1Hamis hírt nem fogsz terjeszteni! Nem fogsz összefogni a bűnössel, hogy hamisság tanúja légy. 2Nem fogsz a többség mellé állni a rosszra, és nem fogsz peres ügyben úgy vallani, hogy a többséghez hajolj, eltorzítva az igazságot. 3A nincstelennek sem fogsz kedvezni peres ügyében!

4Ha ráakadsz ellenséged eltévedt ökrére vagy szamarára, feltétlenül vissza fogod hajtani hozzá! 5Ha látod, hogy a téged gyűlölő szamara összeroskad a terhe alatt, és tartózkodnál attól, hogy segíts neki – feltétlenül segíteni fogsz vele együtt!

6Nem fogod elferdíteni szűkölködőd ítéletét peres ügyében! 7A hamis ügytől távol fogsz maradni, az ártatlant és igazat nem fogod megölni, mert én nem adok igazat a bűnösnek! 8Megvesztegetést nem fogsz elfogadni, mert a megvesztegetés vakká teszi a látókat, és kicsavarja az igazak szavait. 9A jövevényt nem fogod szorongatni, hiszen ti megismertétek a jövevény lelkét, mert ti is jövevények voltatok Mitzráyim földjén.

10Hat éven át be fogod vetni földedet, és be fogod takarítani termését! 11A hetedikben azonban parlagon fogod hagyni, magára fogod hagyni, és enni fognak róla néped szűkölködői! Ami pedig még rajta marad, a mezei vad fogja megenni. Így fogsz cselekedni szőlőddel és olajfáddal is! 12Hat napon át végezni fogod munkádat, de a hetedik napon meg fogsz pihenni, hogy pihenjen ökröd és szamarad, és lélegzethez jusson szolgálód fia és a jövevény. 13Mindarra, amit mondtam nektek, ügyelni fogtok! Más elohim nevét nem fogjátok említeni, ne is hallják azt a szátokból!

14Háromszor fogsz nekem zarándokünnepet ülni évente! 15Meg fogod tartani Chág HáMátzot ➣ a Kovásztalan Kenyerek Ünnepét! Hét napon át Mátzot fogsz enni, ahogyan megparancsoltam neked, az Áviv hónap megszabott idején, mert akkor jöttél ki Mitzráyimból. és ne jelenjenek meg arcaim előtt üres kézzel! 16Azután Chág HáKátzirt ➣ az Aratás Ünnepét, amikor meződ vetésének első zsengéit betakarítod. És Chág HáÁszift ➣ a Betakarítás Ünnepét az esztendő végén, amikor betakarítod munkád gyümölcsét a mezőről. 17Évenként háromszor jelenik meg minden férfid HáÁdon Yahuwah színe előtt!

18Nem fogod kovászos étellel együtt feláldozni az én áldozatom vérét, és ne maradjon meg ünnepem kövérje másnap reggelre! 19Földed zsengéinek elsejét el fogod vinni Yahuwah, a te Elohimod házába! Nem fogsz gödölyét főzni anyja tejében!

20Íme, én Málákhot küldök előtted, hogy megőrizzen az úton és bevigyen arra a helyre, amelyet előkészítettem. 21Vigyázz előtte, és hallgass szavára! Ne lázadj ellene, mert nem fogja megbocsátani hitszegéseteket, hiszen az én nevem van benne. 22De ha valóban hallgatsz szavára, és megteszed mindazt, amit szólok, akkor ellensége leszek ellenségeidnek és szorongatója szorongatóidnak. 23Mert Málákhom előtted megy, és bevisz az Emori, Chiti, Perizi, Kená’áni, Chivi és Yevuszi közé, és kiirtom őt.

24Nem fogsz leborulni elohimuk előtt, nem fogod szolgálni azokat, és nem fogsz úgy cselekedni, ahogyan ők cselekszenek! Sőt feltétlenül le fogod rontani azokat, és teljesen össze fogod törni bálványoszlopaikat! 25Szolgálni fogjátok Yahuwaht, a ti Elohimotokat, és megáldja kenyeredet és vizeidet. És eltávolítom körödből a betegséget. 26Nem lesz földeden vetélő, sem meddő. Napjaid számát teljessé teszem.

27Rémületemet küldöm előtted, és megzavarok minden népet, amelyhez bemész, és minden ellenségedet hátat fordítva adom eléd. 28Elküldöm a darazsat előtted, és kiűzi előled a Chivit, Kená’ánit és Chitit. 29De nem egy év alatt űzöm ki előled, nehogy pusztává legyen a föld, és elszaporodjék károdra a mezei vad. 30Apránként űzöm ki előled, amíg megszaporodsz, és birtokba veszed az országot.

31Kiszabom határodat a Nádas tengertől a Pelishti tengeréig, és a pusztától a folyóig. Mert kezetekbe adom az ország lakosait, és kiűzöd őket magad elől. 32Nem fogsz szövetséget kötni se velük, se elohimukkal! 33Nem fognak lakni földeden, hogy vétekbe ne vigyenek téged ellenem! Mert ha azoknak elohimját szolgálod, tőrré válik számodra.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ászif (אָסִיף – 𐤀𐤎𐤉𐤐) – Betakarítás • Áviv (אָבִיב – 𐤀𐤁𐤉𐤁) – Érett kalász/Tavasz • Bikurim (בִּכּוּרִים – 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌) – Zsengék/Elsőtermés • Chág (חַג – 𐤇𐤂) – Ünnep/Zarándokünnep • Chág HáÁszif (חַג הָאָסִיף – 𐤇𐤂 𐤄𐤀𐤎𐤉𐤐) – A Betakarítás Ünnepe • Chág HáKátzir (חַג הַקָּצִיר – 𐤇𐤂 𐤄𐤒𐤑𐤉𐤓) – Az Aratás Ünnepe • Chág HáMátzot (חַג הַמַּצּוֹת – 𐤇𐤂 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕) – A Kovásztalan Kenyerek Ünnepe • Chiti (חִתִּי – 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Chivi (חִוִּי – 𐤇𐤅𐤉) – Hivvi/Falusi – pogány nemzetség • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – kisbetűvel: pogány bálványok, bálványok • Emori (אֱמֹרִי – 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • HáÁdon (הָאָדוֹן – 𐤄𐤀𐤃𐤅𐤍) – Az Úr/A Gazda • Kátzir (קָצִיר – 𐤒𐤑𐤉𐤓) – Aratás • Kená’án (כְּנַעַן – 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh • Málákh (מַלְאָךְ – 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Mátzot (מַצּוֹת – 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mitzráyim (מִצְרַיִם – 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Nádas tenger (יַם סוּף – 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Yám Szuf • Nefesh (נֶפֶשׁ – 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Pelishti (פְּלִשְׁתִּי – 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉) – Filiszteus/Betolakodó • Perizi (פְּרִזִּי – 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi/Falusi/Nyílt vidéki – pogány nemzetség • Tzir’áh (צִרְעָה – 𐤑𐤓𐤏𐤄) – Darázs/Lódarázs • Vér (דָּם – 𐤃𐤌) – Dám – az élet hordozója • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yám Szuf (יַם סוּף – 𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤐) – Nádas-tenger/Vörös-tenger • Yevuszi (יְבוּסִי – 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói

Pin It on Pinterest