1Moávról ezt mondja Yahuwah Tzeváot, Yiszrá’El Elohimja:
Jaj Nevonak, mert elpusztíttatott! Megszégyenült, bevétetett Kirjátáim, megszégyenült Misgáv és megrettent.
2Nincs többé Moáv dicsérete, Cheshbonban gonoszat terveltek ellene:
Jertek, irtsuk ki a nép közül!
Te is elnémulsz, Madmen, utánad megy a kard!
3Kiáltás hangja Choronáimból:
pusztítás és nagy összetörés!
4Összetöretett Moáv,
kicsinyei kiáltást hallattak.
5Mert a Luchiti kaptatón
sírással-sírva megy föl a sírás;
mert a Choronáim lejtőjén
az ellenség az összetörés kiáltását hallották.
6Meneküljetek,
mentsétek meg életeteket,
és legyetek olyanok,
mint borókabokor a pusztában!
7Mert mivel műveidben és kincseidben bíztál,
téged is bevesznek. Kemos fogságba megy,
Kohenjai és vezérei együtt.
8Eljön a pusztító minden város ellen,
egy város sem menekül meg.
Elvész a völgy,
és kiirtatik a fennsík,
ahogyan Yahuwah mondta.
9Adjatok szárnyat Moávnak,
mert röpülve elszáll,
és városai pusztasággá lesznek,
nem lesz bennük lakó.
10Átkozott, aki Yahuwah munkáját lanyhán végzi,
és átkozott, aki visszatartja kardját a vértől!
11Gondtalan volt Moáv ifjúságától fogva,
és nyugodott a seprőjén,
nem öntötték át edényből edénybe,
és fogságba nem ment.
Ezért állt meg benne íze,
és illata nem változott meg.
12Ezért íme, jönnek a napok
– így szól Yahuwah,
amikor kiöntögetőket küldök rá,
akik kiöntik őt,
edényeit kiürítik,
és korsóit összezúzzák.
13És megszégyenül Moáv Kemos miatt,
ahogyan megszégyenült Yiszrá’El háza Beit-El miatt,
az ő bizodalmuk miatt.
14Hogyan mondhatjátok:
Vitézek vagyunk,
és erős férfiak a harcra?
15Elpusztíttatott Moáv,
és városaiba felhágtak,
és válogatott ifjai a leöletésre szálltak le
– így szól a Király,
Yahuwah Tzeváot a neve.
16Közel van Moáv veszedelmének eljövetele,
és nyomorúsága igen sietve jön.
17Szánjátok őt, mind, akik körülötte vagytok,
és mind, akik ismeritek nevét!
Mondjátok:
Hogy összetört az erős vessző,
az ékes pálca!
18Szállj le a dicsőségből,
és ülj szomjúságban, Dibon leányának lakossága,
mert Moáv pusztítója felvonult ellened,
lerombolta erődeidet!
19Állj az útra, és tekints szét,
Ároer lakossága!
Kérdezd a menekülőt és a megszabadulót,
mondd: Mi történt?
20Megszégyenült Moáv,
mert összetört!
Jajgassatok és kiáltsatok,
hirdessétek az Árnonnál,
hogy elpusztíttatott Moáv!
21És ítélet jött a sík földre: Cholonra, Yáhatzra és Mefáatra, 22Dibonra, Nevora és Beit-Divlátáimra, 23Kirjátáimra, Beit-Gámulra és Beit-Meonra, 24Kerijotra, Botzrára és Moáv földjének minden városára, a távoliakra és a közeliekre.
25Levágatott Moáv szarva,
és karja összetört!
– így szól Yahuwah.
26Részegítsétek le őt,
mert Yahuwah ellen nagyzolt!
Csapkodjon Moáv a maga okádásában,
és legyen nevetséggé ő is!
27Vajon nem volt-e neked nevetség Yiszrá’El?
Avagy a tolvajok közt találtatott,
hogy ahányszor beszéltél róla,
fejedet csóváltad?
28Hagyjátok el a városokat,
és lakjatok a kősziklán, Moáv lakosai!
És legyetek olyanok, mint a galamb,
amely a szakadék nyílásának oldalain fészkel!
29Hallottunk Moáv gőgjéről
– igen gőgös –,
fennhéjázásáról, gőgjéről és kevélységéről
és szívének felfuvalkodottságáról.
30Én ismerem
– így szól Yahuwah –
az ő dühét, de nem igaz,
fecsegéseit, melyek nem igazat cselekedtek.
31Ezért jajgatok Moáv miatt,
és egész Moávért kiáltok,
Kir-Cheres embereiért sóhajt fakad.
32Yáazer siratásánál jobban siratlak téged, Sivmá szőlőtője!
Vesszőid átkeltek a tengeren, Yáazer tengeréig értek;
nyári gyümölcsödre és szüretedre
rátört a pusztító.
33Elvétetett az öröm és a vigadozás
a gyümölcsöskertből és Moáv földjéről;
és a bort a sajtókból megszüntettem,
nem taposnak kurjantással,
a kurjantás nem kurjantás.
34Cheshbon kiáltásától El’áleig, Yáhatzig hallatták hangjukat,
Tzo’ártól Choronáimig, Eglát Selisijáhig,
mert Nimrim vizei is pusztasággá lesznek.
35És megszüntetem Moávban
– így szól Yahuwah –
azt, aki az áldozóhalmon áldoz,
és elohimának tömjénez.
36Ezért szívem Moávért, mint a fuvolák, úgy zúg,
és szívem Kir-Cheres embereiért, mint a fuvolák, úgy zúg;
azért, mert a szerzett többlet elveszett.
37Mert minden fej kopaszság,
és minden szakáll lenyírva;
a kezeken mind vagdosások,
és a derekakon zsákruha.
38Moáv minden háztetőjén
és terein mind csak gyász,
mert összetörtem Moávot,
mint egy edényt, amelyben nincs kívánság
– így szól Yahuwah.
39Hogy megrettent! Jajgassatok!
Hogy fordította hátát Moáv megszégyenülve!
És nevetséggé lett Moáv
és rettegéssé minden körülötte lakónak.
40Mert ezt mondja Yahuwah:
Íme, mint a sas, úgy száll,
és kiterjeszti szárnyait Moávra.
41Bevétettek a városok,
és az erődök elfoglaltattak.
És olyan lesz azon a napon Moáv vitézeinek szíve,
mint a vajúdó asszony szíve.
42És kipusztíttatik Moáv a nép közül,
mert Yahuwah ellen nagyzolt.
43Rettegés és verem és csapda
vár rád, Moáv lakosa
– így szól Yahuwah.
44Aki a rettegés elől menekül,
a verembe esik,
és aki feljön a veremből,
a csapda fogja meg;
mert elhozom rá, Moávra,
megbüntetésük esztendejét
– így szól Yahuwah.
45Cheshbon árnyékában álltak meg erőtlenül a menekülők,
mert tűz jött ki Cheshbonból
és láng Sichon közepéből,
és megemésztette Moáv halántékát
és a zajongás fiainak feje tetejét.
46Jaj neked, Moáv!
Elveszett Kemos népe,
mert fiaidat fogságba vitték,
és leányaidat rabságba.
47De jóra fordítom Moáv sorsát
a napok végén
– így szól Yahuwah.
Eddig Moáv ítélete.
Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Árnon (אַרְנוֹן – 𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍) – zajongó patak – patak/határfolyó keleten • Ároer (עֲרוֹעֵר – 𐤏𐤓𐤏𐤓) – Borókás/csupasz hely – város az Árnon partján • Beit-Divlátáim (בֵּית דִּבְלָתָיִם – 𐤁𐤉𐤕 𐤃𐤁𐤋𐤕𐤌) – Két fügekalács háza – moávi város • Beit-El (בֵּית־אֵל – 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • Beit-Gámul (בֵּית גָּמוּל – 𐤁𐤉𐤕 𐤂𐤌𐤅𐤋) – Elnyert háza – moávi város • Beit-Meon (בֵּית מְעוֹן – 𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤏𐤍) – Lakóhely háza – moávi város • Botzrá (בָּצְרָה – 𐤁𐤑𐤓𐤄) – Megerősített hely – moávi város • Cheshbon (חֶשְׁבּוֹן – 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍) – számítás/terv – Szichon fővárosa • Cholon (חֹלוֹן – 𐤇𐤋𐤅𐤍) – Homokos – város a hegyvidéken • Choronáim (חֹרוֹנָיִם – 𐤇𐤓𐤍𐤌) – Két barlang – moávi város • Dibon (דִּיבוֹן – 𐤃𐤉𐤁𐤅𐤍) – Elsorvadás/Fogyás – pogány város Mo’áv fennsíkján • Eglát Selisijáh (עֶגְלַת שְׁלִשִׁיָּה – 𐤏𐤂𐤋𐤕 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤄) – Harmadik üsző – helynév • El’ále (אֶלְעָלֵה – 𐤀𐤋𐤏𐤋𐤄) – El felmegy/magaslat – város Cheshbon mellett • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kemos (כְּמוֹשׁ – 𐤊𐤌𐤔) – Leigázó – Moáv istene (bálvány) • Kerijot (קְרִיּוֹת – 𐤒𐤓𐤉𐤕) – Városok – moávi település • Kir-Cheres (קִיר-חֶרֶשׂ – 𐤒𐤓 𐤇𐤓𐤔) – Cserépváros – moávi erődváros • Kirjátáim (קִרְיָתָיִם – 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤌) – Ikerváros – moávi település • Kohen (כֹּהֵן – 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Luchit (לֻחִית – 𐤋𐤇𐤉𐤕) – Táblák helye – moávi hágó • Madmen (מַדְמֵן – 𐤌𐤃𐤌𐤍) – Trágyadomb/sárhely – moávi város • Mefáat (מֵיפָעַת – 𐤌𐤉𐤐𐤏𐤕) – Ragyogás/magaslat – moávi város a fennsíkon • Misgáv (מִשְׂגָּב – 𐤌𐤔𐤂𐤁) – Fellegvár/menedék – moávi erőd • Moáv (מוֹאָב – 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Nevo (נְבוֹ – 𐤍𐤁𐤅) – hegy; jelentése bizonytalan (talán Magasság, vagy a Nebó bálványnévhez kötve) • Nimrim (נִמְרִים – 𐤍𐤌𐤓𐤌) – Tiszta/üde vizek – moávi vízforrás • Sichon (סִיחוֹן – 𐤎𐤉𐤇𐤍) – Az emoriak királya, akit Yiszrá’El levert • Sivmá (שִׂבְמָה – 𐤔𐤁𐤌𐤄) – Illat/balzsam – szőlőjéről híres moávi város • Szív (לֵב/לֵבָב – 𐤋𐤁) – Lev – belső ember/az értelem, akarat, emlékezet és érzés székhelye • Tzeváot (צְבָאוֹת – 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕) – Seregek – Yahuwah jelzője • Tzo’ár (צוֹעַר – 𐤑𐤅𐤏𐤓) – Kicsiny/Jelentéktelen • Yáazer (יַעְזֵר – 𐤉𐤏𐤆𐤓) – Megsegít – gileádi-moávi város • Yáhatz (יַהַץ – 𐤉𐤄𐤑) – Letaposott hely • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa