[HU] Shoftim 1

1Történt Yáhu’Shuáh halála után, hogy Yiszrá’El fiai megkérdezték Yahuwaht, mondván: Melyikünk vonuljon fel elsőnek a Kená’áni ellen, hogy harcoljon ellene? 2Yahuwah ezt mondta: Yáhu’Dáh vonuljon fel, íme, kezébe adtam az országot. 3Akkor Yáhu’Dáh ezt mondta testvérének, Shim’onnak: Vonulj fel velem együtt a nekem kisorsolt területre, hogy harcoljunk a Kená’áni ellen, és én is veled megyek a neked kisorsolt területre. És Shim’on elment vele. 4Yáhu’Dáh felvonult, Yahuwah pedig kezeikbe adta a Kená’ánit és a Perizit, és megverték őket Bezekben, tízezer embert. 5Megtalálták Ádoni-Bezeket Bezekben, harcoltak ellene, és megverték a Kená’ánit meg a Perizit. 6Ádoni-Bezek futásnak eredt, de ők üldözőbe vették, elfogták, és levágták kezeinek és lábainak hüvelykjeit. 7Akkor ezt mondta Ádoni-Bezek: Hetven király, akiknek kezeik és lábaik hüvelykjei le voltak vágva, szedegetett asztalom alatt; ahogyan én cselekedtem, úgy fizetett meg nekem Elohim. Azután elvitték Yerusháláyimba, és ott halt meg.

8Azután Yáhu’Dáh fiai harcoltak Yerusháláyim ellen, elfoglalták, kardélre hányták, a várost pedig tűzbe borították. 9Azután lementek Yáhu’Dáh fiai, hogy harcoljanak a hegyvidéken, a Negeven és a Shefeláhon lakó Kená’áni ellen. 10Majd a Chevronban lakó Kená’áni ellen ment Yáhu’Dáh. Chevron neve azelőtt Kiryat-Arba volt. És megverték Sheshait, Áchimánt és Tálmait. 11Onnan Debir lakói ellen ment. Debir neve azelőtt Kiryat-Sefer volt. 12Akkor ezt mondta Kálev: Aki megveri és elfoglalja Kiryat-Sefert, annak adom a lányomat, Ákhszáht feleségül. 13Otni’El, Kenáznak, Kálev öccsének a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Ákhszáht feleségül. 14Amikor az asszony hozzáment, rábeszélte férjét, hogy kérjen mezőt az apjától. Amikor leszállt a szamárról, Kálev megkérdezte tőle: Mi járatban vagy? 15Az asszony ezt felelte neki: Adj nekem áldást! Mivel a Negev földjére adtál engem, adj nekem vizek forrásait is! És neki adta Kálev a Felső-forrásokat és az Alsó-forrásokat.

16Keninek, Mosheh apósának a fiai is felmentek a pálmák városából Yáhu’Dáh fiaival a Yáhu’Dáh pusztájába, amely a Negeven van, Arádnál, és elmentek és letelepedtek a néppel együtt. 17Yáhu’Dáh azután elment testvérével, Shim’onnal együtt, és megverték a Tzefátban lakó Kená’ánit. Átok alá vetették azt; ezért nevezték el a várost Chormáhnak. 18Majd elfoglalta Yáhu’Dáh Ázáht a határával együtt, Áshkelont a határával együtt és Ekront a határával együtt. 19Yahuwah Yáhu’Dáhval volt, ezért birtokba vette a hegyvidéket. De a völgy lakóit nem lehetett kiűzni, mert vas harci kocsijaik voltak. 20Chevront Kálevnak adták, ahogyan megmondta Mosheh, és kiűzte onnan Ának három fiát. 21De a Yevuszit, Yerusháláyim lakosát, nem űzték el BenYámin fiai, ezért lakik a Yevuszi BenYámin fiaival együtt Yerusháláyimban még ma is.

22Felvonult Yoszef háza is, ők is, Beit-El ellen. Yahuwah velük volt. 23Yoszef háza kémeket küldött Beit-Elbe. A város neve azelőtt Luz volt. 24Az őrök megláttak egy férfit, aki a városból jött ki, és ezt mondták neki: Mutasd meg nekünk, hogy hol lehet bejutni a városba, és hűségszeretettel leszünk hozzád. 25Amikor megmutatta nekik, hogy hol lehet bejutni a városba, a várost kardélre hányták, de azt a férfit és egész nemzetségét elbocsátották. 26Az a férfi pedig elment a Chiti földjére, várost épített, és elnevezte Luznak. Ez annak a neve még ma is.

27De Menásheh nem űzte ki Beit-Sheánt és falvait, Tá’ánákhot és falvait, Dor lakosait és falvait, Yivl’ám lakosait és falvait, Megido lakosait és falvait. A Kená’áni eltökélten ottmaradt ezen a földön. 28De amikor Yiszrá’El megerősödött, robotmunkára fogta a Kená’ánit, de kiűzve nem űzte ki őt.

29Efráyim sem űzte ki a Gezerben lakó Kená’ánit, ezért a Kená’áni ott lakott közöttük Gezerben.

30Zvulun sem űzte ki Kitron lakosait, sem Nahalol lakosait, ezért a Kená’áni ott lakott közöttük, de robotmunkások lettek. 31Ásher sem űzte ki Áko lakosait, sem Tzidon lakosait, sem pedig Áchláv, Ákhziv, Chelbáh, Áfik és Rechov lakosait. 32Ezért az Ásherhoz tartozók ott laktak a Kená’áni között, az ország lakosai között, mert nem űzték ki őket.

