[HU] Mikháh 3

1Ezt mondtam: Halljátok hát meg, Yá’ákov elöljárói, Yiszrá’El házának vezetői!

Nem tinektek kell-e ismerni a törvényt?
2Ti gyűlölitek a jót, és szeretitek a rosszat!
Akik rabolják róluk a bőrüket, és húsukat a csontjaikról.

3Ti megettétek népem húsát, és bőrüket róluk lenyúztátok,
csontjaikat összetörtétek, és kiterítik,
mint ami a fazékban, és mint hús a bogrács belsejében.

4Akkor majd kiáltanak Yahuwahhoz, de ő nem válaszol nekik,
hanem elrejti arcait előlük abban az időben, mert gonoszul cselekedtek tetteikben.

5Ezt mondja Yahuwah a próféták ellen,
akik félrevezetik népemet,
akik fogaikkal harapnak,
és békességet kiáltanak,
de aki nem ad nekik a szájukba,
az ellen hadat szentelnek:
6Ezért éjszaka száll rátok, látomás nélkül,
és sötétség borul rátok, jövendölés nélkül.

Leáldozik a nap a próféták fölött, és elsötétül fölöttük a nappal.
7Szégyent vallanak a látnokok,
és pironkodnak a jósok,
és beburkolják felső ajkukat mindnyájan,
mert nincs válasz Elohimtól.

8Én azonban tele vagyok erővel, Ruách Yahuwahval,
és igazsággal és hatalommal,
hogy megmondjam Yá’ákovnak a vétkét,
és Yiszrá’Elnek a bűnét.

9Halljátok hát meg ezt, Yá’ákov házának elöljárói,
és Yiszrá’El házának vezetői, akik utáljátok a törvényt,
és minden egyenes dolgot kiforgattok!
10Aki vérontással építi a Tziont, és álnoksággal Yerusháláyimot!

11Elöljárói megvesztegetésért bíráskodnak,
és Kohenjai bérért tanítanak,
és prófétái pénzért jósolnak,
mégis Yahuwahra támaszkodnak, mondván:
Nemde közöttünk van Yahuwah? Nem jön ránk baj!
12Ezért miattatok a Tziont mezőként szántják fel,
és Yerusháláyim romhalmazzá lesz,
és a BeitYahuwah hegye erdős magaslattá.

Szójegyzék: Beit-Yahuwah (בֵּית יְהוָה – 𐤁𐤉𐤕𐤉𐤄𐤅𐤄) – Yahuwah Háza • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Kohen (כֹּהֵן – 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Ruách (רוּחַ – 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Tzion (צִיּוֹן – 𐤑𐤉𐤅𐤍) – Dávid városa; Yerusháláyim szent neve • Yá’ákov (יַעֲקֹב – 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם – 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Jeruzsálem/A béke alapja – Jeruzsálem • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

[HU] Mikháh 2

1Jaj a gonoszságot tervezőknek
és a rosszat cselekvőknek fekvőhelyeiken!
A reggel világosságánál végrehajtják,
mert kezükben van az erő hozzá.

2Megkívánnak mezőket, és elrabolják,
házakat is, és elveszik;
elnyomják a férfit és házát,
az embert és örökségét.

3Azért így szól Yahuwah:
Íme, én rosszat tervezek e nemzetség ellen,
amely alól nem húzzátok ki nyakaitokat,
és nem jártok kevélyen,
mert gonosz idő lesz az.

4Azon a napon példázatot emelnek rólatok,
és siránkoznak keserves siratással, ezt mondva:
Pusztulván elpusztulunk!
Népem osztályrészét elcseréli,
hogyan távolítja el tőlem!
A hűtlennek osztja ki mezeinket.

5Azért nem lesz neked,
aki mérőzsinórt vetne sorsvetéssel
Yahuwah gyülekezésében.

6Ne prédikáljatok – prédikálják ők -,
ne prédikáljanak ezeknek,
nem szűnik meg a gyalázat!

7Megmondatott-e, Yá’ákov háza?
Megrövidült-e Yahuwah Ruácha?
Ezek-e az ő tettei?
Nemde az én igéim jót tesznek azzal,
aki egyenesen jár?

8De a minap népem ellenségként támad fel;
a köntös elől lehúzzátok a díszöltönyt
a gyanútlan járókelőkről,
akik a háborúból térnek vissza.

9Népem asszonyait kiűzitek
gyönyörűségük házából;
kisdedeiről elveszitek ékességemet örökre.

10Keljetek fel és menjetek,
mert nem ez a nyugalom helye!
A tisztátalanság miatt pusztulás jön,
kíméletlen pusztulás.

11Ha egy szél és hazugság után járó férfi
hamisan ezt mondaná:
Borról és italról prédikálok neked -,
az lenne csak e nép prédikátora!

12Összegyűjtvén összegyűjtelek, Yá’ákov, mindenestül,
egybegyűjtvén egybegyűjtöm Yiszrá’El maradékát.
Együvé teszem őket, mint juhokat a karámba,
mint nyájat legelője közepén,
zúgnak majd az emberek sokaságától.

13Felmegy előttük az áttörő,
áttörnek és átvonulnak a kapun, és kimennek rajta.
Átvonul előttük királyuk,
és Yahuwah a fejüknél.

Szójegyzék: Ruách (רוּחַ – 𐤓𐤅𐤇) – Szellem/Lehelet/Szél • Yá’ákov (יַעֲקֹב – 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

[HU] Mikháh 1

1Yahuwah Igéje, amely a moráshti Mikhához szólt, Yotám, Ácház és CYechizki’Yáhu idejében, Yáhu’Dáh királyaiéban, amelyet Shomron és Yerusháláyim felől látott.

2Halljátok meg, népek mindannyian,
figyelj, ó föld, és teljessége!
Legyen Ádonáj Yahuwah tanúul ellenetek,
Ádonáj az ő szentségének Heikhálából.

3Mert íme, Yahuwah kijön helyéről,
leszáll és a föld magaslatain lépdel.
4Megolvadnak a hegyek alatta,
és a völgyek meghasadnak,
mint a viasz a tűz színe előtt,
mint a vizek, amelyek lejtőn zúdulnak alá.

5Yá’ákov hűtlensége miatt mindez,
és Yiszrá’El házának vétkei miatt.
Mi Yá’ákov hűtlensége?
Nemde Shomron?
És mik Yáhu’Dáh magaslatai?
Nemde Yerusháláyim?

6Ezért Shomront a mező romhalmazává teszem,
szőlő ültetvényeivé,
és a völgybe zúdítom köveit,
és alapjait feltárom.

7És minden faragott bálványa összezúzatik,
és minden bérdíja tűzben ég el,
és minden bálványképét pusztulássá teszem,
mert parázna béréből gyűjtötte,
és parázna bérévé térnek vissza.

8Emiatt hadd gyászoljak és jajveszékeljek,
hadd járjak kifosztottan és meztelenül.
Gyászolást tartok, mint a sakálok,
és gyászt, mint a struccok leányai.

9Mert halálos az ő csapása,
mert eljött egészen Yáhu’Dáhig,
elért népem kapujáig, Yerusháláyimig.

10Gátban ne hirdessétek,
sírva ne sírjatok!
Beit-Le’áfrában porban fetrengj!

11Vonulj tova, Sháfir lakója,
mezítelenül, szégyenben!
Nem jött ki Tzá’ánán lakója;
Beit-há’Etzel gyásza elveszi tőletek megállóhelyét.

12Mert a jóra vágyva gyötrődik Márot lakója,
mert rossz szállt alá Yahuwah felől
Yerusháláyim kapujára.
13Kösd a harci szekeret a paripához, Lákhish lakója!
A vétek kezdete ő Tzion leányának,
mert benned találtattak Yiszrá’El hűtlenségei.

14Ezért válólevelet adsz
Moreshet-Gátnak;
Ákhziv házai csalárdsággá lesznek Yiszrá’El királyainak.

15Még elhozom hozzád az örököst, Máreshá lakója;
Ádulámig jut el Yiszrá’El dicsősége.
16Nyírd kopaszra magad, és nyírd le hajad
gyönyörűségeid fiai miatt!
Szélesítsd kopaszságodat, mint a keselyű,
mert fogságba mentek tőled!

Szójegyzék: Ácház (אָחָז – 𐤀𐤇𐤆) – Ácház, megragadó • Ádonáj (אֲדֹנָי – 𐤀𐤃𐤍𐤉) – Uram/Ura – Yahuwah tiszteletteljes megszólítása • Ádulám (עֲדֻלָּם – 𐤏𐤃𐤋𐤌) – Menedék/Igazságos nép – pogány város • Ákhziv (אַכְזִיב – 𐤀𐤊𐤆𐤉𐤁) – Csalódás/Kiszáradt forrás – pogány város • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Beit-há’Etzel (בֵּיתהָאֵצֶל – 𐤁𐤉𐤕𐤄𐤀𐤑𐤋) – A szomszéd háza – Yáhu’Dáhi város • Beit-Le’áfrá (בֵּיתלְעַפְרָה – 𐤁𐤉𐤕𐤋𐤏𐤐𐤓𐤄) – A por háza – Yáhu’Dáhi város • CYechizki’Yáhu (חִזְקִיָּהוּ – 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅) – Yahuwah erőssége; Yáhu’Dáh reformer királya • Gát (גַּת – 𐤂𐤕) – Pelishti város/szőlőprés • Heikhál (הֵיכָל – 𐤄𐤉𐤊𐤋) – Szentély/A Ház fő csarnoka • Lákhish (לָכִישׁ – 𐤋𐤊𐤉𐤔) – Yáhu’Dáh-i erődváros • Máreshá (מָרֵשָׁה – 𐤌𐤓𐤔𐤄) – Hegycsúcs – Yáhu’Dáhi város • Márot (מָרוֹת – 𐤌𐤓𐤅𐤕) – Keserűségek – Yáhu’Dáhi város • Mikhá (מִיכָא – 𐤌𐤉𐤊𐤀) – Ki olyan, mint El? • Moreshet-Gát (מוֹרֶשֶׁתגַּת – 𐤌𐤅𐤓𐤔𐤕𐤂𐤕) – Gát öröksége – Mikhá szülővárosa • Sháfir (שָׁפִיר – 𐤔𐤐𐤉𐤓) – Szépség – Yáhu’Dáhi város • Shomron (שֹׁמְרוֹן – 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍) – Szamária; az északi királyság fővárosa • Tzá’ánán (צַאֲנָן – 𐤑𐤀𐤍𐤍) – Vonulás – Yáhu’Dáhi város • Tzion (צִיּוֹן – 𐤑𐤉𐤅𐤍) – Dávid városa; Yerusháláyim szent neve • Vizek (מַיִם – 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Yá’ákov (יַעֲקֹב – 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yáhu’Dáh (יְהוּדָה – 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá’ákov fia • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם – 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Jeruzsálem/A béke alapja – Jeruzsálem • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yotám (יוֹתָם – 𐤉𐤅𐤕𐤌) – Yahuwah tökéletes – Yáhu’Dáh királya – Gid’on legkisebb fia

[HU] Shir HáShirim 8

1Ki adna téged nekem testvérként,
aki anyám mellét szopta!
Megtalálnálak az utcán,
megcsókolnálak,
és nem vetnének meg engem.

2Vezetnélek,
bevinnélek anyám házába,
te tanítanál engem,
itatnálak fűszeres borból,
gránátalmám mustjából.

3Balja a fejem alatt,
és jobbja átölel engem.

4Megesketlek titeket, Yerusháláyim lányai,
mire keltitek,
és mire ébresztitek a szeretetet,
amíg nem akarja!

5Ki ez, aki feljön a pusztából,
szerelmesére támaszkodva?

Az almafa alatt keltettelek fel,
ott vajúdott veled anyád,
ott vajúdott,
aki megszült téged.

6Tégy engem pecsétként a szívedre,
pecsétként a karodra,
mert erős a szeretet, mint a halál,
kérlelhetetlen, mint a She’ol a féltő szerelem.
Lángjai tűznek lángjai,
Yah lángja.

7Nagy vizek nem tudják eloltani a szeretetet,
és folyók nem sodorják el azt.
Ha valaki háza minden kincsét adná a szeretetért,
megvetéssel megvetnék érte.

8Húgunk kicsi,
és melle nincs neki.
Mit teszünk a húgunkkal
azon a napon, amikor szólnak felőle?

9Ha kőfal ő,
építünk rá ezüst pártázatot;
és ha ajtó ő,
bedeszkázzuk cédruslappal.

10Én kőfal vagyok,
és melleim, mint a tornyok;
akkor lettem szemeiben,
mint aki békét talált.

11Szőlője volt Shlomohnak Bá’álHámonban,
a szőlőt őrzőknek adta,
mindegyik ezer ezüstöt hozott a terméséért.

12Az én szőlőm, amely az enyém, előttem van.
Az ezer ezüst a tiéd, Shlomoh,
és kétszáz a termését őrzőké.

13Te, aki a kertekben lakol!
Társak figyelik a hangodat,
hadd halljam!

14Menekülj, szerelmesem,
és légy hasonló a gazellához
vagy a szarvasok fiához
a balzsam hegyein!

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bá’ál-Hámon (בַּעַלהָמוֹן – 𐤁𐤏𐤋𐤄𐤌𐤅𐤍) – A sokaság ura – helységnév; Shlomoh szőlője itt volt • Keszef (כֶּסֶף – 𐤊𐤎𐤐) – Ezüst/Pénz • She’ol (שְׁאוֹל – 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Alvilág/A holtak birodalma – a halál utáni lét helye • Szív (לֵב/לֵבָב – 𐤋𐤁) – Lev – belső ember/az értelem, akarat, emlékezet és érzés székhelye • Vizek (מַיִם – 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve

[HU] Shir HáShirim 7

1Mily szépek lépteid a sarukban,
te nemes leánya!
Combjaid íve, mint ékláncok,
mester kezeinek műve.

2Köldököd kerek csésze,
nem hiányzik belőle a kevert bor.
Hasad búzahalom,
liliomokkal szegélyezve.

3Két melled, mint két őzgida,
egy gazella ikrei.

4Nyakad, mint az elefántcsont torony,
szemeid Cheshbon-i tavak,
a Bát-Rábim kapujánál;
orrod, mint a Levánon tornya,
mely Dámeszek arca felé néz.

5Fejed rajtad, mint a Kármel,
és fejed haja, mint a bíbor;
egy király van fogva a fürtökben.

6Mily szép vagy és mily kedves,
ó szerelem, a gyönyörűségekben!

7Ez a termeted pálmához hasonló,
és melleid szőlőfürtökhöz.
8Mondtam:
Felmegyek a pálmára,
megragadom ágait.

Legyenek melleid, mint a szőlőtő fürtjei,
és orrod illata, mint az almák.

9Ínyed, mint a jó bor,
mely szerelmesemnek simán folyik,
mozgatva az alvók ajkait.

10Én szerelmesemé vagyok,
és felém van az ő vágyakozása.

11Jöjj, szerelmesem,
menjünk ki a mezőre,
háljunk a falvakban!

12Keljünk korán a szőlőkbe,
nézzük meg, fakadt-e a szőlőtő,
nyílt-e a virágzás,
virágba borultak-e a gránátalmák?
Ott adom neked szerelmemet.

13A mandragórák illatot adtak,
és ajtóink fölött mindenféle drága gyümölcs,
új és régi is:
szerelmesem,
neked rejtettem el.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Bát-Rábim (בַּתרַבִּים – 𐤁𐤕𐤓𐤁𐤉𐤌) – Sokak leánya – Cheshbon egyik városkapuja • Cheshbon (חֶשְׁבּוֹן – 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍) – számítás/terv – Szichon fővárosa • Dámeszek (דַּמֶּשֶׂק – 𐤃𐤌𐤔𐤒) – Damaszkusz • Kármel (כַּרְמֶל – 𐤊𐤓𐤌𐤋) – Gyümölcsöskert – hegység és terület

Pin It on Pinterest