[HU] Váyikrá 13

1Így beszélt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, mondván: 2Ha egy embernek a teste bőrén daganat, var vagy fehér folt támad, és teste bőrén poklos kiütéssé lesz, akkor vigyék Áháron Kohenhez, vagy a fiai, a Kohánim közül valamelyikhez. 3Nézze meg a Kohen a kiütést a test bőrén, és ha a szőr a kiütésben fehérré változott, és a kiütés felszíne mélyebbnek látszik a teste bőrénél, akkor poklos kiütés az. Nézze meg a Kohen, és mondja ki, hogy tisztátalan. 4De ha fehér folt van a teste bőrén, és felszíne nem látszik mélyebbnek a bőrnél, a szőre pedig nem változott fehérré, akkor különítse el a Kohen a kiütéses embert hét napra. 5A hetedik napon nézze meg a Kohen, és ha szerinte a kiütés megállapodott, és nem terjedt tovább a kiütés a bőrön, akkor különítse el a Kohen másodszor is hét napra. 6A hetedik napon nézze meg a Kohen másodszor is, és ha a kiütés elhalványodott, és nem terjedt tovább a kiütés a bőrön, akkor mondja ki a Kohen, hogy tiszta; varasodás az. Mossa ki a ruháit, és tiszta lesz. 7De ha nyilvánvalóan tovább terjed a varasodás a bőrön, miután megmutatta magát a Kohennek, hogy tisztának nyilvánítsák, akkor mutassa meg magát másodszor is a Kohennek. 8Ha úgy látja a Kohen, hogy a varasodás tovább terjedt a bőrön, akkor mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan: poklosság az.

9Ha poklos kiütés támad egy emberen, vigyék a Kohenhez. 10Nézze meg a Kohen, és ha fehér daganat van a bőrön, és az a szőrt fehérré változtatta, a daganatban pedig eleven vadhús sarjad, 11akkor idült poklosság az a teste bőrén, mondja ki tehát a Kohen, hogy tisztátalan. Ne is különítse el, mert tisztátalan. 12De ha kivirágzik a poklosság a bőrön, és a poklosság elborítja a kiütéses egész bőrét, tetőtől talpig, ameddig csak a Kohen szeme ellát, 13nézze meg a Kohen, és ha a poklosság elborította az egész testét, akkor mondja ki tisztának a kiütést: egészen fehérré változott, tiszta az. 14De amely napon eleven vadhús mutatkozik rajta, tisztátalan lesz. 15Ha meglátja a Kohen az eleven vadhúst, mondja ki, hogy tisztátalan. Az eleven vadhús tisztátalan: poklosság az. 16De ha visszahúzódik az eleven vadhús, és fehérré változik, akkor menjen a Kohenhez. 17Nézze meg a Kohen, és ha a kiütés fehérré változott, akkor mondja ki a Kohen a kiütést tisztának: tiszta az.

18Ha valakinek a testén, annak bőrén fekély volt, de begyógyult, 19és a fekély helyén fehér daganat vagy fehéres-vöröses folt támad, mutassa meg magát a Kohennek. 20Nézze meg a Kohen, és ha felszíne mélyebbnek látszik a bőrnél, a szőre pedig fehérré változott, akkor mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan: poklos kiütés az, amely a fekélyből tört ki. 21De ha úgy látja a Kohen, hogy nincs benne fehér szőr, és nem mélyebb a bőrnél, sőt elhalványodott, akkor különítse el a Kohen hét napra. 22Ha pedig nyilvánvalóan tovább terjed a bőrön, mondja ki róla a Kohen, hogy tisztátalan: kiütés az. 23De ha a fehér folt a helyén marad, és nem terjedt tovább, akkor a fekély hege az; mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta.

24Vagy ha valakinek a teste bőrén tűz okozta égés támad, és az égés sarjadó húsa fehéres-vöröses vagy fehér folttá lesz, 25nézze meg a Kohen, és ha a foltban a szőr fehérré változott, felszíne pedig mélyebbnek látszik a bőrnél, akkor poklosság az, amely az égésből tört ki. Mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan: poklos kiütés az. 26De ha úgy látja a Kohen, hogy nincs a foltban fehér szőr, és nem mélyebb a bőrnél, sőt elhalványodott, akkor különítse el a Kohen hét napra. 27A hetedik napon nézze meg a Kohen, és ha nyilvánvalóan tovább terjedt a bőrön, akkor mondja ki a Kohen, hogy tisztátalan: poklos kiütés az. 28De ha a folt a helyén marad, nem terjedt tovább a bőrön, sőt elhalványodott, akkor az égés daganata az. Mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta, mert az égés hege az.

29Ha egy férfinak vagy asszonynak kiütés támad a fején vagy a szakállán, 30nézze meg a Kohen a kiütést, és ha felszíne mélyebbnek látszik a bőrnél, és sárgás, vékony szőr van benne, akkor mondja ki róla a Kohen, hogy tisztátalan: ótvar az, a fejnek vagy a szakállnak a poklossága. 31De ha úgy látja a Kohen, hogy az ótvaros kiütés felszíne nem mélyebb a bőrnél, és nincs benne fekete szőr, akkor különítse el a Kohen hét napra azt, akin ótvaros kiütés van. 32A hetedik napon nézze meg a Kohen a kiütést, és ha nem terjedt tovább az ótvar, nincs benne sárgás szőr, és az ótvar felszíne nem mélyebb a bőrnél, 33akkor borotválkozzék meg, de az ótvart ne borotválja le, a Kohen pedig másodszor is különítse el hét napra az ótvaros embert. 34A hetedik napon nézze meg a Kohen az ótvart, és ha nem terjedt tovább az ótvar a bőrön, és felszíne sem mélyebb a bőrnél, akkor mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta. Mossa ki a ruháit, és tiszta lesz. 35De ha nyilvánvalóan tovább terjed az ótvar a bőrön, miután tisztának nyilvánították, 36nézze meg a Kohen, és ha csakugyan terjedt az ótvar a bőrön, akkor ne is kutassa a Kohen a sárgás szőrt: tisztátalan az. 37Ha viszont szerinte megállapodott az ótvar, és fekete szőr sarjadt benne, akkor meggyógyult az ótvar, tiszta az. Mondja ki róla a Kohen, hogy tiszta.

38Ha egy férfinak vagy asszonynak a teste bőrén foltok támadnak, fehér foltok, 39nézze meg a Kohen, és ha a testük bőrén a foltok halvány fehérek, akkor a bőrön kivirágzott sömör az: tiszta az.

40Ha egy embernek lehullik a feje szőre, kopasz az: tiszta. 41Ha az arca felőli oldalon hullik le a feje szőre, elöl kopasz: tiszta. 42De ha a kopasz fejen vagy az elöl kopasz homlokon fehéres-vöröses kiütés támad, kitört poklosság az a kopasz fején vagy az elöl kopasz homlokán. 43Nézze meg a Kohen, és ha a kiütés daganata fehéres-vöröses a kopasz fején vagy az elöl kopasz homlokán, olyan, mint a test bőrének poklossága, 44akkor poklos ember az, tisztátalan. Mondja ki róla a Kohen, hogy egészen tisztátalan: a fején van a kiütése.

45A poklosnak pedig, akin a kiütés van, legyenek megszaggatva a ruhái, a feje legyen elhanyagolt, haja kibontva, takarja el a bajuszát, és ezt kiáltsa: tisztátalan, tisztátalan! 46Mindaddig tisztátalan, amíg rajta van a kiütés; tisztátalan ő. Egyedül lakjék, Michutz LáMácháneh ➣ a táboron kívül legyen a lakása.

47Ha pedig egy ruhán támad poklos kiütés, gyapjúruhán vagy lenruhán, 48vagy a len és a gyapjú láncfonalán vagy vetülékfonalán, vagy bőrön, vagy bármilyen bőrkészítményen, 49és a kiütés zöldes vagy vöröses a ruhán, a bőrön, a láncfonalon, a vetülékfonalon vagy bármilyen bőrholmin, akkor poklos kiütés az: mutassák meg a Kohennek. 50Nézze meg a Kohen a kiütést, és különítse el a kiütéses holmit hét napra. 51A hetedik napon nézze meg a kiütést, és ha terjed a kiütés a ruhán, a láncfonalon, a vetülékfonalon vagy a bőrön, bármilyen munkára dolgozzák is fel azt a bőrt, akkor rosszindulatú poklosság az a kiütés: tisztátalan. 52Égesse el a ruhát vagy a len, illetve gyapjú láncfonalát vagy vetülékfonalát, vagy bármilyen bőrholmit, amelyen a kiütés van, mert rosszindulatú poklosság az: tűzben kell elégetni.

53De ha úgy látja a Kohen, hogy nem terjedt tovább a kiütés a ruhán, a láncfonalon, a vetülékfonalon vagy bármilyen bőrholmin, 54akkor parancsolja meg a Kohen, hogy mossák ki azt, amin a kiütés van, és különítse el másodszor is hét napra. 55A kimosás után nézze meg a Kohen a kiütést, és ha a kiütés nem változtatta meg a színét, még ha nem terjedt is tovább, tisztátalan az: tűzben égesd el. Bemaródás az, akár a fonákján, akár a színén van. 56De ha úgy látja a Kohen, hogy a kiütés elhalványodott a kimosás után, akkor szakítsa ki azt a ruhából, a bőrből, a láncfonalból vagy a vetülékfonalból. 57Ha pedig még mindig mutatkozik a ruhán, a láncfonalon, a vetülékfonalon vagy bármilyen bőrholmin, akkor kiújuló az: tűzben égesd el azt, amin a kiütés van. 58Azt a ruhát, láncfonalat, vetülékfonalat vagy bármilyen bőrholmit pedig, amelyet kimostál, és eltűnt róla a kiütés, mossák ki másodszor is, és tiszta lesz.

59Ez a poklos kiütés törvénye a gyapjú- vagy lenruhán, a láncfonalon, a vetülékfonalon vagy bármilyen bőrholmin, hogy tisztának vagy tisztátalannak nyilvánítsák.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן – 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Báheret (בַּהֶרֶת – 𐤁𐤄𐤓𐤕) – Fényes folt – a Tzárá’át egyik jele • HáKohen (הַכֹּהֵן – 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – a határozott névelős alak • Kohánim (כֹּהֲנִים – 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן – 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Michutz LáMácháneh (מִחוּץ לַמַּחֲנֶה – 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄) – A táboron kívül • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Netek (נֶתֶק – 𐤍𐤕𐤒) – Ótvar – fejen vagy szakállon lévő kiütés • Szápáchát (סַפַּחַת – 𐤎𐤐𐤇𐤕) – Var/Kérgesedés – a Tzárá’át egyik jele • Sze’et (שְׂאֵת – 𐤔𐤀𐤕) – Daganat/Emelkedés – a Tzárá’át egyik jele • Táhor (טָהוֹר – 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא – 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Test (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár • Toráh (תּוֹרָה – 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Tzárá’át (צָרַעַת – 𐤑𐤓𐤏𐤕) – Poklosság/Bőrbetegség – spirituális eredetű elváltozás • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve

[HU] Váyikrá 11

1Szólt Yahuwah Moshehhez és Áháronhoz, és ezt mondta nekik: 2Szóljatok Yiszrá’El fiaihoz, mondván: Ezek azok az élőlények, amelyeket megehettek a földön levő minden állat közül: 3mindazt, aminek hasított a körme, mégpedig egészen kettéhasadt körmű, és kérődzik az állatok közül — azt megehetitek. 4De ezeket nem fogjátok megenni a kérődzők és a hasított körműek közül: a tevét, mert kérődző ugyan, de körme nem hasított — tisztátalan az nektek. 5A szirtiborzot, mert kérődző ugyan, de körme nem lesz hasított: tisztátalan az nektek. 6A nyulat, mert kérődző ugyan, de körme nem hasított: tisztátalan az nektek. 7És a disznót, mert hasított körmű ugyan, mégpedig egészen kettéhasadt körmű, de kérődzni nem kérődzik: tisztátalan az nektek. 8Húsukból nem fogtok enni, és tetemüket nem fogjátok érinteni. Tisztátalanok ezek nektek.

9Ezeket ehetitek meg mindabból, ami a vízben él: aminek uszonya és pikkelye van a vízben, a tengerekben és a folyókban — azokat megehetitek. 10De minden, aminek nincs uszonya és pikkelye a tengerekben és a folyókban, a vízben nyüzsgő minden lény közül és a vízben élő minden élő lélek közül — förtelem az nektek. 11Förtelem legyenek nektek: húsukból nem fogtok enni, és tetemüket förtelmesnek tartsátok. 12Minden, aminek nincs uszonya és pikkelye a vízben — förtelem az nektek.

13Ezeket pedig förtelmesnek tartsátok a madarak közül, nem ehetők meg, förtelem azok: a sas, és a saskeselyű, és a halászsas, 14a kánya és a héjafélék, 15minden fajta holló, 16a strucc, a fecskebagoly, a sirály és a karvalyfélék, 17a kuvik, a kárókatona és a fülesbagoly, 18a gyöngybagoly, a pelikán és a dögkeselyű, 19a gólya, a kócsagfélék, a búbos banka és a denevér.

20Minden négy lábon járó szárnyas rovar förtelem nektek. 21Csak azt ehetitek meg a négy lábon járó összes szárnyas rovar közül, amelynek lába felett ugrólába van, hogy szökdécseljen velük a földön. 22Ezeket ehetitek meg közülük: a vándorsáska-fajtát, a kövisáska-fajtát, a szöcskefajtát és a ugrósáska-fajtát. 23De minden egyéb négylábú szárnyas rovar förtelem nektek.

24Ezektől tisztátalanná lesztek; mindaz, aki tetemüket érinti, tisztátalan lesz estig. 25Mindaz, aki tetemükből hordoz, mossa ki ruháit, és tisztátalan lesz estig. 26Minden állat, amelynek körme hasított ugyan, de nem egészen kettéhasadt, és nem kérődzik — tisztátalanok azok nektek; mindaz, aki érinti őket, tisztátalan lesz. 27És minden négy lábon járó élőlény közül, amely a talpán jár, tisztátalan az nektek; mindaz, aki érinti tetemüket, tisztátalan lesz estig. 28Aki hordozza tetemüket, mossa ki ruháit, és tisztátalan lesz estig. Tisztátalanok ezek nektek.

29Ezek pedig tisztátalanok nektek a földön nyüzsgő csúszómászók közül: a menyét, az egér és a varangyfélék, 30a sün, a gekkó, a gyík, a csiga és a vakondok. 31Ezek tisztátalanok nektek minden csúszómászó közül; mindaz, aki érinti őket holtukban, tisztátalan lesz estig. 32Tisztátalan lesz minden, amire holtukban ráesik közülük bármelyik: bármilyen faeszköz vagy ruha, bőr vagy zsák, bármilyen eszköz, amellyel munkát végeznek — vízbe tegyék, tisztátalan lesz estig, azután tiszta lesz. 33És ha bármely cserépedénybe valami beleesik ezekből, tisztátalan lesz minden, ami benne van, magát az edényt pedig törjétek össze. 34Minden ehető ételből, amelyre víz kerül, tisztátalan lesz, és minden megiható ital is tisztátalan lesz bármely ilyen edényben. 35És tisztátalan lesz minden, amire tetemükből ráesik; a kemencét és a tűzhelyet rontsák le, tisztátalanok azok, és tisztátalanok legyenek nektek. 36De a forrás és a ciszterna, a Mikve ➣ a Vízgyűjtő, tiszta lesz; aki azonban tetemüket érinti, tisztátalan lesz. 37És ha tetemükből bármilyen elvetni való vetőmagra esik, az tiszta marad. 38De ha vizet öntenek a magra, és úgy esik rá tetemükből valamelyik, tisztátalan az nektek.

39Ha pedig megdöglik egy állat, amely nektek ennivalóra való, az, aki annak tetemét érinti, tisztátalan lesz estig. 40Aki eszik teteméből, mossa ki ruháit, és tisztátalan lesz estig; és aki hordozza annak tetemét, mossa ki ruháit, és tisztátalan lesz estig.

41Minden nyüzsgő, amely a földön nyüzsög, förtelem; nem ehető meg. 42Semmit, ami a hasán csúszik, sem semmit, ami négy lábon jár, sem mindazt, aminek sok lábai vannak, a földön nyüzsgő minden nyüzsgő közül, ne egyetek meg, mert förtelem azok. 43Ne tegyétek förtelmessé Nefeshteket semmiféle nyüzsgő nyüzsgővel, és ne tegyétek tisztátalanná magatokat velük, hogy meg ne fertőződjetek tőlük. 44Mert én, Yahuwah vagyok a ti Elohimotok; szenteljétek meg magatokat, és szentek lesztek, mert KádoshSzent vagyok én. És ne tegyétek tisztátalanná Nefeshteket semmiféle nyüzsgővel, amely a földön mászik. 45Mert én vagyok Yahuwah, aki felhoztalak titeket Mitzráyim országából, hogy a ti Elohimotok legyek. Szentek lesztek, mert Kádosh vagyok én.

46Ez a Toráh az állatokról, a madarakról, a vízben mozgó minden Nefesh CháyáÉlő lélekről és a földön nyüzsgő minden lélekről, 47hogy különbséget tegyetek a tisztátalan és a tiszta közt, a megehető élőlény és a meg nem ehető élőlény közt.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן – 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chájáh (חַיָּה – 𐤇𐤉𐤄) – Élőállat/Vadállat • Cházir (חֲזִיר – 𐤇𐤆𐤉𐤓) – Disznó • Elohim (אֱלֹהִים – 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌) – Teremtő/Hatalmasságok/Szellemi Fejedelemségek • Geráh (גֵּרָה – 𐤂𐤓𐤄) – Szem/Bab – a Shekel 1/20 része • Kádosh (קָדוֹשׁ – 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent/Elkülönített • Kedoshim (קְדוֹשִׁים – 𐤒𐤃𐤅𐤔𐤉𐤌) – Szentek/Elkülönítettek – akik elkülönítették magukat Elohimnak • Lélek (נֶפֶשׁ- 𐤍𐤐𐤔) – Nefesh • Mikve (מִקְוֶה – 𐤌𐤒𐤅𐤄) – Vízgyűjtő/Rituális fürdő – a megtisztulás helye • Mitzráyim (מִצְרַיִם – 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌) – Egyiptom – szorítások • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nefesh (נֶפֶשׁ – 𐤍𐤐𐤔) – Lélek/Élőlény/Élet • Nesher (נֶשֶׁר – 𐤍𐤔𐤓) – Sas/Keselyű • Parsáh (פַּרְסָה – 𐤐𐤓𐤎𐤄) – Pata/Hasított köröm • Sháfán (שָׁפָן – 𐤔𐤐𐤍) – Szirtiborz – rejtőzködő állat • Sheketz (שֶׁקֶץ – 𐤔𐤒𐤑) – Förtelem – rituálisan ehetetlen állat • Sheretz (שֶׁרֶץ – 𐤔𐤓𐤑) – Nyüzsgőállatok/Csúszómászók • Táhor (טָהוֹר – 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא – 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Toráh (תּוֹרָה – 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

[HU] Váyikrá 10

1Nádáv és Ávihu, Áháron fiai, fogták ki-ki a maga szenesserpenyőjét, tüzet tettek beléjük, füstölőszert raktak rá, és idegen tüzet vittek Yahuwah elé, amilyet nem parancsolt nekik. 2Ekkor tűz csapott ki Yahuwah színe elől, és megemésztette őket; meghaltak Yahuwah színe előtt. 3Mosheh így szólt Áháronhoz: Erről beszélt Yahuwah, amikor azt mondta: A hozzám közelállókban szentnek bizonyulok, és az egész nép színe előtt megdicsőíttetem. Áháron pedig elhallgatott. 4Mosheh odahívta Mishá’Elt és Eltzáfánt, Uzi’Elnek, Áháron nagybátyjának a fiait, és ezt mondta nekik: Járuljatok ide, és vigyétek el testvéreiteket a Kodesh ➣ a Szentély elől, a táboron kívülre. 5Oda is járultak, és kivitték őket köntösükben a táboron kívülre, ahogyan Mosheh mondta.

6Azután Mosheh ezt mondta Áháronnak meg a fiainak, El’ázárnak és Itámárnak: Fejeteket ne hagyjátok zilálva, ruhátokat meg ne szaggassátok, hogy meg ne haljatok, és Yahuwah meg ne haragudjék az egész közösségre. testvéreitek pedig, Yiszrá’El egész háza, sirassák az égést, amelyet Yahuwah támasztott. 7Az Ohel Mo’ed ➣ a Találkozás Sátra bejáratától ne távozzatok el, különben meghaltok, mert rajtatok van Yahuwah felkenő olaja. Ők tehát Mosheh szava szerint cselekedtek.

8Azután így szólt Yahuwah Áháronhoz: 9Bort és részegítő italt ne igyál, te és a fiaid veled, amikor bementek az Ohel Mo’edba, hogy meg ne haljatok. Örök rendelkezés legyen ez nektek nemzedékről nemzedékre, 10hogy különbséget tudjatok tenni a szent és a közönséges között, a tisztátalan és a tiszta között, 11és hogy taníthassátok Yiszrá’El fiait mindazokra a rendelkezésekre, amelyeket Yahuwah mondott nekik Mosheh által.

12Mosheh így szólt Áháronhoz és megmaradt fiaihoz, El’ázárhoz és Itámárhoz: Fogjátok az ételáldozatot, amely megmaradt Yahuwah tűzáldozataiból, és egyétek meg kovásztalanul a Mizbeách ➣ az Oltár mellett, mert igen szent az. 13A szent helyen egyétek meg, mert neked és a fiaidnak rendelt rész ez Yahuwah tűzáldozataiból, mert így parancsolták nekem. 14A felmutatott szegyet és a felemelt combot is tiszta helyen egyétek meg, te meg a fiaid és a lányaid, mert neked és gyermekeidnek rendelt részül adták azokat Yiszrá’El fiainak békeáldozataiból. 15A felemelt combot és a felmutatott szegyet a kövér részek tűzáldozataival együtt vigyék be, hogy felmutassák Yahuwah színe előtt felmutatott áldozatként; azután a tiéd lesz és a fiaidé örök rendelkezésként, ahogyan Yahuwah parancsolta.

16Mosheh keresvén kereste a vétekáldozati bakot, de íme, elégett már. Megharagudott ezért El’ázárra és Itámárra, Áháron megmaradt fiaira, és ezt mondta: 17Miért nem ettétek meg a vétekáldozatot a szent helyen? Hiszen igen szent az, és Yahuwah nektek adta, hogy hordozzátok a közösség bűnét, és engesztelést szerezzetek értük Yahuwah színe előtt. 18Íme, a vérét nem vitték be a Kodesh belsejébe. Meg kellett volna ennetek a szent helyen, ahogyan megparancsoltam. 19Áháron azonban így szólt Moshehhez: Lám, ma mutatták be vétekáldozatukat és égőáldozatukat Yahuwah színe előtt, engem pedig ilyen dolgok értek. Ha én ma vétekáldozatot ettem volna, vajon jónak látta volna-e Yahuwah? 20Amikor Mosheh ezt hallotta, jónak látta a szemében.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן – 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Ávihu (אֲבִיהוּא – 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀) – Ő az apám • Chátát (חַטָּאת – 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chol (חֹל – 𐤇𐤋) – Közönséges/Hétköznapi – ami nem szent • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם – 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Edáh (עֵדָה – 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • El’ázár (אֶלְעָזָר – 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓) – Elohim segített – Aharon fia, a FőPap • Eltzáfán (אֶלְצָפָן – 𐤀𐤋𐤑𐤐𐤍) – Elohim elrejtett • Esh Záráh (אֵשׁ זָרָה – 𐤀𐤔 𐤆𐤓𐤄) – Idegen tűz – Yahuwah által nem parancsolt áldozat • Itámár (אִיתָמָר – 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓) – Pálmafa sziget/Pálmafák atyja • Ketoret (קְטֹרֶת – 𐤒𐤈𐤓𐤕) – Füstölőszer/Illatáldozat • Kodesh (קֹדֶשׁ – 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Mátzot (מַצּוֹת – 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Mincháh (מִנְחָה – 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mishá’El (מִישָׁאֵל – 𐤌𐤉𐤔𐤀𐤋) – Aki olyan, mint El • Mizbeách (מִזְבֵּחַ – 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nádáv (נָדָב – 𐤍𐤃𐤁) – Önkéntes/Nagylelkű • Ohel Mo’ed (אֹהֶל מוֹעֵד – 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה – 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shekhár (שֵׁכָר – 𐤔𐤊𐤓) – Részegítő ital/Erős ital • Shelámim (שְׁלָמִים – 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat – közösségi áldozat • Táhor (טָהוֹר – 𐤈𐤄𐤅𐤓) – Tiszta – rituálisan alkalmas • Táme (טָמֵא – 𐤈𐤌𐤀) – Tisztátalan – rituálisan alkalmatlan • Tenufáh (תְּנוּפָה – 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Terumáh (תְּרוּמָה – 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄) – Felemelt adomány/Papi rész • Uzi’El (עֻזִּיאֵל – 𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋) – Elohim az erőm • Vér (דָּם – 𐤃𐤌) – Dám – az élet hordozója • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Yiszrá’El (יִשְׂרָאֵל – 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋) – Elohimmal küzdő/Elohim harcosa

[HU] Váyikrá 8

1Így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Vedd magad mellé Áháront a fiaival együtt, meg a ruhákat és a fölkenéshez való olajat, továbbá a vétekáldozati bikát, a két kost és a kovásztalan kenyerek kosarát. 3Az egész közösséget pedig gyűjtsd egybe az Ohel Mo’ednek ➣ a Találkozás Sátrának a bejáratához. 4Mosheh úgy cselekedett, ahogyan megparancsolta neki Yahuwah, és egybegyűlt a közösség az Ohel Mo’ednek a bejáratához. 5Ezt mondta Mosheh a közösségnek: Ez az a dolog, amit Yahuwah megparancsolt, hogy megtegyétek.

6Akkor előállíttatta Mosheh Áháront és fiait, és megmosta őket vízzel. 7Ráadta rá a tunikát, felövezte övvel, ráadta a köpenyt, arra rátette az Efodot, felövezte az Efod díszövével, és megerősítette azt rajta. 8Föltette rá a Choshent is, a Choshenbe pedig beletette az Urimot és a Tumimot. 9A fejére föltette a turbánt, a turbánra pedig elöl odatette az arany homloklemezt, a szent koronát, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 10Azután fogta Mosheh a fölkenésre való olajat, és megkente vele a Mishkánt és mindazt, ami benne volt, és így fölszentelte azokat. 11Hintett belőle a Mizbeáchra ➣ az Oltárra hétszer, és megkente a Mizbeáchot és minden fölszerelését, a medencét is az állványával együtt, hogy fölszentelje azokat. 12Azután öntött a fölkenésre való olajból Áháron fejére, és fölkente őt, hogy fölszentelje. 13Előállíttatta Mosheh Áháron fiait is, felöltöztette őket tunikákba, felövezte őket övvel, és felkötötte rájuk a süvegeket, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

14Odahozatta a vétekáldozati bikát, Áháron és fiai pedig rátették kezeiket a vétekáldozati bika fejére. 15Miután levágta, vette Mosheh a vért, és megkente vele ujjával a Mizbeách szarvait körös-körül, és megtisztította a vétektől a Mizbeáchot. A többi vért a Mizbeách aljára öntötte, és fölszentelte azt, engesztelést végezvén érte. 16Majd vette mindazt a kövérjét, ami a beleken volt, meg a májon levő hártyát és a két vesét a kövérjükkel együtt, és elfüstölögtette Mosheh a Mizbeáchon. 17A bikát pedig a bőrével, húsával és ganéjával együtt elégette a táboron kívül, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

18Azután odahozatta az égőáldozati kost, Áháron és fiai pedig rátették kezeiket a kos fejére. 19Miután levágta, Mosheh körös-körül a Mizbeáchra hintette a vért. 20A kost darabjaira vágta, és elfüstölögtette Mosheh a fejet, a darabokat és a hájat. 21A belet és a lábszárakat megmosta vízben, és elfüstölögtette Mosheh az egész kost a Mizbeáchon. Égőáldozat volt ez megnyugtató illatul, tűzáldozat Yahuwahnak, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek.

22Azután odahozatta a másik kost, a felavatási kost, Áháron és fiai pedig rátették kezeiket a kos fejére. 23Miután levágta, vett Mosheh a vérből, és rákente Áháron jobb fülének cimpájára, jobb keze hüvelykujjára és jobb lába nagyujjára. 24Előállíttatta Áháron fiait is, és rákent Mosheh a vérből a jobb fülük cimpájára, a jobb kezeik hüvelykujjára és a jobb lábaik nagyujjára. A többi vért ráhintette Mosheh körös-körül a Mizbeáchra. 25Akkor vette a kövérjét, a kövér farkat és mindazt a kövérjét, ami a beleken volt, meg a májon levő hártyát és a két vesét a kövérjükkel együtt, és a jobb combot. 26A kovásztalan kenyerek kosarából pedig, amely Yahuwah színe előtt volt, kivett egy kovásztalan lepényt, egy olajos kenyérlepényt és egy vékony lángost, és rárakta a kövérjére meg a jobb combra. 27Mindezeket Áháron tenyerére és fiainak tenyerére adta, és felmutatta azokat felmutatott áldozatként Yahuwah színe előtt. 28Majd kivette azokat Mosheh a tenyerükből, és elfüstölögtette a Mizbeáchon az égőáldozaton felül. Felavatási áldozat volt ez megnyugtató illatul, tűzáldozat Yahuwahnak. 29Akkor vette Mosheh a szegyet, és felmutatta azt felmutatott áldozatként Yahuwah színe előtt. A felavatási kosból ez lett Mosheh része, ahogyan megparancsolta Yahuwah Moshehnek. 30Azután vett Mosheh a fölkenésre való olajból meg a vérből, amely a Mizbeáchon volt, és ráhintette Áháronra és ruháira, meg vele együtt a fiaira és fiainak a ruháira. Így fölszentelte Áháront és ruháit, meg vele együtt a fiait és fiainak a ruháit.

31Ezt mondta Mosheh Áháronnak és fiainak: Főzzétek meg a húst az Ohel Mo’ednek a bejáratánál, és ott egyétek meg azt a kenyérrel együtt, amely a felavatási áldozat kosarában van, ahogy megparancsoltam, mondván: Áháron és fiai egyék meg azt. 32Ami pedig megmarad a húsból és a kenyérből, azt tűzzel égessétek el. 33Az Ohel Mo’ednek a bejáratától nem fogtok kimenni hét napon át, addig a napig, amelyen beteljesednek felavatásotok napjai, mert hét napig tart kezetek megtöltése. 34Ahogyan ezen a napon történt, úgy parancsolta Yahuwah, hogy történjék továbbra is, engesztelést végezvén értetek. 35Az Ohel Mo’ednek a bejáratánál fogtok maradni nappal és éjjel hét napon át, és megőrzitek Yahuwah rendelkezését, hogy meg ne haljatok, mert így kaptam a parancsot. 36Áháron és fiai pedig megtették mindazt, amit Yahuwah parancsolt Mosheh által.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן – 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Chátát (חַטָּאת – 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Choshen (חֹשֶׁן – 𐤇𐤔𐤍) – Döntés/Mellvért • Edáh (עֵדָה – 𐤏𐤃𐤄) – Közösség/Gyülekezet • Efod (אֵפוֹד – 𐤀𐤐𐤅𐤃) – Koheni mellény/Szolgálati ruha • Karnot HáMizbeách (קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ – 𐤒𐤓𐤍𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇) – az oltár szarvai • Kohen (כֹּהֵן – 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohenita – A Kohenekre vonatkozó (jelzőként) • Mátzot (מַצּוֹת – 𐤌𐤑𐤅𐤕) – Kovásztalan kenyerek • Migbáot (מִגְבָּעוֹת – 𐤌𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕) – Süveg/Fejdísz a Kohének fiainak – az egyszerű Kohenek fejfedője • Miluim (מִלֻּאִים – 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌) – Felavatási áldozat – a kezek megtöltése • Mishkán (מִשְׁכָּן – 𐤌𐤔𐤊𐤍) – Hajlék/Szentély – Yahuwah földi lakhelye, a Találkozás Sátra központi szerkezete • Mishmeret (מִשְׁמֶרֶת – 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕) – Szolgálat/Őrizet – Yahuwah ránk bízott szolgálati feladata • Mitznefet (מִצְנֶפֶת – 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕) – Turbán/Fejtekerés – a főpap fejfedője • Mizbeách (מִזְבֵּחַ – 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Ohel Mo’ed (אֹהֶל מוֹעֵד – 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה – 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Tenufáh (תְּנוּפָה – 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄) – Felmutatott/Lengetett áldozat • Urim v’Tumim (אוּרִים וְתֻמִּים – 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤌𐤉𐤌) – Fények és Tökéletességek – döntéshozó kövek • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve • Záháv (זָהָב – 𐤆𐤄𐤁) – Arany

[HU] Váyikrá 6

1Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 2Parancsold meg Áháronnak és fiainak: ez az égőáldozat törvénye. Az égőáldozat maradjon a Mizbeách ➣ az Oltár tűzhelyén egész éjszaka reggelig, és a Mizbeách tüze égjen rajta. 3Öltse föl a Kohen gyolcsruháját, és gyolcsnadrágot öltsön testére. Így szedje ki a hamut, amivé a tűz az égőáldozatot a Mizbeáchon emésztette, és tegye azt a Mizbeách mellé. 4Azután vesse le a ruháját, és öltözzék másik ruhába, úgy vigye ki a hamut a táboron kívülre, egy tiszta helyre. 5a Mizbeáchon levő tűz pedig égjen rajta, ne aludjék ki. Égessen rajta fát a Kohen reggelről reggelre, rakja fel rá sorjában az égőáldozatot, és füstölögtesse el rajta a békeáldozat kövérjét. 6Állandó tűz égjen a Mizbeáchon, ne aludjék ki.

7Ez pedig az ételáldozat törvénye: Áháron fiai mutassák be azt Yahuwah színe előtt, a Mizbeách előtt. 8Vegyen ki belőle egy maréknyit az ételáldozat finomlisztjéből és olajából, az ételáldozaton levő összes tömjénnel együtt, és füstölögtesse el a Mizbeáchon mint emlékeztető részét, kedves illatul Yahuwahnak. 9Ami megmarad belőle, azt egye meg Áháron és fiai. Kovásztalanul eszik meg, szent helyen: az Ohel Mo’ednek ➣ a Találkozás Sátrának az udvarában egyék meg. 10Ne süssék kovásszal. Az ő részük ez, nekik adtam tűzáldozataimból. Kodesh KodáshimSzentek Szentje ez is, éppúgy, mint a vétekáldozat és a jóvátételi áldozat. 11Áháron fiai közül minden férfi eheti azt. Örök rendelkezés legyen ez nektek nemzedékről nemzedékre Yahuwah tűzáldozataiból. Bármi, ami hozzájuk ér, szentté válik.

12Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 13Ez Áháronnak és fiainak az áldozata, amelyet Yahuwahnak kell bemutatniuk azon a napon, amikor fölkenik őt: egy tized efáh finomliszt mint állandó ételáldozat, fele reggelre, fele estére. 14Sütőlapon, olajban készüljön; jól átitatva hozd be azt. Az ételáldozati süteményeket darabokra tördelve mutasd be kedves illatul Yahuwahnak. 15A felkent Kohen, aki a fiai közül utódjaként a helyébe lép, készíti el. Yahuwah örök rendelkezése ez: egészen elfüstölögtetik. 16A Kohen minden ételáldozata teljes áldozat legyen: nem szabad megenni.

17Azután így beszélt Moshehhez Yahuwah: 18Szólj Áháronhoz és fiaihoz: ez a vétekáldozat törvénye. Azon a helyen, ahol levágják az égőáldozatot, vágják le a vétekáldozatot is Yahuwah színe előtt. Kodesh Kodáshim ez. 19Az a Kohen egye meg, aki a vétekáldozatot bemutatja. Szent helyen kell megenni, az Ohel Mo’ednek az udvarában. 20Bárki, aki hozzáér a húsához, szentté válik. Ha pedig a vére ráfröccsen a ruhára, akkor szent helyen mosd ki azt, amire fröccsent. 21A cserépedényt, amelyben főzték, törjék össze; ha pedig rézedényben főzték, súrolják ki, és öblítsék ki vízzel. 22A Kohánim közül minden férfi eheti. Kodesh Kodáshim ez. 23De azt a vétekáldozatot nem szabad megenni, amelynek véréből bevisznek az Ohel Mo’edba, hogy a Kodeshben ➣ a Szentélyben engesztelést végezzenek vele. Tűzben kell azt elégetni.

Szójegyzék: Áháron (אַהֲרֹן – 𐤀𐤄𐤓𐤍) – Bizonytalan jelentésű – hagyományos héber magyarázat szerint Hegylakó/Magasztos/Felmagasztalt (a har ’hegy’ tőből), illetve Fényhozó; lehetséges egyiptomi eredet szerint harcos oroszlán (bizonytalan • Áretz (אֶרֶץ – 𐤀𐤓𐤑) – Föld/Vidék/Ország • Áshám (אָשָׁם – 𐤀𐤔𐤌) – Jóvátételi áldozat – az adósság megfizetése • Chátát (חַטָּאת – 𐤇𐤈𐤀𐤕) – Vétekáldozat – a céltévesztés miatti engesztelés • Chukát Olám (חֻקַּת עוֹלָם – 𐤇𐤒𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌) – Örök rendelkezés • Efáh (אֵיפָה – 𐤀𐤉𐤐𐤄) – Űrmérték (az omer tízszerese – kb. 22 liter űrmérték • Esh Támid (אֵשׁ תָּמִיד – 𐤀𐤔 𐤕𐤌𐤉𐤃) – Állandó tűz/Örök tűz • Hak-Kohen ham-Mashiach (הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ – 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤄𐤌𐤔𐤉𐤇) – A felkent Kohen/Kohen Gádol • HáKohen (הַכֹּהֵן – 𐤄𐤊𐤄𐤍) – A Pap – a határozott névelős alak • Ishe (אִשֶּׁה – 𐤀𐤔𐤄) – Tűzáldozat • Kálil (כָּלִיל – 𐤊𐤋𐤉𐤋) – Teljes áldozat/Egészen elégetendő • Kodesh (קֹדֶשׁ – 𐤒𐤃𐤔) – Szent/Szentély – az elkülönített hely • Kodesh Kodáshim (קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים – 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌) – Szentek Szentje/Legszentebb • Kohánim (כֹּהֲנִים – 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – papok – T.sz. • Kohen (כֹּהֵן – 𐤊𐤄𐤍) – Pap – Áháron leszármazottja • Kohenek (כֹּהֲנִים – 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌) – Papok – Áháron leszármazottai • Mákom Kádosh (מָקוֹם קָדוֹשׁ – 𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤒𐤃𐤅𐤔) – Szent hely • Mincháh (מִנְחָה – 𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozat/Ajándék/Hódolat • Mizbeách (מִזְבֵּחַ – 𐤌𐤆𐤁𐤇) – Oltár • Mizbeách HáMinchá (מִזְבַּח הַמִּנְחָה – 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄) – Ételáldozati Oltár • Mosheh (מֹשֶׁה – 𐤌𐤔𐤄) – Húzó/Kihúzott – aki kihúz, a bibliai névmagyarázat szerint a vízből kihúzott • Nechoshet (נְחֹשֶׁת – 𐤍𐤇𐤔𐤕) – Réz • Ohel Mo’ed (אֹהֶל מוֹעֵד – 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃) – Találkozás Sátra – Yahuwah jelenlétének helye • Oláh (עֹלָה – 𐤏𐤋𐤄) – Égőáldozat – ami felmegy a füstben • Shelamim (שְׁלָמִים – 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌) – Békeáldozat • Test (בָּשָׂר- 𐤁𐤔𐤓) – Bászár • Toráh (תּוֹרָה – 𐤕𐤅𐤓𐤄) – Törvény/Tanítás/Útmutatás – Yahuwah parancsainak és tanításainak gyűjteménye • Yahuwah (יַהוּהָ – 𐤉𐤄𐤅𐤄) – Vagyok Aki vagyok/az Örökkévaló neve

Pin It on Pinterest