pedig körülmetéltetik előbőrének húsa. 4Harminc napon és három napon át marad a tisztulás vérében; semmi szentet nem érint, és a Mikdáshba ➣ a Szentélybe be nem megy, míg be nem teljesednek tisztulásának napjai. 5Ha pedig leánygyermeket szül, két hétig tisztátalan lesz, mint havi tisztulásakor; és hatvan napon és hat napon át marad a tisztulás vérén.
6Amikor pedig beteljesednek tisztulásának napjai fiúért vagy leányért, elvisz egy esztendős bárányt égőáldozatul, egy galambfiókát vagy egy gerlicét pedig vétekáldozatul az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratához, a Kohenhez. 7Az pedig bemutatja Yahuwah színe előtt, és engesztelést végez érte, és megtisztul vérének forrásától. Ez a szülő asszony törvénye - a fiúgyermekre vagy a leánygyermekre. 8Ha pedig nem futja kezétől egy bárányra, akkor vesz két gerlicét vagy két galambfiókát: egyet égőáldozatul, egyet pedig vétekáldozatul. A Kohen engesztelést végez érte, és tiszta lesz.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Brit Miláh (בְּרִית מִילָה - 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤌𐤉𐤋𐤄) – A körülmetélés szövetsége • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nidáh (נִדָּה - 𐤍𐤃𐤄) – Havi tisztulás/Elkülönítés – a menstruációs tisztátalanság • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa
Váyikrá 13
1Így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, mondván: 2Ha egy embernek a teste bőrén daganat, var vagy fehér folt támad, és teste bőrén poklos kiütéssé lesz, akkor vigyék Áháron Kohenhez, vagy a fiai, a Kohánim közül valamelyikhez. 3Nézze meg a Kohen a kiütést a test bőrén, és ha a szőr a kiütésben fehérré változott, és a kiütés felszíne mélyebbnek látszik a teste bőrénél, akkor poklos kiütés az. Nézze meg a Kohen, és mondja ki, hogy tisztátalan. 4De ha fehér folt van a teste bőrén, és felszíne nem látszik mélyebbnek a bőrnél, a szőre pedig nem változott fehérré, akkor különítse el a Kohen a kiütéses embert hét napra. 5A hetedik napon nézze meg a Kohen, és ha szerinte a kiütés megállapodott, és nem terjedt tovább a kiütés a bőrön, akkor különítse el a Kohen másodszor is hét napra. 6A hetedik napon nézze meg a Kohen másodszor is, és ha a kiütés elhalványodott, és nem terjedt tovább a kiütés a bőrön, akkor mondja ki a Kohen, hogy tiszta; varasodás az. Mossa ki a ruháit, és tiszta lesz. 7De ha nyilvánvalóan tovább terjed a varasodás a bőrön, miután megmutatta magát a Kohennek, hogy tisztának nyilvánítsák, akkor mutassa meg magát másodszor is a Kohennek. 8Ha úgy látja a Kohen, hogy a varasodás tovább terjedt a bőrön, akkor mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan: poklosság az.
9Ha poklos kiütés támad egy emberen, vigyék a Kohenhez. 10Nézze meg a Kohen, és ha fehér daganat van a bőrön, és az a szőrt fehérré változtatta, a daganatban pedig eleven vadhús sarjad, 11akkor idült poklosság az a teste bőrén, mondja ki tehát a Kohen, hogy tisztátalan. Ne is különítse el, mert tisztátalan. 12De ha kivirágzik a poklosság a bőrön, és a poklosság elborítja a kiütéses egész bőrét, tetőtől talpig, ameddig csak a Kohen szeme ellát, 13nézze meg a Kohen, és ha a poklosság elborította az egész testét, akkor mondja ki tisztának a kiütést: egészen fehérré változott, tiszta az. 14De amely napon eleven vadhús mutatkozik rajta, tisztátalan lesz. 15Ha meglátja a Kohen az eleven vadhúst, mondja ki, hogy tisztátalan. Az eleven vadhús tisztátalan: poklosság az. 16De ha visszahúzódik az eleven vadhús, és fehérré változik, akkor menjen a Kohenhez. 17Nézze meg a Kohen, és ha a kiütés fehérré változott, akkor mondja ki a Kohen a kiütést tisztának: tiszta az.
18Ha valakinek a testén, annak bőrén fekély volt, de begyógyult, 19és a fekély helyén fehér daganat vagy fehéres-vöröses folt támad, mutassa meg magát a Kohennek. 20Nézze meg a Kohen, és ha felszíne mélyebbnek látszik a bőrnél, a szőre pedig fehérré változott, akkor mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan: poklos kiütés az, amely a fekélyből tört ki. 21De ha úgy látja a Kohen, hogy nincs benne fehér szőr, és nem mélyebb a bőrnél, sőt elhalványodott, akkor különítse el a Kohen hét napra. 22Ha pedig nyilvánvalóan tovább terjed a bőrön, mondja ki róla a Kohen, hogy tisztátalan: kiütés az. 23De ha a fehér folt a helyén marad, és nem terjedt tovább, akkor a fekély hege az; mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta.
24Vagy ha valakinek a teste bőrén tűz okozta égés támad, és az égés sarjadó húsa fehéres-vöröses vagy fehér folttá lesz, 25nézze meg a Kohen, és ha a foltban a szőr fehérré változott, felszíne pedig mélyebbnek látszik a bőrnél, akkor poklosság az, amely az égésből tört ki. Mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan: poklos kiütés az. 26De ha úgy látja a Kohen, hogy nincs a foltban fehér szőr, és nem mélyebb a bőrnél, sőt elhalványodott, akkor különítse el a Kohen hét napra. 27A hetedik napon nézze meg a Kohen, és ha nyilvánvalóan tovább terjedt a bőrön, akkor mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan: poklos kiütés az. 28De ha a folt a helyén marad, nem terjedt tovább a bőrön, sőt elhalványodott, akkor az égés daganata az. Mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta, mert az égés hege az.
29Ha egy férfinak vagy asszonynak kiütés támad a fején vagy a szakállán, 30nézze meg a Kohen a kiütést, és ha felszíne mélyebbnek látszik a bőrnél, és sárgás, vékony szőr van benne, akkor mondja ki róla a Kohen, hogy tisztátalan: ótvar az, a fejnek vagy a szakállnak a poklossága. 31De ha úgy látja a Kohen, hogy az ótvaros kiütés felszíne nem mélyebb a bőrnél, és nincs benne fekete szőr, akkor különítse el a Kohen hét napra azt, akin ótvaros kiütés van. 32A hetedik napon nézze meg a Kohen a kiütést, és ha nem terjedt tovább az ótvar, nincs benne sárgás szőr, és az ótvar felszíne nem mélyebb a bőrnél, 33akkor borotválkozzék meg, de az ótvart ne borotválja le, a Kohen pedig másodszor is különítse el hét napra az ótvaros embert. 34A hetedik napon nézze meg a Kohen az ótvart, és ha nem terjedt tovább az ótvar a bőrön, és felszíne sem mélyebb a bőrnél, akkor mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta. Mossa ki a ruháit, és tiszta lesz. 35De ha nyilvánvalóan tovább terjed az ótvar a bőrön, miután tisztának nyilvánították, 36nézze meg a Kohen, és ha csakugyan terjedt az ótvar a bőrön, akkor ne is kutassa a Kohen a sárgás szőrt: tisztátalan az. 37Ha viszont szerinte megállapodott az ótvar, és fekete szőr sarjadt benne, akkor meggyógyult az ótvar, tiszta az. Mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta.
38Ha egy férfinak vagy asszonynak a teste bőrén foltok támadnak, fehér foltok, 39nézze meg a Kohen, és ha a testük bőrén a foltok halvány fehérek, akkor a bőrön kivirágzott sömör az: tiszta az.
40Ha egy embernek lehullik a feje szőre, kopasz az: tiszta. 41Ha az arca felőli oldalon hullik le a feje szőre, elöl kopasz: tiszta. 42De ha a kopasz fejen vagy az elöl kopasz homlokon fehéres-vöröses kiütés támad, kitört poklosság az a kopasz fején vagy az elöl kopasz homlokán. 43Nézze meg a Kohen, és ha a kiütés daganata fehéres-vöröses a kopasz fején vagy az elöl kopasz homlokán, olyan, mint a test bőrének poklossága, 44akkor poklos ember az, tisztátalan. Mondja ki róla a Kohen, hogy egészen tisztátalan: a fején van a kiütése.
45A poklosnak pedig, akin a kiütés van, legyenek megszaggatva a ruhái, a feje legyen elhanyagolt, haja kibontva, takarja el a bajuszát, és ezt kiáltsa: tisztátalan, tisztátalan! 46Mindaddig tisztátalan, amíg rajta van a kiütés; tisztátalan ő. Egyedül lakjék, Michutz LáMácháneh ➣ A táboron kívül legyen a lakása.
47Ha pedig egy ruhán támad poklos kiütés, gyapjúruhán vagy lenruhán, 48vagy a len és a gyapjú láncfonalán vagy vetülékfonalán, vagy bőrön, vagy bármilyen bőrkészítményen, 49és a kiütés zöldes vagy vöröses a ruhán, a bőrön, a láncfonalon, a vetülékfonalon vagy bármilyen bőrholmin, akkor poklos kiütés az: mutassák meg a Kohennek. 50Nézze meg a Kohen a kiütést, és különítse el a kiütéses holmit hét napra. 51A hetedik napon nézze meg a kiütést, és ha terjed a kiütés a ruhán, a láncfonalon, a vetülékfonalon vagy a bőrön, bármilyen munkára dolgozzák is fel azt a bőrt, akkor rosszindulatú poklosság az a kiütés: tisztátalan. 52Égesse el a ruhát vagy a len, illetve gyapjú láncfonalát vagy vetülékfonalát, vagy bármilyen bőrholmit, amelyen a kiütés van, mert rosszindulatú poklosság az: tűzben kell elégetni.
53De ha úgy látja a Kohen, hogy nem terjedt tovább a kiütés a ruhán, a láncfonalon, a vetülékfonalon vagy bármilyen bőrholmin, 54akkor parancsolja meg a Kohen, hogy mossák ki azt, amin a kiütés van, és különítse el másodszor is hét napra. 55A kimosás után nézze meg a Kohen a kiütést, és ha a kiütés nem változtatta meg a színét, még ha nem terjedt is tovább, tisztátalan az: tűzben égesd el. Bemaródás az, akár a fonákján, akár a színén van. 56De ha úgy látja a Kohen, hogy a kiütés elhalványodott a kimosás után, akkor szakítsa ki azt a ruhából, a bőrből, a láncfonalból vagy a vetülékfonalból. 57Ha pedig még mindig mutatkozik a ruhán, a láncfonalon, a vetülékfonalon vagy bármilyen bőrholmin, akkor kiújuló az: tűzben égesd el azt, amin a kiütés van. 58Azt a ruhát, láncfonalat, vetülékfonalat vagy bármilyen bőrholmit pedig, amelyet kimostál, és eltűnt róla a kiütés, mossák ki másodszor is, és tiszta lesz.
59Ez a poklos kiütés törvénye a gyapjú- vagy lenruhán, a láncfonalon, a vetülékfonalon vagy bármilyen bőrholmin, hogy tisztának vagy tisztátalannak nyilvánítsák.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Báheret (בַּהֶרֶת - 𐤁𐤄𐤓𐤕) – Fényes folt – a Tzárá'át egyik jele • HáKohen (הַכֹּהֵן - 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – Áháron és utódainak címe • Kohánim (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottjai • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Michutz LáMácháneh (מִחוּץ לַמַּחֲנֶה - 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄) – A táboron kívül • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Kihúzott/Aki kihúz • Netek (נֶתֶק - 𐤍𐤕𐤒) – Ótvar – fejen vagy szakállon lévő kiütés • Szápáchát (סַפַּחַת - 𐤎𐤐𐤇𐤕) – Var/Kérgesedés – a Tzárá'át egyik jele • Sze'et (שְׂאֵת - 𐤔𐤀𐤕) – Daganat/Emelkedés – a Tzárá'át egyik jele • Táhor (טָהוֹר - 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא - 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás • Tzárá'át (צָרַעַת - 𐤑𐤓𐤏𐤕) – Poklosság/Bőrbetegség – spirituális eredetű elváltozás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Test (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár
Váyikrá 14
1Így beszélt Yahuwah Moshehhez: 2Ez lesz a poklos ember törvénye megtisztulása napján: vigyék a Kohen elé. 3Menjen ki a Kohen a táboron kívülre, és nézze meg a Kohen: ha meggyógyult a poklos kiütés a poklosról, 4akkor parancsolja meg a Kohen, hogy hozzanak a megtisztulóért két élő tiszta madarat, cédrusfát, karmazsinfonalat és izsópot. 5Parancsolja meg a Kohen, hogy vágják le az egyik madarat cserépedény fölött, élő vizek fölött. 6Az élő madarat pedig fogja, vele a cédrusfát, a karmazsinfonalat és az izsópot, és mártsa azokat az élő madárral együtt az élő vizek fölött levágott madár vérébe. 7Hintsen a poklosságból megtisztulóra hétszer, mondja ki tisztának, az élő madarat pedig eressze szabadon a nyílt mezőre. 8Mossa ki a megtisztuló a ruháját, borotválja le minden szőrét, mosakodjék meg vizekben, és tiszta lesz. Azután menjen be a táborba, de maradjon a sátorán kívül hét napig. 9A hetedik napon borotválja le minden szőrét: a fejét, a szakállát és a szemöldökét, minden szőrét borotválja le. Mossa ki a ruháját, mossa meg testét vizekben, és tiszta lesz.
10A nyolcadik napon vegyen két hibátlan bárányt és egy esztendős hibátlan nőstény bárányt, meg ételáldozatul három iszáron olajjal gyúrt finomlisztet, és egy log olajat. 11A tisztítást végző Kohen állítsa a megtisztuló embert ezekkel együtt Yahuwah elé, az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratához. 12Fogja a Kohen az egyik bárányt, és mutassa be jóvátételi áldozatul a log olajjal együtt, és lengesse meg azokat felmutatott áldozatul Yahuwah színe előtt. 13A bárányt azon a helyen vágja le, ahol a vétekáldozatot és az égőáldozatot vágják le, a szent helyen, mert a vétekáldozathoz hasonlóan a jóvátételi áldozat is a Kohené: Kodesh Kodáshim ➣ Szentek Szentje az. 14Vegyen a Kohen a jóvátételi áldozat véréből, és kenje a Kohen a megtisztuló jobb fülének cimpájára, jobb kezének hüvelykujjára és jobb lábának nagyujjára. 15Vegyen a Kohen a log olajból, és öntsön a Kohen a saját bal tenyerébe. 16Mártsa a Kohen a jobb keze ujját a bal tenyerén levő olajba, és hintsen az olajból az ujjával hétszer Yahuwah színe előtt. 17A tenyerén maradt olajból pedig kenjen a Kohen a megtisztuló jobb fülének cimpájára, jobb kezének hüvelykujjára és jobb lábának nagyujjára, a jóvátételi áldozat vére fölé. 18Ami pedig megmarad az olajból a Kohen tenyerén, azt kenje a megtisztuló fejére, és így végezzen érte engesztelést a Kohen Yahuwah színe előtt. 19Készítse el a Kohen a vétekáldozatot, és végezzen engesztelést a tisztátalanságából megtisztulóért, azután vágja le az égőáldozatot. 20Vigye fel a Kohen az égőáldozatot és az ételáldozatot a Mizbeáchra ➣ az Oltárra, és végezzen érte engesztelést a Kohen, és tiszta lesz.
21Ha pedig szegény, és nem telik neki ennyire, akkor vegyen egy bárányt jóvátételi áldozatul, felmutatásra, hogy engesztelést végezzenek érte, meg egy iszáron olajjal gyúrt finomlisztet ételáldozatul, és egy log olajat, 22meg két gerlét vagy két galambfiókát, ahogy telik neki: az egyik legyen vétekáldozat, a másik égőáldozat. 23Vigye el azokat a nyolcadik napon megtisztulására a Kohenhez, az Ohel Mo'ed bejáratához, Yahuwah színe elé. 24Fogja a Kohen a jóvátételi áldozatra való bárányt és a log olajat, és lengesse meg azokat a Kohen felmutatott áldozatul Yahuwah színe előtt. 25Vágja le a jóvátételi áldozatra való bárányt, vegyen a Kohen a jóvátételi áldozat véréből, és kenje a megtisztuló jobb fülének cimpájára, jobb kezének hüvelykujjára és jobb lábának nagyujjára. 26Az olajból pedig öntsön a Kohen a saját bal tenyerébe, 27és hintsen a Kohen a jobb keze ujjával a bal tenyerén levő olajból hétszer Yahuwah színe előtt. 28Kenjen a Kohen a tenyerén levő olajból a megtisztuló jobb fülének cimpájára, jobb kezének hüvelykujjára és jobb lábának nagyujjára, a jóvátételi áldozat vérének helyére. 29Ami pedig megmarad az olajból a Kohen tenyerén, azt kenje a megtisztuló fejére, hogy engesztelést végezzen érte Yahuwah színe előtt. 30Készítse el az egyik gerlét vagy galambfiókát abból, amire tellett neki, 31amire tellett neki: az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul az ételáldozattal együtt, és így végezzen a Kohen engesztelést a megtisztulóért Yahuwah színe előtt. 32Ez a törvénye annak, akiben poklos kiütés van, és nem telik neki a megtisztulásához.
33Így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz: 34Amikor bementek Kená'án földjére, amelyet birtokul adok nektek, és poklos kiütést bocsátok birtokotok földjén egy házra, 35akkor menjen el a ház gazdája, és jelentse a Kohennek: Valami kiütésfélét látok a házon. 36Parancsolja meg a Kohen, hogy ürítsék ki a házat, mielőtt a Kohen bemegy megnézni a kiütést, hogy ne legyen tisztátalan minden, ami a házban van; azután menjen be a Kohen megnézni a házat. 37Nézze meg a kiütést, és ha a kiütés a ház falain zöldes vagy vöröses gödröcskékben van, és felületük mélyebbnek látszik a falnál, 38akkor menjen ki a Kohen a házból a ház bejáratához, és zárja be a házat hét napra. 39A hetedik napon térjen vissza a Kohen, és nézze meg: ha terjedt a kiütés a ház falain, 40akkor parancsolja meg a Kohen, hogy szedjék ki azokat a köveket, amelyeken a kiütés van, és vessék azokat a városon kívülre, tisztátalan helyre. 41A házat pedig kapartassa le belül körös-körül, és a lekapart vakolatot öntsék a városon kívülre, tisztátalan helyre. 42Vegyenek más köveket, és illesszék azokat a kövek helyére, és más vakolatot véve tapasszák be a házat. 43Ha pedig újra kiüt a kiütés a házon, miután kiszedték a köveket, lekaparták a házat és újra tapasztották, 44akkor menjen be a Kohen, és nézze meg: ha terjedt a kiütés a házon, rosszindulatú poklosság az a házon, tisztátalan. 45Bontsák le a házat, köveit, faanyagát és a ház összes vakolatát, és vigyék ki a városon kívülre, tisztátalan helyre. 46Aki bemegy a házba a bezárás napjain, tisztátalan legyen estig. 47Aki a házban alszik, mossa ki a ruháját, és aki a házban eszik, mossa ki a ruháját.
48Ha pedig bemegy a Kohen, és megnézi, és íme, nem terjedt a kiütés a házon, miután betapasztották a házat, akkor mondja ki a Kohen, hogy tiszta a ház, mert meggyógyult a kiütés. 49A ház megtisztításához vegyen két madarat, cédrusfát, karmazsinfonalat és izsópot. 50Vágja le az egyik madarat cserépedény fölött, élő vizek fölött. 51Fogja a cédrusfát, az izsópot, a karmazsinfonalat és az élő madarat, mártsa azokat a levágott madár vérébe és az élő vizekbe, és hintse meg a házat hétszer. 52Így tisztítsa meg a házat a madár vérével és az élő vizekkel, az élő madárral, a cédrusfával, az izsóppal és a karmazsinfonallal. 53Az élő madarat pedig eressze szabadon a városon kívül a nyílt mezőre, és végezzen engesztelést a házért, és tiszta lesz.
54Ez a törvénye mindenféle poklos kiütésnek és ótvarnak, 55a ruha és a ház poklosságának, 56a duzzanatnak, a kiütésnek és a foltnak, 57hogy útmutatást adjon, mikor tisztátalan és mikor tiszta. Ez a poklosság törvénye.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshám (אָשָׁם - 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Eretz Kená'án (אֶרֶץ כְּנַעַן - 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán földje • Etz Erez (עֵץ אֶרֶז - 𐤏𐤑 𐤀𐤓𐤆) – Cédrusfa • Ézov (אֵזוֹב - 𐤀𐤆𐤅𐤁) – Izsóp – tisztító növény • Iszáron (עִשָּׂרוֹן - 𐤏𐤔𐤓𐤅𐤍) – Egytized éfa – száraz mértékegység (finomlisztre) • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים - 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Log (לֹג - 𐤋𐤂) – Folyadékmértékegység (olajra) • Májim Chájim (מַיִם חַיִּים - 𐤌𐤉𐤌 𐤇𐤉𐤉𐤌) – Élővizek/Forrásvíz • Mákom Kádosh (מָקוֹם קָדוֹשׁ - 𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent hely • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Mincháh (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Netek (נֶתֶק - 𐤍𐤕𐤒) – Ótvar – fejen vagy szakállon lévő kiütés • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shni Tolá'át (שְׁנִי תוֹלַעַת - 𐤔𐤍𐤉 𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕) – Bíborfonal/Skarlátvörös fonal • Táhor (טָהוֹר - 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא - 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Tenufáh (תְּנוּפָה - 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Tviláh (טְבִילָה - 𐤈𐤁𐤉𐤋𐤄) – Alámerítés/Megtisztulás vízben • Tzárá'át (צָרַעַת - 𐤑𐤓𐤏𐤕) – Poklosság/Bőrbetegség – spirituális eredetű elváltozás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve
Váyikrá 15
1Így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz: 2Szóljatok Yiszrá'El fiaihoz, és mondjátok meg nekik: Ha bármely férfinak folyása támad a testéből, folyása tisztátalan. 3Ez pedig a tisztátalansága a folyásában: akár nyálkát ereszt a teste a folyásával, akár elzárul a teste a folyásától, ez a tisztátalansága. 4Minden fekvőhely, amelyen a folyásos fekszik, tisztátalan, és minden holmi, amelyen ül, tisztátalan. 5Aki a fekvőhelyét érinti, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vizekben, és tisztátalan legyen estig. 6Aki pedig olyan holmira ül, amelyen a folyásos ült, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vizekben, és tisztátalan legyen estig. 7Aki érinti a folyásos testét, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vizekben, és tisztátalan legyen estig. 8És ha a folyásos ráköp a tisztára, az mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vizekben, és tisztátalan legyen estig. 9És minden nyereg, amelyen a folyásos lovagol, tisztátalan legyen. 10Mindenki, aki bármit érint, ami alatta volt, tisztátalan legyen estig; és aki azokat viszi, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vizekben, és tisztátalan legyen estig. 11És mindenki, akit a folyásos megérint anélkül, hogy kezeit leöblítette volna vizekben, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vizekben, és tisztátalan legyen estig. 12A cserépedényt, amelyet a folyásos érint, össze kell törni, és minden faedényt vizekben kell leöblíteni.
13És amikor a folyásos megtisztul folyásából, számoljon magának hét napot megtisztulására, mossa ki a ruháját, és mossa meg testét élővizekben, és tiszta lesz. 14A nyolcadik napon pedig vegyen magának két gerlicét vagy két galambfiókát, jöjjön Yahuwah színe elé, az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratához, és adja oda azokat a Kohennek. 15És készítse el azokat a Kohen: az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul, és végezzen érte engesztelést a Kohen Yahuwah színe előtt, folyása miatt.
16És ha egy férfiból magömlés távozik, mossa meg vizekben egész testét, és tisztátalan legyen estig. 17És minden ruhát és minden bőrt, amelyre a magömlés kerül, mossanak ki vizekben, és tisztátalan legyen estig. 18És az asszonyt, akivel egy férfi magömléssel hál, mosakodjanak meg vizekben, és tisztátalanok legyenek estig.
19És ha egy asszonynak folyása van, és a folyása vér a testében, hét napig legyen az ő havi tisztulásában, és mindenki, aki érinti őt, tisztátalan legyen estig. 20És minden, amin fekszik havi tisztulása idején, tisztátalan, és minden, amin ül, tisztátalan. 21És mindenki, aki a fekvőhelyét érinti, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vizekben, és tisztátalan legyen estig. 22És mindenki, aki bármely holmit érint, amelyen ült, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vizekben, és tisztátalan legyen estig. 23És ha a fekvőhelyen van valami, vagy a holmin, amelyen ül, amikor azt érinti, tisztátalan legyen estig. 24És ha egy férfi mégis vele hál, és a havi tisztulása rákerül, akkor tisztátalan legyen hét napig, és minden fekvőhely, amelyen fekszik, tisztátalan legyen.
25És ha egy asszony vérfolyása sok napon át tart a havi tisztulása idején kívül, vagy ha folyik a havi tisztulásán túl, akkor tisztátalansága folyásának minden napján olyan legyen, mint havi tisztulásának napjain: tisztátalan ő. 26Minden fekvőhely, amelyen folyásának egész ideje alatt fekszik, olyan legyen neki, mint havi tisztulásának fekvőhelye, és minden holmi, amelyen ül, tisztátalan legyen, mint havi tisztulásának tisztátalansága. 27És mindenki, aki azokat érinti, tisztátalan legyen; mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vizekben, és tisztátalan legyen estig.
28És ha megtisztul folyásából, számoljon magának hét napot, és azután tiszta lesz. 29A nyolcadik napon pedig vegyen magának két gerlicét vagy két galambfiókát, és vigye el azokat a Kohenhez, az Ohel Mo'ed bejáratához. 30És készítse el a Kohen az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul, és végezzen érte engesztelést a Kohen Yahuwah színe előtt, tisztátalan folyása miatt.
31Így intsétek óva Yiszrá'El fiait tisztátalanságuktól, hogy meg ne haljanak tisztátalanságukban, amikor tisztátalanná teszik Mishkánomat ➣ Hajlékomat, amely közöttük van.
32Ez a törvény a folyásosra, és arra, akiből magömlés távozik, és tisztátalanná lesz általa, 33meg a havi tisztulásban szenvedőre, és arra, akinek folyása van, akár férfi, akár asszony, és a férfira, aki tisztátalan asszonnyal hál.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan) • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Kápáráh (כַּפָּרָה - 𐤊𐤐𐤓𐤄) – Engesztelés/fedezés • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Májim Chájim (מַיִם חַיִּים - 𐤌𐤉𐤌 𐤇𐤉𐤉𐤌) – Élővizek/Forrásvíz • Vizek (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mishkáv (מִשְׁכָּב - 𐤌𐤔𐤊𐤁) – Fekvőhely/Hálás • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nidáh (נִדָּה - 𐤍𐤃𐤄) – Havi tisztulás/Elkülönítés – a menstruációs tisztátalanság • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Ráchátz (רָחַץ - 𐤓𐤇𐤑) – Mosakodás – rituális tisztálkodás • Shikhvát Zerá (שִׁכְבַת זֶרַע - 𐤔𐤊𐤁𐤕 𐤆𐤓𐤏) – Magömlés • Táhor (טָהוֹר - 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא - 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Tumá (טֻמְאָה - 𐤈𐤌𐤀𐤄) – Tisztátalanság – rituális alkalmatlanság • Tviláh (טְבִילָה - 𐤈𐤁𐤉𐤋𐤄) – Alámerítés/Megtisztulás vízben • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záv (זָב - 𐤆𐤁) – Folyásos férfi • Zává (זָבָה - 𐤆𐤁𐤄) – Folyásos nő • Zov (זוֹב - 𐤆𐤅𐤁) – Folyás
Váyikrá 16
1Beszélt Yahuwah Moshehhez Áháron két fiának a halála után, akik akkor haltak meg, amikor Yahuwah színe elé léptek. 2Ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Szólj a testvérednek, Áháronnak, hogy ne lépjen be akármikor a Kodesh ➣ a Szentélybe, a Párokheten ➣ a Kárpiton belülre, a ládán levő Káporet ➣ az Engesztelő Födél elé, hogy meg ne haljon, mert felhőben jelenek meg a Káporet fölött. 3Ezzel lépjen be Áháron a Kodeshbe: egy fiatal bikával vétekáldozatul és egy kossal égőáldozatul. 4Gyolcsból készült szent tunikába öltözzék, gyolcsnadrág legyen a húsán, gyolcsövvel övezze magát körül, és gyolcsturbánt tegyen a fejére. Szent ruhák ezek; mosakodjék meg azért vízben, és úgy öltse fel ezeket. 5Yiszrá'El fiainak a közösségétől pedig vegyen két kecskebakot vétekáldozatul és egy kost égőáldozatul.
