1Elindultak Yiszrá’El fiai, és tábort ütöttek Moáv síkságain, a Yárdenen túl, Yerichoval szemben. 2Látta Bálák, Tzipor fia mindazt, amit Yiszrá’El tett az Emorinak. 3Nagyon rettegett Moáv a néptől, mert sok volt az, és iszonyodott Moáv Yiszrá’El fiaitól. 4Ezt mondta Moáv Midyán véneinek: Most fölnyalja ez a gyülekezés mindazt, ami körülöttünk van, ahogyan fölnyalja az ökör a mező zöldjét. Bálák, Tzipor fia volt Moáv királya abban az időben. 5Követeket küldött Bil’ámhoz, Be’or fiához Petorba, amely a folyónál van, népe fiainak földjére, hogy hívják őt, ezt mondva: Íme egy nép jött ki Mitzráyimból, íme ellepte a föld színét, és velem szemben telepedett le. 6Most jöjj el, kérlek, átkozd meg nekem ezt a népet, mert hatalmasabb nálam; talán meg tudom verni, és kiűzhetem az országból, mert tudom: akit megáldasz, áldott, és akit megátkozol, átkozott.

7Elmentek Moáv vénei és Midyán vénei, és varázslás díja volt a kezükben, és megérkeztek Bil’ámhoz, és elmondták neki Bálák szavait. 8Ezt mondta nekik: Háljatok itt az éjjel, és választ adok nektek, ahogyan szól hozzám Yahuwah. És ott maradtak Moáv vezérei Bil’ámnál. 9Eljött Elohim Bil’ámhoz, és ezt mondta: Kik ezek a férfiak nálad? 10Ezt mondta Bil’ám Elohimnak: Bálák, Tzipor fia, Moáv királya küldött hozzám: 11Íme a nép, amely kijött Mitzráyimból, és ellepte a föld színét; most jöjj, átkozd meg nekem azt, talán meg tudok küzdeni vele, és kiűzhetem. 12Ezt mondta Elohim Bil’ámnak: Ne menj velük, ne átkozd meg a népet, mert áldott az. 13Fölkelt Bil’ám reggel, és ezt mondta Bálák vezéreinek: Menjetek földetekre, mert megtagadta Yahuwah, hogy engedjen veletek mennem. 14Fölkeltek Moáv vezérei, és megérkeztek Bálákhoz, és ezt mondták: Megtagadta Bil’ám, hogy velünk jöjjön.

15Még többet küldött Bálák: vezéreket, számosabbakat és tekintélyesebbeket azoknál. 16Megérkeztek Bil’ámhoz, és ezt mondták neki: Így szól Bálák, Tzipor fia: Ne vonakodj, kérlek, eljönni hozzám, 17mert tisztelvén nagyon megtisztellek, és mindent, amit mondasz nekem, megteszek; csak jöjj el, kérlek, átkozd meg nekem ezt a népet. 18Felelt Bil’ám, és ezt mondta Bálák szolgáinak: Ha nekem adja Bálák háza tele ezüstjét és aranyát, nem hághatom át Yahuwah, az én Elohimom száját, hogy kicsit vagy nagyot tegyek. 19Most azért maradjatok itt, kérlek, ti is az éjjel, hadd tudjam meg, mit szól még hozzám Yahuwah. 20Eljött Elohim Bil’ámhoz éjjel, és ezt mondta neki: Ha azért jöttek a férfiak, hogy hívjanak téged, kelj föl, menj velük, de csak azt a szót, amelyet szólok hozzád, azt tedd.

21Fölkelt Bil’ám reggel, megnyergelte szamárkancáját, és elment Moáv vezéreivel. 22Föllángolt Elohim haragja, mert ment ő, és odaállt Málákh Yahuwah az útra ellenállóul neki; ő pedig szamárkancáján lovagolt, és két szolgája volt vele. 23Meglátta a szamárkanca Yahuwah Málákhját, amint ott áll az úton, kivont kardja a kezében, és letért a szamárkanca az útról, és ment a mezőre; Bil’ám pedig verte a szamárkancát, hogy az útra térítse. 24Odaállt Yahuwah Málákhja a szőlők ösvényére, ahol fal volt innen és fal onnan. 25Meglátta a szamárkanca Yahuwah Málákhját, és a kőfalhoz lapult, és odalapította Bil’ám lábát a falhoz; ő pedig újra verte. 26Továbbment Yahuwah Málákhja, és megállt egy szoros helyen, ahol nem volt út kitérni jobbra vagy balra. 27Meglátta a szamárkanca Yahuwah Málákhját, és lefeküdt Bil’ám alatt; föllángolt Bil’ám haragja, és verte a szamárkancát a bottal. 28Megnyitotta Yahuwah a szamárkanca száját, és az ezt mondta Bil’ámnak: Mit tettem neked, hogy megvertél engem most már háromszor? 29Ezt mondta Bil’ám a szamárkancának: Mert csúfot űztél belőlem; volna csak kard a kezemben, most megöltelek volna! 30Ezt mondta a szamárkanca Bil’ámnak: Nem a te szamárkancád vagyok-e, akin lovagoltál, amióta vagy, e mai napig? Szoktam-e tenni veled így? És ezt mondta: Nem.

31Megnyitotta Yahuwah Bil’ám szemeit, és meglátta Yahuwah Málákhját, amint ott áll az úton, kivont kardja a kezében; meghajolt és arcaira borult. 32Ezt mondta neki Yahuwah Málákhja: Miért verted meg szamárkancádat most már háromszor? Íme én jöttem ki ellenállóul, mert ferde ez az út előttem. 33Látott engem a szamárkanca, és kitért előlem most már háromszor; ha nem tért volna ki előlem, most téged is megöltelek volna, őt pedig életben hagytam volna. 34Ezt mondta Bil’ám Yahuwah Málákhjának: Vétkeztem, mert nem tudtam, hogy te állsz velem szemben az úton; most azért, ha rossz a szemeidben, visszatérek. 35Ezt mondta Yahuwah Málákhja Bil’ámnak: Menj a férfiakkal, de csak azt a szót, amelyet szólok hozzád, azt szóld. És elment Bil’ám Bálák vezéreivel. 36Meghallotta Bálák, hogy megérkezett Bil’ám, és kiment elébe Ir-Moávig, amely az Árnon határán van, a határ szélén. 37Ezt mondta Bálák Bil’ámnak: Nem küldvén küldtem-e hozzád, hogy hívjalak? Miért nem jöttél hozzám? Vajon valóban nem tudlak megtisztelni? 38Ezt mondta Bil’ám Báláknak: Íme eljöttem hozzád; vajon képes vagyok-e bármit is szólni? A szót, amelyet Elohim a számba ad, azt szólom. 39Elment Bil’ám Bálákkal, és megérkeztek Kiryát Chutzotba. 40Áldozott Bálák marhát és juhot, és küldött Bil’ámnak és a vezéreknek, akik vele voltak. 41Reggel pedig magához vette Bálák Bil’ámot, és fölvitte Bámot Bá’álra, és látta onnan a nép szélét.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árnon (אַרְנוֹן – 𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍) – zajongó patak – patak/határfolyó keleten • Bá’ál (בַּעַל – 𐤁𐤏𐤋) – pogány bálvány • Bálák (בָּלָק – 𐤁𐤋𐤒) – Pusztító – Moáv királya, aki Bil’ámot hívatta Yiszrá’El megátkozására • Bámot Bá’ál (בָּמוֹת בַּעַל – 𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤏𐤋) – Bá’ál magaslatai • Be’or (בְּעוֹר – 𐤁𐤏𐤅𐤓) – Égő/Fáklya – Bil’ám atyja • Bil’ám (בִּלְעָם – 𐤁𐤋𐤏𐤌) – Nem a népből való – pogány jós Pe’tórból • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי – 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Ir-Moáv (עִיר מוֹאָב – 𐤏𐤉𐤓 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Moáv városa • Keszef (כֶּסֶף – 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kiryát Chutzot (קִרְיַת חֻצוֹת – 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤇𐤑𐤅𐤕) – Utcák városa • Málákh (מַלְאָךְ – 𐤌𐤋𐤀𐤊) – angyal/küldött • Midyán (מִדְיָן – 𐤌𐤃𐤉𐤍) – Viszály/Ítélet • Mitzráyim (מִצְרַיִם – 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Moáv (מוֹאָב – 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Petor (פְּתוֹר – 𐤐𐤕𐤅𐤓) – Jóslat helye • Szátán (שָׂטָן – 𐤔𐤈𐤍) – Vádló/Ellenség • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן – 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yericho (יְרִיחוֹ – 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – illat/hold városa; a pálmák városa – Kená’án királyi városa, Yiszrá’El első hadjáratának helye • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Pin It on Pinterest