33Náftáli sem űzte ki Beit-Shemesh lakosait, sem Beit-Ánát lakosait, ezért ott lakott a Kená’áni között, az ország lakosai között. De Beit-Shemesh és Beit-Ánát lakosai robotmunkásokká lettek számukra.

34Az Emori pedig a hegyvidékre szorították Dán fiait, mert nem engedték őket lejönni a völgybe. 35Az Emori eltökélten ottmaradt Hár-Chereszben, Ájálonban és Shá’álvimban. De amikor Yoszef házának keze rájuk nehezedett, robotmunkásokká lettek. 36Az Emori határa az Ákrabim hágótól, Szelatól fölfelé húzódott.

Szójegyzék: Áchimán (אֲחִימַן – 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤍) – testvérem ajándék – Ánák egyik fia • Áchláv (אַחְלָב – 𐤀𐤇𐤋𐤁) – Termékeny • Ádoni-Bezek (אֲדֹנִי־בֶזֶק – 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤁𐤆𐤒) – Bezek ura • Áfik (אֲפִיק – 𐤀𐤐𐤉𐤒) – Meder/Csatorna – Ásher városa • Ájálon (אַיָּלוֹן – 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍) – Szarvas-völgy • Ákhszáh (עַכְסָה – 𐤏𐤊𐤎𐤄) – Bokalánc – Káleb leánya • Ákhziv (אַכְזִיב – 𐤀𐤊𐤆𐤉𐤁) – Csalódás/Kiszáradt forrás – pogány város • Áko (עַכּוֹ – 𐤏𐤊𐤅) – Tengerparti város • Ákrabim (עַקְרַבִּים – 𐤏𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌) – Skorpiók – hágó a Negeven • Ának (עֲנָק – 𐤏𐤍𐤒) – Nyakék/Óriás ős • Arád (עֲרָד – 𐤏𐤓𐤃) – Vadszamár/Elvadult • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר – 𐤀𐤔𐤓) – Boldog – Yá’ákov fia • Áshkelon (אַשְׁקְלוֹן – 𐤀𐤔𐤒𐤋𐤅𐤍) – Pelishti tengerparti város • Ázáh (עַזָּה – 𐤏𐤆𐤄) – Gáza/Erős – filiszteus város • Beit-Ánát (בֵּית־עֲנָת – 𐤁𐤉𐤕𐤏𐤍𐤕) – Ánát háza/Felelet háza – Náftáli városa • Beit-El (בֵּית־אֵל – 𐤁𐤉𐤕𐤀𐤋) – Elohim háza – város és szenthely • Beit-Sheán (בֵּית שְׁאָן – 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤀𐤍) – A nyugalom háza • Beit-Shemesh (בֵּית שֶׁמֶשׁ – 𐤁𐤉𐤕𐤔𐤌𐤔) – Nap háza – Levita város • BenYámin (בִּנְיָמִין – 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍) – Jobb kéz fia • Bezek (בֶזֶק – 𐤁𐤆𐤒) – Villám/Törés • Chelbáh (חֶלְבָּה – 𐤇𐤋𐤁𐤄) – Zsír/Kövér • Chevron (חֶבְרוֹן – 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍) – Szövetség/Társulás – ősatyák városa • Chiti (חִתִּי – 𐤇𐤕𐤉) – Hettita/Rettegő – Hettiták • Chormáh (חָרְמָה – 𐤇𐤓𐤌𐤄) – Pusztítás/Átok – pogány város a Délvidéken • Dán (דָּן – 𐤃𐤍) – Bíró/Ítélet – Yá’ákov fia • Debir (דְּבִיר – 𐤃𐤁𐤉𐤓) – Szentély/Belső szoba – város Yáhu’Dáh hegyvidékén • Dor (דּוֹר – 𐤃𐤅𐤓) – Nemzedék/Lakóhely – tengerparti pogány város • Efráyim (אֶפְרַיִם – 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – Efraim/Kettős gyümölcs – Yoszef fia • Ekron (עֶקְרוֹן – 𐤏𐤒𐤓𐤅𐤍) – Pelishti város • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי – 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Gezer (גֶּזֶר – 𐤂𐤆𐤓) – Darab/Vágás – pogány város • Hár-Cheresz (הַר־חֶרֶס – 𐤄𐤓𐤇𐤓𐤎) – Nap hegye • Kálev (כָּלֵב – 𐤊𐤋𐤁) – kutya/egész szívvel • Kená’án (כְּנַעַן – 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Kenáz (קְנַז – 𐤒𐤍𐤆) – Vadász – Káleb fivére, Otni’el atyja • Keni (קֵינִי – 𐤒𐤉𐤍𐤉) – Kovácsok népe – Yiszrá’El-lel szövetséges nép • Kiryat-Arba (קִרְיַת־אַרְבַּע – 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀𐤓𐤁𐤏) – Négyek városa/Arba városa • Kiryat-Sefer (קִרְיַת־סֵפֶר – 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤎𐤐𐤓) – Könyv városa • Kitron (קִטְרוֹן – 𐤒𐤈𐤓𐤅𐤍) – Füstölés/Kis város • Luz (לוּז – 𐤋𐤅𐤆) – Mandulafa – Beit-El korábbi neve • Megido (מְגִדּוֹ – 𐤌𐤂𐤃𐤅) – Gyülekezőhely/Csata helye – pogány város • Menásheh (מְנַשֶּׁה – 𐤌𐤍𐤔𐤄) – Manassé/Feledtető – Yoszef elsőszülött fia • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Náftáli (נַפְתָּלִי – 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – Küzdelmem – Yá’ákov fia • Nahalol (נַהֲלֹל – 𐤍𐤄𐤋𐤋) – Itatóhely • Negev (נֶגֶב – 𐤍𐤂𐤁) – Dél/Száraz vidék – Yáhu’Dáh déli száraz vidéke • Otni’El (עָתְנִיאֵל – 𐤏𐤕𐤍𐤉𐤀𐤋) – Elohim oroszlánja • Perizi (פְּרִזִּי – 𐤐𐤓𐤆𐤉) – Perizzi/Falusi/Nyílt vidéki – pogány nemzetség • Rechov (רְחֹב – 𐤓𐤇𐤁) – Tér/Piac – Ásher városa • Shá’álvim (שַׁעַלְבִים – 𐤔𐤏𐤋𐤁𐤉𐤌) – Rókák • Shefeláh (שְׁפֵלָה – 𐤔𐤐𐤋𐤄) – Alföld/Síkság • Sheshai (שֵׁשַׁי – 𐤔𐤔𐤉) – Fehéres – Ának fia • Shim’on (שִׁמְעוֹן – 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍) – meghallgatott – Yá’ákov fia • Szela (סֶלַע – 𐤎𐤋𐤏) – Szikla/Kőszirt • Szív (לֵב/לֵבָב – 𐤋𐤁) – Lev – belső ember/az értelem, akarat, emlékezet és érzés székhelye • Tá’ánákh (תַּעְנַךְ – 𐤕𐤏𐤍𐤊) – Homokos föld – pogány város • Tálmai (תַּלְמַי – 𐤕𐤋𐤌𐤉) – Barázda – Ának fia • Tzefát (צְפַת – 𐤑𐤐𐤕) – Őrhely/Őrizet • Tzidon (צִידוֹן – 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍) – Halászat/Vadászat – Szidon főníciai kikötőváros a mai Libanon területén • Vizek (מַיִם – 𐤌𐤉𐤌) – Máyim • Yáhu’Dáh (יְהוּדָה – 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – Júda/Dicsőített – Yá’ákov fia • Yáhu’Shuáh (יֵשׁוּעַ – 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yerusháláyim (יְרוּשָׁלַיִם – 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌) – Jeruzsálem/A béke alapja – Jeruzsálem • Yevuszi (יְבוּסִי – 𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉) – Jebúszi/Letaposó – Yerusháláyim őslakói • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa • Yivl’ám (יִבְלְעָם – 𐤉𐤁𐤋𐤏𐤌) – Elnyeli a népet • Yoszef (יוֹסֵף – 𐤉𐤅𐤎𐤐) – Gyarapítson/Hozzáadjon • Zvulun (זְבוּלֻן – 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍) – Lakóhely – Yá’ákov fia

[HU] Devárim 34

1Ezután fölment Mosheh a Moáv síkságáról a Nebo hegyére, a Piszgá csúcsára, amely Yerichoval szemben van, és Yahuwah megmutatta neki az egész országot: Gil’ádot Dánig, 2az egész Náftálit, Efráyim és Menásheh földjét, meg Yáhu’Dáh egész földjét a nyugati tengerig, 3továbbá a Délvidéket és a Síkságot, Yericho völgyét – a Pálmák városát, Tzo’árig. 4És mondta neki Yahuwah: Ezt a földet ígértem oda esküvel Ávráhámnak, Yitzcháknak és Yá’ákovnak, és ezt mondtam: a te utódaidnak adom. Megmutattam neked a szemeiddel, de oda nem fogsz átkelni. 5Ott halt meg Mosheh, Yahuwah szolgája, Moáv földjén, Yahuwah szája szerint. 6És eltemette őt a völgyben, Moáv földjén, Beit-Pe’orral szemben. Senki sem tudja még ma sem, hogy hol van a sírja. 7Mosheh száz és húsz éves volt halálakor; nem homályosodtak meg a szemei, és nem távozott el az életnedve. 8Yiszrá’El fiai harminc napig siratták Mosheht a Moáv síkságán, amíg el nem teltek Mosheh siratásának és gyászolásának a napjai. 9Yáhu’Shuáh, Nun fia pedig megtelt a bölcsesség Ruáchával, mert Mosheh ráhelyezte a kezeit. Yiszrá’El fiai hallgattak is rá, és úgy cselekedtek, ahogyan Yahuwah megparancsolta Moshehnek. 10Nem is támadt többé Yiszrá’Elben Moshehhez hasonló próféta, akit Yahuwah színről színre ismert, 11mindazokban a jelekben és csodákban, amelyekre Yahuwah elküldte őt, hogy véghezvigye Mitzráyim földjén Pár’ohn, minden szolgáján és egész országán; 12és mindabban az erős kézben, és minden nagy rettenetben, amelyeket Mosheh egész Yiszrá’El szemei láttára véghezvitt.

Szójegyzék: Ávráhám (אַבְרָהָם – 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌) – Népek Sokaságának Atyja • Beit-Pe’or (בֵּית פְּעוֹר – 𐤁𐤕𐤐𐤏𐤓) – „Pe’or háza”; hely Moáv földjén, a Pe’or-kultusz központja • Dán (דָּן – 𐤃𐤍) – ítélő; Yá’ákov fia, törzs • Efráyim (אֶפְרַיִם – 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – kettős gyümölcsösség; Yoszef fia, törzs • Gilád (גִּלְעָד – 𐤂𐤋𐤏𐤃) – „tanúság halma”; hegyvidék a Yárden keleti partján • Menásheh (מְנַשֶּׁה – 𐤌𐤍𐤔𐤄) – aki elfelejtet; Yoszef fia, törzs • Mitzrájim (מִצְרַיִם – 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom • Moáv (מוֹאָב – 𐤌𐤀𐤁) – „apától”; nép és terület a Yárden keletén • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Mózes – kihúzott • Náftáli (נַפְתָּלִי – 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – küzdelmem; Yá’ákov fia, törzs • Negev (נֶגֶב – 𐤍𐤂𐤁) – „száraz”; déli vidék • Nevo (נְבוֹ – 𐤍𐤁𐤅) – hegy a Pizgáh vonulatában, Moáv földjén • Nun (נוּן – 𐤍𐤅𐤍) – „hal”; Yáhu’Shuáh apja • Pár’oh (פַּרְעֹה – 𐤐𐤓𐤏𐤄) – Egyiptom királyának címe • Pizgáh (פִּסְגָּה – 𐤐𐤎𐤂𐤄) – hegycsúcs/orom Moáv földjén • Tzo’ár (צֹעַר – 𐤑𐤏𐤓) – „kicsiny”; város a Holt-tenger déli végénél • Yá’ákov (יַעֲקֹב – 𐤉𐤏𐤒𐤁) – sarokba fogó, követő • Yáhu’Dáh (יְהוּדָה – 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – dicsért; Yá’ákov fia, törzs • Yáhu’Shuáh (יְהוֹשֻׁעַ – 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) – „Yahuwah a szabadítás”; Nun fia, Mosheh utóda • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yericho (יְרִיחוֹ – 𐤉𐤓𐤇𐤅) – „illat/hold városa” • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – aki El-lel küzd • Yitzchák (יִצְחָק – 𐤉𐤑𐤇𐤒) – „nevet”; Ávráhám fia

[HU] Devárim 33

1Ez az áldás, amellyel megáldotta Yiszrá’El fiait Mosheh, Elohim embere, halála előtt.

2Ezt mondta:

Yahuwah a Szinájról jött,

és felragyogott nekik Sze’irről,

feltündökölt Párán hegyéről,

és megérkezett a szentség tízezrei közül,

jobbján tüzes törvény nekik.

3Bizony, szereti a népeket,

minden szentje a kezedben van;

ők letelepednek lábadhoz,

felemelkedik a te szavaidnál.

4Toráht parancsolt nekünk Mosheh,

örökségül Yá’ákov gyülekezetének.

5És király lett Yeshurunban,

amikor összegyűltek a nép fejei,

együtt Yiszrá’El törzsei.

6Éljen Ruven és ne haljon meg,

és legyen embereinek száma!

7És ez Yáhu’Dáhra; ezt mondta:

Hallgasd meg, Yahuwah, Yáhu’Dáh szavát,

és népéhez vidd el őt;

kezei küzdjenek meg érte,

és segítség légy ellenségeivel szemben!

8És Levire ezt mondta:

Tumimod és Urimod

hűséges emberedé,

akit próbára tettél Mászáhban,

perbe szálltál vele Meriváh vizeinél.

9Aki azt mondta apjáról és anyjáról:

„nem láttam őt”,

és testvéreit nem ismerte el,

és fiait nem ismerte.

Bizony, megőrizték beszédedet,

és szövetségedet megtartják.

10Tanítják ítéleteidet Yá’ákovnak,

és Toráhdat Yiszrá’Elnek;

tömjént tesznek orrod elé,

és egészen-elégő áldozatot oltárodra.

11Áldd meg, Yahuwah, erejét,

és kezei munkáját fogadd kedvvel!

Törd össze támadói derekát,

és gyűlölőit, hogy föl ne keljenek!

12BenYáminra ezt mondta:

Yahuwah kedveltje, biztonságban lakik nála;

oltalmazza őt egész nap,

és vállai között lakozik.

13És Yoszefre ezt mondta:

Áldott Yahuwahtól a földje,

az Egek drágaságával, harmattal,

és a lent lapuló mélységgel,

14a nap terméseinek drágaságával,

és a holdak hajtásainak drágaságával,

15az ősi hegyek fejedelmével,

és az örök halmok drágaságával,

16a föld és teljessége drágaságával,

és a csipkebokorban lakozó jóakaratával.

Szálljanak Yoszef fejére,

és testvérei közül elkülönített fejtetejére!

17Elsőszülött bikája — fenség az övé,

és szarvai bölényszarvak;

velük öklel népeket,

mindahányat, a föld széléig.

És ezek Efráyim tízezrei,

és ezek Menásheh ezrei.

18És Zvulunra ezt mondta:

Örvendezz, Zvulun, kimeneteledben,

és te, Yiszákhár, sátraidban!

19Népeket hívnak a hegyre,

ott igazság áldozatait áldozzák;

bizony, a tengerek bőségét szopják,

és a homok rejtett kincseit.

20És Gádra ezt mondta:

Áldott, aki tágasságot ad Gádnak!

Mint oroszlán lakozik,

és széttép kart, sőt fejtetőt.

21És kiszemelte a legjavát magának,

mert ott rejlik a törvényadó osztályrésze;

és eljött a nép fejeivel,

Yahuwah igazságát cselekedte,

és ítéleteit Yiszrá’Ellel.

22És Dánra ezt mondta:

Dán oroszlánkölyök,

Báshánból szökell elő.

23És Náftálira ezt mondta:

Náftáli jóakarattal jóllakott,

és teljes Yahuwah áldásával;

a tengert és a délt birtokold!

24És Ásherra ezt mondta:

Áldott a fiak közül Ásher,

legyen testvérei kedveltje,

és olajban mártsa lábát!

25Vas és réz a záraid,

és napjaidként a nyugalmad.

26Nincs olyan, mint a El, Yeshurun!

Az Egeken száguld segítségedre,

és fenségében a fellegeken.

27Hajlék az ősidők Elohim-a,

és lent az örökkévaló karok;

kiűzte előled az ellenséget,

és ezt mondta: pusztítsd!

28És Yiszrá’El biztonságban lakott, egymagában Yá’ákov forrása,

a gabona és must földjén;

bizony, Egei harmatot csepegtetnek.

29Boldog vagy, Yiszrá’El!

Ki olyan, mint te,

nép, amelyet Yahuwah megszabadított,

segítséged pajzsa,

és aki fenséged kardja!

És hízelegve hódolnak neked ellenségeid,

te pedig magaslataikon lépdelsz.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ásher (אָשֵׁר – 𐤀𐤔𐤓) – boldog; Yá’ákov fia, törzs • Báshán (בָּשָׁן – 𐤁𐤔𐤍) – termékeny terület a Yárden keleti partján • BenYámin (בִּנְיָמִן – 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍) – a jobb kéz fia; Yá’ákov fia, törzs • Dán (דָּן – 𐤃𐤍) – ítélő; Yá’ákov fia, törzs • Efráyim (אֶפְרַיִם – 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌) – kettős gyümölcsösség; Yoszef fia, törzs • Egek (שָׁמַיִם – 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • El (אֵל – 𐤀𐤋) – Mindenható; Elohim rövidített neve • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Mindenható, hatalmasságok • Gád (גָּד – 𐤂𐤃) – szerencse/csapat; Yá’ákov fia, törzs • Levi (לֵוִי – 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó; Yá’ákov fia, törzs • Mászáh (מַסָּה – 𐤌𐤎𐤄) – „kísértés/próba” helye • Menásheh (מְנַשֶּׁה – 𐤌𐤍𐤔𐤄) – aki elfelejtet; Yoszef fia, törzs • Meriváh (מְרִיבָה – 𐤌𐤓𐤉𐤁𐤄) – „perlekedés/viszály” helye • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Mózes – kihúzott • Náftáli (נַפְתָּלִי – 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉) – küzdelmem; Yá’ákov fia, törzs • Párán (פָּארָן – 𐤐𐤀𐤓𐤍) – pusztaság Szináj közelében • Ruven (רְאוּבֵן – 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍) – lássátok, fiú!; Yá’ákov fia, törzs • Sze’ir (שֵׂעִיר – 𐤔𐤏𐤉𐤓) – szőrös; hegyvidék (Edom területe) • Szináj (סִינַי – 𐤎𐤉𐤍𐤉) – sziklás/tövis • Toráh (תּוֹרָה – 𐤕𐤅𐤓𐤄) – tanítás, útmutatás • Tumim (תֻּמִּים – 𐤕𐤌𐤉𐤌) – „teljességek”; szent ékkövek a főpap melltáskájában • Urim (אוּרִים – 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌) – „fények”; szent ékkövek a főpap melltáskájában • Yá’ákov (יַעֲקֹב – 𐤉𐤏𐤒𐤁) – sarokba fogó, követő • Yáhu’Dáh (יְהוּדָה – 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄) – dicsért; Yá’ákov fia, törzs • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Az Örökkévaló • Yeshurun (יְשֻׁרוּן – 𐤉𐤔𐤓𐤍) – Yiszrá’El költői, nemes megnevezése • Yiszákhár (יִשָּׂשכָר – 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓) – van jutalom; Yá’ákov fia, törzs • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – aki El-lel küzd • Yoszef (יוֹסֵף – 𐤉𐤅𐤎𐤐) – hozzátesz; Yá’ákov fia, törzs • Zvulun (זְבֻלוּן – 𐤆𐤁𐤋𐤍) – lakás/tisztelet; Yá’ákov fia, törzs

[HU] Devárim 32

1Fületeket hajtsátok ide, ti Egek, hadd szóljak,
és hallja a föld szám mondásait!
2Csepegjen mint az eső tanításom,
folyjon mint a harmat mondásom,
mint szitáló permet a fűre,
és mint záporeső a zsenge pázsitra.
3Mert Yahuwah nevét hirdetem,
adjatok nagyságot Elohimunknak!
4A Kőszikla, tökéletes a műve,
mert minden útja ítélet;
hűség Elje, és nincs benne álnokság,
igaz és egyenes ő.
5Megromlott-e neki? Nem — fiai az ő hibájuk;
fonák és tekergő nemzedék.
6Ezzel fizettek-e Yahuwahnak,
ó, bolond nép és nem bölcs?!
Hát nem ő-e atyád, aki birtokba vett téged,
ő alkotott téged és megszilárdított?
7Emlékezz az öröklét napjaira,
értsétek meg nemzedék meg nemzedék éveit!
Kérdezd atyádat, és tudtodra adja,
véneidet, és elmondják neked:
8Amikor Elyon örökséget osztott a nemzeteknek,
amikor szétválasztotta az ember fiait,
megszabta a népek határait
Yiszrá’El fiainak száma szerint.
9Mert Yahuwah osztályrésze az ő népe,
Yá’ákov az ő öröksége kötele.
10Pusztai földön talált rá,
és kietlen, vonító sivatagban;
körülvette, gondját viselte,
óvta mint szeme fényét.
11Mint a sas, mely felveri fészkét,
fiókái fölött lebeg,
kiterjeszti szárnyait, fölveszi őt,
hordozza őt evezőtollán:
12Yahuwah egymaga vezette,
és nem volt vele idegen el.
13A föld magaslataira ültette,
és ette a mező terményeit;
mézzel szoptatta őt a sziklából,
és olajat a kovakőszikla kőzetéből.
14Tehenek vaját és juhok tejét
bárányok kövérjével,
és Báshán-béli kosokat és bakokat
a búza vesézsírjával;
és a szőlő vérét ittad, a habzó bort.
15És meghízott Yeshurun, és kirúgott —
meghíztál, megvastagodtál, megkövéredtél —,
és elhagyta Eloaht, aki alkotta,
és meggyalázta szabadítása Kőszikláját.
16Idegenekkel ingerelték féltékenységre,
utálatosságokkal bosszantották.
17shedimnek áldoztak — nem Eloahnak —,
elohimnak, akiket nem ismertek,
újaknak, kik nemrég jöttek,
akiktől nem borzongtak atyáitok.
18A Kősziklát, mely nemzett, megfeledkeztél róla,
és elfeledted az Elt, aki vajúdva szült.
19Látta Yahuwah, és megvetette
fiai és leányai bosszantásától.
20És így szólt: Elrejtem arcaimat előlük,
meglátom, mi a végük;
mert fonák nemzedék ez,
fiak, kikben nincs hűség.
21Ők féltékenységre ingereltek nem-ellel,
bosszantottak hiábavalóságaikkal;
én is féltékenységre ingerlem őket nem-néppel,
bolond nemzettel bosszantom őket.
22Mert tűz gyulladt ki orromban,
és ég a Sheol aljáig,
megemészti a földet és termését,
és lángba borítja a hegyek alapjait.
23Bajokat halmozok rájuk,
nyilaimat elfogyasztom ellenük:
24éhségtől soványan és láztól emésztve
és keserű döghaláltól;
és vadak fogát küldöm rájuk
a porban csúszók mérgével.
25Kívül kard tesz gyermektelenné,
és a kamrákban rettegés:
ifjat is, szüzet is,
csecsemőt az ősz emberrel.
26Azt mondtam: Szétfújom őket,
kitörlöm a halandók közül emléküket,
27ha nem tartanék az ellenség bosszúságától,
hogy félreismerjék szorongatóik,
hogy ne mondják: A mi kezünk diadalmas,
és nem Yahuwah cselekedte mindezt.
28Mert tanácsvesztett nemzet ez,
és nincs bennük értelem.
29Bárcsak bölcsek lennének, megértenék ezt,
felfognák a végüket!
30Hogyan kergethetne egy ezret,
és kettő hogyan űzhetne tízezret,
hacsak Kősziklájuk el nem adta volna őket,
és Yahuwah ki nem szolgáltatta volna őket?
31Mert nem olyan a mi Kősziklánk, mint az ő sziklájuk,
és ellenségeink maguk ítélkeznek.
32Mert Sz’dom szőlőjéből való az ő szőlőtőjük,
és Emoráh mezőiről;
szőlőszemeik a méreg szőlőszemei,
keserű fürtjeik nekik.
33Sárkányok mérge az ő boruk,
és viperák kegyetlen mérge.
34Nemde el van ez rejtve nálam,
lepecsételve kincstáraimban?
35Enyém a bosszú és a megtorlás
az időre, amikor meginog lábuk;
mert közel van vesztük napja,
és sietve jön, ami készen áll nekik.
36Mert ítéletet tart Yahuwah népe fölött,
és megszánja szolgáit,
mikor látja, hogy odavan a kéz,
és nincs sem fogoly, sem szabad.
37És így szól: Hol vannak az ő elohimuk,
a szikla, amelyben menedéket kerestek,
38akik áldozataik kövérjét ették,
itták italáldozataik borát?
Keljenek fel, és segítsenek nektek,
legyenek fölöttetek oltalom!
39Lássátok hát, hogy én, én vagyok az,
és nincs Elohim mellettem;
én ölök meg és én éltetek,
összezúztam és én gyógyítok,
és nincs, ki kezemből kiragadjon.
40Mert kezemet az Egekre emelem,
és mondom: Élek én örökké!
41Ha megélesítem kardom villámát,
és kezem ítéletre ragad:
bosszút térítek vissza szorongatóimra,
és gyűlölőimnek megfizetek.
42Megrészegítem nyilaimat vérrel,
és kardom húst eszik:
a megöltek és foglyok vérével,
az ellenség zilált hajú fejéből.
43Ujjongjatok, nemzetek, az ő népével,
mert szolgái vérét megtorolja,
és bosszút térít vissza szorongatóira,
és megengeszteli földjét, népét.

44És eljött Mosheh, és elmondta ennek az éneknek minden szavát a nép fülébe, ő és Hoshéá, Nun fia. 45És bevégezte Mosheh, hogy elmondja mindezeket a szavakat egész Yiszrá’Elnek, 46és így szólt hozzájuk: Fordítsátok szíveteket mindazokra a szavakra, melyekkel ma tanúskodom ellenetek, hogy parancsoljátok meg fiaitoknak: tartsák meg, hogy megtegyék ennek a Toráhnak minden szavát! 47Mert nem üres szó ez számotokra, hanem ez a ti életetek, és e szó által hosszabbítjátok meg napjaitokat azon a földön, ahova átkeltek a Yárdenen, hogy birtokba vegyétek.

48És szólt Yahuwah Moshehhez ennek a napnak velejében, mondván: 49Menj fel az Ávárimhegységnek ide, a Nevo hegyére, amely Moáv földjén van, Yerichoval szemben, és nézd meg Kená’án földjét, amelyet én Yiszrá’El fiainak adok birtokul, 50és halj meg a hegyen, ahova fölmész, és takaríttass be népeidhez, ahogy meghalt Áháron, a testvéred, a Hor hegyén, és betakaríttatott népeihez; 51mert hűtlenek voltatok ellenem Yiszrá’El fiai között a Merivát-Kádesh vizénél, a Tzinpusztában, mert nem szenteltetek meg engem Yiszrá’El fiai között. 52Mert szemközt látod majd a földet, de oda nem mész be, a földre, amelyet én Yiszrá’El fiainak adok.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן – 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávárim (עֲבָרִים – 𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌) – Túlsó partiak (hegység • Báshán (בָּשָׁן – 𐤁𐤔𐤍) – termékeny síkság – terület a Yárden keleti oldalán • Egek (שָׁמַיִם – 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • El (אֵל – 𐤀𐤋) – Hatalmas/Erős/Elohim • Eloah (אֱלוֹהַּ – 𐤀𐤋𐤅𐤄) – Teremtő/Hatalmasság • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Elyon (עֶלְיוֹן – 𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍) – Felséges/Legfelsőbb • Emoráh (עֲמֹרָה – 𐤏𐤌𐤓𐤄) – Gomorra/Ámoráh/Beszélő • Hor (הֹר – 𐤄𐤓) – Hegy • Hoshéá (הוֹשֵׁעַ – 𐤄𐤅𐤔𐤏) – „szabadít”; Yáhu’Shuáh korábbi neve • Kená’án (כְּנַעַן – 𐤊𐤍𐤏𐤍) – Kereskedő/Megalázott • Merivát-Kádesh (מְרִיבַת קָדֵשׁ – 𐤌𐤓𐤉𐤁𐤕 𐤒𐤃𐤔) – „perlekedés vize” Kádesnél • Moáv (מוֹאָב – 𐤌𐤅𐤀𐤁) – Atyától való – Lót leszármazottai • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nevo (נְבוֹ – 𐤍𐤁𐤅) – hegy; jelentése bizonytalan (talán Magasság, vagy a Nebó bálványnévhez kötve) • Nun (נוּן – 𐤍𐤅𐤍) – Állandóság/Szaporodás – Yáhu’Shuáh atyja • shedim (שֵׁדִים – 𐤔𐤃𐤉𐤌) – démonok, gonosz szellemek • Sheol (שְׁאוֹל – 𐤔𐤀𐤅𐤋) – Holtak hazája/Alvilág • Sz’dom (סְדֹם – 𐤎𐤃𐤌) – Szodoma/Égés/Kiszáradt • Szív (לֵב/לֵבָב – 𐤋𐤁) – Lev – belső ember/az értelem, akarat, emlékezet és érzés székhelye • Toráh (תּוֹרָה – 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Tzin (צִן – 𐤑𐤍) – Tövis/Pálma – dél-palesztinai puszta • Tzur (צוּר – 𐤑𐤅𐤓) – Kőszikla – Midyán fejedelme • Vér (דָּם – 𐤃𐤌) – Dám – az élet hordozója • Yá’ákov (יַעֲקֹב – 𐤉𐤏𐤒𐤁) – Sarokfogó • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן – 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yericho (יְרִיחוֹ – 𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅) – illat/hold városa; a pálmák városa – Kená’án királyi városa, Yiszrá’El első hadjáratának helye • Yeshurun (יְשֻׁרוּן – 𐤉𐤔𐤓𐤅𐤍) – megegyenesedett/igaz ; Yiszrá’El költői megnevezése • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

[HU] Devárim 31

1Elment Mosheh, és elmondta ezeket az igéket egész Yiszrá’Elnek. 2Ezt mondta nekik: Száz és húsz éves vagyok ma, nem tudok többé kimenni és bejönni; Yahuwah is azt mondta nekem: Nem fogsz átkelni ezen a Yárdenen! 3Yahuwah, a te Elohimod maga kel át előtted, ő pusztítja ki ezeket a népeket előled, és birtokba veszed őket; Yáhu’Shuáh, ő kel át előtted, ahogyan megmondta Yahuwah. 4Úgy fog tenni velük Yahuwah, ahogyan tett Szichonnal és Oggal, az Emorim királyaival és országukkal, amelyeket elpusztított. 5Elétek adja őket Yahuwah, ti pedig úgy tegyetek velük az egész mitzva szerint, amelyet parancsoltam nektek. 6Legyetek erősek és bátrak, ne féljetek és ne rettegjetek tőlük, mert maga Yahuwah, a te Elohimod megy veled; nem ereszt el téged, és nem hagy el téged.

7Akkor hívta Mosheh Yáhu’Shuáht, és ezt mondta neki egész Yiszrá’El szeme láttára: Légy erős és bátor, mert te fogsz bemenni ezzel a néppel arra a földre, amelyet Yahuwah esküvel ígért atyáiknak, hogy nekik adja, és te juttatod azt nekik örökségül. 8Yahuwah pedig, ő megy előtted, ő lesz veled; nem ereszt el téged, és nem hagy el téged. Ne félj, és ne rettegj!

9Mosheh leírta ezt a Toráht, és átadta a Kohánimnak, Levi fiainak, akik Yahuwah Szövetség Ládáját hordozzák, meg Yiszrá’El összes vénének. 10Megparancsolta nekik Mosheh, ezt mondva: Minden hét év végén, az elengedés évének megszabott idejében, a Szukot ünnepén – A Sátoros Ünnepen, 11amikor eljön egész Yiszrá’El, hogy megjelenjék Yahuwahnak, a te Elohimodnak színe előtt azon a helyen, amelyet kiválaszt, fel fogod olvasni ezt a Toráht egész Yiszrá’El előtt, fülük hallatára. 12Gyűjtsd össze a népet, a férfiakat, a nőket és a gyermekeket, meg jövevényedet, aki kapuidban van, hogy hallják, és hogy tanulják, és féljék Yahuwaht, a ti Elohimotokat, és megőrizzék, hogy teljesítsék ennek a Toráhnak minden igéjét. 13Fiaik is, akik nem ismerik, hallják meg, és tanulják meg félni Yahuwaht, a ti Elohimotokat minden napon, ameddig csak éltek azon a földön, ahová átkeltek a Yárdenen, hogy birtokba vegyétek.

14Akkor ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Íme, közelednek napjaid a halálhoz; hívd Yáhu’Shuáht, és álljatok meg a Találkozás Sátrában, hogy parancsot adjak neki. Elment tehát Mosheh és Yáhu’Shuáh, és megálltak a Találkozás Sátrában. 15Megjelent Yahuwah a Sátorban, felhőoszlopban; és megállt a felhőoszlop a Sátor bejárata fölött.

16Ezt mondta Yahuwah Moshehnek: Íme, lefekszel atyáiddal; és felkel ez a nép, és paráználkodik annak a földnek idegen elohimja után, amelynek közepébe bemegy, és elhagy engem, és felbontja szövetségemet, amelyet vele vágtam. 17És fellobban haragom ellene azon a napon, és elhagyom őket, és elrejtem arcaimat előlük, és prédává lesz; és sok baj és nyomorúság találja meg, és azt mondja azon a napon: Avagy nem azért találtak meg engem ezek a bajok, mert nincsen Elohimom a közepemben? 18Én pedig egészen elrejtem arcaimat azon a napon, minden gonoszsága miatt, amelyet elkövetett, mert más elohimhoz fordult. 19Most pedig írjátok meg magatoknak ezt az éneket, és tanítsd meg rá Yiszrá’El fiait, tedd a szájukba, hogy ez az ének tanúm legyen Yiszrá’El fiai ellen. 20Mert beviszem őt arra a földre, amelyet esküvel ígértem atyáinak, a tejjel és mézzel folyóra; és enni fog, és jóllakik, és meghízik, és más elohimhoz fordul, és azokat fogja szolgálni; engem pedig megvet, és felbontja szövetségemet. 21És lesz, amikor megtalálja őt sok baj és nyomorúság, akkor tanúságul felel majd vele szemben ez az ének, mert nem felejtődik el utódainak szájából; mert ismerem hajlamát, amelyet ma cselekszik, mielőtt bevittem volna őt arra a földre, amelyet esküvel ígértem. 22Leírta Mosheh ezt az éneket azon a napon, és megtanította rá Yiszrá’El fiait.

23És parancsot adott Yáhu’Shuáhnak, Nun fiának, és ezt mondta: Légy erős és bátor, mert te viszed be Yiszrá’El fiait arra a földre, amelyet esküvel ígértem nekik; és én veled leszek. 24És lett, amikor befejezte Mosheh ennek a Toráhnak az igéit leírni egy könyvbe, elejétől végig, 25megparancsolta Mosheh a Levinek, akik Yahuwah Szövetség Ládáját hordozzák, ezt mondva: 26Fogjátok ennek a Toráhnak a könyvét, és tegyétek Yahuwahnak, a ti Elohimotoknak Szövetség Ládája mellé, hogy ott legyen ellened tanúul. 27Mert én ismerem lázadásodat és kemény nyakadat; íme, amíg még ma élek veletek, lázadók voltatok Yahuwahval, hát még halálom után! 28Gyűjtsétek hozzám törzseitek összes vénét és elöljáróitokat, hadd mondjam el fülük hallatára ezeket az igéket, és hadd hívjam ellenük tanúul az Egeket és a földet. 29Mert tudom, hogy halálom után romlásba romlotok, és letértek arról az útról, amelyet parancsoltam nektek; és utolér benneteket a baj az utolsó napokban, mert azt teszitek, ami gonosz Yahuwah szemében, hogy ingereljétek őt kezeitek munkájával. 30És elmondta Mosheh Yiszrá’El egész gyülekezésének fülébe ennek az éneknek az igéit, amíg be nem fejeződtek.

Szójegyzék: Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Egek (שָׁמַיִם – 𐤔𐤌𐤉𐤌) – Shámáyim • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Emori (אֱמֹרִי – 𐤀𐤌𐤓𐤉) – Emóri/Beszélő/Hegyvidéki – beszélő • Kohánim (כֹּהֲנִים – 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohenek (כֹּהֲנִים – 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottai • Levi (לֵוִי – 𐤋𐤅𐤉) – csatlakozó – Yá’ákov fia, a papi/szolgáló törzs • Mitzva (מִצְוָה — 𐤌𐤑𐤅𐤄 – ) – parancsolat, utasítás, kötelesség • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nun (נוּן – 𐤍𐤅𐤍) – Állandóság/Szaporodás – Yáhu’Shuáh atyja • Og (עוֹג – 𐤏𐤅𐤂) – hosszúnyakú/óriás • Szichon (סִיחוֹן – 𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍) – elsöprő/harcos – Cheshbon uralkodója • Szukot (סֻכּוֹת – 𐤎𐤊𐤅𐤕) – Sátrak ünnepe • Toráh (תּוֹרָה – 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yáhu’Shuáh (יֵשׁוּעַ – 𐤉𐤔𐤅𐤏) – Yahuwah Megszabadít/Megvált/Megment • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yárden (יַרְדֵּן – 𐤉𐤓𐤃𐤍) – Jordán/Leszálló/Lefolyó – Jordán • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

Pin It on Pinterest