6Mutassa be Áháron a maga vétekáldozati bikáját, és szerezzen engesztelést magáért és háza népéért. 7Azután fogja a két bakot, és állítsa azokat Yahuwah elé az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratánál. 8És vessen sorsot Áháron a két bakra: egy sorsot Yahuwahnak, és egy sorsot Ázázelnak. 9Vezesse oda Áháron azt a bakot, amelyre a Yahuwahnak szóló sors esett, és készítse el vétekáldozatul. 10Azt a bakot pedig, amelyre az Ázázelnak szóló sors esett, állítsák élve Yahuwah elé, hogy engesztelést végezzenek rajta, és elküldjék Ázázelnak a pusztába.
11Mutassa be tehát Áháron a maga vétekáldozati bikáját, és szerezzen engesztelést magáért és háza népéért; vágja le a maga vétekáldozati bikáját. 12Vegyen egy tele szenesserpenyőt izzó parázzsal a Mizbeáchról ➣ az Oltárról, Yahuwah színe elől, és két tele marok porrá tört illatos Ketoret-fűszerrel együtt vigye be a Párokheten belülre. 13Tegye rá a Ketoretet ➣ az Illatáldozatot a tűzre Yahuwah színe előtt, hogy a Ketoret felhője beborítsa a Káporetet, amely az Edut ➣ a Bizonyság fölött van, és akkor nem hal meg. 14Azután vegyen a bika véréből, és hintse ujjával a Káporet előlapjára, kelet felé; a Káporet elé pedig hétszer hintsen ujjával a vérből.
15Ezután vágja le a bakot, a nép vétekáldozatát, vigye be a vérét a Párokheten belülre, és úgy cselekedjék ennek a vérével, ahogyan a bika vérével cselekedett: hintse a Káporetre és a Káporet elé. 16Így szerezzen engesztelést a Kodeshért Yiszrá'El fiainak tisztátalanságai miatt, hitszegéseik miatt, minden vétkük szerint. Így cselekedjék az Ohel Mo'edért is, amely velük lakozik tisztátalanságaik közepette. 17Egy ember se legyen az Ohel Mo'edben, amikor bemegy engesztelést végezni a Kodeshben, egészen a kijöveteléig; így végezzen engesztelést magáért, háza népéért és Yiszrá'El egész gyülekezetéért. 18Azután menjen ki a Mizbeáchhoz, amely Yahuwah színe előtt van, és végezzen rajta engesztelést: vegyen a bika véréből és a bak véréből, és kenje meg körös-körül a Mizbeách szarvait. 19Hintsen rá ujjával hétszer a vérből; így tisztítsa meg és szentelje meg azt Yiszrá'El fiainak tisztátalanságaitól.
20Ha elvégezte a Kodesh, az Ohel Mo'ed és a Mizbeách engesztelését, vezesse oda az élő bakot. 21Tegye rá Áháron a két kezét az élő bak fejére, és vallja meg fölötte Yiszrá'El fiainak minden bűnét, minden hitszegését és minden vétkét; helyezze azokat a bak fejére, azután küldje el egy arra rendelt emberrel a pusztába. 22Így vigye magával a bak minden bűnüket egy elszigetelt földre, és engedje el a bakot a pusztában.
23Azután menjen be Áháron az Ohel Mo'edba, vesse le a gyolcsruhákat, amelyeket magára öltött, amikor bement a Kodeshbe, és rakja le ott azokat. 24Mosakodjék meg vízben szent helyen, öltözzék fel a ruháiba, és menjen ki; készítse el a maga égőáldozatát meg a nép égőáldozatát, és szerezzen engesztelést magáért és a népért. 25A vétekáldozat kövérjét füstölögtesse el a Mizbeáchon. 26Aki pedig elvitte a bakot Ázázelnak, mossa ki a ruháját, mosakodjék meg vízben, és azután bemehet a táborba. 27A vétekáldozati bikát és a vétekáldozati bakot, amelyeknek a vérét bevitték a Kodeshbe engesztelést végezni, vigyék ki a táboron kívülre, és égessék el tűzben a bőrüket, húsukat és ganéjukat. 28Aki elégeti ezeket, mossa ki a ruháját, mosakodjék meg vízben, és azután bemehet a táborba.
29Örök rendelkezés legyen ez nálatok: a hetedik hónap tizedikén meg fogjátok sanyargatni Nefeseiteket ➣ lelkeiteket, és semmiféle munkát nem fogtok végezni, sem a bennszülött, sem a köztetek tartózkodó jövevény. 30Mert ezen a napon szereznek engesztelést értetek, hogy megtisztítsanak benneteket; minden vétketektől megtisztultok Yahuwah színe előtt. 31Shábát Shábáton ➣ Shábátok Shábátja legyen ez nálatok, és meg fogjátok sanyargatni Nefeseiteket. Örök rendelkezés ez. 32Az a Kohen végezzen engesztelést, akit felkennek, és akit felavatnak, hogy Kohenként szolgáljon az apja helyett; öltsön gyolcsruhákat, a szent ruhákat. 33Végezzen engesztelést a Mikdash - a Szentély szent helyéért, végezzen engesztelést az Ohel Mo'edért és a Mizbeáchért, és végezzen engesztelést a Kohánimért és a gyülekezet egész népéért. 34Örök rendelkezés legyen ez nálatok, hogy évenként egyszer engesztelést szerezzenek Yiszrá'El fiaiért, minden vétkük miatt. És úgy cselekedett, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ázázel (עֲזָאזֵל - 𐤏𐤆𐤀𐤆𐤋) – Ázázel – a puszta démona/Teljes eltávolítás • Bigdei Láván (בִּגְדֵי לָבָן - 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤋𐤁𐤍) – Fehér ruhák – a főpap viselete Yom Kippurkor • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם - 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Edáh (עֵדָה - 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Káporet (כַּפֹּרֶת - 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • Ketoret (קְטֹרֶת - 𐤒𐤈𐤓𐤕) – Füstölőszer/Illatáldozat • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים - 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohánim (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mikdash (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély – a szent építmény/hely • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Shábát Shábáton (שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן - 𐤔𐤁𐤕 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍) – Teljes nyugalom/Szombatok szombatja • Táher (טָהֵר - 𐤈𐤄𐤓) – Megtisztulni • Te'ánu et Náfshoteikhem (תְּעַנּוּ אֶת נַפְשׁוֹתֵיכֶם - 𐤕𐤏𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌) – Sanyargassátok Nefesheteket/Böjtöljetek • Tviláh (טְבִילָה - 𐤈𐤁𐤉𐤋𐤄) – Alámerítés/Megtisztulás vízben • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yom Kippur (יוֹם כִּפּוּר - 𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤐𐤅𐤓) – Engesztelés Napja
Váyikrá 17
1Így beszélt Moshehhez Yahuwah, mondván: 2Szólj Áháronhoz és fiaihoz, meg Yiszrá'El összes fiához, és mondd meg nekik: Ez az a dolog, amelyet parancsolt Yahuwah, mondván:
3Bárki Yiszrá'El házából, aki ökröt, bárányt vagy kecskét vág le a táborban, vagy aki a táboron kívül vágja le, 4és nem viszi oda az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratához, hogy áldozatként mutassa be Yahuwahnak Yahuwah Mishkánja előtt, annak az embernek vér számíttatik be: vért ontott, és kiirtatik az az ember népe közül. 5Azért, hogy Yiszrá'El fiai elvigyék véres áldozataikat, amelyeket a nyílt mezőn áldoznak, és elvigyék azokat Yahuwahnak, az Ohel Mo'ed bejáratához, a Kohenhez, és békeáldozatokként áldozzák azokat Yahuwahnak. 6A Kohen pedig hintse a vért Yahuwah oltárára az Ohel Mo'ed bejáratánál, a kövérjét pedig füstölögtesse el kedves illatul Yahuwahnak. 7És ne áldozzák többé véres áldozataikat a Sze'irimnek ➣ pusztai szőrös démonoknak, akik után paráználkodnak. Örök rendelkezés legyen ez náluk nemzedékeiken át.
8Mondd meg nekik: Bárki Yiszrá'El házából, vagy a köztük tartózkodó jövevények közül, aki égőáldozatot vagy véres áldozatot mutat be, 9és nem viszi oda az Ohel Mo'ed bejáratához, hogy elkészítse azt Yahuwahnak, az az ember kiirtatik népe közül.
10Bárki Yiszrá'El házából, vagy a köztük tartózkodó jövevények közül, aki bármilyen vért eszik, orcáimat fordítom az ellen a lélek ellen, aki a vért eszi, és kiirtom népe közül. 11Mert a test leleke a vérben van, és én a Mizbeáchra ➣ az Oltárra adtam azt nektek, hogy engesztelést szerezzen lelkeitekért; mert a vér az, ami a Nefesh által szerez engesztelést. 12Ezért mondtam Yiszrá'El fiainak: Egyetlen Nefesh se egyék vért közületek, és a köztetek tartózkodó jövevény se egyék vért.
13Bárki Yiszrá'El fiai közül, vagy a köztük tartózkodó jövevények közül, aki vadászat közben vadat vagy madarat ejt el, amelyet meg szabad enni, folyassa ki a vérét, és takarja be azt porral. 14Mert minden test leleke a vére, a benne levő lelekkel együtt. Ezért mondtam Yiszrá'El fiainak: Semmilyen test vérét ne egyétek, mert minden test Nefeshe a vére; mindenki, aki eszi, kiirtatik. 15Minden lélek, aki elhullott vagy széttépett állatot eszik, akár bennszülött, akár jövevény, mossa ki ruháit, és mosakodjék meg vízben, és legyen tisztátalan estig; azután tiszta lesz. 16De ha nem mossa ki, és testét nem mossa meg, akkor hordozza vétkét.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Avon (עָוֹן - 𐤏𐤅𐤍) – Vétek/iniquitás – a bűn maga és annak terhe • Chelev (חֵלֶב - 𐤇𐤋𐤁) – Kövérje/Faggyú – a belsőszerveket borító zsiradék, tilos megenni • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם - 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Dám (דָּם - 𐤃𐤌) – Vér – az élet hordozója • Kápáráh (כַּפָּרָה - 𐤊𐤐𐤓𐤄) – Engesztelés/fedezés • Káret (כָּרֵת - 𐤊𐤓𐤕) – Kivágatás – spirituális büntetés • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Neveláh (נְבֵלָה - 𐤍𐤁𐤋𐤄) – Elhullott állat/Dög • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Sze'irim (שְׂעִירִים - 𐤔𐤏𐤉𐤓𐤉𐤌) – Pusztai szőrös démonok • Trefáh (טְרֵפָה - 𐤈𐤓𐤐𐤄) – Széttépett állat – vadállat áldozata • Tviláh (טְבִילָה - 𐤈𐤁𐤉𐤋𐤄) – Alámerítés/Megtisztulás vízben • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zivchei Shelámim (זִבְחֵי שְׁלָמִים - 𐤆𐤁𐤇𐤉 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozatok • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh • Test (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár • Vér (דָּם - 𐤃𐤌) – Dám – az élet hordozója
Váyikrá 18
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és ezt mondd nekik: Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 3Mitzráyim földjének tettei szerint, ahol laktatok, nem fogtok cselekedni. És Kená'án földjének tettei szerint, ahova beviszlek benneteket, nem fogtok cselekedni. Rendelkezéseikben nem fogtok járni! 4Ítéleteim szerint fogtok cselekedni, és rendelkezéseimet meg fogjátok őrizni, hogy azokban járjatok. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 5Meg fogjátok őrizni rendelkezéseimet és ítéleteimet, mert az az ember, aki megcselekszi azokat, él általuk. Én vagyok Yahuwah!
6Senki, egyetlen férfi sem fog közeledni testének bármely vérrokonához, hogy fölfedje a szemérmét. Én vagyok Yahuwah. 7Apád szemérmét, vagyis anyád szemérmét nem fogod fölfedni; anyád ő, nem fogod fölfedni a szemérmét. 8Apád feleségének a szemérmét nem fogod fölfedni, apád szemérme az. 9Lánytestvérednek, apád leányának vagy anyád leányának a szemérmét – akár otthon született, akár kívül született – nem fogod fölfedni a szemérmüket. 10Fiad leányának vagy lányod leányának a szemérmét nem fogod fölfedni, mert a te szemérmed ők. 11Apád felesége leányának a szemérmét – aki apádtól született – nem fogod fölfedni, lánytestvéred ő. 12Apád lánytestvérének a szemérmét nem fogod fölfedni: apád vérrokona ő. 13Anyád lánytestvérének a szemérmét nem fogod fölfedni, mert anyád vérrokona ő. 14Apád testvérének a szemérmét nem fogod fölfedni: feleségéhez nem fogsz közeledni, nagynénéd ő. 15Menyednek a szemérmét nem fogod fölfedni; fiad felesége ő, nem fogod fölfedni a szemérmét. 16Testvéred feleségének a szemérmét nem fogod fölfedni, testvéred szemérme az. 17Egy asszonynak és leányának a szemérmét nem fogod fölfedni. Fiának leányát és lányának leányát nem fogod elvenni, hogy fölfedd a szemérmét, mert vérrokonok ők. Fajtalanság ez. 18Nőt a lánytestvére mellé nem fogsz feleségül venni vetélytársként, hogy fölfedd a szemérmét, amíg amaz él.
19Nőhöz havi tisztátalansága idején nem fogsz közeledni, hogy fölfedd a szemérmét. 20Honfitársad feleségének nem fogod magodat lefekvésre adni, hogy általa tisztátalanná tedd magad. 21Magvadból nem fogsz odaadni, hogy átengedd a Molekhnak. Nem fogod meggyalázni Elohimod nevét. Én vagyok Yahuwah!
22Férfival nem fogsz együtt hálni úgy, ahogyan asszonnyal hálnak. Utálatosság az. 23Semmiféle állattal nem fogod magodat lefekvésre adni, hogy tisztátalanná tedd magad vele. És asszony se álljon állat elé, hogy párosodjék vele. Förtelem az.
24Ne tegyétek magatokat tisztátalanná mindezekkel, mert mindezekkel tették magukat tisztátalanná azok a népek, amelyeket eltávolítok előletek. 25Tisztátalanná vált a föld, ezért számon kértem rajta a bűnét, és kihányta a föld a lakosait. 26De ti meg fogjátok őrizni rendelkezéseimet és ítéleteimet, és nem fogtok elkövetni egyet sem ezekből az utálatosságokból, se a bennszülött, se a köztetek tartózkodó jövevény. 27Mert mindezeket az utálatosságokat az előttetek élt emberek, a föld lakói követték el, és tisztátalanná lett a föld. 28Nehogy kihányjon titeket is a föld, ha tisztátalanná teszitek, ahogyan kihányta az előttetek élt népet. 29Mert mindenki, aki elkövet egyet is ezekből az utálatosságokból – kivágatnak az ilyen Nefeshek a népük közül. 30Őrizetemet meg fogjátok őrizni, hogy ne kövessetek el egyet sem az utálatos rendelkezésekből, amelyeket előttetek elkövettek, és ne tegyétek magatokat tisztátalanná azokkal. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bnei Yiszrá'El (בְּנֵי יִשְׂרָאֵל - 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Yiszrá'El fiai • Chukim (חֻקִּים - 𐤇𐤒𐤉𐤌) – Rendeletek – Elohim döntéseinek kötőereje • Dodáh (דֹּדָה - 𐤃𐤃𐤄) – Apai nagynéni – apa testvérének felesége • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eretz Kená'án (אֶרֶץ כְּנַעַן - 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán földje • Erváh (עֶרְוָה - 𐤏𐤓𐤅𐤄) – Szemérem/Meztelenség – szexuális tabu • Goy (גּוֹי - 𐤂𐤅𐤉) – idegen nép/nemzet – idegen, nem-Yiszrá'El nép • Káret (כָּרֵת - 𐤊𐤓𐤕) – Kivágatás – spirituális büntetés • Mishmeret (מִשְׁמֶרֶת - 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕) – Szolgálat/Őrizet – Yahuwah ránk bízott szolgálati feladata • Mishpátim (מִשְׁפָּטִים - 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌) – Jogszabályok/Ítéletek • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Molekh (מֹלֶךְ - 𐤌𐤋𐤊) – Kánaáni bálvány, akinek gyermekeket áldoztak • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Nidáh (נִדָּה - 𐤍𐤃𐤄) – Havi tisztulás/Elkülönítés – a menstruációs tisztátalanság • She'er (שְׁאֵר - 𐤔𐤀𐤓) – Hús/Vér szerinti rokon – „testének húsa" • Tevel (תֶּבֶל - 𐤕𐤁𐤋) – Förtelem/Zavarodottság – természetellenes keveredés • To'eváh (תּוֹעֵבָה - 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤄) – Utálatosság – erkölcsi undor, pl. bálványimádás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zimáh (זִמָּה - 𐤆𐤌𐤄) – Fajtalanság/Tervszerű bűn
Váyikrá 19
1Így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Szólj Yiszrá'El fiainak egész közösségéhez, és mondd nekik: Szentek legyetek, mert szent vagyok én, Yahuwah, a ti Elohimotok. 3Ki-ki félje anyját és apját, és Shábátjaimat tartsátok meg. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 4Ne forduljatok a bálványokhoz, és ne készítsetek magatoknak öntött elohimokat. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok.
5Amikor békeáldozatot áldoztok Yahuwahnak, úgy áldozzátok, hogy elfogadásra találjatok. 6Az áldozás napján egyétek meg, és másnap; ami pedig harmadnapra marad, azt tűzben égessétek el. 7Ha mégis eszik belőle valaki a harmadik napon, Pigul ➣ utálatos áldozat az – nem talál elfogadásra. 8Aki abból eszik, hordozza a vétkét, mert Yahuwah szentségét gyalázta meg; kivágatik az a Nefesh a népe közül.
9Amikor földetek termését learatjátok, ne arasd le egészen meződ széléig, és aratásod elhullott kalászait ne szedd össze. 10Szőlődet se böngészd végig, és szőlőd lehullott szemeit ne szedd föl; a szegénynek és a jövevénynek hagyd azokat. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok.
11Ne lopjatok, ne tagadjatok le semmit, és ne hazudjatok egymásnak. 12Ne esküdjetek hamisan nevemre, mert akkor meggyalázod Elohimod nevét. Én vagyok Yahuwah. 13Ne zsákmányold ki felebarátodat, és ne rabold ki. A napszámos bére ne maradjon nálad reggelig. 14A süketet ne átkozd, és a vak elé gáncsot ne vess; félj Elohimodtól. Én vagyok Yahuwah.
15Ne kövessetek el jogtalanságot az ítélkezésben: ne légy részrehajló a nincstelen javára, és ne kedvezz a hatalmasnak; igazságosan ítélj felebarátod ügyében. 16Ne járj rágalmazóként népeid között, és ne állj tétlenül felebarátod vére mellett. Én vagyok Yahuwah. 17Ne gyűlöld szívedben testvéredet; fedd meg nyíltan felebarátodat, hogy ne hordozz miatta vétket. 18Ne állj bosszút, és ne tarts haragot néped fiaival szemben; szeresd felebarátodat, mint magadat. Én vagyok Yahuwah.
19Tartsátok meg rendelkezéseimet. Állatodat ne párosítsd más fajtával; meződet ne vesd be kétféle maggal; és Shá'átnezt ➣ kétféle anyagból szőtt ruhát – – ne végy magadra.
20Ha egy férfi nővel hál, és vele közösül, az pedig egy másik férfinak szánt rabszolganő, akit nem váltottak ki, és szabadon sem bocsátottak, vizsgálat legyen; de ne haljanak meg, mert a nő nem volt szabad. 21A férfi vigye el jóvátételi áldozatát Yahuwahnak az Ohel Mo'ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratához: egy Áshámnak ➣ jóvátételi áldozatnak szánt kost. 22A Kohen végezzen érte engesztelést a jóvátételi áldozatra szánt kossal Yahuwah színe előtt a vétkéért, amelyet elkövetett; és bocsánatot nyer a vétkéért, amelyet elkövetett.
23Amikor bementek arra a földre, és ültettek bármilyen gyümölcsfát, tekintsétek a gyümölcsét körülmetéletlennek: három esztendeig legyen az számotokra körülmetéletlen, ne egyétek. 24A negyedik esztendőben pedig minden gyümölcse szent legyen, dicsőítő ünneplésül Yahuwahnak. 25Az ötödik esztendőben már megehetitek a gyümölcsét, hogy gyarapítsa nektek termését. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok.
26Ne egyetek semmit a vérével. Ne űzzetek varázslást, és ne jövendöljetek. 27Ne nyírjátok körbe halántékotokat, és szakállad szélét ne csúfítsd el. 28Halottért ne vagdaljatok bevágást testetekbe, és ne tegyetek magatokra tetovált jelet. Én vagyok Yahuwah. 29Ne gyalázd meg leányodat azzal, hogy paráznaságra adod, hogy a föld ne adja magát paráznaságra, és ne teljék meg a föld fajtalansággal.
30Shábátjaimat tartsátok meg, és Mikdáshomat ➣ a Szentélyemet – féljétek. Én vagyok Yahuwah. 31Ne forduljatok halottidézőkhöz, és jövendőmondókat ne keressetek, hogy tisztátalanná ne tegyétek magatokat velük. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 32Az ősz fej előtt kelj fel, és becsüld meg az öreg ember orcáit; félj Elohimodtól. Én vagyok Yahuwah.
33Ha jövevény tartózkodik veled földeteken, ne nyomjátok el őt. 34Olyan legyen nektek a köztetek tartózkodó jövevény, mint a közületek való bennszülött; szeresd őt, mint magadat, mert jövevények voltatok Mitzráyim földjén. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 35Ne kövessetek el jogtalanságot az ítélkezésben: a hosszmértékben, a súlymértékben és az űrmértékben. 36Igaz mérlegek, igaz súlyok, igaz Efáh és igaz Hin legyen nálatok. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok, aki kihoztalak benneteket Mitzráyim földjéről. 37Tartsátok meg azért minden rendelkezésemet és minden döntésemet, és teljesítsétek azokat. Én vagyok Yahuwah.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshám (אָשָׁם - 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Chukim (חֻקִּים - 𐤇𐤒𐤉𐤌) – Rendeletek – Elohim döntéseinek kötőereje • Edáh (עֵדָה - 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Efáh (אֵיפָה - 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Űrmérték (az omer tízszerese – kb. 22 liter űrmérték • Elilim (אֱלִילִים - 𐤀𐤋𐤉𐤋𐤉𐤌) – Bálványok/Semmiségek • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ezráhch (אֶזְרָח - 𐤀𐤆𐤓𐤇) – Bennszülött/Polgár • Gerim (גֵּרִים - 𐤂𐤓𐤉𐤌) – Jövevények/Idegenek • Hin (הִין - 𐤄𐤉𐤍) – Űrmérték (kb. 6 liter • Kádosh (קָדוֹשׁ - 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent/Elkülönített • Kedoshim (קְדוֹשִׁים - 𐤒𐤃𐤅𐤔𐤉𐤌) – Szentek/Elkülönítettek – akik elkülönítették magukat Elohimnak • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishpát (מִשְׁפָּט - 𐤌𐤔𐤐𐤈) – Ítélet/Jog/Igazságos döntés • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Orláh (עָרְלָה - 𐤏𐤓𐤋𐤄) – Körülmetéletlenség – a fák elsőtermése is • Ovot (אֹבוֹת - 𐤀𐤁𐤅𐤕) – Halottidézőszellemek • Peáh (פֵּאָה - 𐤐𐤀𐤄) – Szeglet/Sarok – a mezőszéle a szegényeknek • Pigul (פִּגּוּל - 𐤐𐤂𐤅𐤋) – Romlott/Utálatos áldozat • Reá (רֵעַ - 𐤓𐤏) – Felebarát/Társ • Shá'átnez (שַׁעַטְנֵז - 𐤔𐤏𐤈𐤍𐤆) – Kevert anyag – gyapjú és len tilos keveréke • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yidde'onim (יִדְּעֹנִים - 𐤉𐤃𐤏𐤍𐤉𐤌) – Jövendőmondók/Tudó szellemek • Zevách Shelámim (זֶבַח שְׁלָמִים - 𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat/Közösségi áldozat • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh • Testetek (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár
Váyikrá 20
1És szólt Yahuwah Moshehhez, mondván: 2Mondd meg Yiszrá'El fiainak: Bárki Yiszrá'El fiai közül vagy a Yiszrá'Elben tartózkodó jövevények közül, aki odaadja magvából a Molekhnak, halállal lakoljon: kövezze meg kövekkel az ország népe. 3Én is ellene fordítom orcáimat annak az embernek, és kiirtom népe közül, mert a Molekhnak adott magvából, hogy tisztátalanná tegye Mikdáshomat ➣ a Szentélyemet, és meggyalázza szent nevemet. 4Ha pedig az ország népe valóban behunyja szemét az előtt az ember előtt, amikor odaadja magvából a Molekhnak, és nem öli meg, 5akkor én fordítom orcáimat az ellen az ember ellen és a családja ellen, és kiirtom őt és mindazokat, akik utána paráználkodnak, paráználkodva a Molekh után, népük közepéből. 6Aki pedig a halottidézőkhöz és a jövendőmondókhoz fordul, hogy paráználkodjék utánuk, ellene fordítom orcáimat annak az embernek, és kiirtom népe közül.
7Szenteljétek meg magatokat, és szentek lesztek, mert én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok. 8Meg fogjátok tartani rendelkezéseimet, és meg fogjátok cselekedni azokat. Én, Yahuwah, vagyok, aki megszentellek titeket.
9Ha valaki átkozza apját és anyját, halállal lakoljon! Apját és anyját átkozta: vére rajta.
10Ha valaki házasságtörést követ el más férfi feleségével, aki házasságtörést követ el felebarátja feleségével, halállal lakoljon a házasságtörő férfi és a házasságtörő asszony. 11Ha valaki apjának a feleségével hál, apjának a szemérmét fedte föl: halállal lakoljanak mindketten, vérük rajtuk. 12Ha valaki a menyével hál, halállal lakoljanak mindketten. Tevel ➣ förtelem az, amit elkövettek, vérük rajtuk. 13Ha valaki férfival hál úgy, ahogyan asszonnyal szoktak hálni, utálatosságot követtek el mindketten: halállal lakoljanak, vérük rajtuk. 14Ha valaki egy asszonyt és annak anyját veszi feleségül, fajtalanság az. Tűzzel égessék el őt és őket, hogy ne legyen fajtalanság köztetek. 15Ha valaki állattal közösül, halállal lakoljon, és az állatot is megöljétek. 16Ha egy asszony bármiféle állathoz közeledik, hogy párosodjék vele, öld meg az asszonyt és az állatot is. Halállal lakoljanak, vérük rajtuk. 17Ha valaki elveszi a lánytestvérét, apjának a lányát vagy anyjának a lányát, és meglátja annak szemérmét, az pedig meglátja az ő szemérmét: gyalázat az. Irtsák ki őket népük fiainak szeme láttára. lánytestvérének a szemérmét fedte föl, viselje bűnét. 18Ha valaki havibajos asszonnyal hál és fölfedi annak szemérmét – forrását takarta föl, az pedig fölfedte vérének forrását –, mindkettőjüket ki kell irtani népük közül. 19Anyád lánytestvérének és apád lánytestvérének a szemérmét ne fedd föl, mert ez saját vérrokona; bűnüket viselik. 20Ha valaki a nagynénjével hál, a nagybátyja szemérmét fedte föl; bűnüket viselik, gyermektelenül halnak meg. 21Ha valaki elveszi testvérének a feleségét, tisztátalanság az. Testvérének a szemérmét fedte föl, gyermektelenek lesznek.
22Meg fogjátok tartani minden rendelkezésemet és minden döntésemet, és meg fogjátok cselekedni azokat, hogy ki ne hányjon benneteket a föld, ahová viszlek titeket, hogy ott lakjatok. 23Ne járjatok annak a népnek a rendelkezéseiben, amelyet kiűzök előletek; mert mindezeket cselekedték, és megutáltam őket. 24Nektek viszont megmondtam: ti fogjátok örökölni földjüket, és én adom azt nektek, hogy birtokba vegyétek, a tejjel-mézzel folyó földet. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok, aki elkülönítettelek titeket a népektől. 25Tegyetek hát különbséget a tiszta és a tisztátalan állat között, a tisztátalan és a tiszta madár között, és ne tegyétek utálatossá magatokat állattal, madárral, vagy bármivel, ami a földön csúszik-mászik, amelyeket mint tisztátalant elkülönítettem nektek. 26Szentek lesztek nekem, mert szent vagyok én, Yahuwah, Kádosh vagyok, és elkülönítettelek titeket a népektől, hogy az enyéim legyetek.
27Ha egy férfiban vagy asszonyban halottidéző vagy jövendőmondó szellem van, halállal lakoljanak. Kövekkel kövezzék meg őket: vérük rajtuk.
Szójegyzék: Ám HáÁretz (עַם הָאָרֶץ - 𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑) – a föld népe/Közemberek • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chukim (חֻקִּים - 𐤇𐤒𐤉𐤌) – Rendeletek – Elohim döntéseinek kötőereje • Dám (דָּם - 𐤃𐤌) – Vér – az élet hordozója • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Ország • Erváh (עֶרְוָה - 𐤏𐤓𐤅𐤄) – Szemérem/Meztelenség – szexuális tabu • Kádosh (קָדוֹשׁ - 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent/Elkülönített • Káret (כָּרֵת - 𐤊𐤓𐤕) – Kivágatás – spirituális büntetés • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishpát (מִשְׁפָּט - 𐤌𐤔𐤐𐤈) – Ítélet/Jog/Igazságos döntés • Molekh (מֹלֶךְ - 𐤌𐤋𐤊) – Kánaáni bálvány, akinek gyermekeket áldoztak • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ov (אוֹב - 𐤀𐤅𐤁) – Halottidézőszellem • Sheketz (שֶׁקֶץ - 𐤔𐤒𐤑) – Förtelem – rituálisan ehetetlen állat • Táhor (טָהוֹר - 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא - 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Tevel (תֶּבֶל - 𐤕𐤁𐤋) – Förtelem/Zavarodottság – természetellenes keveredés • To'eváh (תּוֹעֵבָה - 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤄) – Utálatosság – erkölcsi undor, pl. bálványimádás • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yid'oni (יִדְּעֹנִי - 𐤉𐤃𐤏𐤍𐤉) – Jövendőmondó • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zimáh (זִמָּה - 𐤆𐤌𐤄) – Fajtalanság/Tervszerű bűn
Váyikrá 21
1Ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Szólj Áháron fiaihoz, a Kohánimhoz, és mondd meg nekik, hogy halottért senki ne tegye tisztátalanná magát népe között, 2csak a legközelebbi vérrokonáért: anyjáért, apjáért, fiáért, leányáért és testvéréért, 3és hajadon lánytestvéréért, aki közel áll hozzá, mert még nem volt férjnél — érte tisztátalanná teheti magát. 4Mint elöljáró ne tegye tisztátalanná magát népe között, hogy meg ne gyalázza magát. 5Ne nyírjanak kopaszságot a fejükre, szakálluk szélét ne borotválják le, és a testükön ne vágjanak vágást. 6Szentek lesznek Elohimuknak, és ne gyalázzák meg Elohimuk nevét, mert Yahuwah tűzáldozatait, Elohimuk kenyerét ők mutatják be; ezért szentek lesznek. 7Parázna vagy meggyalázott nőt ne vegyenek el, és olyan nőt se vegyenek el, akit a férje elbocsátott, mert szent ő Elohimja számára. 8Szenteld meg őt, mert Elohimod kenyerét ő mutatja be. Szent legyen számodra, mert szent vagyok én, Yahuwah, aki megszentellek titeket. 9Ha pedig egy Kohen leánya paráznasággal gyalázza meg magát, az apját gyalázza meg; tűzben fogják elégetni.
10Az pedig, aki testvérei közül a Kohen Gádol, akinek fejére öntötték a fölkenetés olaját, és akit felavattak, hogy a szent ruhákba öltözzék, ne bontsa ki a haját, és ne tépje meg a ruháját. 11Semmiféle holttesthez se menjen be; még apjáért vagy anyjáért se tegye tisztátalanná magát. 12Ne menjen ki a Mikdáshból ➣ a Szentélyből, és ne gyalázza meg Elohimjának Mikdáshát, mert Elohimja fölkenetése olajának koronája van rajta. Én vagyok Yahuwah. 13Hajadont vegyen feleségül. 14Özvegyet, elbocsátottat, meggyalázottat, paráznát — ilyeneket ne vegyen el; csak a maga népéből való hajadont vegye feleségül, 15hogy meg ne gyalázza utódát népe között, mert én vagyok Yahuwah, aki megszentelem őt.
16Így beszélt Yahuwah Moshehhez: 17Szólj Áháronhoz: Ha utódaid közül a későbbi nemzedékekben valakinek testi fogyatkozása lesz, az ne menjen oda, hogy bemutassa Elohimjának a kenyerét. 18Mert egy ember se menjen oda, akinek testi fogyatkozása van: se vak, se sánta, se besüppedt orrú, se túlnyúló végtagú; 19se törött lábú, se törött kezű ember; 20se hosszú szemöldökű, se vézna, se hályogos, se a szemén elkevert foltú, se viszketeges, se sömörös, se zúzott heréjű. 21Egy ember se, akinek Áháron Kohen utódai közül testi fogyatkozása van, ne közelítsen, hogy bemutassa Yahuwah tűzáldozatait; fogyatkozás van rajta, ne közelítsen, hogy bemutassa Elohimjának a kenyerét. 22Elohimjának kenyeréből, a Kodesh Kodáshimból és a szentekből egyaránt ehet. 23De a Párokhethez ➣ a Kárpithoz ne menjen be, és a Mizbeáchhoz ➣ az Oltárhoz ne közeledjék, mert testi fogyatkozása van; ne gyalázza meg Mikdáshaimat, mert én, Yahuwah, vagyok a megszentelőjük. 24Így beszélt Mosheh Áháronhoz és fiaihoz, és Yiszrá'El minden fiához.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bigdei HáKodesh (בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ - 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤄𐤒𐤃𐤔) – Szent ruhák • Chálálá (חֲלָלָה - 𐤇𐤋𐤋𐤄) – Meggyalázott/Profán nő – pap számára tilos • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Gerusá (גְּרוּשָׁה - 𐤂𐤓𐤅𐤔𐤄) – Elbocsátott/Elvált nő • Kedoshim (קְדוֹשִׁים - 𐤒𐤃𐤅𐤔𐤉𐤌) – Szentek/Elkülönítettek – akik elkülönítették magukat Elohimnak • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים - 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohánim (כֹּהֲנִים - 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohen Gádol (כֹּהֵן גָּדוֹל - 𐤊𐤄𐤍𐤂𐤃𐤅𐤋) – főpap – Yiszrá'El főpapja, aki a Mishkán/Templom legszentebb szolgálatát végezte • Lechem (לֶחֶם - 𐤋𐤇𐤌) – Kenyér/Étel • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Mum (מוּם - 𐤌𐤅𐤌) – testi hiba/Fogyatékosság – kizáró ok a szolgálatból • Nezer (נֵזֶר - 𐤍𐤆𐤓) – Szent korona/Diadém (a turbánra erősített aranylemez – a főpap homlokdísze • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Sárua (שָׂרוּעַ - 𐤔𐤓𐤅𐤏) – Túlnyúló/aránytalan végtagú – kizáró testi fogyatékosság • Tame (טָמֵא - 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zoná (זוֹנָה - 𐤆𐤅𐤍𐤄) – Parázna nő
Váyikrá 22
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Szólj Áháronnak és fiainak, hogy tartózkodjanak Yiszrá'El fiainak szent dolgaitól, amelyeket ők nekem szentelnek, hogy meg ne gyalázzák Szent Nevemet. Én vagyok Yahuwah. 3Mondd nekik: nemzedékeiteken át, ha bárki egész utódaitok közül a szent dolgokhoz közelít, amelyeket Yiszrá'El fiai Yahuwahnak szentelnek, miközben tisztátalanság van rajta, az a lélek kivágatik színem elől. Én vagyok Yahuwah. 4Bárki Áháron utódai közül, ha poklos vagy folyásos, nem fog enni a szent dolgokból, amíg meg nem tisztul. Aki pedig megérint bármit, ami egy halott által tisztátalanná lett, vagy akinek magömlése volt, 5vagy aki megérint valamilyen csúszómászót, amely által tisztátalanná lesz, vagy egy embert, akitől tisztátalanná lesz, bármely tisztátalansága szerint — 6az a lélek, aki ilyet érint, tisztátalan lesz estig, és nem ehet a szent dolgokból, csak ha megmosta a testét vizekben. 7Naplemente után tiszta lesz, és azután ehet a szent dolgokból, mert az az ő eledele. 8Döglött vagy széttépett állatot nem fog enni, hogy tisztátalanná ne legyen általa. Én vagyok Yahuwah. 9Őrizzék meg rendelkezésemet, hogy vétket ne vegyenek magukra emiatt, és meg ne haljanak miatta, ha meggyalázzák azt. Én, Yahuwah, vagyok a megszentelőjük.
10Egyetlen idegen sem ehet a szentből; a Kohennél lakó zsellér vagy napszámos sem ehet a szentből. 11De ha a Kohen pénzén vásárol meg valakit tulajdonául, az ehet belőle, és a házánál születettek is ehetnek az ő eledeléből. 12Ha a Kohen leánya idegen férfié lesz, nem ehet a szent felemelt adományokból. 13De ha a Kohen leánya özvegy lesz vagy elvált, és nincs gyermeke, és visszatér apja házába, mint ifjúságában, ehet apja eledeléből; idegen azonban nem ehet belőle.
14Ha valaki tévedésből eszik a szentből, tegye hozzá annak ötödrészét, és adja oda a Kohennek a szenttel együtt. 15Ne gyalázzák meg Yiszrá'El fiainak szent dolgait, amelyeket Yahuwahnak emelnek fel, 16nehogy vétkük bűnének terhét vegyék magukra, amikor szent dolgaikból esznek. Mert én, Yahuwah, vagyok a megszentelőjük.
17Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 18Szólj Áháronhoz és fiaihoz, meg Yiszrá'El minden fiához, és ezt mondd nekik: Bárki Yiszrá'El házából vagy a Yiszrá'Elben élő jövevények közül, ha áldozatát mutatja be, akár valamely fogadalmukként, akár önkéntes adományukként, amit égőáldozatul mutatnak be Yahuwahnak, 19kedves fogadtatásotokra hibátlan hímet vigyetek a marhák, juhok vagy kecskék közül. 20Semmit, amiben fogyatkozás van, ne mutassatok be, mert nem lesz az kedvessé fogadva értetek. 21Ha valaki békeáldozatot mutat be Yahuwahnak, akár fogadalom teljesítéseként, akár önkéntes adományként a marhákból vagy a juhokból, hibátlan legyen, hogy kedvessé legyen; semmiféle fogyatkozás ne legyen rajta. 22Vakot, törött tagút, sebzettet, fekélyeset, viszketegest vagy sömöröset ne mutassatok be Yahuwahnak; ilyenekből ne adjatok tűzáldozatot a Mizbeáchra ➣ az Oltárra Yahuwahnak. 23Túl hosszú vagy elsatnyult tagú marhát vagy juhot önkéntes adományul bemutathatsz, de fogadalmul nem lesz kedvessé fogadva. 24Összenyomott, szétzúzott, megszakadt vagy kimetszett heréjűt ne mutassatok be Yahuwahnak; és földeteken ne tegyétek. 25Idegen kezéből se mutassatok be ilyenekből Elohimotok eledeléül, mert romlottság van bennük, fogyatkozás van bennük; nem lesznek kedvessé fogadva értetek.
26Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 27Ha marha, juh vagy kecske születik, hét napig legyen az anyja alatt; a nyolcadik naptól fogva pedig kedvessé válik tűzáldozat adományaként Yahuwahnak. 28Marhát vagy juhot, azt és a fiát, ne vágjátok le egyazon napon. 29Amikor hálaáldozatot áldoztok Yahuwahnak, úgy áldozzátok, hogy kedvessé legyen értetek. 30Ugyanazon a napon egyétek meg, ne hagyjatok belőle reggelig. Én vagyok Yahuwah.
31Meg fogjátok tartani parancsolataimat, és meg fogjátok cselekedni azokat. Én vagyok Yahuwah. 32Ne gyalázzátok meg szent nevemet, hogy megszenteltessem Yiszrá'El fiai között. Én, Yahuwah, vagyok a megszentelőtök, 33aki kihoztalak benneteket Mitzráyim földjéről, hogy Elohimotok legyek. Én vagyok Yahuwah.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Káret (כָּרֵת - 𐤊𐤓𐤕) – Kivágatás – spirituális büntetés • Kodse (קׇדְשֵׁי - 𐤒𐤃𐤔𐤉) – Szent dolgok/adományok • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Lechem (לֶחֶם - 𐤋𐤇𐤌) – Kenyér/Étel • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mizbeách (מִזְבֵּחַ - 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Mum (מוּם - 𐤌𐤅𐤌) – testi hiba/Fogyatékosság – kizáró ok a szolgálatból • Nedává (נְדָבָה - 𐤍𐤃𐤁𐤄) – Önkéntes áldozat • Neder (נֶדֶר - 𐤍𐤃𐤓) – Fogadalom • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Nevelá (נְבֵלָה - 𐤍𐤁𐤋𐤄) – Elhullott állat/Dög • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shikhvát Zerá (שִׁכְבַת זֶרַע - 𐤔𐤊𐤁𐤕 𐤆𐤓𐤏) – Magömlés • Száruá (שָׂרוּעַ - 𐤔𐤓𐤅𐤏) – Torz/Túl hosszú tagú • Tame (טָמֵא - 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Terumáh (תְּרוּמָה - 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelt adomány/Papi rész • Todáh (תּוֹדָה - 𐤕𐤅𐤃𐤄) – Hálaáldozat/Hálaadás • Trefá (טְרֵפָה - 𐤈𐤓𐤐𐤄) – Széttépett állat – vadállat áldozata • Tzáruá (צָרוּעַ - 𐤑𐤓𐤅𐤏) – Poklos/Bőrbeteg • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yerátze (יֵרָצֶה - 𐤉𐤓𐤑𐤄) – Elfogadható/Kedves lesz • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Zár (זָר - 𐤆𐤓) – Idegen/Jogosulatlan – nem pap • Záv (זָב - 𐤆𐤁) – Folyásos férfi • Zevách Shelámim (זֶבַח שְׁלָמִים - 𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat/Közösségi áldozat • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh • Testét (בָּשָׂר - 𐤁𐤔𐤓) – Bászár • Vizekben (מַיִם - 𐤌𐤉𐤌) – Máyim
Váyikrá 23
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd el nekik Yahuwah Moedimjeit ➣ Ünnepeit/Kijelölt időket, amelyeket szent összegyülekezésekként fogtok kihirdetni — ezek az én Moedimjeim.
3Hat napon át végezhetitek munkátokat, de a hetedik napon Shábátok Shábátja legyen, szent összegyülekezés. Semmilyen munkát nem fogtok végezni; Shábát ez Yahuwahnak minden lakóhelyeteken.
4Ezek Yahuwah kijelölt idői, szent összegyülekezések, amelyeket meghatározott idejükben fogtok kihirdetni:
5Az első hónapban, a hónap tizennegyedikén, a két este között van Yahuwah Peszáchja. 6Ennek a hónapnak a tizenötödik napja pedig Chág HáMátzot ➣ a kovásztalan kenyerek ünnepe Yahuwahnak. Hét napig Mátzotot fogtok enni. 7Az első napon szent összegyülekezésetek legyen. Semmilyen szolgai munkát nem fogtok végezni. 8Hét napon át tűzáldozatot fogtok bemutatni Yahuwahnak. A hetedik napon szent összegyülekezésetek legyen, semmilyen szolgai munkát nem fogtok végezni.
9Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 10Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és ezt mondd nekik: Amikor bementek arra a földre, amelyet én adok nektek, és learatjátok annak termését, el fogjátok vinni aratásotok első omer-kévéjét a Kohenhez. 11Az lengesse fel az omert Yahuwah színe előtt elfogadásotokra. A Shábát után következő napon lengesse fel azt a Kohen. 12Az omer felmutatásának napján készítsetek egy hibátlan, esztendős bárányt égőáldozatul Yahuwahnak. 13Hozzátartozó ételáldozata legyen kéttized éfa olajjal kevert finomliszt, nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak. Italáldozata pedig egynegyed hin bor.
14Kenyeret, pörkölt vagy zsenge gabonaszemeket nem fogtok enni egészen addig a napig, amíg el nem viszitek Elohimotok áldozatát. Örök rendelkezés ez nektek nemzedékről nemzedékre minden lakóhelyeteken.
15Számoljatok a Shábátra következő naptól, attól a naptól, amelyen elviszitek a felmutatásra szánt omert, hét teljes hetet. 16A hetedik Shábát utáni napig ötven napot számoljatok, és akkor mutassatok be új ételáldozatot Yahuwahnak. 17Hozzatok lakóhelyetekről két kenyeret felmutatási áldozatul; kéttized éfa finomlisztből készüljenek, kovásszal sütve, az első termésből való áldozatul Yahuwahnak. 18A kenyéren kívül mutassatok be hét hibátlan, esztendős bárányt, egy bikaborjút meg két kost. Legyenek ezek égőáldozatul Yahuwahnak, a hozzájuk tartozó étel- és italáldozattal együtt. Nyugtató illatú tűzáldozat ez Yahuwahnak. 19Készítsetek el egy kecskebakot is vétekáldozatul, két egyéves bárányt pedig békeáldozatul. 20A Kohen mutassa fel azokat az első termésből készült kenyér fölött felmutatott áldozatként Yahuwah színe előtt a két báránnyal együtt. Yahuwahnak szenteltek ezek, a Kohenéi legyenek.
21És hirdessétek ki, hogy magán ezen a napon szent összegyülekezés lesz; semmilyen szolgai munkát nem fogtok végezni. Örök rendelkezés legyen ez minden lakóhelyeteken nemzedékről nemzedékre.
22Amikor földetek termését aratjátok, nem fogjátok egészen learatni a mező szélét, és az aratás közben elhullottat sem fogjátok felszedni. Hagyd ott azokat a nyomorultnak és a jövevénynek. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
23Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 24Mondd meg ezt Yiszrá'El fiainak: A hetedik hónapban, a hónap elsején Shábátonotok legyen, Zikháron T'ruáh ➣ emlékeztető kürtölés, szent összegyülekezés. 25Semmilyen szolgai munkát nem fogtok végezni, hanem tűzáldozatot fogtok bemutatni Yahuwahnak.
26Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 27Bizony e hetedik hónap tizedike Yom Kipurim napja ➣ az engesztelések napja. Szent összegyülekezésetek legyen, meg fogjátok sanyargatni lelketeket, és tűzáldozatot fogtok bemutatni Yahuwahnak. 28Semmiféle munkát nem fogtok végezni magán ezen a napon, mert Yom Kipurim napja ez, hogy engesztelést szerezzenek értetek Elohimotoknak, Yahuwahnak színe előtt. 29Ha pedig valaki nem sanyargatja meg lelkét magán ezen a napon, azt ki kell irtani népei közül. 30És ha valaki akármilyen munkát végez magán ezen a napon, azt az embert kipusztítom népe közül. 31Semmiféle munkát nem fogtok végezni akkor. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre minden lakóhelyeteken. 32Shábátok Shábátja ez nektek, meg fogjátok sanyargatni lelketeket. A hónap kilencedikének estéjén, estétől estéig fogjátok megtartani Shábátotokat.
33Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 34Mondd meg Yiszrá'El fiainak: Ugyanennek a hetedik hónapnak a tizenötödik napján hét napig tartó Szukot ünnep kezdődjék Yahuwahnak. 35Az első napon szent összegyülekezés legyen, semmilyen szolgai munkát nem fogtok végezni. 36Hét napon át tűzáldozatot fogtok bemutatni Yahuwahnak. A nyolcadik napon szent összegyülekezésetek legyen, és tűzáldozatot fogtok bemutatni Yahuwahnak. Záró-összegyülekezés ez, semmilyen szolgai munkát nem fogtok végezni.
37Ezek Yahuwah meghatározott ünnepei, amelyeket szent összegyülekezések alkalmaiként fogtok kihirdetni. Mutassatok be tűzáldozatot Yahuwahnak: égőáldozatot, ételáldozatot, véresáldozatot és italáldozatot, mindegyik napon annak rendje szerint, 38Yahuwah Shábátjain kívül, ajándékaitokon, minden fogadalmotokon és minden önkéntes áldozatotokon kívül, amelyeket Yahuwahnak adtok.
39De még a hetedik hónap tizenötödik napjától kezdve is, amikor begyűjtitek a föld termését, hét napon át fogjátok ünnepelni Yahuwah ünnepét. Az első napon is Shábátnap legyen, és a nyolcadik napon is Shábátnap legyen. 40Az első napon az Etrog ➣ a citrusfa gyümölcsét, Lulávokat ➣ pálmaágakat, sűrű lombú faágakat és fűzfagallyakat fogtok magatokhoz venni, és Elohimotok, Yahuwah előtt fogtok hét napon át örvendezni.
41Hét napon át meg fogjátok tartani ezt az ünnepet Yahuwahnak. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre. A hetedik hónapban fogjátok ezt megtartani. 42Hét napon át Szukotban ➣ sátrakban fogtok lakni. Minden őslakos Yiszrá'Eli Szukotban fog lakni, 43hogy megtudják utódaitok, hogy Szukotban lakattam Yiszrá'El fiait, amikor kihoztam őket Mitzráyim földjéről. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok.
44Így hirdette ki Mosheh Yiszrá'El fiainak Yahuwah Moedimjeit.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bikurim (בִּכּוּרִים - 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌) – Zsengék/Elsőtermés • Chág HáÁszif (חַג הָאָסִיף - 𐤇𐤂 𐤄𐤀𐤎𐤉𐤐) – A Betakarítás Ünnepe • Chág HáMátzot (חַג הַמַּצּוֹת - 𐤇𐤂 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕) – A Kovásztalan Kenyerek Ünnepe • Chátát (חַטָּאת - 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Etrog (אֶתְרוֹג - 𐤀𐤕𐤓𐤅𐤂) – Citrusgyümölcs – Szukot kelléke • Ezráhch (אֶזְרָח - 𐤀𐤆𐤓𐤇) – Bennszülött/Polgár • Hin (הִין - 𐤄𐤉𐤍) – Űrmérték (kb. 6 liter • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Luláv (לוּלָב - 𐤋𐤅𐤋𐤁) – Pálmaág – Szukot kelléke • Mikrá Kodesh (מִקְרָא קֹדֶשׁ - 𐤌𐤒𐤓𐤀 𐤒𐤃𐤔) – Szent összehívás/Szent gyülekezés • Mincháh (מִנְחָה - 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mo'edim (מוֹעֲדִים - 𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉𐤌) – Kijelölt idők/Ünnepek • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Neszekh (נֶסֶךְ - 𐤍𐤎𐤊) – Italáldozat – kiöntött bor- vagy italáldozat • Oláh (עֹלָה - 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • omer (עֹמֶר - 𐤏𐤌𐤓) – Kéve/Mérőedény – űrmérték • Peszách (פֶּסַח - 𐤐𐤎𐤇) – Átugrás/Elkerülés – a Kivonulás ünnepe • Semini Átzeret (שְׁמִינִי עֲצֶרֶת - 𐤔𐤌𐤉𐤍𐤉𐤏𐤑𐤓𐤕) – Nyolcadik napi záróünnep • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Shábáton (שַׁבָּתוֹן - 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍) – Teljes pihenés/Nagy nyugalom • Shávuot (שָׁבוּעוֹת - 𐤔𐤁𐤅𐤏𐤅𐤕) – Hetek ünnepe • Szuká (סֻכָּה - 𐤎𐤊𐤄) – Sátor/Lombkunyhó • Szukot (סֻכּוֹת - 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak ünnepe • Tenufáh (תְּנוּפָה - 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yom Kipurim (יוֹם הַכִּפֻּרִים - 𐤉𐤅𐤌𐤄𐤊𐤐𐤓𐤉𐤌) – Engesztelések napja • Yom Teruáh (יוֹם תְּרוּעָה - 𐤉𐤅𐤌𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄) – Kürtzengés napja • Zikháron T'ruáh (זִכְרוֹן תְּרוּעָה - 𐤆𐤊𐤓𐤅𐤍𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄) – Emlékeztető kürtölés/Teruá-emlékezet
Váyikrá 24
1Yahuwah így beszélt Moshehhez: 2Parancsold meg Yiszrá'El fiainak, hogy hozzanak neked tiszta, ütött olajbogyó-olajat a világításhoz, hogy állandóan égő mécsest gyújtsanak fel. 3Az Ohel Mo'edben, az Edut Párokhetjén ➣ a Találkozás Sátrában, a Bizonyság Kárpitján kívül rendezi el azt Áháron estétől reggelig állandóan Yahuwah előtt. Örök rendelkezés ez nemzedékeiteknek. 4A tiszta Menoráhra rendezi el a mécseseket Yahuwah előtt állandóan.
5Veszel finomlisztet, és sütsz belőle tizenkét lepényt; két tized efáh legyen egy-egy lepény. 6Elhelyezed őket két sorban, soronként hatot, a tiszta asztalra Yahuwah elé. 7Teszel a sorra tiszta tömjént, és emlékeztetőül lesz a kenyérnél, tűzáldozat Yahuwahnak. 8Shábátról Shábátra rendezi el állandóan Yahuwah előtt. Yiszrá'El fiai részéről örök szövetség ez. 9Áhároné és fiaié lesz, és szent helyen eszik meg, mert Yahuwah tűzáldozataiból Kodesh Kodáshim ➣ Szentek Szentje az számára. Örök rendelkezés.
10Kiment egy Yiszrá'Eli asszony fia — akinek az apja Mitzri volt — Yiszrá'El fiai közé, és összeverekedett a táborban ez a Yiszrá'Eli asszony fia egy Yiszrá'Eli férfival. 11Káromolta az Yiszrá'Eli asszony fia a Nevet, és szidkozódott; odavitték Moshehhez. Anyjának neve Shelomit volt, Divri leánya, Dán törzséből. 12Őrizetbe vették, hogy egyértelművé tétessék számukra Yahuwah szája szerint.
13Yahuwah így beszélt Moshehhez: 14Vidd ki az átkozódót a táboron kívülre, és tegyék mindazok, akik hallották, a kezeiket a fejére, és kövezze meg az egész közösség. 15Yiszrá'El fiaihoz pedig így beszélj: Bárki, aki káromolja Elohimját, viseli vétkét. 16Aki kimondva káromolja Yahuwah Nevét, halállal hal meg; feltétlenül megkövezi az egész közösség. Akár jövevény, akár bennszülött, ha káromolja a Nevet, halállal hal meg.
17Ha valaki agyonüt bármely emberi Nefesht, halállal hal meg. 18Aki pedig állati Nefesht üt agyon, megfizeti azt: Nefeshet Nefeshért. 19Ha valaki maradandó fogyatékosságot okoz honfitársának, ahogyan cselekedett, úgy tétessék vele: 20törést törésért, szemet szemért, fogat fogért. Amilyen fogyatékosságot okoz az embernek, olyan tétessék vele is. 21Aki állatot üt agyon, megfizeti, de aki embert üt agyon, halállal hal meg. 22Egy és ugyanazon törvény legyen nálatok: jövevényre úgy, mint bennszülöttre, mert én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok!
23Mosheh pedig így beszélt Yiszrá'El fiaihoz, és kivitték az átkozódót a táboron kívülre, és kővel kövezték meg. Yiszrá'El fiai úgy cselekedtek, ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek.
Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן - 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Brit Olám (בְּרִית עוֹלָם - 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök szövetség • Chálot (חַלּוֹת - 𐤇𐤋𐤅𐤕) – Kalácsok/Lepények • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם - 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Dán (דָּן - 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá'ákov fia • Divri (דִּבְרִי - 𐤃𐤁𐤓𐤉) – Szóbeli/Beszédes – Shelomit apja • Edáh (עֵדָה - 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Edut (עֵדוּת - 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Efáh (אֵיפָה - 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Űrmérték (az omer tízszerese – kb. 22 liter űrmérték • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Ezráhch (אֶזְרָח - 𐤀𐤆𐤓𐤇) – Bennszülött/Polgár • Ger (גֵּר - 𐤂𐤓) – Jövevény/Idegen • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Lechem HáPánim (לֶחֶם הַפָּנִים - 𐤋𐤇𐤌 𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌) – Az Arc Kenyere/Jelenlét Kenyere • Levonáh (לְבֹנָה - 𐤋𐤁𐤍𐤄) – Tömjén – fehér füstölőszer • Menoráh (מְנוֹרָה - 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mishpát (מִשְׁפָּט - 𐤌𐤔𐤐𐤈) – Ítélet/Jog/Igazságos döntés • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Mum (מוּם - 𐤌𐤅𐤌) – testi hiba/Fogyatékosság – kizáró ok a szolgálatból • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Ner (נֵר - 𐤍𐤓) – Lámpás • Ohel Mo'ed (אֹהֶל מוֹעֵד - 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Párokhet (פָּרֹכֶת - 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Shelomit (שְׁלֹמִית - 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤕) – Békés/Békesség – az átkozódó anyja • Sulchán (שֻׁלְחָן - 𐤔𐤋𐤇𐤍) – Asztal – a szent kenyerek asztala • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh • Záyit (זַיִת - 𐤆𐤉𐤕) – Olajbogyó/Olajfav
Váyikrá 25
1Azután így beszélt Yahuwah Moshehhez a Hár Szinájon: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd nekik: Amikor bementek arra a földre, amelyet én adok nektek, Shábátoljon a föld Shábátot Yahuwahnak. 3Hat éven át be fogod vetni meződet, és hat éven át meg fogod metszeni szőlődet, és be fogod takarítani termését. 4De a hetedik esztendőben Shábátok Shábátja legyen a földnek, Shábát Yahuwahnak. Meződet nem fogod bevetni, és szőlődet nem fogod megmetszeni. 5Aratásod sarját le ne arasd, és metszetlen szőlőd fürtjeit nem fogod leszüretelni. Shábátok Shábátja legyen a földnek. 6De a föld Shábátja eledelül lesz nektek: neked, szolgádnak és szolgálódnak, a nálad tartózkodó napszámosnak és jövevénynek, 7meg jószágodnak és a földeden élő vadnak; minden termése eledelül lesz.
8Számolj majd magadnak hét Shábátévet, hétszer hét esztendőt, úgyhogy a hét Shábátév ideje negyvenkilenc esztendő legyen neked. 9Akkor végighordoztatod a Shofár T'ruáh ➣ a harsogás kürtjét a hetedik hónapban, a hónap tizedikén; Yom HaKipurim napján végighordoztatjátok a Shofárt egész országotokban. 10Meg fogjátok szentelni az ötvenedik esztendőt, és fölszabadulást fogtok hirdetni az országban annak minden lakosának. Yovel legyen az nektek: és visszatértek, kiki a birtokához, és visszatértek, kiki a nemzetségéhez. 11Yovel az, az ötvenedik esztendő legyen az nektek. Nem fogtok vetni, és nem fogjátok learatni a sarjadékát, és nem fogjátok leszüretelni metszetlen szőlőjét. 12Mert Yovel az, szent legyen nektek. A mezőről fogjátok enni a termését. 13A Yovelnek ebben az esztendejében térjen vissza mindenki a birtokához.
14Ha valamit eladsz honfitársadnak, vagy vásárolsz honfitársad kezéből, egyik ember ne nyomja el a testvérét. 15A Yovelt követő esztendők száma szerint fogsz vásárolni honfitársadtól, a termő esztendők száma szerint fog eladni neked. 16Az évek nagyobb számához képest növelni fogod a vételárát, és az évek kisebb számához képest csökkenteni fogod a vételárát, hiszen a termések számát adja el neked. 17Egyik ember ne nyomja el a honfitársát; félni fogod Elohimodat, mert én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok.
18Végre fogjátok hajtani rendelkezéseimet, és meg fogjátok tartani végzéseimet, és végre fogjátok hajtani azokat, akkor biztonságban fogtok lakni azon a földön. 19Megadja majd gyümölcsét a föld, ehettek jóllakásig, és biztonságban fogtok lakni rajta. 20Ha pedig ezt fogjátok mondani: Mit eszünk a hetedik esztendőben, ha nem vetünk és nem takarítjuk be a termésünket? – 21én majd elrendelem áldásomat számotokra a hatodik esztendőben, és három esztendőre való termést hoz. 22Amikor a nyolcadik esztendőben vetni fogtok, még a régi termésből fogtok enni; egészen a kilencedik évig, amíg beérik annak a termése, a régiből fogtok enni.
23A földet nem fogják eladni véglegesen, mert enyém a föld; mert jövevények és zsellérek vagytok ti nálam. 24Birtokotok egész földjén megváltást fogtok adni a földnek.
25Ha testvéred elszegényedik, és elad a birtokából, akkor elő fog állni a kiváltója, a hozzá legközelebbi rokon, és meg fogja váltani, amit testvére eladott. 26Ha pedig valakinek nincs kiváltója, de szert tesz annyira, amennyi elegendő a visszaváltáshoz, 27számba fogja venni az eladás óta eltelt esztendőket, a fennmaradó értéket pedig meg fogja téríteni annak, akinek eladta, és vissza fog térni a birtokához. 28De ha nincs annyija, amennyi elegendő a megtérítésre, akkor megmarad az eladott a megvásárlójának kezén a Yovel évéig; a Yovelkor szabaddá fog válni, és vissza fog térni a birtokához.
29Ha valaki lakóházat ad el fallal körülvett városban, visszaváltható lesz az eladás évének elteltéig; egy évig tart a visszaváltási joga. 30De ha nem fogják visszaváltani egy teljes év elteltéig, akkor a fallal körülvett városban levő ház véglegesen a megvásárlójáé lesz nemzedékeiről nemzedékeire; nem fog szabaddá válni a Yovelkor. 31De a fal nélküli falvak házait a mezei földhöz kell számítani; visszaválthatók lesznek, és a Yovelkor szabaddá fognak válni.
32A Levi'im városait illetően: birtokuk városainak házai mindenkor visszaválthatók lesznek a Levi'im számára. 33Aki a Levi'im közül vált meg valamit, annak eladott háza és birtokának városa szabaddá fog válni a Yovelkor; mert a Levi'im városainak házai az ő birtokuk Yiszrá'El fiai között. 34Városaik közlegelőjének földjét nem fogják eladni, mert örökös birtokuk az nekik.
35Ha testvéred elszegényedik, és roskadozik melletted a keze, fogd erősen őt – akár jövevény, akár zsellér –, hogy éljen melletted. 36Ne végy tőle kamatot vagy uzsorát, hanem félni fogod Elohimodat, hogy éljen melletted a testvéred. 37Pénzedet nem fogod kamatra adni neki, és élelmedet nem fogod uzsorára adni. 38Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok, aki kihoztalak benneteket Mitzráyim földjéről, hogy nektek adjam Kená'án földjét, hogy Elohimotok legyek.
39Ha testvéred elszegényedik melletted, és eladja magát neked, ne végeztess vele rabszolgamunkát. 40Napszámosként, zsellérként legyen nálad; a Yovel évéig fog szolgálni nálad. 41Azután el fog távozni tőled, ő és fiai vele együtt, és vissza fog térni nemzetségéhez, és atyái birtokába fog visszatérni. 42Mert az én szolgáim ők, akiket kihoztam Mitzráyim földjéről; nem fogják eladni őket rabszolga módjára. 43Ne uralkodj rajta kegyetlenül, hanem félni fogod Elohimodat.
44Rabszolgád és szolgálód, akik a tieid lesznek, a körülöttetek levő népekből valók legyenek; azok közül fogtok vásárolni rabszolgát és szolgálót. 45A közöttetek tartózkodó zsellérek fiai közül is fogtok vásárolni, meg a köztetek levő nemzetségeikből, akiket országotokban nemzettek; ezek a ti tulajdonotok lesznek. 46Örökségül fogjátok átadni őket utánatok a fiaitoknak, hogy birtokul örököljék; örökre dolgoztathatjátok őket. De testvéreiteken, Yiszrá'El fiain, egyik a testvérén ne uralkodjék kegyetlenül.
47Ha a melletted levő jövevény vagy zsellér vagyont szerez, a testvéred viszont elszegényedik mellette, és eladja magát a melletted levő jövevénynek vagy zsellérnek, vagy egy jövevény nemzetségének sarjának, 48azután, hogy eladta magát, visszaváltható lesz; testvérei közül egy meg fogja váltani őt. 49Vagy nagybátyja, vagy nagybátyjának fia meg fogja váltani őt, vagy nemzetsége vérrokonai közül valaki meg fogja váltani őt; vagy ha módja lesz rá, maga váltja meg magát. 50El fog számolni azzal, aki megvette őt, attól az évtől, amelyben eladta magát neki, a Yovel évéig; eladási ára az évek száma szerint legyen, mintha napszámos napjai lennének nála. 51Ha még sok esztendő van hátra, azokhoz mérten fogja megtéríteni váltságát a vételárából. 52Ha pedig kevés esztendő marad hátra a Yovel évéig, akkor számoljon vele; az éveihez mérten fogja megtéríteni váltságát. 53Mint évről évre felfogadott napszámos legyen nála; ne uralkodjék rajta kegyetlenül a szemed láttára.
54Ha pedig nem váltják meg ezeken a módokon, a Yovel évében szabadon fog távozni, ő és fiai vele együtt. 55Mert nekem szolgái Yiszrá'El fiai; az én szolgáim ők, akiket kihoztam Mitzráyim földjéről. Én, Yahuwah, vagyok a ti Elohimotok.
Szójegyzék: Áchuzá (אֲחֻזָּה - 𐤀𐤇𐤆𐤄) – Birtok/Öröklött föld • Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávodát Eved (עֲבֹדַת עֶבֶד - 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤏𐤁𐤃) – Rabszolgamunka • Chukim (חֻקִּים - 𐤇𐤒𐤉𐤌) – Rendeletek – Elohim döntéseinek kötőereje • Dror (דְּרוֹר - 𐤃𐤓𐤅𐤓) – Felszabadulás/Szabadság • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Eretz Kená'án (אֶרֶץ כְּנַעַן - 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kánaán földje • Eved (עֶבֶד - 𐤏𐤁𐤃) – Szolga/Rabszolga – Gá'ál apja • Ger (גֵּר - 𐤂𐤓) – Jövevény/Idegen • Goel (גֹּאֵל - 𐤂𐤀𐤋) – Kiváltó rokon/Megváltó • Hár Szináj (הַר סִינַי - 𐤄𐤓 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Leviim (לְוִיִּם - 𐤋𐤅𐤉𐤌) – Leviták – Levi törzséből valók • Mishpátim (מִשְׁפָּטִים - 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌) – Jogszabályok/Ítéletek • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nesekh (נֶשֶׁךְ - 𐤍𐤔𐤊) – Kamat – pénzre • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Shábát Shábáton (שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן - 𐤔𐤁𐤕 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍) – Teljes nyugalom/Szombatok szombatja • Shofár (שׁוֹפָר - 𐤔𐤅𐤐𐤓) – kürt • Shofár T'ruáh (שׁוֹפָר תְּרוּעָה - 𐤔𐤅𐤐𐤓 𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄) – Harsogó kürt • Tarbit (תַּרְבִּית - 𐤕𐤓𐤁𐤉𐤕) – Uzsora/Többlet – terményre • Tosáv (תּוֹשָׁב - 𐤕𐤅𐤔𐤁) – Zsellér/Lakó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yom HaKipurim (יוֹם הַכִּפֻּרִים - 𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤉𐤌) – Engesztelések napja • Yovel (יוֹבֵל - 𐤉𐤅𐤁𐤋) – Kos/Jubileum – elnyújtott hang
Váyikrá 26
1Ne csináljatok magatoknak bálványokat, faragott képet vagy kőoszlopot ne állítsatok magatoknak, és kőszobrot se helyezzetek el országotokban, hogy leboruljatok előtte. Mert én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok. 2Shábátjaimat őrizzétek, és Mikdáshomat ➣ a Szentélyemet féljétek! Én vagyok Yahuwah!
3Ha rendelkezéseim szerint jártok, és parancsolataimat megtartjátok és végrehajtjátok azokat, 4akkor esőt adok a maga idejében, a föld megadja termését, és a mező fája is megtermi gyümölcsét. 5Cséplésetek a szüretig ér, és a szüret a vetésig ér; jóllakásig fogjátok enni kenyereteket, és biztonságban laktok országotokban. 6Shálomot adok az országban; lefeküsztök, és senki sem riaszt föl benneteket. Kipusztítom a kártékony vadat az országból, és kard sem vonul át országotokon. 7Üldözni fogjátok ellenségeiteket, és elhullanak előttetek kard által. 8Közületek öten százat üldöznek, és százan tízezret üldöznek közületek, és elhullanak ellenségeitek előttetek kard által. 9Hozzátok fordulok, megszaporítalak és megsokasítalak benneteket, és fenntartom veletek kötött szövetségemet. 10Régit, nagyon régit fogtok enni, és a régit kihordjátok az új elől. 11Mishkánomat ➣ Hajlékomat közétek helyezem, és nem fordul el tőletek Nefeshem. 12Köztetek járok, Elohimotok leszek, ti pedig az én népem lesztek. 13Én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok, aki kihoztalak benneteket Mitzráyim földjéről, hogy ne legyetek többé azoknak a szolgái. Összetörtem jármotok rúdjait, és fölegyenesítve vezettelek benneteket.
14De ha nem hallgattok rám, és nem hajtjátok végre mindezeket a parancsolatokat, 15ha megvetitek rendelkezéseimet, és megutáljátok döntéseimet, úgyhogy nem hajtjátok végre minden parancsolatomat, hanem megszegitek szövetségemet, 16akkor én is így bánok veletek: rátok rendelem a rémületet, a sorvadást és a lázat, amelyek elemésztik a szemeket és gyötrik a Nefesht. Hiába vetitek el a magot, ellenségeitek eszik meg. 17Ellenetek fordítom orcáimat: megvernek ellenségeitek, gyűlölőitek uralkodnak rajtatok, és akkor is menekültök, ha senki sem üldöz titeket. 18Ha pedig még ezek után sem hallgattok rám, akkor hétszeresen megfenyítelek benneteket vétkeitekért. 19Összetöröm erőtök gőgjét; olyanná teszem fölöttetek az Egeket, mint a vas, földeteket pedig olyanná, mint a réz. 20Hiába fogy erőtök, mert nem adja meg földetek a termését, és a föld fája nem adja meg gyümölcsét.
21Ha pedig dacosan jártok velem, és nem akartok rám hallgatni, akkor hétszeresen verlek meg benneteket vétkeitek szerint. 22Rátok küldöm a mező vadját, és gyermektelenné tesz benneteket, kiirtja állataitokat, és megfogyatkoztat titeket, és kihaltakká lesznek útjaitok.
23És ha még ezek által sem fogadjátok el a fenyítésemet, hanem dacosan jártok velem, 24akkor én is dacosan járok veletek, és én is hétszeresen megverlek benneteket vétkeitek miatt. 25Kardot hozok rátok, amely bosszút áll a szövetségért; ha városaitokba húzódtok, dögvészt bocsátok közétek, és az ellenség kezébe adlak benneteket. 26Amikor eltöröm nálatok a kenyér botját, tíz asszony egyetlen kemencében süti majd kenyereteket, és kimérve adják vissza kenyereteket, úgyhogy esztek, de nem laktok jól.
27És ha még ezután sem hallgattok rám, hanem dacosan jártok velem, 28akkor én is dacos haraggal járok veletek, és én is hétszeresen megfenyítelek benneteket vétkeitek miatt. 29Fiaitok húsát fogjátok enni, és leányaitok húsát eszitek majd. 30Elpusztítom áldozóhalmaitokat, kiirtom napimádó-oszlopaitokat, tetemeiteket bálványaitok tetemei mellé szórom, és Nefeshem megutál titeket. 31Városaitokat rommá teszem, szent helyeiteket elpusztítom, és nem érzem többé megnyugtató illatáldozataitok illatát. 32Úgy elpusztítom én az országot, hogy megborzadnak rajta ellenségeitek is, akik majd ott laknak. 33Titeket pedig szétszórlak a nemzetek közé, és kirántott karddal üldözlek benneteket; országotok pusztasággá lesz, városaitok pedig romhalmazzá. 34Akkor jóváteszi a föld a maga Shábátjait a pusztulás minden napján, miközben ti ellenségeitek földjén lesztek; akkor megnyugszik a föld, és jóváteszi Shábátjait. 35A pusztulás minden napján nyugszik, mert nem nyugodott a ti Shábátjaitokon, amikor rajta laktatok.
36Akik pedig megmaradnak közületek, azoknak a szívébe csüggedést hozok ellenségeik földjén, úgyhogy megfutamítja őket egy szél-űzte falevél zörrenése is; menekülnek, mintha kard elől menekülnének, és elesnek, pedig senki sem üldözi őket. 37Egymásba botlanak, mintha kard elől futnának, pedig senki sem üldözi őket; és nem tudtok megállni ellenségeitek előtt. 38El fogtok veszni a nemzetek között, és megemészt benneteket ellenségeitek földje. 39Akik pedig megmaradnak közületek, megrothadnak bűneik miatt ellenségeik földjén, sőt atyáik bűnei miatt is megrothadnak velük együtt.
40De ha megvallják bűnüket és atyáik bűnét, hűtlenségüket, amellyel ellenem szegültek, és azt is, hogy dacosan jártak velem, 41ami miatt én is dacosan jártam velük, és elvittem őket ellenségeik földjére – ha majd megalázkodik körülmetéletlen szívük, és akkor elfogadják bűnük büntetését, 42akkor visszaemlékezem a Yá'ákovval kötött szövetségemre, és az Yitzchákkal kötött szövetségemre is, meg az Ávráhámmal kötött szövetségemre is visszaemlékezem, és a földre is emlékezem. 43a föld pedig elhagyatottá lesz tőlük, és jóváteszi a maga Shábátjait, amíg pusztán hever nélkülük; ők pedig elfogadják bűnük büntetését, amiért megvetették döntéseimet, és rendelkezéseimet megutálta lelkük. 44De még akkor sem, amikor ellenségeik földjén lesznek, vetem meg őket, és nem utálom meg őket annyira, hogy véget vessek nekik, megszegve velük kötött szövetségemet, mert én, Yahuwah vagyok az ő Elohimuk. 45Visszaemlékezem értük az elődeikkel kötött szövetségre, akiket kihoztam Mitzráyim földjéről a nemzetek szeme láttára, hogy Elohimuk legyek. Én vagyok Yahuwah.
46Ezek azok a rendelkezések, döntések és törvények, amelyeket Yahuwah adott maga és Yiszrá'El fiai között a Hár-Szinájon, Mosheh által.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávráhám (אַבְרָהָם - 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Brit (בְּרִית - 𐤁𐤓𐤉𐤕) – Szövetség • Chet (חֵת - 𐤇𐤕) – a hettiták ősatyja; Kená'án fia • Chukim (חֻקִּים - 𐤇𐤒𐤉𐤌) – Rendeletek – Elohim döntéseinek kötőereje • Elohim (אֱלֹהִים - 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Mikdásh (מִקְדָּשׁ - 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishkán (מִשְׁכָּן - 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mishpátim (מִשְׁפָּטִים - 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌) – Jogszabályok/Ítéletek • Mitzráyim (מִצְרַיִם - 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mitzvot (מִצְווֹת - 𐤌𐤑𐤅𐤅𐤕) – Parancsolatok • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nechoshet (נְחֹשֶׁת - 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Nefesh (נֶפֶשׁ - 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Shábát (שַׁבָּת - 𐤔𐤁𐤕) – nyugalom napja – a hetedik nap • Shálom (שָׁלוֹם - 𐤔𐤋𐤅𐤌) – Béke/Teljesség/Jólét/Épség • Szináj (סִינַי - 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy – a hegy neve • Toráh (תּוֹרָה - 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yá'ákov (יַעֲקֹב - 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yitzchák (יִצְחָק - 𐤉𐤑𐤇𐤒) – nevetni fog
Váyikrá 27
1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Szólj Yiszrá'El fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha valaki különleges fogadalmat tesz, és életek értékét ajánlja fel Yahuwahnak a te becslésed szerint, 3akkor a férfi becsértéke húszévestől hatvanévesig ötven ezüst shekel legyen, a szent shekel szerint. 4Ha pedig nő az, akkor harminc shekel legyen a becsértéke. 5Ha ötévestől húszévesig való, akkor a fiú becsértéke húsz shekel legyen, a leányé pedig tíz shekel. 6Ha egyhónapostól ötévesig való, akkor a fiú becsértéke öt ezüst shekel legyen, a leány becsértéke pedig három ezüst shekel. 7Ha pedig hatvanéves vagy annál idősebb: ha férfi, akkor a becsértéke tizenöt shekel legyen, a nőé pedig tíz shekel. 8Ha azonban szegényebb, mint amennyire becsülted, akkor állítsák a Kohen elé, és a Kohen becsülje meg őt; aszerint becsülje meg a Kohen, amennyire a fogadalmat tevőnek módja van.
9Ha pedig olyan állatról van szó, amelyből áldozatot mutatnak be Yahuwahnak, akkor mindaz, amit abból Yahuwahnak ad, szent legyen. 10Ne cserélje ki, és ne helyettesítse, se a jót rosszra, se a rosszat jóra; ha mégis kicseréli az állatot egy másik állatra, akkor az is, meg a csereállat is szent lesz. 11Ha pedig bármilyen tisztátalan állatról van szó, amelyből nem mutatnak be áldozatot Yahuwahnak, akkor állítsa az állatot a Kohen elé. 12Becsülje meg azt a Kohen a jó és a rossz között; ahogyan a Kohen megbecsüli, úgy legyen. 13De ha mégis meg akarja váltani, akkor tegye hozzá a becsértékének még egy ötödét.
14Ha valaki a házát szenteli oda szentként Yahuwahnak, akkor a Kohen becsülje meg a jó és a rossz között; ahogyan megbecsüli azt a Kohen, úgy maradjon. 15Ha pedig az, aki odaszentelte, meg akarja váltani a házát, akkor tegye hozzá a becsértéke pénzének még egy ötödét, és úgy maradjon az övé.
16Ha valaki az ősi birtoka mezejéből szentel valamit Yahuwahnak, akkor a vetőmagja szerint kell megbecsülni: egy chomer árpa vetőmagnyi terület ötven ezüst shekelt ér. 17Ha a Yovel évétől fogva szenteli oda a mezejét, akkor a teljes becsérték szerint maradjon. 18De ha a Yovel után szenteli oda a mezejét, akkor számítsa ki a Kohen a pénzt a Yovel évéig hátralevő évek száma szerint, és vonódjon le a becsértékedből. 19Ha pedig meg akarja váltani a mezőt az, aki odaszentelte, akkor tegye hozzá a becsérték pénzének még egy ötödét, és úgy maradjon az övé. 20De ha nem váltja meg a mezőt, és ha eladta a mezőt más valakinek, akkor nem váltható meg többé. 21Hanem amikor a Yovelkor felszabadul a mező, legyen szent Yahuwahnak, mint az átok alá vetett mező: a Kohen birtoka legyen.
22Ha pedig valaki olyan mezőt szentel oda Yahuwahnak, amelyet vásárolt, és amely nem ősi birtokának mezeje, 23akkor számítsa ki neki a Kohen a becslésed összegét a Yovel évéig, és adja oda a becslésedet azon a napon szentként Yahuwahnak. 24A Yovel évében visszaszáll a mező arra, akitől vásárolta, akié a föld ősi birtoka.
25Az egész becslésed a szent shekel szerint legyen: húsz geráh legyen a shekel.
26Az állat elsőszülöttét azonban, amely elsőszülöttként Yahuwahé, ne szentelje oda senki – akár szarvasmarha, akár juh, Yahuwahé az. 27Ha pedig tisztátalan állatról van szó, akkor a becslésed szerint váltsa meg, hozzáadva még annak egy ötödét; ha pedig nem váltják meg, akkor adják el a becslésed szerint.
28De semmi olyan, amit esküvel szentelt valaki Yahuwahnak mindabból, ami az övé – akár ember, akár állat, akár ősi birtokának mezeje –, nem adható el, és nem váltható meg; minden esküvel odaszentelt dolog a legszentebb Yahuwahnak. 29Senki, aki esküvel átok alá vettetett az emberek közül, nem váltható meg: halállal haljon meg.
30a föld minden tizede Yahuwahé, a föld szemes terméséből és a fa gyümölcséből; szent az Yahuwahnak. 31De ha valaki mégis meg akar valamit váltani a tizedéből, tegye még hozzá egyötödét. 32A marha és a nyáj minden tizede is, minden tizedik, amely átmegy a pásztorbot alatt, szent legyen Yahuwahnak. 33Ne tegyen különbséget jó és rossz között, és ne cserélje ki azt; ha mégis kicseréli, akkor az is, meg a csereállat is szent lesz, nem váltható meg.
34Ezek azok a parancsolatok, amelyeket Yahuwah parancsolt Moshehnek Yiszrá'El fiai számára a Hár-Szinájon.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ - 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bekhor (בְּכוֹר - 𐤁𐤊𐤅𐤓) – Elsőszülött – a 10. csapás • Cherem (חֵרֶם - 𐤇𐤓𐤌) – Kiátkozott/Megsemmisítésre szánt – ami Yahuwah-é és nem váltható meg • Chomer (חֹמֶר - 𐤇𐤌𐤓) – Űrmérték száraz anyaghoz • Geráh (גֵּרָה - 𐤂𐤓𐤄) – Szem/Bab – a Shekel 1/20 része • Hár-Szináj (הַר סִינַי - 𐤄𐤓 𐤎𐤉𐤍𐤉) – Szináj-hegy • Keszef (כֶּסֶף - 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kodesh (קֹדֶשׁ - 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים - 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohen (כֹּהֵן - 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Má'ászer (מַעֲשֵׂר - 𐤌𐤏𐤔𐤓) – Tized • Mosheh (מֹשֶׁה - 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Shekel (שֶׁקֶל - 𐤔𐤒𐤋) – Mérték/Súlyegység – kb. 11-14 gramm • Shevet (שֵׁבֶט - 𐤔𐤁𐤈) – Pásztorbot/Törzs • Táme (טָמֵא - 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Yahuwah (יַהוּהָ - 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá'El (יִשְׂרָאֵל - 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yovel (יוֹבֵל - 𐤉𐤅𐤁𐤋) – Kos/Jubileum – elnyújtott hang
NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.