1Abban az időben megbetegedett Ávi’Yáh, Yáráv’ám fia. 2Ekkor Yáráv’ám ezt mondta a feleségének: Kelj fel, kérlek, és változtasd el magad, hogy ne ismerjék fel, hogy te vagy Yáráv’ám felesége, és menj el Shilohba. Íme, ott van Áchi’Yáh próféta, ő mondta felőlem, hogy király leszek e nép fölött. 3Végy a kezedbe tíz kenyeret meg lepényt és egy korsó mézet, és menj be hozzá; ő majd megmondja neked, mi lesz a fiúval.
4Yáráv’ám felesége így is tett: felkelt, elment Shilohba, és bement Áchi’Yáh házába. Áchi’Yáh pedig nem tudott látni, mert szemei megmerevedtek az öregsége miatt. 5De Yahuwah ezt mondta Áchi’Yáhnak: Íme, Yáráv’ám felesége eljön, hogy szót kérjen tőled a fia felől, mert beteg; így meg így beszélj hozzá. És lesz, hogy amikor megérkezik, idegennek tetteti magát. 6És lett, hogy amikor Áchi’Yáh meghallotta lábai neszét, ahogy belépett az ajtón, így szólt: Jöjj be, Yáráv’ám felesége! Miért tetteted magad idegennek? Én pedig kemény [hírrel] küldettem hozzád. 7Menj, mondd meg Yáráv’ámnak: Így szól Yahuwah, Yiszrá’El Elohimja: Mivel felemeltelek a nép közül, és fejedelemmé tettelek népem, Yiszrá’El fölött, 8és elszakítottam a királyságot Dávid házától, és neked adtam — te azonban nem voltál olyan, mint szolgám, Dávid, aki megtartotta parancsolataimat, és aki teljes szívével követett engem, hogy csak azt tegye, ami helyes a szemeimben, 9hanem rosszabbat tettél mindazoknál, akik előtted voltak: elmentél, és más elohimot csináltál magadnak, meg öntött bálványokat, hogy bosszants engem, engem pedig hátad mögé vetettél. 10Ezért íme, én veszedelmet hozok Yáráv’ám házára, és kiirtok Yáráv’ámtól minden falra vizelőt, foglyot és szabadot Yiszrá’Elben, és kisöpröm Yáráv’ám házát, ahogyan a trágyát söprik ki, míg el nem fogy. 11Aki Yáráv’ámtól a városban hal meg, azt a kutyák eszik meg, és aki a mezőn hal meg, azt az Egek madarai eszik meg, mert Yahuwah szólt. 12Te pedig kelj fel, menj a házadba; mihelyt lábaid a városba lépnek, meghal a gyermek. 13És elsiratja őt egész Yiszrá’El, és eltemetik őt, mert Yáráv’ámtól csak ő jut sírba, mivel benne találtatott valami jó Yahuwah iránt, Yiszrá’El Elohimja iránt, Yáráv’ám házából. 14És támaszt magának Yahuwah egy királyt Yiszrá’El fölé, aki kiirtja Yáráv’ám házát azon a napon — de mi? Már most is! 15És megveri Yahuwah Yiszrá’Elt, ahogy a nád inog a vizekben, és kitépi Yiszrá’Elt erről a jó Ádámáhról, amelyet őseiknek adott, és szétszórja őket a Folyón túlra, mert megcsinálták Ásheráh-oszlopaikat, bosszantva Yahuwaht. 16És kiszolgáltatja Yiszrá’Elt Yáráv’ám vétkei miatt, amelyeket elkövetett, és amelyekkel Yiszrá’Elt is vétekbe vitte.
17Yáráv’ám felesége pedig felkelt, elment, és megérkezett Tirtzáhba. Amint a ház küszöbéhez ért, meghalt a gyermek. 18Eltemették őt, és elsiratta egész Yiszrá’El Yahuwah szava szerint, amelyet szolgája, Áchi’Yáh próféta keze által szólt. 19Yáráv’ám egyéb dolgai, hogyan hadakozott és hogyan uralkodott, íme, meg vannak írva Yiszrá’El királyainak krónikás könyvében. 20És az idő, ameddig Yáráv’ám uralkodott, két és húsz év volt; azután elpihent őseivel, és helyette fia, Nádáv lett a király.
