1Történt Yáhu’Shuáh halála után, hogy Yiszrá’El fiai megkérdezték Yahuwaht, mondván: Melyikünk vonuljon fel elsőnek a Kená’áni ellen, hogy harcoljon ellene? 2Yahuwah ezt mondta: Yáhu’Dáh vonuljon fel, íme, kezébe adtam az országot. 3Akkor Yáhu’Dáh ezt mondta testvérének, Shim’onnak: Vonulj fel velem együtt a nekem kisorsolt területre, hogy harcoljunk a Kená’áni ellen, és én is veled megyek a neked kisorsolt területre. És Shim’on elment vele. 4Yáhu’Dáh felvonult, Yahuwah pedig kezeikbe adta a Kená’ánit és a Perizit, és megverték őket Bezekben, tízezer embert. 5Megtalálták Ádoni-Bezeket Bezekben, harcoltak ellene, és megverték a Kená’ánit meg a Perizit. 6Ádoni-Bezek futásnak eredt, de ők üldözőbe vették, elfogták, és levágták kezeinek és lábainak hüvelykjeit. 7Akkor ezt mondta Ádoni-Bezek: Hetven király, akiknek kezeik és lábaik hüvelykjei le voltak vágva, szedegetett asztalom alatt; ahogyan én cselekedtem, úgy fizetett meg nekem Elohim. Azután elvitték Yerusháláyimba, és ott halt meg.
8Azután Yáhu’Dáh fiai harcoltak Yerusháláyim ellen, elfoglalták, kardélre hányták, a várost pedig tűzbe borították. 9Azután lementek Yáhu’Dáh fiai, hogy harcoljanak a hegyvidéken, a Negeven és a Shefeláhon lakó Kená’áni ellen. 10Majd a Chevronban lakó Kená’áni ellen ment Yáhu’Dáh. Chevron neve azelőtt Kiryat-Arba volt. És megverték Sheshait, Áchimánt és Tálmait. 11Onnan Debir lakói ellen ment. Debir neve azelőtt Kiryat-Sefer volt. 12Akkor ezt mondta Kálev: Aki megveri és elfoglalja Kiryat-Sefert, annak adom a lányomat, Ákhszáht feleségül. 13Otni’El, Kenáznak, Kálev öccsének a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Ákhszáht feleségül. 14Amikor az asszony hozzáment, rábeszélte férjét, hogy kérjen mezőt az apjától. Amikor leszállt a szamárról, Kálev megkérdezte tőle: Mi járatban vagy? 15Az asszony ezt felelte neki: Adj nekem áldást! Mivel a Negev földjére adtál engem, adj nekem vizek forrásait is! És neki adta Kálev a Felső-forrásokat és az Alsó-forrásokat.
16Keninek, Mosheh apósának a fiai is felmentek a pálmák városából Yáhu’Dáh fiaival a Yáhu’Dáh pusztájába, amely a Negeven van, Arádnál, és elmentek és letelepedtek a néppel együtt. 17Yáhu’Dáh azután elment testvérével, Shim’onnal együtt, és megverték a Tzefátban lakó Kená’ánit. Átok alá vetették azt; ezért nevezték el a várost Chormáhnak. 18Majd elfoglalta Yáhu’Dáh Ázáht a határával együtt, Áshkelont a határával együtt és Ekront a határával együtt. 19Yahuwah Yáhu’Dáhval volt, ezért birtokba vette a hegyvidéket. De a völgy lakóit nem lehetett kiűzni, mert vas harci kocsijaik voltak. 20Chevront Kálevnak adták, ahogyan megmondta Mosheh, és kiűzte onnan Ának három fiát. 21De a Yevuszit, Yerusháláyim lakosát, nem űzték el BenYámin fiai, ezért lakik a Yevuszi BenYámin fiaival együtt Yerusháláyimban még ma is.
22Felvonult Yoszef háza is, ők is, Beit-El ellen. Yahuwah velük volt. 23Yoszef háza kémeket küldött Beit-Elbe. A város neve azelőtt Luz volt. 24Az őrök megláttak egy férfit, aki a városból jött ki, és ezt mondták neki: Mutasd meg nekünk, hogy hol lehet bejutni a városba, és hűségszeretettel leszünk hozzád. 25Amikor megmutatta nekik, hogy hol lehet bejutni a városba, a várost kardélre hányták, de azt a férfit és egész nemzetségét elbocsátották. 26Az a férfi pedig elment a Chiti földjére, várost épített, és elnevezte Luznak. Ez annak a neve még ma is.
27De Menásheh nem űzte ki Beit-Sheánt és falvait, Tá’ánákhot és falvait, Dor lakosait és falvait, Yivl’ám lakosait és falvait, Megido lakosait és falvait. A Kená’áni eltökélten ottmaradt ezen a földön. 28De amikor Yiszrá’El megerősödött, robotmunkára fogta a Kená’ánit, de kiűzve nem űzte ki őt.
29Efráyim sem űzte ki a Gezerben lakó Kená’ánit, ezért a Kená’áni ott lakott közöttük Gezerben.
30Zvulun sem űzte ki Kitron lakosait, sem Nahalol lakosait, ezért a Kená’áni ott lakott közöttük, de robotmunkások lettek. 31Ásher sem űzte ki Áko lakosait, sem Tzidon lakosait, sem pedig Áchláv, Ákhziv, Chelbáh, Áfik és Rechov lakosait. 32Ezért az Ásherhoz tartozók ott laktak a Kená’áni között, az ország lakosai között, mert nem űzték ki őket.
33Náftáli sem űzte ki Beit-Shemesh lakosait, sem Beit-Ánát lakosait, ezért ott lakott a Kená’áni között, az ország lakosai között. De Beit-Shemesh és Beit-Ánát lakosai robotmunkásokká lettek számukra.
34Az Emori pedig a hegyvidékre szorították Dán fiait, mert nem engedték őket lejönni a völgybe. 35Az Emori eltökélten ottmaradt Hár-Chereszben, Ájálonban és Shá’álvimban. De amikor Yoszef házának keze rájuk nehezedett, robotmunkásokká lettek. 36Az Emori határa az Ákrabim hágótól, Szelatól fölfelé húzódott.
Szójegyzék: Áchimán (אֲחִימַן – 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤍) – testvérem ajándék – Ánák egyik fia • Áchláv (אַחְלָב – 𐤀𐤇𐤋𐤁) – Termékeny • Ádoni-Bezek (אֲדֹנִי־בֶזֶק – 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤁𐤆𐤒) – Bezek ura • Áfik (אֲפִיק – 𐤀𐤐𐤉𐤒) – Meder/Csatorna – Ásher városa • Ájálon (אַיָּלוֹן – 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Szarvas-völgy • Ákhszáh (עַכְסָה – 𐤏𐤊𐤎𐤄) – Bokalánc – Káleb leánya • Ákhziv (אַכְזִיב – 𐤀𐤊𐤆𐤉𐤁) – Csalódás/Kiszáradt forrás – pogány város • Áko (עַכּוֹ – 𐤏𐤊𐤅) – Tengerparti város • Ákrabim (עַקְרַבִּים – 𐤏𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌) – Skorpiók – hágó a Negeven • Ának (עֲנָק – 𐤏𐤍𐤒) – Nyakék/Óriás ős • Arád (עֲרָד – 𐤏𐤓𐤃) – Vadszamár/Elvadult • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר – 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá’ákov fia • Áshkelon (אַשְׁקְלוֹן – 𐤀𐤔𐤒𐤋𐤅𐤍) – Pelishti tengerparti város • Ázáh (עַזָּה – 𐤏𐤆𐤄) – Gáza/Erős – filiszteus város • Beit-Ánát (בֵּית־עֲנָת – 𐤁𐤉𐤕𐤏𐤍𐤕) – Ánát háza/Felelet háza – Náftáli városa • Beit-El (בֵּית־אֵל – 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • Beit-Sheán (בֵּית שְׁאָן – 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤀𐤍) – A nyugalom háza • Beit-Shemesh (בֵּית שֶׁמֶשׁ – 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤌𐤔) – Nap háza – Levita város • BenYámin (בִּנְיָמִין – 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Bezek (בֶזֶק – 𐤁𐤆𐤒) – Villám/Törés • Chelbáh (חֶלְבָּה – 𐤇𐤋𐤁𐤄) – Zsír/Kövér • Chevron (חֶבְרוֹן – 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • Chiti (חִתִּי – 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Chormáh (חָרְמָה – 𐤇𐤓𐤌𐤄) – Pusztítás/Átok – pogány város a Délvidéken • Dán (דָּן – 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá’ákov fia • Debir (דְּבִיר – 𐤃𐤁𐤉𐤓) – Szentély/Belső szoba – város Yáhu’Dáh hegyvidékén • Dor (דּוֹר – 𐤃𐤅𐤓) – Nemzedék/Lakóhely – tengerparti pogány város • Efráyim (אֶפְרַיִם – 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Ekron (עֶקְרוֹן – 𐤏𐤒𐤓𐤅𐤍) – Pelishti város • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי – 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Gezer (גֶּזֶר – 𐤂𐤆𐤓) – Darab/Vágás – pogány város • Hár-Cheresz (הַר־חֶרֶס – 𐤄𐤓𐤇𐤓𐤎) – Nap hegye • Kálev (כָּלֵב – 𐤊𐤋𐤁) – kutya/egész szívvel • Kená’án (כְּנַעַן – 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kenáz (קְנַז – 𐤒𐤍𐤆) – Vadász – Káleb fivére, Otni’el atyja • Keni (קֵינִי – 𐤒𐤉𐤍𐤉) – Kovácsok népe – Yiszrá’El-lel szövetséges nép • Kiryat-Arba (קִרְיַת־אַרְבַּע – 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀𐤓𐤁𐤏) – Négyek városa/Arba városa • Kiryat-Sefer (קִרְיַת־סֵפֶר – 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤎𐤐𐤓) – Könyv városa • Kitron (קִטְרוֹן – 𐤒𐤈𐤓𐤅𐤍) – Füstölés/Kis város • Luz (לוּז – 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa – Beit-El korábbi neve • Megido (מְגִדּוֹ – 𐤌𐤂𐤃𐤅) – Gyülekezőhely/Csata helye – pogány város • Menásheh (מְנַשֶּׁה – 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Náftáli (נַפְתָּלִי – 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá’ákov fia • Nahalol (נַהֲלֹל – 𐤍𐤄𐤋𐤋) – Itatóhely • Negev (נֶגֶב – 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék – Yáhu’Dáh déli száraz vidéke • Otni’El (עָתְנִיאֵל – 𐤏𐤕𐤍𐤉𐤀𐤋) – Elohim oroszlánja • Perizi (פְּרִזִּי – 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi/Falusi/Nyílt vidéki – pogány nemzetség • Rechov (רְחֹב – 𐤓𐤇𐤁) – Tér/Piac – Ásher városa • Shá’álvim (שַׁעַלְבִים – 𐤔𐤏𐤋𐤁𐤉𐤌) – Rókák • Shefeláh (שְׁפֵלָה – 𐤔𐤐𐤋𐤄) – Alföld/Síkság • Sheshai (שֵׁשַׁי – 𐤔𐤔𐤉) – Fehéres – Ának fia • Shim’on (שִׁמְעוֹן – 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá’ákov fia • Szela (סֶלַע – 𐤎𐤋𐤏) – Szikla/Kőszirt • Szív (לֵב/לֵבָב – 𐤋𐤁) – Lev – belső ember/az értelem, akarat, emlékezet és érzés székhelye • Tá’ánákh (תַּעְנַךְ – 𐤕𐤏𐤍𐤊) – Homokos föld – pogány város • Tálmai (תַּלְמַי – 𐤕𐤋𐤌𐤉) – Barázda – Ának fia • Tzefát (צְפַת – 𐤑𐤐𐤕) – Őrhely/Őrizet • Tzidon (צִידוֹן – 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászat/Vadászat – Szidon főníciai kikötőváros a mai Libanon területén • Vizek (מַיִם – 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Yáhu’Dáh (יְהוּדָה – 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá’ákov fia • Yáhu’Shuáh (יֵשׁוּעַ – 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם – 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Jeruzsálem/A béke alapja – Jeruzsálem • Yevuszi (יְבוּסִי – 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yivl’ám (יִבְלְעָם – 𐤉𐤁𐤋𐤏𐤌) – Elnyeli a népet • Yoszef (יוֹסֵף – 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zvulun (זְבוּלֻן – 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá’ákov fia