[HU] Shemot 29

1És ez az a dolog, amit tenni fogsz velük, hogy felszenteld őket, hogy Kohenjeim legyenek: végy egy bikát, egy borjút és két hibátlan kost, 2továbbá Mátzot — kovásztalan kenyeret, olajjal gyúrt kovásztalan lepényeket és olajjal megkent kovásztalan lángosokat — ezeket finom búzalisztből készítsd el. 3Tedd őket egy kosárba, és vidd közel azokat a kosárban, a bikával és a két kossal együtt.

4Áháront és fiait pedig vidd közel az Ohel Mo’ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratához, és mosd meg őket vízzel. 5Azután fogd a ruhákat, és add rá Áháronra a tunikát, az Efod köpenyét, az Efodot és a Choshent, és övezd fel őt az Efod derékkötőjével. 6Tedd a fejére a turbánt, és a szent koronát illeszd a turbánra. 7Aztán vedd a felkenésre való olajat, öntsd a fejére, és kend fel őt. 8Fiait is vidd közel, és öltöztesd fel őket tunikákba. 9Övezz fel Áháronra és fiaira derékkötőt, tégy a fejükre Koheni süveget, és legyen övék a Koheni szolgálat örök rendelkezés szerint. Így töltsd meg Áháron kezét és fiai kezét — avasd fel őket.

10Azután vezettesd a bikát az Ohel Mo’ed elé, Áháron és fiai pedig nehezedjenek rá kezeikkel a bika fejére. 11Azután vágd le a bikát Yahuwah arcai előtt, az Ohel Mo’ed bejáratánál. 12Végy a bika véréből, és kend meg ujjaddal a Mizbeách ➣ az Oltár szarvait, a többi vért pedig öntsd a Mizbeách tövéhez. 13Vedd az egész kövérjét, ami a beleket borítja, a májon levő hártyát és a két vesét a rajtuk levő kövérjével együtt, és füstölögtesd el a Mizbeáchon ➣ az Oltáron. 14A bika húsát, bőrét és ganéját azonban égesd el a táboron kívül tűzben — bűnért való áldozat ez.

15Fogd az egyik kost, Áháron és fiai pedig nehezedjenek rá kezeikkel a kos fejére. 16Azután vágd le a kost, vedd a vérét, és hintsd körös-körül a Mizbeáchra. 17Vagdald darabokra a kost, mosd meg a belső részeit és a lábszárait, és tedd rá a darabokra és a fejre. 18Azután füstölögtesd el az egész kost a Mizbeáchon — égőáldozat ez Yahuwahnak, nyugtató illat, tűzáldozat Yahuwahnak.

19Fogd a másik kost is, Áháron és fiai pedig nehezedjenek rá kezeikkel a kos fejére. 20Azután vágd le a kost, végy a véréből, és kend meg azzal Áháron jobb fülcimpáját, valamint fiai jobb fülcimpáját, jobb kezeik hüvelykujját és jobb lábaik nagyujját. A vért pedig hintsd körös-körül a Mizbeáchra. 21Azután végy a a Mizbeáchon levő vérből, meg a felkenésre való olajból, és hintsd Áháronra és ruhájára, valamint fiaira és fiai ruhájára. Így lesz szent ő és ruhája, és vele együtt fiai és fiainak a ruhája.

22Vedd a kos kövérjét, a kövér farkát és a beleket borító kövérjét, a májon levő hártyát, a két vesét a rajtuk levő kövérjével együtt és a jobb combot — mert felavatási kos ez. 23Továbbá egy cipó kenyeret, egy olajos kenyérlepényt és egy lángost a Mátzot kosarából, amely Yahuwah előtt van. 24Rakd mindezt Áháron tenyerébe és fiai tenyerébe, és lengessed meg azokat lengetésáldozatul Yahuwah arcai előtt. 25Azután vedd el azokat a kezeikből, és füstölögtesd el a Mizbeáchon az égőáldozaton — nyugtató illatul Yahuwah előtt. Yahuwahnak szóló tűzáldozat ez.

26Fogd a fölavatásra szánt kosnak a szegyét, amely Áhároné, és lengessed meg azt lengetésáldozatul Yahuwah arcai előtt — és legyen az a te részed. 27Így szenteld meg a meglengetett szegyet és a felemelt combot, amelyet meglengettek és felmutattak a felavatási kosból, amely Áhároné és fiaié. 28Legyen ez Áhároné és fiaié Yiszrá’El fiai részéről örök rendelkezés szerint — mert felajánlás ez, és felajánlás lesz Yiszrá’El fiai részéről békeáldozataikból, az ő felajánlásuk Yahuwahnak.

29Áháron Kodesh-ruhái legyenek utódaié. Azokban kenjék fel, és azokban töltsék meg kezeiket. 30Hét napon át öltözzék azokba az a Kohen, aki a helyébe lép fiai közül, és majd bemegy az Ohel Mo’edbe, hogy szolgáljon a Kodeshben.

31Fogd a fölavatásra szánt kost, és főzd meg a húsát szent helyen. 32A kos húsát és a kosárban levő kenyeret egye meg Áháron a fiaival együtt az Ohel Mo’ed bejáratánál. 33Egyék meg azokat a darabokat, amelyekkel engesztelés történt, kezeik megtöltésére és megszentelésükre. De idegen ne egyék belőle, mert szentek azok. 34Ha pedig reggelre marad valami a felavatásra szánt húsból vagy a kenyérből, akkor a maradékot égesd el tűzben — nem szabad megenni, mert szent az.

35Pontosan úgy tégy Áháronnal és fiaival, ahogyan megparancsoltam neked: hét napon át töltsd meg kezeiket. 36Naponta készíts el egy bika bűnért való áldozatot az engesztelésekre, és tisztítsd meg a Mizbeácht azzal, hogy engesztelést végzel rajta; kend fel azt, és így szenteld meg. 37Hét napon át végezz engesztelést a Mizbeáchon, és így szenteld föl, hogy Kodesh-KodáshimSzentek Szentje legyen a Mizbeách — szentté lesz mindaz, ami az Mizbeáchhoz ➣ az Oltárhoz ér.

38Ezt készítsd a Mizbeáchra: naponta mindig két egyéves bárányt. 39Az egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estefelé készítsd el. 40Egy tizedrész finomliszttel, sajtolt olajjal — egy negyed hinnel — gyúrva, italáldozatul pedig egy negyed hin borral az első bárányhoz. 41A második bárányt estefelé készítsd el — úgy készíts hozzá ételáldozatot és italáldozatot, mint reggel — nyugtató illatul, Yahuwahnak szóló tűzáldozatul.

42Állandó égőáldozat legyen ez nemzedékről nemzedékre az Ohel Mo’ed bejáratánál Yahuwah előtt, ahol találkozóra megjelenek nektek, hogy beszéljek veled ott.

43Ott találkozom majd Yiszrá’El fiaival, és megszenteltetik a hely dicsőségem által. 44Megszentelem az Ohel Mo’edet és a Mizbeáchot, megszentelem Áháront és fiait is, hogy Kohenjeim legyenek. 45Yiszrá’El fiai között fogok lakni, és Elohimuk leszek. 46És megtudják, hogy én, Yahuwah, vagyok Elohimuk, aki kihoztam őket Mitzráyim földjéről, azért, hogy köztük lakozzam — én, Yahuwah, az ő Elohimuk.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן – 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávnet (אַבְנֵט – 𐤀𐤁𐤍𐤈) – Derékkötő/Öv • Chátát (חַטָּאת – 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Choshen (חֹשֶׁן – 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Efod (אֵפוֹד – 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Hin (הִין – 𐤄𐤉𐤍) – Űrmérték (kb. 6 liter • Ketonet (כְּתֹנֶת – 𐤊𐤕𐤍𐤕) – Tunika/Alsó köntös • Kodesh (קֹדֶשׁ – 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kohánim (כֹּהֲנִים – 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן – 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Mátzot (מַצּוֹת – 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Milluim (מִלֻּאִים – 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌) – Felavatás/Kéz megtöltése (a Kohánita beiktatás idiómája: „megtölteni a kezét” = felavatni) • Minchá (מִנְחָה – 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándékáldozat – lisztből, olajból és tömjénből álló véretlen áldozat • Mitznefet (מִצְנֶפֶת – 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Turbán/Fejtekerés – a főpap fejfedője • Mitzráyim (מִצְרַיִם – 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Neszekh (נֶסֶךְ – 𐤍𐤎𐤊) – Italáldozat – kiöntött bor- vagy italáldozat • Nezer (נֵזֶר – 𐤍𐤆𐤓) – Szent korona/Diadém (a turbánra erősített aranylemez – a főpap homlokdísze • Ohel Mo’ed (אֹהֶל מוֹעֵד – 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Olá (עֹלָה – 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat • Reách Nichoách (רֵיחַ נִיחוֹחַ – 𐤓𐤉𐤇 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇) – Nyugtató illat/Kedves illat • Tenufá (תְּנוּפָה – 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Lengetés/Felmutatás • Terumá (תְּרוּמָה – 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelés/Adomány • Vér (דָּם – 𐤃𐤌) – Dám – az élet hordozója • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

[HU] Shemot 28

1Te pedig hívasd magadhoz Yiszrá’El fiai közül testvéredet, Áháront a fiaival együtt, hogy Kohenjeimként szolgáljanak nekem: Áháron, valamint Nádáv, Ávihu, El’ázár és Itámár, Áháron fiai. 2Készíts szent ruhákat testvérednek, Áháronnak, méltóságra és ékességre. 3Te magad pedig szólj minden bölcs szívűnek, akit eltöltöttem Ruách Chokhmáhval ➣ a Bölcsesség Szellemével, hogy készítsék el Áháron ruháit, hogy fölszenteljék őt Kohenemmé.

4Ezek azok a ruhák, amelyeket készíteniük kell: Choshen, Efod, Me’il, Ketonet Táshbetz, Mitznefet és Ávnet. Szent ruhákat készítsenek testvérednek, Áháronnak és fiainak, hogy Kohenjeimként szolgáljanak. 5Ehhez vegyenek aranyat, kék bíbort, piros bíbort, karmazsin fonalat és lenvásznat.

6Az Efodot készítsék aranyból, kék bíborból, piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, művészi szövéssel. 7Két összekapcsolt vállrésze legyen a két végén, hogy összeerősíthető legyen. 8A rajta levő öv művészi szövésű, vele egy darabból, abból a munkából legyen: aranyból, kék bíborból, piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból. 9Azután fogj két Shohámkövet, és véseted rájuk Yiszrá’El fiainak a neveit. 10Hat nevüket az egyik kőre, és a megmaradt hat nevét a másik kőre, születésük sorrendjében. 11Kővésnök munkájával, ahogyan a pecsétgyűrűt vésik, úgy véseted a két kőre Yiszrá’El fiainak neveit; aranyfoglalatokba foglaltatva készíttesd azokat. 12Tedd ezt a két követ az Efod vállrészeire Yiszrá’El fiainak emlékkövéül; és hordja Áháron a neveiket Yahuwah színe előtt a vállain emlékeztetőül. 13Készíttess aranyfoglalatokat, 14és két láncot színaranyból: sodrottan készíttesd azokat, fonott munkával, és illeszd a sodrott láncokat a foglalatokra.

15Készíttesd el a döntések Choshenját művészi szövéssel; ugyanúgy készíttesd, ahogyan az Efodot: aranyból, kék bíborból, piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból készíttesd el. 16Négyzet alakú legyen, kétrétre hajtva; egy arasz a hossza és egy arasz a szélessége. 17Foglalj bele drágakő-foglalatot, négy sor követ: az első sor: Odem, Pitdáh és Báreket — ez az egyik sor. 18A második sor: Nofekh, Szápir és Yáhálom. 19A harmadik sor: Leshem, Shevo és Áchlámáh. 20A negyedik sor: Társhish, Shohám és Yáshfe. Aranyfoglalatba legyenek foglalva a helyükön. 21A kövek Yiszrá’El fiainak neveit hordozzák, tizenkettőt a neveik szerint: pecsétgyűrű vésésével, mindegyikre a maga nevével, a tizenkét törzs szerint. 22Készíttess a Choshenra sodrott láncokat fonott munkával színaranyból. 23Készíttess a Choshenra két aranykarikát, és tedd a két karikát a Choshen két szélére. 24Azután fűzd be a két aranysodratot a két karikába a Choshen két szélén. 25A két sodrat másik két végét erősítsd a két foglalatra, és illeszd az Efod vállrészeire elöl. 26Készíttess még két aranykarikát, és illeszd azokat a Choshen két szélére, a peremére, amely az Efod felé eső oldalon belül van. 27Készíttess még két aranykarikát, és illeszd azokat az Efod két vállrészére alulról, az eleje felől, közel az összeillesztéséhez, az Efod művészi szövésű öve fölött. 28Kötözzék a Choshent karikáinál fogva az Efod karikáihoz kék bíbor-zsinórral, hogy az Efod öve fölött legyen, és el ne mozduljon a Choshen az Efodról.

29Hordja Áháron Yiszrá’El fiainak neveit a döntések Choshenján a szíve fölött, amikor bemegy a Kodeshbe ➣ a Szentélybe, emlékeztetőül Yahuwah színe előtt állandóan. 30Tedd a döntések Choshenjába az Urimot és a Tumimot, és legyenek Áháron szíve fölött, amikor bemegy Yahuwah színe elé; és hordja Áháron Yiszrá’El fiainak döntését a szíve fölött Yahuwah színe előtt állandóan.

31Készíttesd el az Efod Me’ilját, teljes egészében kék bíborból. 32Legyen a közepén nyakkivágás, és a nyakkivágáson körös-körül szövött szegély, mint a páncélinge nyílásán, hogy be ne szakadjon. 33Készíts a szegélyére gránátalmákat kék bíborból, piros bíborból és karmazsin fonálból, körös-körül a szegélyére, közéjük pedig aranycsengettyűket körös-körül. 34Aranycsengettyű és gránátalma, aranycsengettyű és gránátalma váltakozzék a Me’il szegélyén körös-körül. 35Ezt viselje Áháron szolgálat közben, és hallatsszék a hangja, amikor bemegy a Kodeshbe Yahuwah színe elé, és amikor kijön, hogy meg ne haljon.

36Készíttess Tzitzet ➣ Homlokdíszt színaranyból, és vésesd rá pecsétgyűrű vésésével: Kodesh le-YahuwahSzentség Yahuwahnak. 37Tedd ezt kék bíbor-zsinórra, és legyen a turbánon — a turbán elején legyen. 38Legyen Áháron homlokán, és hordozza Áháron a szent dolgok bűnét, amelyeket Yiszrá’El fiai szentelnek minden szent ajándékukként; legyen mindig a homlokán, hogy kedvet találjanak Yahuwah színe előtt.

39Szövesd meg a tunikát lenvászonból kockás mintára, készíts turbánt lenvászonból, és a derékkötőket készíttesd hímzői munkával. 40Áháron fiainak is készíts tunikát, és készíts nekik derékkötőket; és Migbáotokat ➣ Fejdíszeket is készíts nekik méltóságra és ékességre. 41Öltöztesd ezekbe testvéredet, Áháront, és fiait vele együtt; kend föl őket, töltsd be a kezeiket és szenteld meg őket, hogy Kohenjeimként szolgáljanak nekem. 42Készíts nekik lennadrágot a mezítelenség testének takarására; csípőtől a combig érjenek. 43Legyenek azok Áháronon és fiain, amikor bemennek az Ohel Mo’edbe ➣ a Találkozás Sátrába, vagy amikor a Mizbeáchhoz közelítenek, hogy szolgáljanak a Kodeshben, hogy bűnt ne hordozzanak és meg ne haljanak. Örök rendelkezés legyen ez neki és utódainak utána.

Szójegyzék: Áchlámáh (אַחְלָמָה – 𐤀𐤇𐤋𐤌𐤄) – Ametiszt – a Choshen 9. köve • Áháron (אַהֲרֹן – 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávihu (אֲבִיהוּא – 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Ávnet (אַבְנֵט – 𐤀𐤁𐤍𐤈) – Derékkötő/Öv • Báreket (בָּרֶקֶת – 𐤁𐤓𐤒𐤕) – Smaragd – a Choshen 3. köve • Choshen (חֹשֶׁן – 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Efod (אֵפוֹד – 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • El’ázár (אֶלְעָזָר – 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Itámár (אִיתָמָר – 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Ketonet (כְּתֹנֶת – 𐤊𐤕𐤍𐤕) – Tunika/Alsó köntös • Kodesh (קֹדֶשׁ – 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kodesh le-Yahuwah (קֹדֶשׁ לַיהוָה – 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄) – Szentség Yahuwah-nak • Kohánim (כֹּהֲנִים – 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן – 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Leshem (לֶשֶׁם – 𐤋𐤔𐤌) – Jácint/Opál – a Choshen 7. köve • Me’il (מְעִיל – 𐤌𐤏𐤉𐤋) – Köpeny/Palást • Migbáot (מִגְבָּעוֹת – 𐤌𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕) – Süveg/Fejdísz a Kohének fiainak – az egyszerű Kohenek fejfedője • Mitznefet (מִצְנֶפֶת – 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Turbán/Fejtekerés – a főpap fejfedője • Nádáv (נָדָב – 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Nofekh (נֹפֶךְ – 𐤍𐤐𐤊) – Karbunkulus/Türkiz – a Choshen 4. köve • Odem (אֹדֶם – 𐤀𐤃𐤌) – Karneol/Rubin – a Choshen 1. köve • Ohel Mo’ed (אֹהֶל מוֹעֵד – 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Pitdáh (פִּטְדָה – 𐤐𐤈𐤃𐤄) – Topáz/Krizolit – a Choshen 2. köve • Ruách Chokhmáh (רוּחַ חָכְמָה – 𐤓𐤅𐤇 𐤇𐤊𐤌𐤄) – Bölcsesség Szelleme • Shevo (שְׁבוֹ – 𐤔𐤁𐤅) – Achát – a Choshen 8. köve • Shohám (שֹׁהַם – 𐤔𐤄𐤌) – Ónixkő/Berill – a Choshen 11. köve és a vállkövek anyaga • Szápir (סַפִּיר – 𐤎𐤐𐤓) – Zafír – a Choshen 5. köve • Szív (לֵב/לֵבָב – 𐤋𐤁) – Lev – belső ember/az értelem, akarat, emlékezet és érzés székhelye • Társhish (תַּרְשִׁישׁ – 𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔) – Berill/Krizolit – a Choshen 10. köve • Táshbetz (תַּשְׁבֵּץ – 𐤕𐤔𐤁𐤑) – Kockás/szövött minta • Test (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár • Tumim (תֻּמִּים – 𐤕𐤌𐤉𐤌) – Tökéletességek – a sorsvetőkövek egyike • Tzitz (צִיץ – 𐤑𐤉𐤑) – Virág/Homlokdísz/Aranypánt • Urim (אוּרִים – 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌) – Fények – a sorsvetőkövek egyike • Yáhálom (יָהֲלֹם – 𐤉𐤄𐤋𐤌) – Gyémánt/Jáspis – a Choshen 6. köve • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yáshfe (יָשְׁפֵה – 𐤉𐤔𐤐𐤄) – Jáspis – a Choshen 12. köve • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב – 𐤆𐤄𐤁) – Arany

[HU] Shemot 27

1Készítsd el a Mizbeáchot ➣ az Oltárt akácfából, öt könyök hosszan és öt könyök szélesen: négyzet alakú legyen a Mizbeách, három könyök legyen a magassága. 2Készítsd el a szarvait a négy sarkára, magából legyenek a szarvai, és vond be rézzel! 3Készítsd el a hozzávaló fazekait a hamuja eltakarítására, lapátjait, hintőedényeit, villáit és szenesserpenyőit; minden fölszerelését rézből készítsd! 4Készíts hozzá rácsozatot, hálószerű rézmunkát, és készíts a hálóra négy rézkarikát a négy végére. 5Helyezd ezt a Mizbeách párkánya alá, alulról, hogy a háló a Mizbeách közepéig érjen. 6Készíts az Oltárhoz rudakat is, akácfa rudakat, és vond be azokat rézzel! 7Behozassanak a rudai a karikákba, és legyenek a rudak a Mizbeách két oldalán, amikor viszik. 8Üregesre, deszkákból készítsd. Ahogyan a hegyen megmutatták neked, úgy készítsék el!

9Készítsd el a Mishkán udvarát is! A déli oldalon legyenek az udvarnak szőnyegfalai sodrott lenvászonból, száz könyök hosszan az egyik oldalon. 10Húsz oszlopa és húsz réztalpa legyen; az oszlopok kampói és abroncsaik ezüstből legyenek. 11Így legyen az északi oldalon is hosszában: száz könyök szőnyegfal, húsz oszloppal és húsz réztalppal; az oszlopok kampói és összekötői ezüstből. 12Az udvar szélessége a nyugati oldalon ötven könyök szőnyegfal legyen; oszlopa tíz, talpa tíz. 13Az udvar szélessége a keleti, napkeleti oldalon ötven könyök legyen. 14Tizenöt könyök szőnyegfal legyen az egyik szárnyon, három oszloppal és három talppal. 15A másik szárnyon is tizenöt könyök szőnyegfal legyen, három oszloppal és három talppal. 16Az udvar kapujához húsz könyök függöny legyen kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, hímző munkával; négy oszloppal és négy talppal. 17Az udvar minden oszlopa körös-körül huzallal legyen összekötve; kampóik ezüstből, talpaik pedig rézből. 18Az udvar hossza száz könyök, szélessége ötven-ötven, magassága öt könyök legyen, sodrott lenvászonból; a talpaik rézből. 19A Mishkán minden fölszerelése, az egész szolgálatában, és minden cöveke, és az udvar minden cöveke is rézből legyen!

20Te pedig parancsold meg Yiszrá’El fiainak, hogy hozzanak neked olajbogyóból ütött tiszta olajat a világításhoz, hogy az örökmécses állandóan égjen. 21Az Ohel Mo’edben ➣ a Találkozás Sátrában, a Párokheten ➣ a Kárpíton kívül, amely az Edut ➣ a Bizonyság fölött van, készítse el azt Áháron és fiai, hogy estétől reggelig égjen Yahuwah színe előtt. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre Yiszrá’El fiai részéről!

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן – 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת – 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Edut (עֵדוּת – 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • HáEdut (הָעֵדוּת – 𐤄𐤏𐤃𐤅𐤕) – A Bizonyság • Testvér • Keszef (כֶּסֶף – 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Menoráh (מְנוֹרָה – 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן – 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mizbeách (מִזְבֵּחַ – 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Nechoshet (נְחֹשֶׁת – 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Ohel Mo’ed (אֹהֶל מוֹעֵד – 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Párokhet (פָּרֹכֶת – 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záyit (זַיִת – 𐤆𐤉𐤕) – Olajbogyó/Olajfa

[HU] Shemot 26

1A Mishkánt tíz sátorlapból fogod elkészíttetni: sodrott lenvászonból, kék és piros bíborból és karmazsin fonálból, művészi módon beleszőtt K’ruvimmal készíttesd el azokat. 2Az egyik sátorlap hossza huszonnyolc könyök legyen, az egyik sátorlap szélessége pedig négy könyök. Egyforma mértéke legyen mindegyik sátorlapnak. 3Öt sátorlap legyen egymással összefűzve, és a másik öt sátorlap is legyen egymással összefűzve. 4Készíttess kék bíbor-hurkokat az egyik sátorlap szegélyén, az összefűzés szélén; ugyanígy készíttess a másik sátorlap szegélyén is, a második összefűzésnél. 5Ötven hurkot készíttess az egyik sátorlapon, és ötven hurkot készíttess annak a sátorlapnak a szélén is, amely a második összefűzésnél van. Egymással szemben legyenek a hurkok. 6Készíttess ötven aranykapcsot is, és ezekkel a kapcsokkal fűzesd egymáshoz a sátorlapokat. Így lesz a Mishkán egésszé.

7Azután készíttess sátorlapokat kecskeszőrből, sátornak a Mishkán fölé; tizenegy ilyen sátorlapot készíttess el. 8Az egyik sátorlap hossza harminc könyök legyen, az egyik sátorlap szélessége pedig négy könyök. Egyforma mértéke legyen a tizenegy sátorlapnak. 9Öt sátorlapot fűzess össze külön, és hat sátorlapot is külön; a hatodik sátorlapot pedig hajtsd kétrétre a sátor előlapjánál. 10Készíttess ötven hurkot az egyik sátorlap szegélyére, a szélső sátorlap összefűzésénél, és ötven hurkot a másik sátorlap szegélyére, a második összefűzésnél. 11Készíttess ötven rézkapcsot, és akaszd a kapcsokat a hurkokba. Így fűzd össze a sátrat, hogy egész legyen. 12A sátorlapok lelógó része, vagyis a többletként lelógó sátorlap fele, lógjon le a Mishkán hátsó végén. 13Egy könyöknyi innen, egy könyöknyi onnan lógjon le többletként a sátorlapok hosszából, vagyis hajoljon rá a Mishkán oldalaira innen is, onnan is, hogy befedje azt. 14Készíttess még a sátorra takarót pirosra színezett kosbőrből, és arra még egy takarót Táchásh-bőrből, felülre.

15Készíttess a Mishkánhoz deszkákat is akácfából, állítva. 16A deszka hossza tíz könyök legyen, az egyik deszka szélessége pedig másfél könyök. 17Két csapja legyen mindegyik deszkának, amelyek összekötik egyiket a másikkal. Így készíttesd el a Mishkán mindegyik deszkáját. 18Készíttesd el a Mishkán deszkáit: húsz deszkát a déli oldalra, dél felé. 19Negyven ezüsttalpat készíttess a húsz deszka alá: két talpat egy-egy deszka alá, a két csapnak megfelelően, és két talpat a másik deszka alá is, a két csapjának megfelelően. 20A Mishkán másik oldalára, az északi végére is húsz deszkát, 21és azokhoz negyven ezüsttalpat: két talpat az egyik deszka alá és két talpat a másik deszka alá is. 22A Mishkán nyugati végére pedig hat deszkát készíttess. 23Két deszkát készíttess a Mishkán sarkaira a hátsó végen. 24Párosával legyenek alulról, és együttesen legyenek egészek a tetejükig, egy karikába illesztve. Így legyen mindkettőnél: mindkét saroknál így legyen. 25Legyen tehát nyolc deszka, és azokhoz ezüsttalpak, összesen tizenhat talp: két talp az egyik deszka alatt és két talp a másik deszka alatt is.

26Készíttess reteszeket is akácfából: ötöt a Mishkán egyik oldalának deszkáihoz, 27öt reteszt a Mishkán másik oldalának deszkáihoz, és öt reteszt a Mishkán oldalának deszkáihoz a nyugati végén. 28A középső retesz a deszkák közepén fusson végig egyik végétől a másik végéig. 29Vond be a deszkákat arannyal, és aranyból készíttesd a karikáikat is a reteszek tartóiként, és vond be a reteszeket is arannyal. 30Állítsd fel a Mishkánt a rendje szerint, ahogyan megmutatták neked a hegyen.

31Készíttess Párokhetet ➣ Kárpitot kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból; művészi módon készíttesd el, beleszőtt K’ruvimokkal. 32Tedd ezt négy arannyal bevont akácfa oszlopra, amelyeknek aranykampóik legyenek, négy ezüsttalpon. 33Akaszd a Párokhetet a kapcsok alá, és vidd be oda, a Párokhet mögé, az Áron HáEdutot ➣ a Bizonyság Ládáját. A Párokhet válassza el számotokra a Kodesh ➣ a Szentély és a Kodesh HáKodáshim ➣ a Szentek Szentje között! 34Azután tedd rá az Engesztelő Födelet az Áron HáEdutra a Kodesh HáKodáshimban. 35Az asztalt helyezd el a Párokheten kívül, a Menoráht pedig az asztallal szemben, a Mishkán déli oldalán; az asztalt pedig tedd az északi oldalra. 36Készíttess függönyt a sátor bejáratára kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenvászonból, hímzőmunkával. 37Készíttess a függönyhöz öt akácfa oszlopot, és vond be azokat arannyal; kampóik aranyból legyenek, és önts azokhoz öt réztalpat.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron HáEdut (אֲרוֹן הָעֵדֻת – 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕) – Bizonyság Ládája • Choshev (חֹשֵׁב – 𐤇𐤔𐤁) – Tervező/Szövő • Edut (עֵדוּת – 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • K’ruv (כְּרוּב – 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező – E.sz. • K’ruvim (כְּרוּבִים – 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező • Káporet (כַּפֹּרֶת – 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • Kodesh (קֹדֶשׁ – 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kodesh HáKodáshim (קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים – 𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje • Mászákh (מָסָךְ – 𐤌𐤎𐤊) – Függöny/Takaró • Menoráh (מְנוֹרָה – 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mishkán (מִשְׁכָּן – 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Nechoshet (נְחֹשֶׁת – 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Párokhet (פָּרֹכֶת – 𐤐𐤓𐤊𐤕) – Kárpit/Függöny – a Szentek Szentjét elválasztó függöny • Rokem (רֹקֵם – 𐤓𐤒𐤌) – Hímző • Táchásh (תַּחַשׁ – 𐤕𐤇𐤔) – Antilóp-féle bőr • TestvérKeszef (כֶּסֶף – 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Záháv (זָהָב – 𐤆𐤄𐤁) – Arany

[HU] Shemot 25

1Így szólt Yahuwah Moshehhez: 2Mondd meg Yiszrá’El fiainak, hogy gyűjtsenek számomra Terumáht ➣ Felajánlást! Minden embertől, akit a szíve arra indít, fogadjátok el felajánlásomat. 3Ez az a felajánlás, amit tőlük elfogadtok: aranyat, ezüstöt és rezet, 4kék és piros bíbor meg karmazsin fonalat, lenvásznat és kecskeszőrt, 5vörösre festett kosbőröket, Táchásh-bőröket és akácfát, 6olajat a világításhoz, balzsamokat a felkenéshez való olajhoz és a jó illatú füstöléshez, 7Shohámköveket és foglalatba való drágaköveket az Efodhoz és a Choshenhez. 8Készítsenek nekem Mikdásht, hogy közöttük lakjam! 9Egészen úgy készítsétek el, ahogyan megmutatom neked a Mishkán mintáját és az egész fölszerelése mintáját!

10Készítsenek egy Áront ➣ Ládát akácfából, két és fél könyök hosszút, másfél könyök széleset és másfél könyök magasat! 11Vond be színarannyal, kívül-belül vond be, és készíts rá körös-körül aranyszegélyt! 12Önts hozzá négy aranykarikát, és erősítsd a négy lábához: két karikát az egyik oldalára és két karikát a másik oldalára! 13Készíts rudakat akácfából, és vond be azokat arannyal! 14Dugd be a rudakat az Áron oldalain levő karikákba, hogy azokkal hordozhassák az Áront! 15A rudak maradjanak az Áron karikáiban, ne húzzák ki azokat onnan! 16Az Áronba pedig tedd be az Edutot ➣ Bizonyságot, amelyet majd átadok neked!

17Készíts Káporetet ➣ Engesztelőfödelet színaranyból, két és fél könyök hosszút és másfél könyök széleset! 18Készíts két K’ruvot aranyból, ötvösmunkával készítsd azokat a Káporet két végére! 19Az egyik K’ruvot az egyik végére készítsd, a másik K’ruvot pedig a másik végére. Magából a Káporetből alakítsátok ki a K’ruvimot annak két végén! 20A K’ruvim fölfelé kiterjesztett szárnyakkal álljanak, szárnyukkal befedve a Káporetet, arcaik pedig egymás felé forduljanak; a K’ruvim arcai a Káporet felé legyenek! 21A Káporetet tedd rá felülről az Áronra, az Áronba pedig tedd be az Edutot, amelyet majd átadok neked. 22Ott találkozom veled, és onnan, a Káporet fölül, a két K’ruv közül, melyek az Edut Áronján vannak, fogok beszélni veled mindarról, amit majd általad parancsolok Yiszrá’El fiainak.

23Készíts egy asztalt akácfából, két könyök hosszút, egy könyök széleset és másfél könyök magasat! 24Vond be színarannyal, és készíts rá körös-körül aranyszegélyt! 25Készíts hozzá körös-körül egy tenyérnyi keretet, és a keretére is készíts körös-körül aranyszegélyt! 26Készíts hozzá négy aranykarikát is, és erősítsd a karikákat a négy sarokra, amelyek a négy lábánál vannak! 27A karikák a keret mellett legyenek, foglalatul a rudaknak, hogy hordozható legyen az asztal. 28A rudakat akácfából készítsd, és vond be azokat arannyal: ezeken hordozzák majd az asztalt. 29Készítsd el a tálait, csészéit, korsóit és kelyheit is, amelyekkel italáldozatot mutatnak be; színaranyból készítsd azokat! 30Tedd elém az asztalra mindenkor a Lechem Pánimot ➣ a Jelenlét Kenyerét!

31Készíts Menoráht színaranyból! Ötvösmunkával készüljön a Menoráh: a talpa, szára, kelyhei, gombjai és virágai egy darabból legyenek vele. 32Hat ág nyúljon ki az oldalaiból: három Menoráh-ág az egyik oldalából, és három Menoráh-ág a másik oldalából. 33Három mandulavirág alakú kehely legyen az egyik ágon – gombbal és virággal -, és három mandulavirág alakú kehely a másik ágon – gombbal és virággal. Így legyen mind a hat ágon, amelyek a Menoráhból kinyúlnak. 34Magán a Menoráhn négy mandulavirág alakú kehely legyen – gombjaival és virágaival. 35Legyen gomb a belőle kinyúló első két ág alatt, gomb a belőle kinyúló második két ág alatt, és gomb a belőle kinyúló harmadik két ág alatt is – mind a hat ágnál, amelyek a Menoráhból kinyúlnak. 36Gombjai és ágai egy darabból legyenek vele; az egész egy darab színarany ötvösmunka legyen. 37Készíts hozzá hét mécsest is; helyezzétek fel a mécseseket, hogy bevilágítsák az előtte levő teret! 38Koppantói és hamutartói is színaranyból legyenek. 39Egy kikár színaranyból készüljön el az egész fölszereléssel együtt. 40Ügyelj rá, hogy arra a mintára készítsd, amelyet a hegyen megmutattak neked!

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áron (אֲרוֹן – 𐤀𐤓𐤅𐤍) – Láda/Szekrény • Choshen (חֹשֶׁן – 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Edut (עֵדוּת – 𐤏𐤃𐤅𐤕) – Bizonyság – a Törvény táblái • Efod (אֵפוֹד – 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • K’ruv (כְּרוּב – 𐤊𐤓𐤅𐤁) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező – E.sz. • K’ruvim (כְּרוּבִים – 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌) – Kerub/Yahuwah hordozója-futára-hírnöke/Szellemi főfejedelemségek/főangyalok/közelhoz/közeledik/áld/közbenjár/védelmező • Káporet (כַּפֹּרֶת – 𐤊𐤐𐤓𐤕) – Engesztelő Födél – a Frigyláda teteje • Keszef (כֶּסֶף – 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • Kikár (כִּכָּר – 𐤊𐤊𐤓) – kör, kerek; kerek kenyér; tálentum (súlyegység, ~34 kg); kerek síkság, völgy-medence • Lechem Pánim (לֶחֶם פָּנִים – 𐤋𐤇𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤌) – Jelenlét Kenyerei • Menoráh (מְנוֹרָה – 𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄) – Lámpatartó – hétágú gyertyatartó • Mikdásh (מִקְדָּשׁ – 𐤌𐤒𐤃𐤔) – Szentély • Mishkán (מִשְׁכָּן – 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Neszekh (נֶסֶךְ – 𐤍𐤎𐤊) – Italáldozat – kiöntött bor- vagy italáldozat • Szív (לֵב/לֵבָב – 𐤋𐤁) – Lev – belső ember/az értelem, akarat, emlékezet és érzés székhelye • Táchásh (תַּחַשׁ – 𐤕𐤇𐤔) – Antilóp-féle bőr • Terumáh (תְּרוּמָה – 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelt adomány/Papi rész • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Záháv (זָהָב – 𐤆𐤄𐤁) – Arany

Pin It on Pinterest