21Recháv’ám pedig, Shlomoh fia, Yáhu’Dáhban uralkodott. Negyven és egy éves volt Recháv’ám, amikor uralkodni kezdett, és tizenhét évig uralkodott Yerusháláyimban, abban a városban, amelyet kiválasztott Yahuwah Yiszrá’El minden törzse közül, hogy oda helyezze a nevét. Anyjának neve Na’ámáh volt, az Ámoni. 22És a Yáhu’Dáhi azt tette, ami gonosz Yahuwah szemeiben, és féltékenységre ingerelték őt vétkeikkel, amelyeket elkövettek, jobban mindennél, amit őseik tettek. 23Mert ők is építettek maguknak áldozóhalmokat, kőoszlopokat és Ásheráh-oszlopokat minden magas dombon és minden bujazöld fa alatt. 24És férfiparázna is volt a földön; megtették minden utálatosságát azoknak a népeknek, amelyeket kiűzött Yahuwah Yiszrá’El fiai elől.
25És lett Recháv’ám király ötödik évében: fölvonult Shishák, Mitzráyim királya Yerusháláyim ellen. 26És elvitte a Beit–Yahuwah kincseit meg a királyi ház kincseit; mindent elvitt, és elvitte az összes aranypajzsot, amelyet Shlomoh csinált. 27És csináltatott helyettük Recháv’ám király rézpajzsokat, és a futárok parancsnokainak kezére bízta, akik a királyi ház bejáratát őrizték. 28És lett, hogy valahányszor bement a király a Beit–Yahuwahba, vitték azokat a futárok, majd visszavitték a futárok őrszobájába.
29Recháv’ám egyéb dolgai és mindaz, amit tett, íme, meg vannak írva Yáhu’Dáh királyainak krónikás könyvében. 30És háborúság volt Recháv’ám és Yáráv’ám között minden időben. 31Azután Recháv’ám elpihent őseivel, és eltemették ősei mellé Dávid városában. Anyjának neve Na’ámáh volt, az Ámoni. És helyette fia, Ávi’Yáh lett a király.
Szójegyzék: Áchi’Yáh (אֲחִיָּה – 𐤀𐤇𐤉𐤄) – Ba’shá apja • Ádámáh (אֲדָמָה – 𐤀𐤃𐤌𐤄) – Termőföld/Talaj • Ámoni (עַמּוֹנִי – ) – ammóni – néptől való • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásheráh (אֲשֵׁרָה – 𐤀𐤔𐤓𐤄) – pogány kultuszoszlop • Ávi’Yáh (אֲבִיָּה – 𐤀𐤁𐤉𐤄) – Yahuwah az Atyám; Yáráv’ám fia, akiben Yahuwah valami jót talált • Dávid (דָּוִד – 𐤃𐤅𐤃) – Szeretett – Engesztelni/Elfedezni • Egek (שָׁמַיִם – 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – kisbetűvel: pogány bálványok, bálványok • Mitzráyim (מִצְרַיִם – 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Na’ámáh (נַעֲמָה – 𐤍𐤏𐤌𐤄) – kedves, bájos; Recháv’ám ammóni anyja • Nádáv (נָדָב – 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Recháv’ám (רְחַבְעָם – 𐤓𐤇𐤁𐤏𐤌) – Shlomoh fia; Yáhu’Dáh királya • Shiloh (שִׁילֹה – 𐤔𐤉𐤋𐤄) – Békesség helye • Shishák (שִׁישַׁק – 𐤔𐤉𐤔𐤒) – egyiptomi fáraó, Yerov’ám menedéke • Shlomoh (שְׁלֹמֹה – 𐤔𐤋𐤌𐤄) – Salamon, békés • Szív (לֵב/לֵבָב – 𐤋𐤁) – Lev – belső ember/az értelem, akarat, emlékezet és érzés székhelye • Tirtzáh (תִּרְצָה – 𐤕𐤓𐤑𐤄) – Kedvesség/Tetszés – pogány város • Vizek (מַיִם – 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Yáhu’Dáh (יְהוּדָה – 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá’ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yáráv’ám (יָרָבְעָם – 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌) – Nevát fia; az északi királyság első királya • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם – 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Jeruzsálem/A béke alapja – Jeruzsálem • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa