Yahuwah Biblia
Biblia eredeti héber nevekkelElőszó
A reformáció és az utolsó idők egyik legfontosabb mérföldköve az eredetileg kinyilatkoztatott Nevek helyreállítása. Ez az első, magyar nyelven elkészült munka a maga nemében. Fordításunk célja nem csupán az Örökkévaló Neveinek visszaállítása, hanem minden bibliai szereplő és helyszín neveinek helyreállítása is – függetlenül attól, hogy az adott személy pozitív, ellenséges vagy semleges szereplő. Továbbá az Örökkévaló nevének eredeti kiejtése szerint YHWH ősi kiejtéséhez tértünk vissza: Yahuwah.
Ahogy azt „Az Örökkévaló Nevek” című írásomban és videómban is hangsúlyoztam, halandó embert sem illik – és nem is szokás – kényünk-kedvünk szerint átnevezni, különösen nem démoni eredetű nevekre, mint Zeus vagy Istár. Mennyivel inkább igaz ez a Mindenható, a Teremtő, a Megváltó – egyszóval az Örökkévaló Elohim – esetében!
Fordításunk alapjául az Újfordítású Biblia szolgált, több okból is.
Először is, ez volt az egyetlen magyar nyelvű kiadás, amely nem áll szerzői jogi védelem alatt, így szabadon lehetett vele dolgozni és javítani. (Mivel a legtöbb fordításnak a jogát valamilyen vallási társasság bitorolja).
Másodszor, számos szempontból közelebb áll az eredeti héber szövegekhez, mint más magyar kiadások.
Harmadszor, mentes azoktól a régies, archaikus szófordulatoktól és igeragozásoktól (például a -vala alakoktól), amelyek elidegenítik az olvasót Elohim kijelentett Szavától.
A munkát legjobb tudásunk és figyelmünk szerint végeztük el. Ennek ellenére előfordulhatnak benne pontatlanságok, vagy olyan névalakok, amelyeket még pontosabb helyesírással lehetett volna rögzíteni. Minden építő jellegű megjegyzést és korrekciós javaslatot örömmel fogadunk, hiszen munkánkat sosem tekintjük véglegesnek, tökéletesnek vagy kőbe vésettnek.
Fordításunk legalább három nyelven készül párhuzamosan, és talán a jövőben negyedik nyelven is megvalósul – bár a spanyol változat jelenleg nem szerepel a terveink között. A neveket a nemzetközileg elfogadott írásmód szerint állapítottuk meg: ahogyan az Örökkévaló nevének első mássalhangzója nem „J”-vel, hanem „Y”-nal kerül átírásra, ugyanúgy Messiásunk nevei is így maradnak magyar szövegben is, alkalmazkodás nélkül.
Továbbá, kérjük az olvasót, hogy a héber neveknél jelzet „a” betűket nyílt „á”-nak ejtsék, hiszen a héber nyelv fonetikájában nem szerepel a magyar „a”-hang, az „S”-t „sz”-nek, a „Sh”-t „s”-nek, stb. Kivéve néhány ritka esetet, a kiejtési jelzések és különféle ékezetekkel nem kívántuk megtörni a helyreállított névalakok tisztaságát.
Áldott olvasást és reformálódást (azaz megszentelődést) kívánunk.
Tanakh
ószövetség
Tóra / Mózes 5 könyve
NEVI'IM / Próféták
Yahushuah / Józsué
Shoftim / Bírák
Shmuel alef / 1Sámuel
Shmuel bet / 2Sámuel
Melachim alef / 1Királyok
Melachim bet / 2Királyok
Yeshayahu / Ézsaiás
Yirmiyahu / Jeremiás
Yehezkel / Ezékiel
Hoshea / Hóseás
Yoel / Jóel
Amos
Ovadya / Abdiás
Yona / Jónás
Mikha / Mikeás
Nachum / Náhum
Chavakuk / Habakuk
Tzefanya / Sofóniás
Chaggaj / Aggeus
Zecharya / Zakariás
Malakhi / Malakiás
Brit Hadasha
Újszövetség
Beszorot / Evangéliumok
A Kiteljesedés Pontja
Igerot Sha'ul / Pál levelei
Igeret el HaRomim / Rómaiakhoz írt levél
Igeret el HaKorintim alef / 1Korinthusi levél
Igeret el HaKorintim bet / 2Korinthusi levél
Igeret el HaGalatim / Galatákhoz írt levél
Igeret el HaEfesim / Efézusiakhoz írt levél
Igeret el HaFilipim / Filippiekhez írt levél
Igeret el HaKoloshim / Kolosséiakhoz írt levél
Igeret el HaTesalonikim alef / 1Thesszalonika
Igeret el HaTesalonikim bet / 2Thesszalonika
Igeret el Timoteos alef / 1Timoteushoz írt levél
Igeret el Timoteos bet / 2Timoteushoz írt levél
Igeret el Titus / Tituszhoz írt levél
Igeret el Filemon / Filemonhoz írt levél
Igeret HaShlihim / Apostoli levelek
Szefer Návi / Prófétai Könyv

NO COPYRIGHT : Az írásokat terjeszteni, kizárólag ingyen, teljes terjedelmükben, a szerző és a forrás feltűntetésével engedélyezett.